Changeset 31f1db0 in git for lib/ca.po


Ignore:
Timestamp:
05/03/15 02:21:14 (5 years ago)
Author:
Olly Betts <olly@…>
Branches:
line_contents, master, stereo, travis-osx
Children:
4a66219
Parents:
5c11105
Message:

lib/survex.pot: Update line number references, and reorder messages
a bit so some which are lower priority to translate are later in the
file.
lib/: Merge .pot changes.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • lib/ca.po

    r5c11105 r31f1db0  
    2020msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
    2121
     22#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
     23#. to read when we ran out of memory.
     24#: ../src/img_hosted.c:34
     25#: n:38
     26#, fuzzy, c-format
     27msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
     28msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
     29
    2230#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
    2331#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
     
    3846#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
    3947#: ../src/aven.cc:397
    40 #: ../src/message.c:1254
     48#: ../src/cavernlog.cc:242
     49#: ../src/message.c:1255
    4150#: n:4
    4251msgid "warning"
    4352msgstr "alerta"
     53
     54#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
     55#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
     56#: ../src/cavernlog.cc:241
     57#: ../src/message.c:1259
     58#: n:93
     59msgid "error"
     60msgstr ""
    4461
    4562#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
     
    149166msgstr "Error llegint el fitxer"
    150167
    151 #: ../src/message.c:1269
     168#: ../src/message.c:1275
    152169#: n:19
    153170msgid "Too many errors - giving up"
     
    363380msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
    364381
    365 #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
    366 #. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
    367 #. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
    368 #. filename) FIXME: sort out this
    369 #: ../src/img_hosted.c:35
    370 #: n:38
    371 msgid "Out of memory %.0s"
    372 msgstr "Memòria insuficient %.0s"
    373 
    374382#: ../src/commands.c:403
    375383#: n:39
     
    411419
    412420#: ../src/filename.c:52
    413 #: ../src/img_hosted.c:36
     421#: ../src/img_hosted.c:35
    414422#: n:44
    415423#, c-format
     
    430438#: ../src/cavern.c:298
    431439#: ../src/filename.c:55
    432 #: ../src/img_hosted.c:37
     440#: ../src/img_hosted.c:36
    433441#: n:47
    434442#, c-format
     
    522530msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
    523531
    524 #: ../src/readval.c:517
     532#: ../src/readval.c:516
    525533#: n:58
    526534msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
     
    710718msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
    711719
    712 #: ../src/readval.c:525
     720#: ../src/readval.c:524
    713721#: n:86
    714722msgid "Invalid month"
     
    716724
    717725#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
    718 #: ../src/readval.c:534
     726#: ../src/readval.c:533
    719727#: n:87
    720728msgid "Invalid day of the month"
     
    726734msgid "3d file format versions %d to %d supported"
    727735msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
    728 
    729 #, c-format
    730 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
    731 #~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
    732736
    733737#: ../src/readval.c:200
     
    757761#: ../src/extend.c:554
    758762#: ../src/img_hosted.c:30
    759 #: ../src/mainfrm.cc:422
    760 #: ../src/printwx.cc:1541
     763#: ../src/mainfrm.cc:425
     764#: ../src/printwx.cc:1545
    761765#: ../src/sorterr.c:146
    762766#: n:24
     
    765769msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
    766770
    767 #: ../src/printwx.cc:645
     771#: ../src/printwx.cc:649
    768772#: n:402
    769773#, c-format
     
    809813msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
    810814
    811 #: ../src/cad3d.c:661
    812 #: n:100
    813 msgid "do not generate station markers"
    814 msgstr ""
    815 
    816 #: ../src/cad3d.c:662
    817 #: n:101
    818 msgid "do not generate station labels"
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: ../src/cad3d.c:663
    822 #: n:102
    823 msgid "do not generate survey legs"
    824 msgstr ""
    825 
    826 #: ../src/cad3d.c:667
    827 #: n:103
    828 msgid "produce an elevation view"
    829 msgstr ""
    830 
    831815#: ../src/commands.c:1157
    832816#: n:104
     
    846830#: ../src/cad3d.c:909
    847831#: ../src/cad3d.c:920
    848 #: ../src/img_hosted.c:40
     832#: ../src/img_hosted.c:39
    849833#: n:106
    850834#, c-format
     
    856840#. translations.
    857841#: ../src/img.c:43
    858 #: ../src/mainfrm.cc:1441
     842#: ../src/mainfrm.cc:1444
    859843#: n:107
    860844#, c-format
     
    863847
    864848#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
    865 #: ../src/mainfrm.cc:1434
     849#: ../src/mainfrm.cc:1437
    866850#: n:108
    867851msgid "Date and time not available."
    868852msgstr "Data i hora no disponibles."
    869853
    870 #: ../src/img_hosted.c:41
     854#: ../src/img_hosted.c:40
    871855#: n:109
    872856#, c-format
     
    875859
    876860#: ../src/filename.c:79
    877 #: ../src/img_hosted.c:42
    878 #: ../src/mainfrm.cc:380
    879 #: ../src/mainfrm.cc:1953
     861#: ../src/img_hosted.c:41
     862#: ../src/mainfrm.cc:383
     863#: ../src/mainfrm.cc:1956
    880864#: n:110
    881865#, c-format
     
    901885msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
    902886
    903 #: ../src/img_hosted.c:43
     887#: ../src/img_hosted.c:42
    904888#: n:114
    905889#, c-format
     
    907891msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
    908892
    909 #: ../src/printwx.cc:993
     893#: ../src/printwx.cc:997
    910894#: n:115
    911895msgid "North"
     
    913897
    914898#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
    915 #: ../src/printwx.cc:1020
     899#: ../src/printwx.cc:1024
    916900#: n:116
    917901msgid "Elevation on"
    918902msgstr "Alçat en"
    919903
    920 #: ../src/printwx.cc:450
     904#: ../src/printwx.cc:454
    921905#: n:117
    922906msgid "P&lan view"
    923907msgstr "&Planta"
    924908
    925 #: ../src/printwx.cc:452
     909#: ../src/printwx.cc:456
    926910#: n:285
    927911msgid "&Elevation"
     
    929913
    930914#: ../src/gfxcore.cc:802
    931 #: ../src/mainfrm.cc:163
     915#: ../src/mainfrm.cc:166
    932916#: n:118
    933917msgid "Elevation"
     
    953937msgstr "Calculant estadístiques"
    954938
    955 #: ../src/readval.c:488
     939#: ../src/readval.c:489
    956940#: n:121
    957941msgid "Expecting string field"
     
    11301114msgstr "Error    N/A"
    11311115
    1132 #: ../src/cad3d.c:664
    1133 #: n:148
    1134 #, c-format
    1135 msgid "generate grid (default %sm)"
    1136 msgstr ""
    1137 
    1138 #: ../src/cad3d.c:665
    1139 #: n:149
    1140 #, c-format
    1141 msgid "station labels text height (default %s)"
    1142 msgstr ""
    1143 
    1144 #: ../src/cad3d.c:666
    1145 #: n:152
    1146 #, c-format
    1147 msgid "station marker size (default %s)"
    1148 msgstr ""
    1149 
    1150 #: ../src/cad3d.c:668
    1151 #: n:155
    1152 #, c-format
    1153 msgid "factor to scale down by (default %s)"
    1154 msgstr ""
    1155 
    1156 #: ../src/cad3d.c:669
    1157 #: n:156
    1158 msgid "produce DXF output"
    1159 msgstr "generar sortida DXF"
    1160 
    1161 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
    1162 #. translated.
    1163 #: ../src/cad3d.c:672
    1164 #: n:158
    1165 msgid "produce Skencil output"
    1166 msgstr "generar sortida Skencil"
    1167 
    1168 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
    1169 #. so should not be translated.
    1170 #: ../src/cad3d.c:675
    1171 #: n:159
    1172 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
    1173 msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
    1174 
    1175 #: ../src/cad3d.c:676
    1176 #: n:160
    1177 msgid "produce SVG output"
    1178 msgstr "generar sortida SVG"
    1179 
    11801116#. TRANSLATORS: description of --help option
    11811117#: ../src/cmdline.c:138
     
    11961132msgstr "OPCIÓ"
    11971133
    1198 #: ../src/mainfrm.cc:167
    1199 #: ../src/printwx.cc:398
    1200 #: ../src/printwx.cc:1065
    1201 #: ../src/printwx.cc:1114
     1134#: ../src/mainfrm.cc:170
     1135#: ../src/printwx.cc:402
     1136#: ../src/printwx.cc:1069
     1137#: ../src/printwx.cc:1118
    12021138#: n:154
    12031139msgid "Scale"
     
    12171153
    12181154#: ../src/avenprcore.cc:272
    1219 #: ../src/printwx.cc:1547
     1155#: ../src/printwx.cc:1551
    12201156#: n:167
    12211157#, c-format
     
    12251161#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
    12261162#. something like "123°".  The bearing is up the page.
    1227 #: ../src/printwx.cc:1001
     1163#: ../src/printwx.cc:1005
    12281164#: n:168
    12291165#, c-format
     
    12341170#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
    12351171#. we’re looking.
    1236 #: ../src/printwx.cc:1039
     1172#: ../src/printwx.cc:1043
    12371173#: n:169
    12381174#, c-format
     
    12441180#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
    12451181#. looking.
    1246 #: ../src/printwx.cc:1048
     1182#: ../src/printwx.cc:1052
    12471183#: n:284
    12481184#, c-format
     
    12511187
    12521188#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
    1253 #: ../src/printwx.cc:1057
     1189#: ../src/printwx.cc:1061
    12541190#: n:191
    12551191msgid "Extended elevation"
     
    13011237#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
    13021238#. causes the survey data to be reprocessed.
    1303 #: ../src/cavernlog.cc:400
    1304 #: ../src/cavernlog.cc:411
     1239#: ../src/cavernlog.cc:453
     1240#: ../src/cavernlog.cc:464
    13051241#: n:184
    13061242msgid "Reprocess"
     
    13871323msgstr " (color)"
    13881324
    1389 #: ../src/readval.c:513
    1390 #: ../src/readval.c:523
    1391 #: ../src/readval.c:531
     1325#: ../src/readval.c:512
     1326#: ../src/readval.c:522
     1327#: ../src/readval.c:530
    13921328#: n:198
    13931329#, c-format
     
    15021438
    15031439#. TRANSLATORS: In the "File" menu
    1504 #: ../src/mainfrm.cc:799
     1440#: ../src/mainfrm.cc:802
    15051441#: n:201
    15061442msgid "&Screenshot…"
    15071443msgstr "&Captura de pantalla…"
    15081444
    1509 #: ../src/mainfrm.cc:1451
     1445#: ../src/mainfrm.cc:1454
    15101446#: n:202
    15111447#, c-format
     
    15301466#.
    15311467#. File->Open dialog:
    1532 #: ../src/mainfrm.cc:1925
     1468#: ../src/mainfrm.cc:1928
    15331469#: n:206
    15341470#, fuzzy
     
    15381474#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
    15391475#. file extension, so neither should be translated.
    1540 #: ../src/mainfrm.cc:1902
     1476#: ../src/mainfrm.cc:1905
    15411477#: n:207
    15421478msgid "Survex 3d files"
    15431479msgstr "Fitxers Survex 3d"
    15441480
    1545 #: ../src/mainfrm.cc:1917
    1546 #: ../src/mainfrm.cc:2349
    1547 #: ../src/printwx.cc:625
     1481#: ../src/mainfrm.cc:1920
     1482#: ../src/mainfrm.cc:2357
     1483#: ../src/printwx.cc:629
    15481484#: n:208
    15491485msgid "All files"
     
    15531489#. list of questions - it should be translated to the
    15541490#. terminology that cavers using the language would use.
    1555 #: ../src/mainfrm.cc:1899
     1491#: ../src/mainfrm.cc:1902
    15561492#: n:229
    15571493msgid "All survey files"
     
    15601496#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
    15611497#. file extension, so neither should be translated.
    1562 #: ../src/mainfrm.cc:1905
     1498#: ../src/mainfrm.cc:1908
    15631499#: n:329
    15641500msgid "Survex svx files"
     
    15671503#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
    15681504#. surveying package, so should not be translated
    1569 #: ../src/mainfrm.cc:1913
     1505#: ../src/mainfrm.cc:1916
    15701506#: n:330
    15711507msgid "Compass DAT and MAK files"
    15721508msgstr ""
    15731509
    1574 #: ../src/printwx.cc:274
     1510#: ../src/printwx.cc:277
    15751511#: n:411
    15761512msgid "DXF files"
    15771513msgstr "Fitxers DXF"
    15781514
    1579 #: ../src/printwx.cc:275
     1515#: ../src/printwx.cc:278
    15801516#: n:412
    15811517msgid "EPS files"
    15821518msgstr "Fitxers EPS"
    15831519
    1584 #: ../src/printwx.cc:276
     1520#: ../src/printwx.cc:279
    15851521#: n:413
    15861522msgid "GPX files"
     
    15901526#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
    15911527#. mechanism.
    1592 #: ../src/printwx.cc:280
     1528#: ../src/printwx.cc:283
    15931529#: n:414
    15941530msgid "HPGL for plotters"
    15951531msgstr ""
    15961532
    1597 #: ../src/printwx.cc:281
     1533#: ../src/printwx.cc:285
    15981534#: n:444
    15991535msgid "KML files"
     
    16041540#. http://www.fountainware.com/compass/
    16051541#. http://www.psc-cavers.org/carto/
    1606 #: ../src/printwx.cc:286
     1542#: ../src/printwx.cc:290
    16071543#: n:415
    16081544msgid "Compass PLT for use with Carto"
     
    16111547#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
    16121548#. translated: http://www.skencil.org/
    1613 #: ../src/printwx.cc:289
     1549#: ../src/printwx.cc:293
    16141550#: n:416
    16151551msgid "Skencil files"
    16161552msgstr "Fitxers Skencil"
    16171553
    1618 #: ../src/printwx.cc:290
     1554#: ../src/printwx.cc:294
    16191555#: n:417
    16201556msgid "SVG files"
    16211557msgstr "Fitxers SVG"
     1558
     1559#: ../src/printwx.cc:284
     1560#: n:445
     1561msgid "JSON files"
     1562msgstr ""
    16221563
    16231564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
     
    16331574#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
    16341575#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
    1635 #: ../src/mainfrm.cc:964
     1576#: ../src/mainfrm.cc:967
    16361577#: n:210
    16371578msgid "&File"
    16381579msgstr "&Fitxer"
    16391580
    1640 #: ../src/mainfrm.cc:965
     1581#: ../src/mainfrm.cc:968
    16411582#: n:211
    16421583msgid "&Rotation"
    16431584msgstr "&Rotació"
    16441585
    1645 #: ../src/mainfrm.cc:966
     1586#: ../src/mainfrm.cc:969
    16461587#: n:212
    16471588msgid "&Orientation"
    16481589msgstr "&Orientació"
    16491590
    1650 #: ../src/mainfrm.cc:967
     1591#: ../src/mainfrm.cc:970
    16511592#: n:213
    16521593msgid "&View"
    16531594msgstr "&Veure"
    16541595
    1655 #: ../src/mainfrm.cc:969
     1596#: ../src/mainfrm.cc:972
    16561597#: n:214
    16571598msgid "&Controls"
    16581599msgstr "&Controls"
    16591600
    1660 #: ../src/mainfrm.cc:978
     1601#: ../src/mainfrm.cc:981
    16611602#: n:215
    16621603msgid "&Help"
    16631604msgstr "&Ajuda"
    16641605
    1665 #: ../src/mainfrm.cc:971
     1606#: ../src/mainfrm.cc:974
    16661607#: n:216
    16671608msgid "&Presentation"
     
    17251666#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    17261667#. c.f. 201, 380, 381.
    1727 #: ../src/mainfrm.cc:792
     1668#: ../src/mainfrm.cc:795
    17281669#: n:220
    17291670msgid "&Open…\tCtrl+O"
     
    18031744msgstr ""
    18041745
    1805 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
    1806 #. height values).
    1807 #~ msgid "Select a terrain file to view"
    1808 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
    1809 
    1810 #~ msgid "Terrain files"
    1811 #~ msgstr "Fitxers de terreny"
    1812 
    18131746#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
    18141747#. currently)
     
    18211754#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
    18221755#. dialog
    1823 #: ../src/printwx.cc:584
     1756#: ../src/printwx.cc:588
    18241757#: n:230
    18251758msgid "&Export…"
     
    18281761#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
    18291762#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
    1830 #: ../src/mainfrm.cc:820
     1763#: ../src/mainfrm.cc:823
    18311764#: n:231
    18321765msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
    18331766msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
    18341767
    1835 #: ../src/mainfrm.cc:822
     1768#: ../src/mainfrm.cc:825
    18361769#: n:232
    18371770msgid "Speed &Up"
    18381771msgstr "A&ccelera la rotació"
    18391772
    1840 #: ../src/mainfrm.cc:823
     1773#: ../src/mainfrm.cc:826
    18411774#: n:233
    18421775msgid "Slow &Down"
    18431776msgstr "&Ralenteix la rotació"
    18441777
    1845 #: ../src/mainfrm.cc:825
     1778#: ../src/mainfrm.cc:828
    18461779#: n:234
    18471780msgid "&Reverse Direction"
    18481781msgstr "&Inverteix el sentit"
    18491782
    1850 #: ../src/mainfrm.cc:827
     1783#: ../src/mainfrm.cc:830
    18511784#: n:235
    18521785msgid "Step Once &Anticlockwise"
    18531786msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
    18541787
    1855 #: ../src/mainfrm.cc:828
     1788#: ../src/mainfrm.cc:831
    18561789#: n:236
    18571790msgid "Step Once &Clockwise"
     
    18601793#. TRANSLATORS: View *looking* North
    18611794#: ../src/gfxcore.cc:3262
    1862 #: ../src/mainfrm.cc:831
     1795#: ../src/mainfrm.cc:834
    18631796#: n:240
    18641797msgid "View &North"
     
    18671800#. TRANSLATORS: View *looking* East
    18681801#: ../src/gfxcore.cc:3264
    1869 #: ../src/mainfrm.cc:832
     1802#: ../src/mainfrm.cc:835
    18701803#: n:241
    18711804msgid "View &East"
     
    18741807#. TRANSLATORS: View *looking* South
    18751808#: ../src/gfxcore.cc:3266
    1876 #: ../src/mainfrm.cc:833
     1809#: ../src/mainfrm.cc:836
    18771810#: n:242
    18781811msgid "View &South"
     
    18811814#. TRANSLATORS: View *looking* West
    18821815#: ../src/gfxcore.cc:3268
    1883 #: ../src/mainfrm.cc:834
     1816#: ../src/mainfrm.cc:837
    18841817#: n:243
    18851818msgid "View &West"
     
    18891822#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    18901823#. language would use.
    1891 #: ../src/mainfrm.cc:839
     1824#: ../src/mainfrm.cc:842
    18921825#: n:244
    18931826msgid "Shift Survey &Left"
     
    18971830#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    18981831#. language would use.
    1899 #: ../src/mainfrm.cc:843
     1832#: ../src/mainfrm.cc:846
    19001833#: n:245
    19011834msgid "Shift Survey &Right"
     
    19051838#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    19061839#. language would use.
    1907 #: ../src/mainfrm.cc:847
     1840#: ../src/mainfrm.cc:850
    19081841#: n:246
    19091842msgid "Shift Survey &Up"
     
    19131846#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    19141847#. language would use.
    1915 #: ../src/mainfrm.cc:851
     1848#: ../src/mainfrm.cc:854
    19161849#: n:247
    19171850msgid "Shift Survey &Down"
     
    19191852
    19201853#: ../src/gfxcore.cc:3285
    1921 #: ../src/mainfrm.cc:853
     1854#: ../src/mainfrm.cc:856
    19221855#: n:248
    19231856msgid "&Plan View"
     
    19251858
    19261859#: ../src/gfxcore.cc:3286
    1927 #: ../src/mainfrm.cc:854
     1860#: ../src/mainfrm.cc:857
    19281861#: n:249
    19291862msgid "Ele&vation"
    19301863msgstr "Alça&t"
    19311864
    1932 #: ../src/mainfrm.cc:856
     1865#: ../src/mainfrm.cc:859
    19331866#: n:250
    19341867msgid "&Higher Viewpoint"
    19351868msgstr "Punt de vista més A&lt"
    19361869
    1937 #: ../src/mainfrm.cc:857
     1870#: ../src/mainfrm.cc:860
    19381871#: n:251
    19391872msgid "L&ower Viewpoint"
    19401873msgstr "Punt de vista més &Baix"
    19411874
    1942 #: ../src/mainfrm.cc:860
     1875#: ../src/mainfrm.cc:863
    19431876#: n:252
    19441877msgid "&Zoom In\t]"
    19451878msgstr "&Apropar\t]"
    19461879
    1947 #: ../src/mainfrm.cc:861
     1880#: ../src/mainfrm.cc:864
    19481881#: n:253
    19491882msgid "Zoo&m Out\t["
    19501883msgstr "&Reduir\t["
    19511884
    1952 #: ../src/mainfrm.cc:863
     1885#: ../src/mainfrm.cc:866
    19531886#: n:254
    19541887msgid "Restore De&fault View"
     
    19581891#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
    19591892#. the "what to print/export" dialog.
    1960 #: ../src/printwx.cc:362
     1893#: ../src/printwx.cc:366
    19611894#: n:283
    19621895msgid "View"
     
    19671900#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
    19681901#. mind!
    1969 #: ../src/printwx.cc:367
     1902#: ../src/printwx.cc:371
    19701903#: n:256
    19711904msgid "Elements"
    19721905msgstr "Elements"
    19731906
    1974 #: ../src/printwx.cc:422
    1975 #: ../src/printwx.cc:797
     1907#: ../src/printwx.cc:377
     1908#: n:410
     1909msgid "Export format"
     1910msgstr ""
     1911
     1912#: ../src/printwx.cc:426
     1913#: ../src/printwx.cc:801
    19761914#: n:257
    19771915#, c-format
     
    19821920#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
    19831921#. the plot on a single page", but we need something shorter
    1984 #: ../src/printwx.cc:404
    1985 #: ../src/printwx.cc:816
     1922#: ../src/printwx.cc:408
     1923#: ../src/printwx.cc:820
    19861924#: n:258
    19871925msgid "One page"
    19881926msgstr "Una pàgina"
    19891927
    1990 #: ../src/mainfrm.cc:159
    1991 #: ../src/printwx.cc:435
     1928#: ../src/mainfrm.cc:162
     1929#: ../src/printwx.cc:439
    19921930#: n:259
    19931931msgid "Bearing"
    19941932msgstr "Azimut"
    19951933
    1996 #: ../src/printwx.cc:474
     1934#: ../src/printwx.cc:478
    19971935#: n:260
    19981936msgid "Station Names"
    19991937msgstr "Noms d’estació"
    20001938
    2001 #: ../src/printwx.cc:470
     1939#: ../src/printwx.cc:474
    20021940#: n:261
    20031941msgid "Crosses"
     
    20061944#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    20071945#. "survey stations".
    2008 #: ../src/printwx.cc:460
     1946#: ../src/printwx.cc:464
    20091947#: n:262
    20101948msgid "Underground Survey Legs"
    20111949msgstr "Tirades Subterrànies"
    20121950
    2013 #: ../src/printwx.cc:490
     1951#: ../src/printwx.cc:494
    20141952#: n:393
    20151953msgid "Cross-sections"
    20161954msgstr "Seccións transversals"
    20171955
    2018 #: ../src/printwx.cc:495
     1956#: ../src/printwx.cc:499
    20191957#: n:394
    20201958msgid "Walls"
    20211959msgstr "Parets"
    20221960
    2023 #: ../src/printwx.cc:499
     1961#: ../src/printwx.cc:503
    20241962#: n:395
    20251963msgid "Passages"
    20261964msgstr "Galeries"
    20271965
    2028 #: ../src/printwx.cc:503
     1966#: ../src/printwx.cc:507
    20291967#: n:421
    20301968msgid "Origin in centre"
    20311969msgstr ""
    20321970
    2033 #: ../src/printwx.cc:507
     1971#: ../src/printwx.cc:511
    20341972#: n:422
    20351973msgid "Full coordinates"
     
    20371975
    20381976#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
    2039 #: ../src/printwx.cc:441
     1977#: ../src/printwx.cc:445
    20401978#: n:263
    20411979msgid "Tilt angle"
     
    20441982#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
    20451983#. around each page
    2046 #: ../src/printwx.cc:515
     1984#: ../src/printwx.cc:519
    20471985#: n:264
    20481986msgid "Page Borders"
     
    20521990#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
    20531991#. angles, etc
    2054 #: ../src/printwx.cc:526
     1992#: ../src/printwx.cc:530
    20551993#: n:265
    20561994msgid "Legend"
     
    20591997#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
    20601998#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
    2061 #: ../src/printwx.cc:521
     1999#: ../src/printwx.cc:525
    20622000#: n:266
    20632001msgid "Blank Pages"
     
    20652003
    20662004#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
    2067 #: ../src/mainfrm.cc:880
     2005#: ../src/mainfrm.cc:883
    20682006#: n:270
    20692007msgid "Station &Names\tCtrl+N"
     
    20712009
    20722010#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
    2073 #: ../src/mainfrm.cc:882
     2011#: ../src/mainfrm.cc:885
    20742012#: n:346
    20752013msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
    20762014msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
    20772015
    2078 #: ../src/mainfrm.cc:883
     2016#: ../src/mainfrm.cc:886
    20792017#: n:271
    20802018msgid "&Crosses\tCtrl+X"
    20812019msgstr "&Creus\tCtrl+X"
    20822020
    2083 #: ../src/mainfrm.cc:884
     2021#: ../src/mainfrm.cc:887
    20842022#: n:297
    20852023msgid "&Grid\tCtrl+G"
    20862024msgstr "&Graella\tCtrl+G"
    20872025
    2088 #: ../src/mainfrm.cc:885
     2026#: ../src/mainfrm.cc:888
    20892027#: n:318
    20902028msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
     
    20932031#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    20942032#. "survey stations".
    2095 #: ../src/mainfrm.cc:889
     2033#: ../src/mainfrm.cc:892
    20962034#: n:272
    20972035msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
     
    21002038#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    21012039#. "survey stations".
    2102 #: ../src/mainfrm.cc:892
     2040#: ../src/mainfrm.cc:895
    21032041#: n:291
    21042042msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
    21052043msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
    21062044
    2107 #: ../src/mainfrm.cc:901
     2045#: ../src/mainfrm.cc:904
    21082046#: n:273
    21092047msgid "&Overlapping Names"
     
    21112049
    21122050#: ../src/gfxcore.cc:3323
    2113 #: ../src/mainfrm.cc:902
     2051#: ../src/mainfrm.cc:905
    21142052#: n:292
    21152053msgid "Colour by &Depth"
     
    21172055
    21182056#: ../src/gfxcore.cc:3324
    2119 #: ../src/mainfrm.cc:903
     2057#: ../src/mainfrm.cc:906
    21202058#: n:293
    21212059msgid "Colour by D&ate"
     
    21232061
    21242062#: ../src/gfxcore.cc:3325
    2125 #: ../src/mainfrm.cc:904
     2063#: ../src/mainfrm.cc:907
    21262064#: n:289
    21272065msgid "Colour by E&rror"
    21282066msgstr "Colour by Err&or"
    21292067
    2130 #: ../src/mainfrm.cc:906
     2068#: ../src/mainfrm.cc:909
    21312069#: n:294
    21322070msgid "Highlight &Entrances"
    21332071msgstr "Marca les &Entrades"
    21342072
    2135 #: ../src/mainfrm.cc:907
     2073#: ../src/mainfrm.cc:910
    21362074#: n:295
    21372075msgid "Highlight &Fixed Points"
    21382076msgstr "Marca els Punts f&ixats"
    21392077
    2140 #: ../src/mainfrm.cc:908
     2078#: ../src/mainfrm.cc:911
    21412079#: n:296
    21422080msgid "Highlight E&xported Points"
    21432081msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
    21442082
    2145 #: ../src/printwx.cc:478
     2083#: ../src/printwx.cc:482
    21462084#: n:418
    21472085msgid "Entrances"
    21482086msgstr "Entrades"
    21492087
    2150 #: ../src/printwx.cc:482
     2088#: ../src/printwx.cc:486
    21512089#: n:419
    21522090msgid "Fixed Points"
    21532091msgstr "Punts fixats"
    21542092
    2155 #: ../src/printwx.cc:486
     2093#: ../src/printwx.cc:490
    21562094#: n:420
    21572095msgid "Exported Stations"
    21582096msgstr "Punts Exportats"
    21592097
    2160 #: ../src/mainfrm.cc:913
     2098#: ../src/mainfrm.cc:916
    21612099#: n:237
    21622100msgid "&Perspective"
    21632101msgstr "Perspecti&va"
    21642102
    2165 #: ../src/mainfrm.cc:915
     2103#: ../src/mainfrm.cc:918
    21662104#: n:238
    21672105msgid "Textured &Walls"
     
    21712109#. using that term instead if it gives a better translation which most
    21722110#. users will understand.
    2173 #: ../src/mainfrm.cc:919
     2111#: ../src/mainfrm.cc:922
    21742112#: n:239
    21752113msgid "Fade Distant Ob&jects"
     
    21782116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    21792117#. "survey stations".
    2180 #: ../src/mainfrm.cc:922
     2118#: ../src/mainfrm.cc:925
    21812119#: n:298
    21822120msgid "Smoot&hed Survey Legs"
    21832121msgstr "Tirades S&uavitzades"
    21842122
    2185 #: ../src/mainfrm.cc:928
    2186 #: ../src/mainfrm.cc:932
     2123#: ../src/mainfrm.cc:931
     2124#: ../src/mainfrm.cc:935
    21872125#: n:356
    21882126msgid "Full Screen &Mode\tF11"
    21892127msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
    21902128
    2191 #: ../src/mainfrm.cc:946
     2129#: ../src/mainfrm.cc:949
    21922130#: n:274
    21932131msgid "&Compass"
    21942132msgstr "&Brúixola"
    21952133
    2196 #: ../src/mainfrm.cc:947
     2134#: ../src/mainfrm.cc:950
    21972135#: n:275
    21982136msgid "C&linometer"
     
    22012139#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
    22022140#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
    2203 #: ../src/mainfrm.cc:950
     2141#: ../src/mainfrm.cc:953
    22042142#: n:276
    22052143msgid "Colour &Key"
    22062144msgstr ""
    22072145
    2208 #: ../src/mainfrm.cc:951
     2146#: ../src/mainfrm.cc:954
    22092147#: n:277
    22102148msgid "&Scale Bar"
    22112149msgstr "Barra d’&Escala"
    22122150
    2213 #: ../src/mainfrm.cc:941
     2151#: ../src/mainfrm.cc:944
    22142152#: n:280
    22152153msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
    22162154msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
    22172155
    2218 #: ../src/mainfrm.cc:911
    2219 #: ../src/mainfrm.cc:943
     2156#: ../src/mainfrm.cc:914
     2157#: ../src/mainfrm.cc:946
    22202158#: n:281
    22212159msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
    22222160msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
    22232161
    2224 #: ../src/mainfrm.cc:952
     2162#: ../src/mainfrm.cc:955
    22252163#: n:299
    22262164msgid "&Indicators"
     
    23082246msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
    23092247
    2310 #: ../src/mainfrm.cc:866
     2248#: ../src/mainfrm.cc:869
    23112249#: n:311
    23122250msgid "&New Presentation"
    23132251msgstr "&Nova Presentació"
    23142252
    2315 #: ../src/mainfrm.cc:867
     2253#: ../src/mainfrm.cc:870
    23162254#: n:312
    23172255msgid "&Open Presentation…"
    23182256msgstr "&Obrir Presentació…"
    23192257
    2320 #: ../src/mainfrm.cc:868
     2258#: ../src/mainfrm.cc:871
    23212259#: n:313
    23222260msgid "&Save Presentation"
    23232261msgstr "&Desa la Presentació"
    23242262
    2325 #: ../src/mainfrm.cc:869
     2263#: ../src/mainfrm.cc:872
    23262264#: n:314
    23272265msgid "Sa&ve Presentation As…"
     
    23292267
    23302268#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
    2331 #: ../src/mainfrm.cc:872
     2269#: ../src/mainfrm.cc:875
    23322270#: n:315
    23332271msgid "&Mark"
     
    23352273
    23362274#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
    2337 #: ../src/mainfrm.cc:874
     2275#: ../src/mainfrm.cc:877
    23382276#: n:316
    23392277msgid "Pla&y"
    23402278msgstr "&Reprodueix"
    23412279
    2342 #: ../src/mainfrm.cc:875
     2280#: ../src/mainfrm.cc:878
    23432281#: n:317
    23442282msgid "&Export as Movie…"
    23452283msgstr "&Exporta com Animació…"
    23462284
    2347 #: ../src/mainfrm.cc:2426
     2285#: ../src/mainfrm.cc:2434
    23482286#: n:331
    23492287msgid "Export Movie"
    23502288msgstr ""
    23512289
    2352 #: ../src/mainfrm.cc:367
     2290#: ../src/mainfrm.cc:370
    23532291#: n:319
    23542292msgid "Select an output filename"
    23552293msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
    23562294
    2357 #: ../src/mainfrm.cc:364
    2358 #: ../src/mainfrm.cc:2348
     2295#: ../src/mainfrm.cc:367
     2296#: ../src/mainfrm.cc:2356
    23592297#: n:320
    23602298msgid "Aven presentations"
     
    23622300
    23632301#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
    2364 #: ../src/mainfrm.cc:1939
     2302#: ../src/mainfrm.cc:1942
    23652303#: n:321
    23662304msgid "Save Screenshot"
    23672305msgstr "Desa la captura de pantalla"
    23682306
    2369 #: ../src/mainfrm.cc:2343
    2370 #: ../src/mainfrm.cc:2346
     2307#: ../src/mainfrm.cc:2351
     2308#: ../src/mainfrm.cc:2354
    23712309#: n:322
    23722310msgid "Select a presentation to open"
    23732311msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
    23742312
    2375 #: ../src/mainfrm.cc:446
     2313#: ../src/mainfrm.cc:449
    23762314#: n:323
    23772315#, c-format
     
    23812319#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
    23822320#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
    2383 #: ../src/mainfrm.cc:1909
     2321#: ../src/mainfrm.cc:1912
    23842322#: n:324
    23852323msgid "Compass PLT files"
     
    23882326#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
    23892327#. package, so don’t translate it.
    2390 #: ../src/mainfrm.cc:1916
     2328#: ../src/mainfrm.cc:1919
    23912329#: n:325
    23922330msgid "CMAP XYZ files"
     
    23942332
    23952333#. TRANSLATORS: title of message box
    2396 #: ../src/mainfrm.cc:2002
    2397 #: ../src/mainfrm.cc:2320
    2398 #: ../src/mainfrm.cc:2337
     2334#: ../src/mainfrm.cc:2005
     2335#: ../src/mainfrm.cc:2328
     2336#: ../src/mainfrm.cc:2345
    23992337#: n:326
    24002338msgid "Modified Presentation"
     
    24022340
    24032341#. TRANSLATORS: and the question in that box
    2404 #: ../src/mainfrm.cc:2000
    2405 #: ../src/mainfrm.cc:2319
    2406 #: ../src/mainfrm.cc:2336
     2342#: ../src/mainfrm.cc:2003
     2343#: ../src/mainfrm.cc:2327
     2344#: ../src/mainfrm.cc:2344
    24072345#: n:327
    24082346msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
    24092347msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
    24102348
    2411 #: ../src/mainfrm.cc:2637
    2412 #: ../src/mainfrm.cc:2648
     2349#: ../src/mainfrm.cc:2645
     2350#: ../src/mainfrm.cc:2656
    24132351#: n:328
    24142352msgid "No matches were found."
    24152353msgstr "Recerca infroctuosa."
    24162354
    2417 #~ msgid "Open &Terrain…"
    2418 #~ msgstr "Obrir &Terreny…"
    2419 
    2420 #~ msgid "Solid Su&rface"
    2421 #~ msgstr "Superfície Sòli&da"
    2422 
    2423 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
    2424 #, c-format
    2425 #~ msgid "%d found"
    2426 #~ msgstr "%d trobades"
    2427 
    24282355#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    2429 #: ../src/mainfrm.cc:1026
     2356#: ../src/mainfrm.cc:1029
    24302357#: n:332
    24312358msgid "Find"
     
    24332360
    24342361#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    2435 #: ../src/mainfrm.cc:1028
    2436 #: ../src/mainfrm.cc:2680
     2362#: ../src/mainfrm.cc:1031
     2363#: ../src/mainfrm.cc:2688
    24372364#: n:333
    24382365msgid "Hide"
     
    24402367
    24412368#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
    2442 #: ../src/mainfrm.cc:2641
     2369#: ../src/mainfrm.cc:2649
    24432370#: n:334
    24442371#, c-format
     
    24462373msgstr ""
    24472374
    2448 #: ../src/mainfrm.cc:247
    2449 #: ../src/mainfrm.cc:2085
    2450 #: ../src/mainfrm.cc:2166
    2451 #: ../src/mainfrm.cc:2218
     2375#: ../src/mainfrm.cc:250
     2376#: ../src/mainfrm.cc:2093
     2377#: ../src/mainfrm.cc:2174
     2378#: ../src/mainfrm.cc:2226
    24522379#: n:335
    24532380msgid "Altitude"
     
    24562383#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
    24572384#. window
    2458 #: ../src/mainfrm.cc:724
     2385#: ../src/mainfrm.cc:727
    24592386#: n:336
    24602387msgid "You may only view one 3d file at a time."
    24612388msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
    24622389
    2463 #: ../src/mainfrm.cc:953
     2390#: ../src/mainfrm.cc:956
    24642391#: n:337
    24652392msgid "&Side Panel"
     
    24682395#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
    24692396#. Easting)
    2470 #: ../src/mainfrm.cc:2083
    2471 #: ../src/mainfrm.cc:2105
    2472 #: ../src/mainfrm.cc:2107
    2473 #: ../src/mainfrm.cc:2217
     2397#: ../src/mainfrm.cc:2091
     2398#: ../src/mainfrm.cc:2113
     2399#: ../src/mainfrm.cc:2115
     2400#: ../src/mainfrm.cc:2225
    24742401#: n:338
    24752402msgid "%.2f E, %.2f N"
     
    24802407#. H: 123.45m V: 234.56m
    24812408#. Dist: 456.78m  Brg: 200
    2482 #: ../src/mainfrm.cc:2125
    2483 #: ../src/mainfrm.cc:2175
    2484 #: ../src/mainfrm.cc:2237
     2409#: ../src/mainfrm.cc:2133
     2410#: ../src/mainfrm.cc:2183
     2411#: ../src/mainfrm.cc:2245
    24852412#: n:339
    24862413#, c-format
     
    24892416
    24902417#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
    2491 #: ../src/mainfrm.cc:2250
     2418#: ../src/mainfrm.cc:2258
    24922419#: n:340
    24932420#, c-format
     
    24972424#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
    24982425#. in Compass bearing)
    2499 #: ../src/mainfrm.cc:2262
     2426#: ../src/mainfrm.cc:2270
    25002427#: n:341
    25012428#, c-format
     
    25082435#: ../src/gfxcore.cc:3314
    25092436#: ../src/gfxcore.cc:3332
    2510 #: ../src/mainfrm.cc:955
     2437#: ../src/mainfrm.cc:958
    25112438#: n:342
    25122439msgid "&Metric"
     
    25192446#: ../src/gfxcore.cc:3276
    25202447#: ../src/gfxcore.cc:3294
    2521 #: ../src/mainfrm.cc:956
     2448#: ../src/mainfrm.cc:959
    25222449#: n:343
    25232450msgid "&Degrees"
     
    25292456#. degrees = 50 grad).
    25302457#: ../src/gfxcore.cc:3299
    2531 #: ../src/mainfrm.cc:957
     2458#: ../src/mainfrm.cc:960
    25322459#: n:430
    25332460msgid "&Percent"
     
    25402467#. one in the translation.
    25412468#: ../src/gfxcore.cc:1146
    2542 #: ../src/printwx.cc:1106
     2469#: ../src/printwx.cc:1110
    25432470#: n:423
    25442471msgid "km"
     
    25522479#: ../src/gfxcore.cc:1018
    25532480#: ../src/gfxcore.cc:1153
    2554 #: ../src/mainfrm.cc:2074
    2555 #: ../src/mainfrm.cc:2141
    2556 #: ../src/mainfrm.cc:2161
    2557 #: ../src/mainfrm.cc:2210
    2558 #: ../src/mainfrm.cc:2241
    2559 #: ../src/printwx.cc:1108
     2481#: ../src/mainfrm.cc:2082
     2482#: ../src/mainfrm.cc:2149
     2483#: ../src/mainfrm.cc:2169
     2484#: ../src/mainfrm.cc:2218
     2485#: ../src/mainfrm.cc:2249
     2486#: ../src/printwx.cc:1112
    25602487#: n:424
    25612488msgid "m"
     
    25682495#. one in the translation.
    25692496#: ../src/gfxcore.cc:1161
    2570 #: ../src/printwx.cc:1111
     2497#: ../src/printwx.cc:1115
    25712498#: n:425
    25722499msgid "cm"
     
    26002527#: ../src/gfxcore.cc:1018
    26012528#: ../src/gfxcore.cc:1189
    2602 #: ../src/mainfrm.cc:2079
    2603 #: ../src/mainfrm.cc:2144
    2604 #: ../src/mainfrm.cc:2164
    2605 #: ../src/mainfrm.cc:2215
    2606 #: ../src/mainfrm.cc:2246
     2529#: ../src/mainfrm.cc:2087
     2530#: ../src/mainfrm.cc:2152
     2531#: ../src/mainfrm.cc:2172
     2532#: ../src/mainfrm.cc:2223
     2533#: ../src/mainfrm.cc:2254
    26072534#: n:428
    26082535msgid "ft"
     
    26492576#: ../src/gfxcore.cc:693
    26502577#: ../src/gfxcore.cc:768
    2651 #: ../src/mainfrm.cc:2128
    2652 #: ../src/mainfrm.cc:2254
    2653 #: ../src/printwx.cc:997
    2654 #: ../src/printwx.cc:1025
     2578#: ../src/mainfrm.cc:2136
     2579#: ../src/mainfrm.cc:2262
     2580#: ../src/printwx.cc:1001
    26552581#: ../src/printwx.cc:1029
    26562582#: ../src/printwx.cc:1033
    2657 #: ../src/printwx.cc:1043
     2583#: ../src/printwx.cc:1037
     2584#: ../src/printwx.cc:1047
    26582585#: n:344
    26592586msgid "°"
     
    26732600#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
    26742601#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
    2675 #: ../src/mainfrm.cc:2136
    2676 #: ../src/mainfrm.cc:2257
     2602#: ../src/mainfrm.cc:2144
     2603#: ../src/mainfrm.cc:2265
    26772604#: n:345
    26782605msgid "grad"
     
    26942621msgstr ""
    26952622
    2696 #: ../src/mainfrm.cc:936
    2697 #: n:347
    2698 #~ msgid "&Preferences…"
    2699 #~ msgstr "&Preferències…"
    2700 
    2701 #: n:348
    2702 #~ msgid "Draw passage walls"
    2703 #~ msgstr "Dibuixa les parets"
    2704 
    2705 #: n:349
    2706 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
    2707 #~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
    2708 
    2709 #: n:350
    2710 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
    2711 #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
    2712 
    2713 #: n:351
    2714 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
    2715 #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
    2716 
    2717 #: n:352
    2718 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
    2719 #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
    2720 
    2721 #: n:353
    2722 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
    2723 #~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
    2724 
    2725 #: n:354
    2726 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
    2727 #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
    2728 
    2729 #: n:355
    2730 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
    2731 #~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
    2732 
    2733 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    2734 #. "survey stations".
    2735 #: n:357
    2736 #~ msgid "Display underground survey legs"
    2737 #~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
    2738 
    2739 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    2740 #. "survey stations".
    2741 #: n:358
    2742 #~ msgid "Display surface survey legs"
    2743 #~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
    2744 
    2745 #: n:359
    2746 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
    2747 #~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
    2748 
    2749 #: n:360
    2750 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
    2751 #~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
    2752 
    2753 #: n:361
    2754 #~ msgid "Draw a grid"
    2755 #~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
    2756 
    2757 #: n:362
    2758 #~ msgid "metric units"
    2759 #~ msgstr "unitats en sistema mètric"
    2760 
    2761 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
    2762 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
    2763 #: n:363
    2764 #~ msgid "imperial units"
    2765 #~ msgstr "unitats en sistema imperial"
    2766 
    2767 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
    2768 #. full circle.
    2769 #: n:364
    2770 #~ msgid "degrees (°)"
    2771 #~ msgstr "graus (°)"
    2772 
    2773 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
    2774 #. full circle.
    2775 #: n:365
    2776 #~ msgid "grads"
    2777 #~ msgstr "graus centesimals"
    2778 
    2779 #: n:366
    2780 #~ msgid "Display measurements in"
    2781 #~ msgstr "Mostra les distàncies en"
    2782 
    2783 #: n:367
    2784 #~ msgid "Display angles in"
    2785 #~ msgstr "Mostra els angles en"
    2786 
    2787 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
    2788 #: n:368
    2789 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
    2790 #~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
    2791 
    2792 #: n:369
    2793 #~ msgid "Display scale bar"
    2794 #~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
    2795 
    2796 #: n:370
    2797 #~ msgid "Display depth bar"
    2798 #~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
    2799 
    2800 #: n:371
    2801 #~ msgid "Display compass"
    2802 #~ msgstr "Mostra la bruíxola"
    2803 
    2804 #: n:372
    2805 #~ msgid "Display clinometer"
    2806 #~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
    2807 
    2808 #: n:373
    2809 #~ msgid "Display side panel"
    2810 #~ msgstr "Mostra el panell lateral"
    2811 
    28122623#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
    28132624#. in Compass bearing)
    2814 #: ../src/mainfrm.cc:2148
     2625#: ../src/mainfrm.cc:2156
    28152626#: n:374
    28162627#, c-format
     
    28192630
    28202631#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
    2821 #: ../src/mainfrm.cc:2181
     2632#: ../src/mainfrm.cc:2189
    28222633#: n:375
    28232634#, c-format
     
    28272638#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
    28282639#. tree hierarchy of survey station names
    2829 #: ../src/mainfrm.cc:1076
     2640#: ../src/mainfrm.cc:1079
    28302641#: n:376
    28312642msgid "Surveys"
    28322643msgstr "Topografies"
    28332644
    2834 #: ../src/mainfrm.cc:1077
     2645#: ../src/mainfrm.cc:1080
    28352646#: n:377
    28362647msgid "Presentation"
    28372648msgstr "Presentació"
    28382649
    2839 #: ../src/mainfrm.cc:245
     2650#: ../src/mainfrm.cc:248
    28402651#: n:378
    28412652msgid "Easting"
    28422653msgstr "Est"
    28432654
    2844 #: ../src/mainfrm.cc:246
     2655#: ../src/mainfrm.cc:249
    28452656#: n:379
    28462657msgid "Northing"
    28472658msgstr "Nord"
    28482659
    2849 #: ../src/mainfrm.cc:795
     2660#: ../src/mainfrm.cc:798
    28502661#: n:380
    28512662msgid "&Print…\tCtrl+P"
    28522663msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
    28532664
    2854 #: ../src/mainfrm.cc:796
     2665#: ../src/mainfrm.cc:799
    28552666#: n:381
    28562667msgid "P&age Setup…"
    28572668msgstr "Configuració de la &pàgina…"
    28582669
    2859 #: ../src/mainfrm.cc:800
     2670#: ../src/mainfrm.cc:803
    28602671#: n:382
    28612672msgid "&Export as…"
     
    28642675#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
    28652676#. file.
    2866 #: ../src/printwx.cc:631
     2677#: ../src/printwx.cc:635
    28672678#: n:401
    28682679msgid "Export as:"
     
    28712682#. TRANSLATORS: Title of the export
    28722683#. dialog
    2873 #: ../src/printwx.cc:308
     2684#: ../src/printwx.cc:312
    28742685#: n:383
    28752686msgid "Export"
     
    28832694
    28842695#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
    2885 #: ../src/printwx.cc:668
     2696#: ../src/printwx.cc:672
    28862697#: n:398
    28872698msgid "Print Preview"
     
    28902701#. TRANSLATORS: Title of the print
    28912702#. dialog
    2892 #: ../src/printwx.cc:305
     2703#: ../src/printwx.cc:309
    28932704#: n:399
    28942705msgid "Print"
    28952706msgstr "Imprimir"
    28962707
    2897 #: ../src/printwx.cc:579
     2708#: ../src/printwx.cc:583
    28982709#: n:400
    28992710msgid "&Print…"
     
    29022713#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    29032714#. "survey stations".
    2904 #: ../src/printwx.cc:466
     2715#: ../src/printwx.cc:470
    29052716#: n:403
    29062717msgid "Sur&face Survey Legs"
     
    29082719
    29092720#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
    2910 #: ../src/mainfrm.cc:132
     2721#: ../src/mainfrm.cc:135
    29112722#: n:404
    29122723msgid "Edit Waypoint"
     
    29152726#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
    29162727#. in a presentation.
    2917 #: ../src/mainfrm.cc:171
     2728#: ../src/mainfrm.cc:174
    29182729#: n:278
    29192730msgid " (unused in perspective view)"
     
    29222733#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
    29232734#. presentation.
    2924 #: ../src/mainfrm.cc:178
     2735#: ../src/mainfrm.cc:181
    29252736#: n:279
    29262737msgid "Time: "
     
    29292740#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
    29302741#. waypoint in a presentation.
    2931 #: ../src/mainfrm.cc:182
     2742#: ../src/mainfrm.cc:185
    29322743#: n:282
    29332744msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     
    30992910#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
    31002911#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
    3101 #: ../src/printwx.cc:540
     2912#: ../src/printwx.cc:544
    31022913#: n:440
    31032914msgid "Coordinate projection"
     
    31112922#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
    31122923#. anonymous station.
    3113 #: ../src/labelinfo.h:81
     2924#: ../src/labelinfo.h:82
    31142925#: n:56
    31152926msgid "anonymous station"
     
    31282939msgstr ""
    31292940
    3130 #: ../src/mainfrm.cc:898
     2941#: ../src/mainfrm.cc:901
    31312942#: n:406
    31322943msgid "Spla&y Legs"
    31332944msgstr ""
    31342945
    3135 #: ../src/mainfrm.cc:895
     2946#: ../src/mainfrm.cc:898
    31362947#: n:407
    31372948msgid "&Hide"
    31382949msgstr "&Amaga"
    31392950
    3140 #: ../src/mainfrm.cc:896
     2951#: ../src/mainfrm.cc:899
    31412952#: n:408
    31422953msgid "&Fade"
    31432954msgstr "A&tenúa"
    31442955
    3145 #: ../src/mainfrm.cc:897
     2956#: ../src/mainfrm.cc:900
    31462957#: n:409
    31472958msgid "&Show"
    31482959msgstr "&Mostra"
    31492960
    3150 #: ../src/printwx.cc:373
    3151 #: n:410
    3152 msgid "Export format"
    3153 msgstr ""
     2961#: ../src/cad3d.c:661
     2962#: n:100
     2963msgid "do not generate station markers"
     2964msgstr ""
     2965
     2966#: ../src/cad3d.c:662
     2967#: n:101
     2968msgid "do not generate station labels"
     2969msgstr ""
     2970
     2971#: ../src/cad3d.c:663
     2972#: n:102
     2973msgid "do not generate survey legs"
     2974msgstr ""
     2975
     2976#: ../src/cad3d.c:667
     2977#: n:103
     2978msgid "produce an elevation view"
     2979msgstr ""
     2980
     2981#: ../src/cad3d.c:664
     2982#: n:148
     2983#, c-format
     2984msgid "generate grid (default %sm)"
     2985msgstr ""
     2986
     2987#: ../src/cad3d.c:665
     2988#: n:149
     2989#, c-format
     2990msgid "station labels text height (default %s)"
     2991msgstr ""
     2992
     2993#: ../src/cad3d.c:666
     2994#: n:152
     2995#, c-format
     2996msgid "station marker size (default %s)"
     2997msgstr ""
     2998
     2999#: ../src/cad3d.c:668
     3000#: n:155
     3001#, c-format
     3002msgid "factor to scale down by (default %s)"
     3003msgstr ""
     3004
     3005#: ../src/cad3d.c:669
     3006#: n:156
     3007msgid "produce DXF output"
     3008msgstr "generar sortida DXF"
     3009
     3010#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
     3011#. translated.
     3012#: ../src/cad3d.c:672
     3013#: n:158
     3014msgid "produce Skencil output"
     3015msgstr "generar sortida Skencil"
     3016
     3017#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
     3018#. so should not be translated.
     3019#: ../src/cad3d.c:675
     3020#: n:159
     3021msgid "produce Compass PLT output for Carto"
     3022msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
     3023
     3024#: ../src/cad3d.c:676
     3025#: n:160
     3026msgid "produce SVG output"
     3027msgstr "generar sortida SVG"
     3028
     3029#, c-format
     3030#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
     3031#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
     3032
     3033#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
     3034#. height values).
     3035#~ msgid "Select a terrain file to view"
     3036#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
     3037
     3038#~ msgid "Terrain files"
     3039#~ msgstr "Fitxers de terreny"
     3040
     3041#~ msgid "Open &Terrain…"
     3042#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
     3043
     3044#~ msgid "Solid Su&rface"
     3045#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
     3046
     3047#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
     3048#, c-format
     3049#~ msgid "%d found"
     3050#~ msgstr "%d trobades"
     3051
     3052#: ../src/mainfrm.cc:939
     3053#: n:347
     3054#~ msgid "&Preferences…"
     3055#~ msgstr "&Preferències…"
     3056
     3057#: n:348
     3058#~ msgid "Draw passage walls"
     3059#~ msgstr "Dibuixa les parets"
     3060
     3061#: n:349
     3062#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
     3063#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
     3064
     3065#: n:350
     3066#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
     3067#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
     3068
     3069#: n:351
     3070#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
     3071#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
     3072
     3073#: n:352
     3074#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
     3075#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
     3076
     3077#: n:353
     3078#~ msgid "Highlight stations which are exported"
     3079#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
     3080
     3081#: n:354
     3082#~ msgid "Mark survey stations with their names"
     3083#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
     3084
     3085#: n:355
     3086#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
     3087#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
     3088
     3089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
     3090#. "survey stations".
     3091#: n:357
     3092#~ msgid "Display underground survey legs"
     3093#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
     3094
     3095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
     3096#. "survey stations".
     3097#: n:358
     3098#~ msgid "Display surface survey legs"
     3099#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
     3100
     3101#: n:359
     3102#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
     3103#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
     3104
     3105#: n:360
     3106#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
     3107#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
     3108
     3109#: n:361
     3110#~ msgid "Draw a grid"
     3111#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
     3112
     3113#: n:362
     3114#~ msgid "metric units"
     3115#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
     3116
     3117#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
     3118#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
     3119#: n:363
     3120#~ msgid "imperial units"
     3121#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
     3122
     3123#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
     3124#. full circle.
     3125#: n:364
     3126#~ msgid "degrees (°)"
     3127#~ msgstr "graus (°)"
     3128
     3129#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
     3130#. full circle.
     3131#: n:365
     3132#~ msgid "grads"
     3133#~ msgstr "graus centesimals"
     3134
     3135#: n:366
     3136#~ msgid "Display measurements in"
     3137#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
     3138
     3139#: n:367
     3140#~ msgid "Display angles in"
     3141#~ msgstr "Mostra els angles en"
     3142
     3143#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
     3144#: n:368
     3145#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
     3146#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
     3147
     3148#: n:369
     3149#~ msgid "Display scale bar"
     3150#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
     3151
     3152#: n:370
     3153#~ msgid "Display depth bar"
     3154#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
     3155
     3156#: n:371
     3157#~ msgid "Display compass"
     3158#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
     3159
     3160#: n:372
     3161#~ msgid "Display clinometer"
     3162#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
     3163
     3164#: n:373
     3165#~ msgid "Display side panel"
     3166#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.