source: git/lib/ca.po @ 8a7f1c5

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 8a7f1c5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 89.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "alerta"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "error"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]129msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]136msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]143msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Camp que no es pot ometre"
149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]159msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[d86459c]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]180
[1c6c300]181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[d86459c]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[d86459c]204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Fi de línia no buit"
206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[d86459c]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[07e28a3]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]220msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[d86459c]233msgid "Error reading file"
234msgstr "Error llegint el fitxer"
235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[d86459c]238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr "Massa errors - procés abandonat"
240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[d86459c]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]246msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[d86459c]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[d86459c]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[d86459c]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[d86459c]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[d86459c]286#, c-format
[0804fbe]287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]288msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]299msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[d86459c]307#, c-format
[ee7511a]308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]309msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[d86459c]319msgid "Expecting station name"
[ee7511a]320msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[d86459c]340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[d86459c]347#, c-format
[0804fbe]348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[d86459c]353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]367msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]374msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]392msgstr ""
393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]397msgstr ""
398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]407msgstr ""
408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]412msgstr ""
413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[d86459c]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439#, fuzzy
440msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]441msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
444#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]445#: ../src/commands.c:413
[4a78370]446#: n:37
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Invalid units “%s” for quantity"
449msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:477
[4a78370]452#: n:39
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown instrument “%s”"
455msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]456
[a665282]457#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
458#. translate
[72fac59]459#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]460#: n:40
[d86459c]461msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]462msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]463
[a665282]464#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
465#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]466#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]467#: n:391
[63a4d47]468msgid "Scale factor must be non-zero"
469msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
470
[72fac59]471#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]472#: n:41
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Unknown setting “%s”"
475msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]476
[72fac59]477#: ../src/commands.c:522
[4a78370]478#: n:42
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Unknown character class “%s”"
481msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]482
[9e8ff8e]483#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]484#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]485#: n:43
[d86459c]486msgid "No survey data"
487msgstr "Cap dada de topografía"
488
489#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]490#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]491#: n:44
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Filename “%s” refers to directory"
494msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]495
[c6a54a8]496#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
497#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
498#. network which are hanging.
499#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]500#: n:45
[d86459c]501msgid "Survey not all connected to fixed stations"
502msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
503
[72fac59]504#: ../src/commands.c:1008
505#: ../src/datain.c:788
[4a78370]506#: n:46
[d86459c]507msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
508msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
509
[eb7b39c]510#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]511#: ../src/filename.c:55
[938d05e]512#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]513#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]514#: n:47
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]517msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]518
[72fac59]519#: ../src/commands.c:905
520#: ../src/commands.c:919
521#: ../src/commands.c:931
522#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]523#: n:48
[d86459c]524msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]525msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]526
[97d5744]527#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
528#. "survey stations".
529#.
530#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]531#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]532#: n:50
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
535msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]536
[85c0078]537#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
538#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
539#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
540#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]542#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]543#: n:51
[85c0078]544#, c-format
545msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
546msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]547
[72fac59]548#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]549#: n:52
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]552msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]553
[a665282]554#. TRANSLATORS: "equal" as in:
555#.
556#. *fix a 1 2 3
557#. *fix b 1 2 3
558#. *equate a b
[72fac59]559#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]560#: n:53
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
563msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]564
565#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]566#: ../src/commands.c:862
[4a78370]567#: n:54
[d86459c]568msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
569msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
570
571#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]572#: ../src/commands.c:1012
573#: ../src/datain.c:790
[4a78370]574#: n:55
[d86459c]575msgid "Station already fixed at the same coordinates"
576msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
577
[dfc141d]578#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
579#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]580#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]581#: n:441
[29d1883f]582#, fuzzy, c-format
[dfc141d]583msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
584msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
585
[72fac59]586#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]587#: n:442
588#, c-format
589msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
590msgstr ""
591
[a665282]592#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
593#. <SURVEY>, so this would generate this error:
594#.
[d86459c]595#. *begin fred
596#. 1 2 1.23 045 -6
597#. *export 2
598#. *end fred
[72fac59]599#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]600#: n:57
[0804fbe]601msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]602msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]603
[734f5f4]604#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]605#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]606#: n:76
[eb7b39c]607#, c-format
[734f5f4]608msgid "Assuming 2 digit year is %d"
609msgstr ""
610
[72fac59]611#: ../src/readval.c:544
[4a78370]612#: n:58
[d86459c]613msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
614msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
615
[a665282]616#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
617#. degrees
[72fac59]618#: ../src/datain.c:973
619#: ../src/datain.c:982
[4a78370]620#: n:59
[d86459c]621msgid "Suspicious compass reading"
622msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
623
[72fac59]624#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]625#: n:60
[d86459c]626msgid "Negative tape reading"
627msgstr "Lectura de longitut negativa"
628
[72fac59]629#: ../src/commands.c:857
[4a78370]630#: n:61
[d86459c]631msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
632msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
633
634#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]635#.
636#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
637#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
638#. vertical leg
[72fac59]639#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]640#: n:62
[d86459c]641msgid "Tape reading is less than change in depth"
642msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
643
644#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
645#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]646#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
647#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]648#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]649#: n:63
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
652msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]655#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]656#: n:64
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]659msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]660
661#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]662#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]663#: n:65
[d86459c]664#, c-format
[0804fbe]665msgid "Data style “%s” unknown"
666msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]667
[1c6c300]668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#.
[a665282]670#. Exporting a station twice gives this error:
671#.
[d86459c]672#. *begin example
673#. *export 1
674#. *export 1
675#. 1 2 1.24 045 -6
676#. *end example
[72fac59]677#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]678#: n:66
[d86459c]679#, c-format
[0804fbe]680msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]681msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
684#. two from stations per leg
[72fac59]685#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]686#: n:67
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Duplicate reading “%s”"
689msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]690
[72fac59]691#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]692#: n:68
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "FLAG “%s” unknown"
695msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]696
[18ac2c5]697#: ../src/readval.c:489
[4a78370]698#: n:69
[d86459c]699msgid "Missing \""
700msgstr "Manca \""
701
[1c6c300]702#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]703#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]704#: n:70
[ec3d624]705#, fuzzy, c-format
706msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]707msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]708
[a665282]709#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
710#. station.
[4cce48d]711#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]712#: n:71
[d86459c]713msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
714msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
715
[4cce48d]716#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]717#: n:72
[d86459c]718#, c-format
[ee7511a]719msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]720msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
721
[1c6c300]722#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]723#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]724#: n:73
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Unused fixed point “%s”"
727msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]728
729#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]730#: n:74
[d86459c]731msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]732msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]733
[f8c981b]734#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]735#: n:75
[d86459c]736#, c-format
737msgid "Solving %d simultaneous equations"
738msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
739
[c6a54a8]740#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
741#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
742#. valid as the list of readings has already included the same
743#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
744#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]745#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]746#: n:77
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
749msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]750
[f8c981b]751#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]752#: n:78
[d86459c]753msgid "Solving one equation"
754msgstr "Resolent una equació"
755
[72fac59]756#: ../src/datain.c:1124
757#: ../src/datain.c:1338
758#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]759#: n:79
[d86459c]760msgid "Negative adjusted tape reading"
761msgstr "Distància ajustada negativa"
762
[72fac59]763#: ../src/commands.c:2339
764#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]765#: n:80
[d86459c]766msgid "Date is in the future!"
767msgstr "La data és en el futur!"
768
[72fac59]769#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]770#: n:81
[d86459c]771msgid "End of date range is before the start"
772msgstr "La data final és anterior a la inicial"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
775#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
776#. the centre-line.
[4cce48d]777#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]778#: n:83
[d86459c]779#, c-format
[0804fbe]780msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]781msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]782
[a665282]783#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
784#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
785#. something similar.
[72fac59]786#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]787#: n:84
[d86459c]788msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
789msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
790
[5d1c60c]791#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
792#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]793#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]794#: n:92
795msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
796msgstr ""
797
[72fac59]798#: ../src/readval.c:555
[4a78370]799#: n:86
[d86459c]800msgid "Invalid month"
801msgstr "Mes invàlid"
802
803#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]804#: ../src/readval.c:566
[4a78370]805#: n:87
[d86459c]806msgid "Invalid day of the month"
807msgstr "El dia del mes és invàlid"
808
[eb7b39c]809#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]810#: n:88
[d86459c]811#, c-format
[1c6c300]812msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]813msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]814
[18ac2c5]815#: ../src/readval.c:203
[4a78370]816#: n:89
[d86459c]817msgid "Expecting survey name"
818msgstr "Esperant un nom de topografia"
819
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]821#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]822#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]823#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]824#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]825#: n:24
[d86459c]826#, c-format
[ee7511a]827msgid "Couldn’t open file “%s”"
828msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]829
[47dc9c2]830#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]831#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]832#: n:402
[1c6c300]833#, c-format
[ee7511a]834msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]835msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]836
[63a4d47]837#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]838#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]839#: ../src/commands.c:540
840#: ../src/commands.c:645
841#: ../src/commands.c:669
842#: ../src/commands.c:1326
843#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]844#: ../src/readval.c:92
[4a78370]845#: n:95
[d86459c]846msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]847msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]848
[4f38f94]849#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
850#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]851#: ../src/datain.c:1821
852#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]853#: n:97
854#, c-format
855msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
856msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
857
[85c0078]858#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
859#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]860#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]861#: n:98
[d86459c]862#, c-format
[85c0078]863msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
864msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]865
[85c0078]866#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
867#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]868#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]869#: n:99
[d86459c]870#, c-format
[85c0078]871msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
872msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]873
[72fac59]874#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]875#: n:104
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
878msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]879
[a665282]880#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
881#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]882#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]883#: n:106
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]886msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]887
[a665282]888#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
889#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
890#. translations.
[f8c981b]891#: ../src/img.c:43
[938d05e]892#: ../src/model.cc:393
[4a78370]893#: n:107
[d86459c]894#, c-format
895msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897
[a665282]898#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]899#: ../src/model.cc:386
[4a78370]900#: n:108
[d86459c]901msgid "Date and time not available."
902msgstr "Data i hora no disponibles."
903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]905#: n:109
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "Error reading from file “%s”"
908msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]909
[938d05e]910#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]911#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]913#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]914#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]915#: n:110
[d86459c]916#, c-format
[0804fbe]917msgid "Error writing to file “%s”"
918msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]919
920#: ../src/filename.c:82
[4a78370]921#: n:111
[d86459c]922msgid "Error writing to file"
923msgstr "Error escribint a fitxer"
924
[eb7b39c]925#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]926#: n:113
[8fa7902]927#, c-format
[d86459c]928msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]929msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]930
[31f1db0]931#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]932#: n:114
[d86459c]933#, c-format
[0804fbe]934msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
935msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]936
[47dc9c2]937#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]938#: n:115
[d86459c]939msgid "North"
940msgstr "Nord"
941
942#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]943#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]944#: n:116
[d86459c]945msgid "Elevation on"
946msgstr "Alçat en"
947
[47dc9c2]948#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]949#: n:117
[8a78ca1]950msgid "P&lan view"
951msgstr "&Planta"
952
[47dc9c2]953#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]954#: n:285
[8a78ca1]955msgid "&Elevation"
956msgstr "&Alçat"
[d86459c]957
[fb08ce4]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. neither from directly above nor from directly below.  It is
960#. also used in the dialog for editing a marked position in a
961#. presentation.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[938d05e]966#: ../src/gfxcore.cc:921
967#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]968#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]969#: n:118
[d86459c]970msgid "Elevation"
971msgstr "Alçat"
972
[11f3c9a]973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. from directly above.
[fb08ce4]975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
[938d05e]979#: ../src/gfxcore.cc:821
980#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]981#: n:432
982msgid "Plan"
983msgstr "Planta"
984
[11f3c9a]985#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
986#. from directly below.
[fb08ce4]987#.
988#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
989#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
990#. further apart to make room. */
[938d05e]991#: ../src/gfxcore.cc:835
992#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]993#: n:433
994msgid "Kiwi Plan"
995msgstr ""
996
[eb7b39c]997#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]998#: n:120
[d86459c]999msgid "Calculating statistics"
1000msgstr "Calculant estadístiques"
1001
[72fac59]1002#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1003#: n:121
[d86459c]1004msgid "Expecting string field"
1005msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1006
[a665282]1007#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1008#: n:122
[d86459c]1009msgid "too few arguments"
1010msgstr "Manquen arguments"
1011
[a665282]1012#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1013#: n:123
[d86459c]1014msgid "too many arguments"
1015msgstr "Sobren arguments"
1016
[a665282]1017#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]1018#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1019#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1020#: n:124
[d86459c]1021msgid "FILE"
1022msgstr "FITXER"
1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1032#: n:125
[d86459c]1033msgid "Removing trailing traverses"
1034msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1041#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1042#: n:126
[c20d521]1043msgid "Concatenating traverses"
1044msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1045
[a665282]1046#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1047#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1048#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1049#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1050#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1051#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1052#: n:127
[c20d521]1053msgid "Calculating traverses"
1054msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1055
[a665282]1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1061#.
1062#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1063#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1064#: n:128
[d86459c]1065msgid "Calculating trailing traverses"
1066msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1067
1068#: ../src/network.c:82
[4a78370]1069#: n:129
[d86459c]1070msgid "Simplifying network"
1071msgstr "Simplificant la xarxa"
1072
1073#: ../src/network.c:540
[4a78370]1074#: n:130
[d86459c]1075msgid "Calculating network"
1076msgstr "Calculant la xarxa"
1077
[72fac59]1078#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1079#: n:131
[d86459c]1080#, c-format
[0804fbe]1081msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1082msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1083
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1085#: n:132
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1088msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1089
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1091#: n:133
[1c6c300]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1094msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1097#: n:134
[1c6c300]1098#, c-format
[85c0078]1099msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1101
1102#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1104#: n:135
[1c6c300]1105#, c-format
[85c0078]1106msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1107msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1108
[aecd032]1109#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1110#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1111#: n:136
[1c6c300]1112#, c-format
[85c0078]1113msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1115
[aecd032]1116#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1117#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1118#: n:137
[1c6c300]1119#, c-format
[85c0078]1120msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1122
[eb7b39c]1123#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1124#: n:138
[d86459c]1125msgid "There is 1 loop."
1126msgstr "Hi ha 1 bucle."
1127
[eb7b39c]1128#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1129#: n:139
[d86459c]1130#, c-format
1131msgid "There are %ld loops."
1132msgstr "Hi ha %ld bucles."
1133
[eb7b39c]1134#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1135#: n:140
[1c6c300]1136#, c-format
[d86459c]1137msgid "CPU time used %5.2fs"
1138msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1139
[eb7b39c]1140#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1141#: n:141
[1c6c300]1142#, c-format
[d86459c]1143msgid "Time used %5.2fs"
1144msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1145
[eb7b39c]1146#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1147#: n:142
[d86459c]1148msgid "Time used unavailable"
1149msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1150
[eb7b39c]1151#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1152#: n:143
[1c6c300]1153#, c-format
[d86459c]1154msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1155msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1156
[4cce48d]1157#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1158#: n:145
[1c6c300]1159#, c-format
[034141d]1160msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1161msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1162
[4cce48d]1163#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1164#: n:146
[1c6c300]1165#, c-format
[034141d]1166msgid "Error %6.2f%%"
1167msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1168
[a665282]1169#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1170#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1171#.
1172#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1173#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1174#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1175#: n:147
[d86459c]1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Error    N/A"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1181#: n:150
[d86459c]1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1184
[c5d45ba]1185#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1187#: n:151
[d86459c]1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1190
[3a3de38]1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1193#: n:153
[d86459c]1194msgid "OPTION"
1195msgstr "OPCIÓ"
1196
[eb7b39c]1197#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1201#: n:154
[d86459c]1202msgid "Scale"
1203msgstr "Escala"
1204
[938d05e]1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
[a665282]1211#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1212#: n:157
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1215msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1216
[14c991a]1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1218#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1229#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1230#: n:167
[14c991a]1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr "Processada en %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1240#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1241#: n:233
1242#, c-format
1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1252#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1265#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
[47dc9c2]1280#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1281#: n:244
[d86459c]1282#, c-format
[14c991a]1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr ""
[d86459c]1285
[8011e0c]1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1288#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1289#: n:168
[3a3de38]1290#, c-format
1291msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1292msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1293
[a665282]1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
[47dc9c2]1297#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1298#: n:169
[3a3de38]1299#, c-format
1300msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1301msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1302
[938d05e]1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
[a665282]1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
[47dc9c2]1313#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1314#: n:284
[3a3de38]1315#, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1317msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1318
[938d05e]1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
[3a3de38]1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1326#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1327#: n:191
[3a3de38]1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1330
[eb7b39c]1331#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1332#: n:172
[d86459c]1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
1334msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1335
[eb7b39c]1336#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1337#: n:173
[d86459c]1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1340msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1341
[eb7b39c]1342#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1343#: n:174
[d86459c]1344msgid " joined by 1 leg."
1345msgstr " unides per 1 tirada."
1346
[eb7b39c]1347#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1348#: n:175
[d86459c]1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
1351msgstr " unides per %ld tirades."
1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1354#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1355#: n:176
[d86459c]1356msgid "node"
1357msgstr "node"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1360#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1361#: n:177
[d86459c]1362msgid "nodes"
1363msgstr "nodes"
1364
[a665282]1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1368#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1369#: n:178
[d86459c]1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1373
[8377f15]1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1376#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1377#: n:446
[9cd0657]1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1380
[a665282]1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1385#: n:184
[9cd0657]1386msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1387msgstr ""
[d86459c]1388
[a665282]1389#: ../src/cmdline.c:242
1390#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1391#: n:185
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "numeric argument “%s” out of range"
1394msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1395
[a665282]1396#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1397#: n:186
[d86459c]1398#, c-format
[0804fbe]1399msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1400msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1401
[a665282]1402#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1403#: n:187
[d86459c]1404#, c-format
[0804fbe]1405msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1406msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1407
[72fac59]1408#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1409#: n:188
[0804fbe]1410msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1411msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1412
[72fac59]1413#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1414#: n:189
[0804fbe]1415msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1416msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1417
[dcd60d8]1418#: ../src/datain.c:757
1419#: n:103
1420msgid "Expecting “F” or “M”"
1421msgstr "Esperant “F” o “M”"
1422
[ef1d818]1423#: readval.c:421
1424#: readval.c:443
1425#: readval.c:453
1426#: readval.c:465
1427#: n:483
1428#, c-format
1429msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
[4a78370]1432#: ../src/listpos.c:82
1433#: n:190
[d86459c]1434#, c-format
[0804fbe]1435msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1436msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1437
[72fac59]1438#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1439#: n:192
[d86459c]1440msgid "No matching BEGIN"
1441msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1442
[613028c]1443#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1444#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1445#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1446#: n:193
[613028c]1447#, fuzzy
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1449msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1450
[613028c]1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1457#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1458#: n:194
[613028c]1459#, fuzzy
1460msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1461msgstr "Prefix omès al END"
1462
[47dc9c2]1463#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1464#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1465#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1466#: n:195
[d86459c]1467msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1468msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1469
[1c6c300]1470#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1471#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1472#: n:196
[3a3de38]1473#, c-format
[1c6c300]1474msgid "Display Depth: %d bpp"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1478#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1479#: n:197
[1c6c300]1480msgid " (colour)"
[07e28a3]1481msgstr " (color)"
[1c6c300]1482
[72fac59]1483#: ../src/readval.c:531
1484#: ../src/readval.c:552
1485#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1486#: n:198
[d86459c]1487#, c-format
[0804fbe]1488msgid "Expecting date, found “%s”"
1489msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492#.
[45af761]1493#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1494#: ../src/aven.cc:70
[3a3de38]1495#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1496#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1497#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1498#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1499#: n:199
[45af761]1500msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1501msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1502
[1c6c300]1503#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1504#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1505#: n:119
[1c6c300]1506msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1510#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1511#: n:162
[1c6c300]1512msgid "set location for output files"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1516#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1517#: n:163
[1c6c300]1518msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1522#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1523#: n:164
[1c6c300]1524msgid "do not create .err file"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1528#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1529#: n:165
[1c6c300]1530msgid "turn warnings into errors"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1534#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1535#: n:170
[1c6c300]1536msgid "log output to .log file"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1540#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1541#: n:171
[1c6c300]1542msgid "specify the 3d file format version to output"
1543msgstr ""
1544
[fce42be]1545#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1546#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1547#: n:90
1548msgid ".espec file to control extending"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1552#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1553#: n:91
1554msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1555msgstr ""
1556
[a665282]1557#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1558#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1559#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1560#. every "2 feet").
[72fac59]1561#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1562#: n:200
[d86459c]1563msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1564msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1565
[938d05e]1566#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1567#: n:202
[d86459c]1568#, c-format
[0804fbe]1569msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1570msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1571
[fb08ce4]1572#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1573#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1574#. direction the viewer is "facing" in.
1575#.
1576#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1577#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1578#. make room. */
[938d05e]1579#: ../src/gfxcore.cc:807
1580#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1581#: n:203
[d86459c]1582msgid "Facing"
1583msgstr "Direcció"
1584
1585#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1586#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1587#: n:205
[d86459c]1588#, c-format
1589msgid "About %s"
1590msgstr "A propòsit de %s"
1591
[51755e1]1592#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1593#. grid of height values).
[938d05e]1594#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1595#: n:451
1596msgid "Select a terrain file to view"
1597msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1598
[938d05e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1600#: n:452
1601msgid "Terrain files"
1602msgstr "Fitxers de terreny"
1603
[7685ae3]1604#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1605#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1606#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1607#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1608#: n:161
1609msgid "No terrain data near area of survey"
1610msgstr ""
1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1613#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1614#. language would use.
[97d5744]1615#.
[d86459c]1616#. File->Open dialog:
[938d05e]1617#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1618#: n:206
[1c6c300]1619#, fuzzy
1620msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1621msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1622
[a7d4233]1623#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1624#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1625#: ../src/mainfrm.cc:1414
1626#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1627#: n:207
[d86459c]1628msgid "Survex 3d files"
1629msgstr "Fitxers Survex 3d"
1630
[938d05e]1631#: ../src/mainfrm.cc:1429
1632#: ../src/mainfrm.cc:1461
1633#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1634#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1635#: n:208
[d86459c]1636msgid "All files"
1637msgstr "Tots els fitxers"
1638
[a665282]1639#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1640#. list of questions - it should be translated to the
1641#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1642#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1643#: n:229
[1c6c300]1644msgid "All survey files"
1645msgstr ""
1646
[a7d4233]1647#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1648#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1649#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1650#: n:329
[1c6c300]1651msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1652msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1653
[a665282]1654#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1655#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1656#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1657#: n:330
[1c6c300]1658msgid "Compass DAT and MAK files"
1659msgstr ""
1660
[47dc9c2]1661#: ../src/export.cc:72
1662#: n:101
1663msgid "CSV files"
1664msgstr "Fitxers CSV"
1665
1666#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1667#: n:411
1668msgid "DXF files"
[a770b1bd]1669msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1670
[47dc9c2]1671#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1672#: n:412
1673msgid "EPS files"
[a770b1bd]1674msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1675
[47dc9c2]1676#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1677#: n:413
1678msgid "GPX files"
[a770b1bd]1679msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1680
[a7d4233]1681#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1682#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1683#. mechanism.
[47dc9c2]1684#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1685#: n:414
1686msgid "HPGL for plotters"
1687msgstr ""
1688
[47dc9c2]1689#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1690#: n:444
1691msgid "KML files"
1692msgstr "Fitxers KML"
1693
[a7d4233]1694#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1695#. so should not be translated:
1696#. http://www.fountainware.com/compass/
1697#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1698#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1699#: n:415
1700msgid "Compass PLT for use with Carto"
1701msgstr ""
1702
[a7d4233]1703#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1704#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1705#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1706#: n:416
[9fc1cac]1707msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1708msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1709
[13ebaa9]1710#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1711#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1712#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1713#: n:166
1714msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1715msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1716
[47dc9c2]1717#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1718#: n:417
1719msgid "SVG files"
[a770b1bd]1720msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1721
[47dc9c2]1722#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1723#: n:445
1724msgid "JSON files"
[498a7c1]1725msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1726
[8377f15]1727#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1728#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1729#: n:447
1730msgid "Log files"
1731msgstr ""
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1734#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1735#. language would use.
[97d5744]1736#.
1737#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1738#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1739#: n:209
[d86459c]1740msgid "Survey visualisation tool"
1741msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1742
[a7d4233]1743#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1744#. some languages here:
[18ac2c5]1745#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1746#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1747#: n:219
[d86459c]1748msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1749msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1750
[1c6c300]1751#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1752#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1753#: n:218
[1c6c300]1754msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1758#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1759#: n:255
[3a3de38]1760#, c-format
[1c6c300]1761msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1765#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1766#: n:267
[1c6c300]1767msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1771#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1772#: n:268
[a7b5554]1773msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1774msgstr ""
1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1777#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1778#. language would use.
[97d5744]1779#.
1780#. Part of aven --help
[47dc9c2]1781#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1782#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1783#: n:269
[1c6c300]1784msgid "[SURVEY_FILE]"
1785msgstr ""
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1788#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1789#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1790#: n:221
[1c6c300]1791msgid "Undated"
[7196714]1792msgstr "Sense data"
[1c6c300]1793
1794#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1795#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1796#. this fairly short.
[938d05e]1797#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1798#: n:290
[1c6c300]1799msgid "Not in loop"
1800msgstr ""
[d86459c]1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: error from:
1803#.
1804#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1805#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1806#: n:222
[ee7511a]1807msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1808msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: error from:
1811#.
1812#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1813#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1814#: n:223
[ee7511a]1815msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1816msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1819#.
1820#. *data normal station tape compass clino
1821#.
1822#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1823#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1824#: n:224
[d86459c]1825msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1826msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1827
[a665282]1828#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1829#.
1830#. *data diving station newline depth tape compass
1831#.
1832#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1833#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1834#: n:225
[d86459c]1835#, c-format
[0804fbe]1836msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1837msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1838
[a665282]1839#. TRANSLATORS: e.g.
1840#.
1841#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1842#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1843#: n:226
[d86459c]1844msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1845msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1846
[a7d4233]1847#. TRANSLATORS: e.g.
1848#.
1849#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1850#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1851#: n:227
[ee7511a]1852msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1853msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1854
[72fac59]1855#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1856#: n:397
1857msgid "Bad *alias command"
1858msgstr ""
1859
[a665282]1860#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1861#. currently)
1862#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1863#: n:228
[3a3de38]1864#, c-format
[1c6c300]1865msgid "%s Error Log"
1866msgstr ""
[d86459c]1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1869#. dialog
[47dc9c2]1870#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1871#: n:230
[7f928d3]1872msgid "&Export..."
1873msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1876#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1877#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1878#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1879#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1880#: n:231
[d86459c]1881msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1882msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1883
[938d05e]1884#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1885#: n:234
[d86459c]1886msgid "&Reverse Direction"
1887msgstr "&Inverteix el sentit"
1888
1889#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1890#: ../src/gfxcore.cc:4361
1891#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1892#: n:240
[d86459c]1893msgid "View &North"
1894msgstr "Vista cap al &Nord"
1895
1896#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1897#: ../src/gfxcore.cc:4363
1898#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1899#: n:241
[d86459c]1900msgid "View &East"
1901msgstr "Vista cap al &Est"
1902
1903#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1904#: ../src/gfxcore.cc:4365
1905#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1906#: n:242
[d86459c]1907msgid "View &South"
1908msgstr "Vista cap al &Sud"
1909
1910#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1911#: ../src/gfxcore.cc:4367
1912#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1913#: n:243
[d86459c]1914msgid "View &West"
[ee7511a]1915msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1916
[938d05e]1917#: ../src/gfxcore.cc:4387
1918#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1919#: n:248
[d86459c]1920msgid "&Plan View"
1921msgstr "&Planta"
1922
[938d05e]1923#: ../src/gfxcore.cc:4388
1924#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1925#: n:249
[d86459c]1926msgid "Ele&vation"
1927msgstr "Alça&t"
1928
[938d05e]1929#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1930#: n:254
[d86459c]1931msgid "Restore De&fault View"
1932msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1935#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1936#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1937#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1938#: n:283
[8011e0c]1939msgid "View"
1940msgstr "Vista"
1941
[a665282]1942#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1943#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1944#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1945#. mind!
[47dc9c2]1946#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1947#: n:256
[d86459c]1948msgid "Elements"
1949msgstr "Elements"
1950
[47dc9c2]1951#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1952#: n:410
1953msgid "Export format"
1954msgstr ""
1955
[47dc9c2]1956#: ../src/printing.cc:424
1957#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1958#: n:257
[d86459c]1959#, c-format
1960msgid "%d pages (%dx%d)"
1961msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1962
[a665282]1963#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1964#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1965#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1966#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1967#: n:258
[d86459c]1968msgid "One page"
1969msgstr "Una pàgina"
1970
[eb7b39c]1971#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1972#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1973#: n:259
[d86459c]1974msgid "Bearing"
1975msgstr "Azimut"
1976
[938d05e]1977#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1978#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1979#: n:460
1980msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1981msgstr ""
1982
[47dc9c2]1983#: ../src/pos.cc:93
1984#: n:100
1985msgid "Station Name"
1986msgstr "Nom d’estació"
1987
1988#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1989#: n:260
[d86459c]1990msgid "Station Names"
[ee7511a]1991msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1992
[938d05e]1993#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1994#: n:475
[47dc9c2]1995#, fuzzy
1996msgid "station labels"
[0720ecc]1997msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]1998
[47dc9c2]1999#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]2000#: n:261
[d86459c]2001msgid "Crosses"
2002msgstr "Creus"
2003
[938d05e]2004#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2005#: n:474
[47dc9c2]2006#, fuzzy
2007msgid "station markers"
[0720ecc]2008msgstr "creus"
[f46ceee]2009
[97d5744]2010#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2011#. "survey stations".
[47dc9c2]2012#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2013#: n:262
[d86459c]2014msgid "Underground Survey Legs"
2015msgstr "Tirades Subterrànies"
2016
[938d05e]2017#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2018#: n:476
2019msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2020msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2021
[47dc9c2]2022#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2023#: n:393
2024msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2025msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2026
[938d05e]2027#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2028#: n:469
2029msgid "cross-sections"
[0720ecc]2030msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2031
[47dc9c2]2032#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2033#: n:394
2034msgid "Walls"
[6eef93d]2035msgstr "Parets"
[97d5744]2036
[938d05e]2037#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2038#: n:470
2039msgid "walls"
[0720ecc]2040msgstr "parets"
[f46ceee]2041
[c6a54a8]2042#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2043#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2044#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2045#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2046#: n:395
2047msgid "Passages"
[6eef93d]2048msgstr "Galeries"
[97d5744]2049
[938d05e]2050#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2051#: n:471
2052msgid "passages"
[0720ecc]2053msgstr "galeries"
[f46ceee]2054
[47dc9c2]2055#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2056#: n:421
2057msgid "Origin in centre"
2058msgstr ""
2059
[938d05e]2060#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2061#: n:472
2062msgid "origin in centre"
2063msgstr ""
2064
[47dc9c2]2065#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2066#: n:422
2067msgid "Full coordinates"
2068msgstr ""
2069
[938d05e]2070#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2071#: n:473
2072msgid "full coordinates"
2073msgstr ""
2074
[47dc9c2]2075#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2076#: n:477
2077msgid "Clamp to ground"
2078msgstr ""
2079
[938d05e]2080#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2081#: n:478
2082msgid "clamp to ground"
2083msgstr ""
2084
[d86459c]2085#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2086#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2087#: n:263
[d86459c]2088msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2089msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2090
[938d05e]2091#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2092#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2093#: n:461
2094msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2095msgstr ""
2096
[a665282]2097#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2098#. around each page
[47dc9c2]2099#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2100#: n:264
[d86459c]2101msgid "Page Borders"
2102msgstr "Marcs de la pàgina"
2103
[a665282]2104#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2105#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2106#. angles, etc
[47dc9c2]2107#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2108#: n:265
[08e858b]2109msgid "Legend"
[1cfb7ee]2110msgstr "Llegenda"
[d86459c]2111
[a665282]2112#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2113#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2114#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2115#: n:266
[d86459c]2116msgid "Blank Pages"
2117msgstr "Pàgines en blanc"
2118
[63a4d47]2119#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2121#: n:270
[d86459c]2122msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2123msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2124
[63a4d47]2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2127#: n:346
[63a4d47]2128msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2129msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2130
[35d5206]2131#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2132#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2133#: n:449
2134#, fuzzy
2135msgid "Terr&ain"
2136msgstr "Terrain (&q)"
2137
[938d05e]2138#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2139#: n:271
[d86459c]2140msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2141msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2142
[938d05e]2143#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2144#: n:297
[63a4d47]2145msgid "&Grid\tCtrl+G"
2146msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2147
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2149#: n:318
[63a4d47]2150msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2151msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2152
[97d5744]2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2156#: n:272
[d86459c]2157msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2158msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2159
[97d5744]2160#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2161#. "survey stations".
[938d05e]2162#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2163#: n:291
[d86459c]2164msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2165msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2166
[938d05e]2167#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2168#: n:464
2169msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2170msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2171
[938d05e]2172#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2173#: n:273
[63a4d47]2174msgid "&Overlapping Names"
2175msgstr "Noms &Sobreposats"
2176
[938d05e]2177#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2178#: n:450
2179#, fuzzy
2180msgid "Co&lour by"
2181msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2182
[938d05e]2183#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2184#: n:294
[d86459c]2185msgid "Highlight &Entrances"
2186msgstr "Marca les &Entrades"
2187
[938d05e]2188#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2189#: n:295
[d86459c]2190msgid "Highlight &Fixed Points"
2191msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2192
[938d05e]2193#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2194#: n:296
[d86459c]2195msgid "Highlight E&xported Points"
2196msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2197
[47dc9c2]2198#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2199#: n:418
2200msgid "Entrances"
2201msgstr "Entrades"
2202
[938d05e]2203#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2204#: n:466
2205msgid "entrances"
[0720ecc]2206msgstr "entrades"
[f46ceee]2207
[47dc9c2]2208#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2209#: n:419
2210msgid "Fixed Points"
2211msgstr "Punts fixats"
2212
[938d05e]2213#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2214#: n:467
2215msgid "fixed points"
[0720ecc]2216msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2217
[47dc9c2]2218#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2219#: n:420
2220msgid "Exported Stations"
2221msgstr "Punts Exportats"
2222
[938d05e]2223#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2224#: n:468
2225msgid "exported stations"
[0720ecc]2226msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2227
[938d05e]2228#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2229#: n:237
[63a4d47]2230msgid "&Perspective"
2231msgstr "Perspecti&va"
2232
[938d05e]2233#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2234#: n:238
[63a4d47]2235msgid "Textured &Walls"
2236msgstr "Parets amb te&xtura"
2237
[a665282]2238#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2239#. using that term instead if it gives a better translation which most
2240#. users will understand.
[938d05e]2241#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2242#: n:239
[63a4d47]2243msgid "Fade Distant Ob&jects"
2244msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2245
[97d5744]2246#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2247#. "survey stations".
[938d05e]2248#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2249#: n:298
[d86459c]2250msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2251msgstr "Tirades S&uavitzades"
2252
[938d05e]2253#: ../src/mainfrm.cc:935
2254#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2255#: n:356
[63a4d47]2256msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2257msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2258
[938d05e]2259#: ../src/gfxcore.cc:4431
2260#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2261#: n:292
2262msgid "Colour by &Depth"
2263msgstr "Color per &Profunditat"
2264
[938d05e]2265#: ../src/gfxcore.cc:4432
2266#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2267#: n:293
2268msgid "Colour by D&ate"
2269msgstr "Color per &Data"
2270
[938d05e]2271#: ../src/gfxcore.cc:4433
2272#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2273#: n:289
2274#, fuzzy
2275msgid "Colour by &Error"
[366435d]2276msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2277
[938d05e]2278#: ../src/gfxcore.cc:4434
2279#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2280#: n:480
[1b69705]2281#, fuzzy
[72fac59]2282msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2283msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2284
[938d05e]2285#: ../src/gfxcore.cc:4435
2286#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2287#: n:481
[1b69705]2288#, fuzzy
[72fac59]2289msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2290msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2291
[938d05e]2292#: ../src/gfxcore.cc:4436
2293#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2294#: n:85
[366435d]2295#, fuzzy
[35d5206]2296msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2297msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4437
2300#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2301#: n:82
[366435d]2302#, fuzzy
[35d5206]2303msgid "Colour by &Length"
[366435d]2304msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2305
[938d05e]2306#: ../src/gfxcore.cc:4438
2307#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2308#: n:448
[366435d]2309#, fuzzy
[35d5206]2310msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2311msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2312
[938d05e]2313#: ../src/gfxcore.cc:4439
2314#: ../src/mainfrm.cc:904
2315#: n:482
2316msgid "Colour by St&yle"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2320#: n:274
[63a4d47]2321msgid "&Compass"
2322msgstr "&Brúixola"
2323
[938d05e]2324#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2325#: n:275
[63a4d47]2326msgid "C&linometer"
2327msgstr "&Clino"
2328
2329#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2330#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2331#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2332#: n:276
[63a4d47]2333msgid "Colour &Key"
2334msgstr ""
2335
[938d05e]2336#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2337#: n:277
[63a4d47]2338msgid "&Scale Bar"
2339msgstr "Barra d’&Escala"
2340
[938d05e]2341#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2342#: n:280
[63a4d47]2343msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2344msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2345
[9e8ff8e]2346#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2347#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2348#. translating.
[938d05e]2349#: ../src/mainfrm.cc:918
2350#: ../src/mainfrm.cc:960
2351#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2352#: n:281
[63a4d47]2353msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2354msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2355
[938d05e]2356#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2357#: n:299
[d86459c]2358msgid "&Indicators"
2359msgstr "I&ndicadors"
2360
[8bfcf39]2361#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2362#: n:300
[d86459c]2363#, c-format
[0804fbe]2364msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2365msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2366
[8bfcf39]2367#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2368#: n:302
[d86459c]2369#, c-format
[ee7511a]2370msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2371msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2372
[8bfcf39]2373#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2374#: n:303
[d86459c]2375#, c-format
[ee7511a]2376msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2377msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2378
[8bfcf39]2379#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2380#: n:305
[d86459c]2381#, c-format
[0804fbe]2382msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2383msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2384
[8bfcf39]2385#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2386#: n:306
[d86459c]2387#, c-format
2388msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2389msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2390
[8bfcf39]2391#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2392#: n:307
[d86459c]2393#, c-format
[0804fbe]2394msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2395msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2396
[8bfcf39]2397#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2398#: n:308
[d86459c]2399#, c-format
[0804fbe]2400msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2401msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2402
[8bfcf39]2403#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2404#: n:310
[d86459c]2405#, c-format
2406msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2407msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2408
[938d05e]2409#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2410#: n:311
[d86459c]2411msgid "&New Presentation"
2412msgstr "&Nova Presentació"
2413
[938d05e]2414#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2415#: n:312
[7f928d3]2416msgid "&Open Presentation..."
2417msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2418
[938d05e]2419#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2420#: n:313
[d86459c]2421msgid "&Save Presentation"
2422msgstr "&Desa la Presentació"
2423
[938d05e]2424#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2425#: n:314
[7f928d3]2426msgid "Sa&ve Presentation As..."
2427msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2428
2429#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2430#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2431#: n:315
[d86459c]2432msgid "&Mark"
2433msgstr "&Marca"
2434
2435#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2436#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2437#: n:316
[d86459c]2438msgid "Pla&y"
2439msgstr "&Reprodueix"
2440
[938d05e]2441#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2442#: n:317
[7f928d3]2443msgid "&Export as Movie..."
2444msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2445
[938d05e]2446#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2447#: n:331
[1c6c300]2448msgid "Export Movie"
2449msgstr ""
2450
[938d05e]2451#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2452#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2453#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2454#: n:319
[d86459c]2455msgid "Select an output filename"
2456msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2457
[72fac59]2458#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2459#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2460#: n:320
[d86459c]2461msgid "Aven presentations"
2462msgstr "Presentacions Aven"
2463
2464#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2465#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2466#: n:321
[d86459c]2467msgid "Save Screenshot"
2468msgstr "Desa la captura de pantalla"
2469
[72fac59]2470#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2471#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2472#: n:322
[d86459c]2473msgid "Select a presentation to open"
2474msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2475
[72fac59]2476#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2477#: n:323
[d86459c]2478#, c-format
[0804fbe]2479msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2480msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2483#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2484#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2485#: n:324
[d86459c]2486msgid "Compass PLT files"
2487msgstr "Fitxers Compass PLT"
2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2490#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2492#: n:325
[d86459c]2493msgid "CMAP XYZ files"
2494msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2495
2496#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2497#: ../src/mainfrm.cc:1604
2498#: ../src/mainfrm.cc:1954
2499#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2500#: n:326
[d86459c]2501msgid "Modified Presentation"
2502msgstr "Presentació Modificada"
2503
2504#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1602
2506#: ../src/mainfrm.cc:1953
2507#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2508#: n:327
[d86459c]2509msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2510msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2511
[938d05e]2512#: ../src/mainfrm.cc:2293
2513#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2514#: n:328
[d86459c]2515msgid "No matches were found."
2516msgstr "Recerca infroctuosa."
2517
[1c6c300]2518#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2520#: n:332
[d86459c]2521msgid "Find"
2522msgstr "Troba"
2523
[1c6c300]2524#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2525#: ../src/mainfrm.cc:1069
2526#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2527#: n:333
[d86459c]2528msgid "Hide"
2529msgstr "Amaga"
2530
[1c6c300]2531#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2532#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2533#: n:334
[1c6c300]2534#, c-format
2535msgid "Hide %d found stations"
2536msgstr ""
2537
[eb7b39c]2538#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:1691
2540#: ../src/mainfrm.cc:1767
2541#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2542#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2543#: n:335
[d86459c]2544msgid "Altitude"
2545msgstr "Altitud"
2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2548#. window
[938d05e]2549#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2550#: n:336
[d86459c]2551msgid "You may only view one 3d file at a time."
2552msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2553
[938d05e]2554#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2555#: n:337
[d86459c]2556msgid "&Side Panel"
2557msgstr "&Recuadre Lateral"
2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2560#. Easting)
[938d05e]2561#: ../src/mainfrm.cc:1689
2562#: ../src/mainfrm.cc:1711
2563#: ../src/mainfrm.cc:1713
2564#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2565#: n:338
[14c991a]2566#, c-format
[d86459c]2567msgid "%.2f E, %.2f N"
2568msgstr "%.2f E, %.2f N"
2569
2570#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2571#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2572#: ../src/mainfrm.cc:1731
2573#: ../src/mainfrm.cc:1776
2574#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2575#: n:339
[d86459c]2576#, c-format
2577msgid "From %s"
2578msgstr "Des de %s"
2579
2580#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2581#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2582#: n:340
[d86459c]2583#, c-format
2584msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2585msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2588#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2589#. measured by the clino)
[938d05e]2590#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2591#: n:341
[533d8e0]2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2594msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2595
[a720caa]2596#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2597#.
2598#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2599#: ../src/gfxcore.cc:4419
2600#: ../src/gfxcore.cc:4446
2601#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2602#: n:342
[d86459c]2603msgid "&Metric"
2604msgstr "&Metric"
2605
[8fa7902]2606#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2607#.
2608#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2609#. circle.
[938d05e]2610#: ../src/gfxcore.cc:4375
2611#: ../src/gfxcore.cc:4396
2612#: ../src/gfxcore.cc:4448
2613#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2614#: n:343
[d86459c]2615msgid "&Degrees"
2616msgstr "&Graus"
2617
[d171c0c]2618#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2619#.
2620#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2621#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2622#: ../src/gfxcore.cc:4401
2623#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2624#: n:430
2625msgid "&Percent"
[07e28a3]2626msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2627
[a665282]2628#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2629#. used e.g.  "5km".
2630#.
2631#. If there should be a space between the number and this, include
2632#. one in the translation.
[938d05e]2633#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2634#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2635#: n:423
2636msgid "km"
[0bb6bef]2637msgstr "km"
[ccb83b7]2638
[a665282]2639#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2640#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2641#.
[a665282]2642#. If there should be a space between the number and this, include
2643#. one in the translation.
[72fac59]2644#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2645#: ../src/gfxcore.cc:1150
2646#: ../src/gfxcore.cc:1242
2647#: ../src/gfxcore.cc:1376
2648#: ../src/mainfrm.cc:1680
2649#: ../src/mainfrm.cc:1742
2650#: ../src/mainfrm.cc:1762
2651#: ../src/mainfrm.cc:1811
2652#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2653#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2654#: n:424
[e9988b3]2655msgid "m"
[ba8f8d3]2656msgstr "m"
[e9988b3]2657
[a665282]2658#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2659#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2660#.
[a665282]2661#. If there should be a space between the number and this, include
2662#. one in the translation.
[938d05e]2663#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2664#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2665#: n:425
2666msgid "cm"
[07e28a3]2667msgstr "cm"
[ccb83b7]2668
[a665282]2669#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2670#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2671#.
[a665282]2672#. If there should be a space between the number and this,
2673#. include one in the translation.
[938d05e]2674#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2675#: n:426
2676msgid " miles"
2677msgstr ""
2678
[a665282]2679#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2680#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2681#.
[a665282]2682#. If there should be a space between the number and this,
2683#. include one in the translation.
[938d05e]2684#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2685#: n:427
2686msgid " mile"
2687msgstr ""
2688
[a665282]2689#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2690#. as "10ft".
[ccb83b7]2691#.
[a665282]2692#. If there should be a space between the number and this, include
2693#. one in the translation.
[72fac59]2694#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2695#: ../src/gfxcore.cc:1150
2696#: ../src/gfxcore.cc:1242
2697#: ../src/gfxcore.cc:1412
2698#: ../src/mainfrm.cc:1685
2699#: ../src/mainfrm.cc:1745
2700#: ../src/mainfrm.cc:1765
2701#: ../src/mainfrm.cc:1816
2702#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2703#: n:428
[e9988b3]2704msgid "ft"
[ba8f8d3]2705msgstr "peu"
[e9988b3]2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2708#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2709#.
[a665282]2710#. If there should be a space between the number and this, include
2711#. one in the translation.
[938d05e]2712#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2713#: n:429
2714msgid "in"
2715msgstr ""
2716
[aefa547]2717#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2718#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2719#: n:387
[3a3de38]2720msgid "&Hide Compass"
2721msgstr ""
2722
[aefa547]2723#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2725#: n:384
[3a3de38]2726msgid "&Hide Clino"
2727msgstr ""
2728
[aefa547]2729#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2730#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2731#: n:385
[3a3de38]2732msgid "&Hide scale bar"
2733msgstr ""
2734
[aefa547]2735#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2736#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2737#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2738#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2739#: n:386
[3a3de38]2740msgid "&Hide colour key"
2741msgstr ""
2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2744#. itself.
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:789
2747#: ../src/gfxcore.cc:879
2748#: ../src/gfxcore.cc:1214
2749#: ../src/mainfrm.cc:1734
2750#: ../src/mainfrm.cc:1857
2751#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2752#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2753#: n:344
[3a3de38]2754msgid "°"
2755msgstr "°"
2756
[a665282]2757#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2758#. circle).
[72fac59]2759#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2760#: ../src/gfxcore.cc:794
2761#: ../src/gfxcore.cc:884
2762#: ../src/gfxcore.cc:1214
2763#: ../src/mainfrm.cc:1737
2764#: ../src/mainfrm.cc:1860
2765#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2766#: n:345
[d171c0c]2767msgid "ᵍ"
[07e28a3]2768msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2769
[11f3c9a]2770#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2771#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2772#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2773#: ../src/gfxcore.cc:870
2774#: ../src/gfxcore.cc:888
2775#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2776#: n:96
2777msgid "%"
[dc37c16]2778msgstr "%"
[d171c0c]2779
[a7d4233]2780#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2781#. vertical angles.
[938d05e]2782#: ../src/gfxcore.cc:864
2783#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2784#: n:431
2785msgid "∞"
[dc37c16]2786msgstr "∞"
[d171c0c]2787
[31f1db0]2788#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2789#. in Compass bearing)
[938d05e]2790#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2791#: n:374
2792#, c-format
[113731f]2793msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2794msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2795
[31f1db0]2796#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2797#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2798#: n:375
2799#, c-format
2800msgid "%s: V %.2f%s"
2801msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2802
[31f1db0]2803#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2804#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2805#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2806#: n:376
2807msgid "Surveys"
2808msgstr "Topografies"
[d86459c]2809
[938d05e]2810#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2811#: n:377
2812msgid "Presentation"
2813msgstr "Presentació"
[d86459c]2814
[5e0b9f9d]2815#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2816#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2817#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2818#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2819#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2820#: n:245
2821msgid "Show all"
2822msgstr "Mostra-ho tot"
2823
2824#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2825#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2826#. current survey file with the view restricted to the survey
2827#. clicked upon.
[47dc9c2]2828#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2829#: n:246
2830msgid "Hide others"
2831msgstr ""
2832
[47dc9c2]2833#: ../src/aventreectrl.cc:380
2834#: n:388
2835msgid "Hide si&blings"
2836msgstr ""
2837
[eb7b39c]2838#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2839#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2840#: n:378
2841msgid "Easting"
2842msgstr "Est"
[d86459c]2843
[eb7b39c]2844#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2845#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2846#: n:379
[d86459c]2847msgid "Northing"
2848msgstr "Nord"
2849
[8377f15]2850#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2851#. accelerator key.
2852#.
2853#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2854#.
2855#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2856#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2857#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2858#: n:220
[7f928d3]2859msgid "&Open...\tCtrl+O"
2860msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2861
[51755e1]2862#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2863#. terrain.
[938d05e]2864#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2865#: n:453
[7f928d3]2866msgid "Open &Terrain..."
2867msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2868
[938d05e]2869#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2870#: n:144
2871msgid "Show &Log"
[dc37c16]2872msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2873
[938d05e]2874#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2875#: n:380
[7f928d3]2876msgid "&Print...\tCtrl+P"
2877msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2878
[938d05e]2879#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2880#: n:381
[7f928d3]2881msgid "P&age Setup..."
2882msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2883
[8377f15]2884#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2885#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2886#: n:201
[7f928d3]2887msgid "&Screenshot..."
2888msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2889
[549eb37]2890#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2891#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2892#: n:247
2893msgid "E&xtended Elevation..."
2894msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2895
[938d05e]2896#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2897#: n:382
[7f928d3]2898msgid "&Export as..."
2899msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2900
[a665282]2901#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2902#. file.
[47dc9c2]2903#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2904#: n:401
[1c6c300]2905msgid "Export as:"
[07e28a3]2906msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: Title of the export
2909#. dialog
[47dc9c2]2910#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2911#: n:383
[d86459c]2912msgid "Export"
2913msgstr "Exporta"
2914
2915#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2916#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2917#: n:390
[d86459c]2918msgid "System Information:"
2919msgstr "Informació del Sistema:"
2920
2921#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2922#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2923#: n:398
[d86459c]2924msgid "Print Preview"
2925msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2926
[a665282]2927#. TRANSLATORS: Title of the print
2928#. dialog
[47dc9c2]2929#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2930#: n:399
[d86459c]2931msgid "Print"
2932msgstr "Imprimir"
2933
[47dc9c2]2934#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2935#: n:400
[7f928d3]2936msgid "&Print..."
2937msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2938
[97d5744]2939#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2940#. "survey stations".
[47dc9c2]2941#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2942#: n:403
[d86459c]2943msgid "Sur&face Survey Legs"
2944msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2945
[1c6c300]2946#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2948#: n:404
[1c6c300]2949msgid "Edit Waypoint"
2950msgstr ""
2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2953#. in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2955#: n:278
[1c6c300]2956msgid " (unused in perspective view)"
2957msgstr ""
2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2960#. presentation.
[eb7b39c]2961#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2962#: n:279
[1c6c300]2963msgid "Time: "
[7196714]2964msgstr "Temps: "
[1c6c300]2965
[a665282]2966#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2967#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2968#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2969#: n:282
[1c6c300]2970msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2971msgstr ""
[d86459c]2972
[a665282]2973#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2974#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2975#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2976#: n:405
[8fa7902]2977#, c-format
[ee7511a]2978msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2979msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2980
[18ac2c5]2981#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2982#: n:392
2983msgid "Separator in survey name"
2984msgstr ""
[d86459c]2985
[8377f15]2986#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2987#. anonymous station.
[eb7b39c]2988#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2989#: n:56
2990msgid "anonymous station"
2991msgstr ""
[d86459c]2992
[18ac2c5]2993#: ../src/readval.c:122
2994#: ../src/readval.c:138
2995#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2996#: n:3
2997msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2998msgstr ""
2999
[938d05e]3000#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]3001#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]3002#: n:406
3003msgid "Spla&y Legs"
3004msgstr ""
3005
[938d05e]3006#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3007#: n:465
3008msgid "splay legs"
3009msgstr ""
3010
[938d05e]3011#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3012#: n:251
3013msgid "&Duplicate Legs"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3017#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3018#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3019#: ../src/mainfrm.cc:873
3020#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3021#: n:407
3022msgid "&Hide"
3023msgstr "&Amaga"
3024
[2102591]3025#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3026#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3027#: ../src/mainfrm.cc:879
3028#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3029#: n:408
3030msgid "&Fade"
3031msgstr "A&tenúa"
3032
[2102591]3033#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3034#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3035#: ../src/mainfrm.cc:876
3036#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3037#: n:250
3038msgid "&Dashed"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3042#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3043#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3044#: ../src/mainfrm.cc:882
3045#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3046#: n:409
3047msgid "&Show"
3048msgstr "&Mostra"
3049
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3051#: n:105
3052msgid "Reading in data - please wait…"
3053msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3054
[a665282]3055#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3056#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3057#. the 3d file
[9e8ff8e]3058#: ../src/extend.c:274
3059#: ../src/extend.c:293
3060#: ../src/extend.c:340
3061#: ../src/extend.c:384
3062#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3063#: n:510
[d86459c]3064#, c-format
3065msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3066msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3067
[a665282]3068#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3069#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3070#. 3d file
[9e8ff8e]3071#: ../src/extend.c:320
3072#: ../src/extend.c:364
3073#: ../src/extend.c:408
3074#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3075#: n:511
[d86459c]3076#, c-format
3077msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3078msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3079
[a665282]3080#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3082#: n:512
[d86459c]3083#, c-format
3084msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3085msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3089#: n:513
[d86459c]3090#, c-format
3091msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3092msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3096#: n:514
[d86459c]3097#, c-format
3098msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3099msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3103#: n:515
[d86459c]3104#, c-format
3105msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3106msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3109#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3110#: n:516
[d86459c]3111#, c-format
3112msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3113msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3116#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3117#: n:517
[d86459c]3118#, c-format
3119msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3120msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3123#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3124#: n:518
[d86459c]3125#, c-format
3126msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3127msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3130#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3131#: n:519
[d86459c]3132#, c-format
3133msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3134msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3137#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3138#: n:520
[d86459c]3139#, c-format
3140msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3141msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3144#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3145#: n:521
[d86459c]3146#, c-format
[0804fbe]3147msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3148msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
3151#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3152#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3153#: n:522
[d86459c]3154#, c-format
3155msgid "Writing %s…"
3156msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3157
[8377f15]3158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3159#: ../src/sorterr.c:53
3160#: n:179
3161msgid "sort by horizontal error factor"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3165#: ../src/sorterr.c:55
3166#: n:180
3167msgid "sort by vertical error factor"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3171#: ../src/sorterr.c:57
3172#: n:181
3173msgid "sort by percentage error"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3177#: ../src/sorterr.c:59
3178#: n:182
3179msgid "sort by error per leg"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3183#: ../src/sorterr.c:61
3184#: n:183
3185msgid "replace .err file with resorted version"
3186msgstr ""
3187
3188#: ../src/sorterr.c:81
3189#: ../src/sorterr.c:98
3190#: ../src/sorterr.c:170
3191#: n:112
3192msgid "Couldn’t parse .err file"
3193msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3194
3195#. TRANSLATORS: for diffpos:
3196#: ../src/diffpos.c:159
3197#: n:500
3198#, c-format
3199msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3200msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3201
3202#. TRANSLATORS: for diffpos:
3203#: ../src/diffpos.c:196
3204#: n:501
3205#, c-format
3206msgid "Added: %s"
3207msgstr "Afegit: %s"
3208
3209#. TRANSLATORS: for diffpos:
3210#: ../src/diffpos.c:219
3211#: n:502
3212#, c-format
3213msgid "Deleted: %s"
3214msgstr "Esborrat: %s"
3215
[fb08ce4]3216#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3217#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3218#.
[4cce48d]3219#. *begin crawl     ; <- second warning here
3220#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3221#. *end crawl
[4cce48d]3222#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3223#. 2 3 7.67 223 -03
3224#. *end crawl
3225#.
[fb08ce4]3226#. Would lead to:
3227#.
[4cce48d]3228#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3229#. crawl.svx:1: Originally entered here
3230#.
[8377f15]3231#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3232#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3233#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3234#: n:29
3235#, fuzzy
3236msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3237msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3238
[fb08ce4]3239#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3240#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3241#.
3242#. *begin crawl
3243#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3244#. *end crawl
3245#. *begin crawl     # <- first warning here
3246#. 2 3 7.67 223 -03
3247#. *end crawl
3248#.
3249#. Would lead to:
3250#.
3251#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3252#. crawl.svx:1: Originally entered here
3253#.
3254#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3255#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3256#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3257#: n:30
3258msgid "Originally entered here"
3259msgstr "Originalment entrat aqui"
3260
3261#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3262#. deprecated, so this error would be generated by:
3263#.
3264#. *equate \foo.7 1
3265#.
3266#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3267#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3268#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3269#: ../src/readval.c:86
3270#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3271#: n:25
3272msgid "ROOT is deprecated"
3273msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3274
3275#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3276#: ../src/dump3d.c:51
3277#: n:204
3278msgid "rewind file and read it a second time"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/dump3d.c:52
3282#: n:396
3283msgid "show survey date information (if present)"
3284msgstr ""
3285
[938d05e]3286#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3287#: ../src/gpx.cc:71
3288#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3289#: n:287
[571547c]3290#, c-format
3291msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3292msgstr ""
3293
[938d05e]3294#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3295#: ../src/gpx.cc:76
3296#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3297#: n:288
[571547c]3298#, c-format
3299msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3300msgstr ""
3301
[4cce48d]3302#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3303#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3304#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3305#. user must specify it here for export formats which need to know it
3306#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3307#: n:440
3308msgid "Coordinate projection"
3309msgstr ""
3310
[938d05e]3311#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3312#: n:148
3313#, c-format
3314msgid "generate grid (default %sm)"
3315msgstr ""
3316
[938d05e]3317#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3318#: n:149
3319#, c-format
3320msgid "station labels text height (default %s)"
3321msgstr ""
3322
[938d05e]3323#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3324#: n:152
3325#, c-format
3326msgid "station marker size (default %s)"
3327msgstr ""
3328
[938d05e]3329#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3330#: n:102
3331msgid "produce CSV output"
3332msgstr "generar sortida CSV"
3333
[938d05e]3334#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3335#: n:156
3336msgid "produce DXF output"
3337msgstr "generar sortida DXF"
3338
[938d05e]3339#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3340#: n:454
3341msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3342msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3343
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3345#: n:455
3346msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3347msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3348
[938d05e]3349#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3350#: n:456
3351msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3352msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3353
[938d05e]3354#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3355#: n:457
3356msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3357msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3358
[938d05e]3359#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3360#: n:458
3361msgid "produce KML output"
[0720ecc]3362msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3363
[31f1db0]3364#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3365#. translated.
[938d05e]3366#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3367#: n:158
3368msgid "produce Skencil output"
3369msgstr "generar sortida Skencil"
3370
[938d05e]3371#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3372#: n:459
3373msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3374msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3375
[31f1db0]3376#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3377#. so should not be translated.
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3379#: n:159
3380msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3381msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3384#: n:160
3385msgid "produce SVG output"
3386msgstr "generar sortida SVG"
3387
[938d05e]3388#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3389#: n:252
3390msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3391msgstr ""
3392
[938d05e]3393#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3394#: n:253
3395msgid "Export format not specified"
3396msgstr ""
3397
[938d05e]3398#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3399#: n:155
3400msgid "include items exported by default"
3401msgstr ""
3402
[31f1db0]3403#, c-format
3404#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3405#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3406
[fb08ce4]3407#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3408#~ msgid "Solid Su&rface"
3409#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3410
3411#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3412#, c-format
3413#~ msgid "%d found"
3414#~ msgstr "%d trobades"
3415
[938d05e]3416#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3417#: n:347
[7f928d3]3418#~ msgid "&Preferences..."
3419#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3420
3421#: n:348
3422#~ msgid "Draw passage walls"
3423#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3424
3425#: n:349
3426#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3427#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3428
3429#: n:350
3430#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3431#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3432
3433#: n:351
3434#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3435#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3436
3437#: n:352
3438#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3439#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3440
3441#: n:353
3442#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3443#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3444
3445#: n:354
3446#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3447#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3448
3449#: n:355
3450#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3451#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3452
3453#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3454#. "survey stations".
3455#: n:357
3456#~ msgid "Display underground survey legs"
3457#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3458
3459#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3460#. "survey stations".
3461#: n:358
3462#~ msgid "Display surface survey legs"
3463#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3464
3465#: n:359
3466#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3467#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3468
3469#: n:360
3470#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3471#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3472
3473#: n:361
3474#~ msgid "Draw a grid"
3475#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3476
3477#: n:362
3478#~ msgid "metric units"
3479#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3480
3481#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3482#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3483#: n:363
3484#~ msgid "imperial units"
3485#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3486
3487#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3488#. full circle.
3489#: n:364
3490#~ msgid "degrees (°)"
3491#~ msgstr "graus (°)"
3492
3493#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3494#. full circle.
3495#: n:365
3496#~ msgid "grads"
3497#~ msgstr "graus centesimals"
3498
3499#: n:366
3500#~ msgid "Display measurements in"
3501#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3502
3503#: n:367
3504#~ msgid "Display angles in"
3505#~ msgstr "Mostra els angles en"
3506
3507#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3508#: n:368
3509#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3510#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3511
3512#: n:369
3513#~ msgid "Display scale bar"
3514#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3515
3516#: n:370
3517#~ msgid "Display depth bar"
3518#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3519
3520#: n:371
3521#~ msgid "Display compass"
3522#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3523
3524#: n:372
3525#~ msgid "Display clinometer"
3526#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3527
3528#: n:373
3529#~ msgid "Display side panel"
3530#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.