source: git/lib/de.po @ 8a7f1c5

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 8a7f1c5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 91.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]79msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]94msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "Warnung"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "Fehler"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]143msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Eintragung fehlt"
149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]159msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]165msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[d86459c]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]179msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]180
[1c6c300]181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]186msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[d86459c]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr "Längeneintrag fehlt"
200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[d86459c]204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[d86459c]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr "Es gab %d Warnungen."
212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[c001c40]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]220msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[d86459c]233msgid "Error reading file"
234msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[d86459c]238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[d86459c]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[d86459c]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[d86459c]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[d86459c]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[d86459c]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[d86459c]286#, c-format
[0804fbe]287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]288msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]299msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[d86459c]307#, c-format
[ee7511a]308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]309msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[d86459c]319msgid "Expecting station name"
320msgstr "Messpunktname erwartet"
321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]326msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]332msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[d86459c]340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[d86459c]347#, c-format
[0804fbe]348msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]349msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[d86459c]353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]355msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]387msgstr ""
388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]392msgstr ""
393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]397msgstr ""
398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]407msgstr ""
408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]412msgstr ""
413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[d86459c]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439#, fuzzy
440msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]441msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
444#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]445#: ../src/commands.c:413
[4a78370]446#: n:37
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]449msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:477
[4a78370]452#: n:39
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]455msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]456
[a665282]457#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
458#. translate
[72fac59]459#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]460#: n:40
[d86459c]461msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
462msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
463
[a665282]464#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
465#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]466#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]467#: n:391
[63a4d47]468msgid "Scale factor must be non-zero"
469msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
470
[72fac59]471#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]472#: n:41
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]475msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]476
[72fac59]477#: ../src/commands.c:522
[4a78370]478#: n:42
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]481msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]482
[9e8ff8e]483#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]484#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]485#: n:43
[d86459c]486msgid "No survey data"
487msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
488
489#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]490#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]491#: n:44
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]494msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]495
[c6a54a8]496#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
497#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
498#. network which are hanging.
499#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]500#: n:45
[d86459c]501msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]502msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]503
[72fac59]504#: ../src/commands.c:1008
505#: ../src/datain.c:788
[4a78370]506#: n:46
[d86459c]507msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
508msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
509
[eb7b39c]510#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]511#: ../src/filename.c:55
[938d05e]512#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]513#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]514#: n:47
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]517msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]518
[72fac59]519#: ../src/commands.c:905
520#: ../src/commands.c:919
521#: ../src/commands.c:931
522#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]523#: n:48
[d86459c]524msgid "Standard deviation must be positive"
525msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
526
[97d5744]527#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
528#. "survey stations".
529#.
530#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]531#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]532#: n:50
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]535msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]536
[85c0078]537#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
538#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
539#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
540#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]542#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]543#: n:51
[85c0078]544#, c-format
545msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
546msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]547
[72fac59]548#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]549#: n:52
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]552msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]553
[a665282]554#. TRANSLATORS: "equal" as in:
555#.
556#. *fix a 1 2 3
557#. *fix b 1 2 3
558#. *equate a b
[72fac59]559#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]560#: n:53
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]563msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]564
565#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]566#: ../src/commands.c:862
[4a78370]567#: n:54
[d86459c]568msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
569msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
570
571#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]572#: ../src/commands.c:1012
573#: ../src/datain.c:790
[4a78370]574#: n:55
[d86459c]575msgid "Station already fixed at the same coordinates"
576msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
577
[dfc141d]578#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
579#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]580#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]581#: n:441
[29d1883f]582#, fuzzy, c-format
[dfc141d]583msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]584msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]585
[72fac59]586#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]587#: n:442
588#, c-format
589msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
590msgstr ""
591
[a665282]592#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
593#. <SURVEY>, so this would generate this error:
594#.
[d86459c]595#. *begin fred
596#. 1 2 1.23 045 -6
597#. *export 2
598#. *end fred
[72fac59]599#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]600#: n:57
[0804fbe]601msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]602msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]603
[734f5f4]604#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]605#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]606#: n:76
[eb7b39c]607#, c-format
[734f5f4]608msgid "Assuming 2 digit year is %d"
609msgstr ""
610
[72fac59]611#: ../src/readval.c:544
[4a78370]612#: n:58
[d86459c]613msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
614msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
615
[a665282]616#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
617#. degrees
[72fac59]618#: ../src/datain.c:973
619#: ../src/datain.c:982
[4a78370]620#: n:59
[d86459c]621msgid "Suspicious compass reading"
622msgstr "Seltsamer Kompasswert"
623
[72fac59]624#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]625#: n:60
[d86459c]626msgid "Negative tape reading"
627msgstr "Negativer Längeneintrag"
628
[72fac59]629#: ../src/commands.c:857
[4a78370]630#: n:61
[d86459c]631msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]632msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]633
634#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]635#.
636#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
637#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
638#. vertical leg
[72fac59]639#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]640#: n:62
[d86459c]641msgid "Tape reading is less than change in depth"
642msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
643
644#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
645#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]646#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
647#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]648#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]649#: n:63
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]652msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]655#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]656#: n:64
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]659msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]660
661#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]662#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]663#: n:65
[d86459c]664#, c-format
[0804fbe]665msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]666msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]667
[1c6c300]668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#.
[a665282]670#. Exporting a station twice gives this error:
671#.
[d86459c]672#. *begin example
673#. *export 1
674#. *export 1
675#. 1 2 1.24 045 -6
676#. *end example
[72fac59]677#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]678#: n:66
[d86459c]679#, c-format
[0804fbe]680msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]681msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
684#. two from stations per leg
[72fac59]685#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]686#: n:67
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]689msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]690
[72fac59]691#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]692#: n:68
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]695msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]696
[18ac2c5]697#: ../src/readval.c:489
[4a78370]698#: n:69
[d86459c]699msgid "Missing \""
700msgstr "\" fehlt"
701
[1c6c300]702#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]703#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]704#: n:70
[ec3d624]705#, fuzzy, c-format
706msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]707msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]708
[a665282]709#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
710#. station.
[4cce48d]711#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]712#: n:71
[d86459c]713msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]714msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]715
[4cce48d]716#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]717#: n:72
[d86459c]718#, c-format
[ee7511a]719msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]720msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
721
[1c6c300]722#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]723#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]724#: n:73
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]727msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]728
729#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]730#: n:74
[d86459c]731msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
732msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
733
[f8c981b]734#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]735#: n:75
[d86459c]736#, c-format
737msgid "Solving %d simultaneous equations"
738msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
739
[c6a54a8]740#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
741#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
742#. valid as the list of readings has already included the same
743#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
744#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]745#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]746#: n:77
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]749msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]750
[f8c981b]751#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]752#: n:78
[d86459c]753msgid "Solving one equation"
754msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
755
[72fac59]756#: ../src/datain.c:1124
757#: ../src/datain.c:1338
758#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]759#: n:79
[d86459c]760msgid "Negative adjusted tape reading"
761msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
762
[72fac59]763#: ../src/commands.c:2339
764#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]765#: n:80
[d86459c]766msgid "Date is in the future!"
767msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
768
[72fac59]769#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]770#: n:81
[d86459c]771msgid "End of date range is before the start"
772msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
775#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
776#. the centre-line.
[4cce48d]777#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]778#: n:83
[d86459c]779#, c-format
[0804fbe]780msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]781msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]782
[a665282]783#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
784#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
785#. something similar.
[72fac59]786#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]787#: n:84
[d86459c]788msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
789msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
790
[5d1c60c]791#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
792#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]793#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]794#: n:92
795msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
796msgstr ""
797
[72fac59]798#: ../src/readval.c:555
[4a78370]799#: n:86
[d86459c]800msgid "Invalid month"
801msgstr "Ungültiger Monat"
802
803#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]804#: ../src/readval.c:566
[4a78370]805#: n:87
[d86459c]806msgid "Invalid day of the month"
807msgstr "Ungültiger Monatstag"
808
[eb7b39c]809#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]810#: n:88
[d86459c]811#, c-format
[1c6c300]812msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]813msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]814
[18ac2c5]815#: ../src/readval.c:203
[4a78370]816#: n:89
[d86459c]817msgid "Expecting survey name"
818msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
819
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]821#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]822#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]823#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]824#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]825#: n:24
[d86459c]826#, c-format
[ee7511a]827msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]828msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]829
[47dc9c2]830#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]831#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]832#: n:402
[1c6c300]833#, c-format
[ee7511a]834msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]835msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]836
[63a4d47]837#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]838#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]839#: ../src/commands.c:540
840#: ../src/commands.c:645
841#: ../src/commands.c:669
842#: ../src/commands.c:1326
843#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]844#: ../src/readval.c:92
[4a78370]845#: n:95
[d86459c]846msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
847msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
848
[4f38f94]849#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
850#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]851#: ../src/datain.c:1821
852#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]853#: n:97
854#, c-format
855msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
856msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
857
[85c0078]858#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
859#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]860#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]861#: n:98
[d86459c]862#, c-format
[85c0078]863msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
864msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]865
[85c0078]866#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
867#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]868#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]869#: n:99
[d86459c]870#, c-format
[85c0078]871msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
872msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]873
[72fac59]874#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]875#: n:104
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]878msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]879
[a665282]880#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
881#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]882#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]883#: n:106
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]886msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]887
[a665282]888#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
889#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
890#. translations.
[f8c981b]891#: ../src/img.c:43
[938d05e]892#: ../src/model.cc:393
[4a78370]893#: n:107
[d86459c]894#, c-format
895msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897
[a665282]898#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]899#: ../src/model.cc:386
[4a78370]900#: n:108
[d86459c]901msgid "Date and time not available."
902msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]905#: n:109
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]908msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]909
[938d05e]910#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]911#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]913#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]914#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]915#: n:110
[d86459c]916#, c-format
[0804fbe]917msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]918msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]919
920#: ../src/filename.c:82
[4a78370]921#: n:111
[d86459c]922msgid "Error writing to file"
923msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
924
[eb7b39c]925#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]926#: n:113
[d86459c]927#, c-format
928msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
929msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
930
[31f1db0]931#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]932#: n:114
[d86459c]933#, c-format
[0804fbe]934msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]935msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]936
[47dc9c2]937#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]938#: n:115
[d86459c]939msgid "North"
940msgstr "Norden"
941
942#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]943#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]944#: n:116
[d86459c]945msgid "Elevation on"
[71cf541]946msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]947
[47dc9c2]948#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]949#: n:117
[8a78ca1]950msgid "P&lan view"
[71cf541]951msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]952
[47dc9c2]953#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]954#: n:285
[8a78ca1]955msgid "&Elevation"
[71cf541]956msgstr "&Aufriss"
[d86459c]957
[fb08ce4]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. neither from directly above nor from directly below.  It is
960#. also used in the dialog for editing a marked position in a
961#. presentation.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[938d05e]966#: ../src/gfxcore.cc:921
967#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]968#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]969#: n:118
[d86459c]970msgid "Elevation"
[71cf541]971msgstr "Aufriss"
[d86459c]972
[11f3c9a]973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. from directly above.
[fb08ce4]975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
[938d05e]979#: ../src/gfxcore.cc:821
980#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]981#: n:432
982msgid "Plan"
983msgstr "Grundriss"
984
[11f3c9a]985#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
986#. from directly below.
[fb08ce4]987#.
988#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
989#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
990#. further apart to make room. */
[938d05e]991#: ../src/gfxcore.cc:835
992#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]993#: n:433
994msgid "Kiwi Plan"
995msgstr ""
996
[eb7b39c]997#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]998#: n:120
[d86459c]999msgid "Calculating statistics"
1000msgstr "Statistik wird berechnet"
1001
[72fac59]1002#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1003#: n:121
[d86459c]1004msgid "Expecting string field"
1005msgstr "Textfeld erwartet"
1006
[a665282]1007#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1008#: n:122
[d86459c]1009msgid "too few arguments"
1010msgstr "zu wenige Argumente"
1011
[a665282]1012#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1013#: n:123
[d86459c]1014msgid "too many arguments"
1015msgstr "zu viele Argumente"
1016
[a665282]1017#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]1018#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1019#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1020#: n:124
[d86459c]1021msgid "FILE"
1022msgstr "DATEI"
1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1032#: n:125
[d86459c]1033msgid "Removing trailing traverses"
1034msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1041#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1042#: n:126
[c20d521]1043msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1044msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1045
[a665282]1046#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1047#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1048#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1049#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1050#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1051#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1052#: n:127
[c20d521]1053msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1054msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1055
[a665282]1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1061#.
1062#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1063#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1064#: n:128
[d86459c]1065msgid "Calculating trailing traverses"
1066msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1067
1068#: ../src/network.c:82
[4a78370]1069#: n:129
[d86459c]1070msgid "Simplifying network"
1071msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1072
1073#: ../src/network.c:540
[4a78370]1074#: n:130
[d86459c]1075msgid "Calculating network"
1076msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1077
[72fac59]1078#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1079#: n:131
[d86459c]1080#, c-format
[0804fbe]1081msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1082msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1083
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1085#: n:132
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1088msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1089
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1091#: n:133
[1c6c300]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1094msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1097#: n:134
[1c6c300]1098#, c-format
[85c0078]1099msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1101
1102#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1104#: n:135
[1c6c300]1105#, c-format
[85c0078]1106msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1107msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1108
[aecd032]1109#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1110#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1111#: n:136
[1c6c300]1112#, c-format
[85c0078]1113msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1115
[aecd032]1116#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1117#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1118#: n:137
[1c6c300]1119#, c-format
[85c0078]1120msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1122
[eb7b39c]1123#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1124#: n:138
[d86459c]1125msgid "There is 1 loop."
1126msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1127
[eb7b39c]1128#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1129#: n:139
[d86459c]1130#, c-format
1131msgid "There are %ld loops."
1132msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1133
[eb7b39c]1134#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1135#: n:140
[1c6c300]1136#, c-format
[d86459c]1137msgid "CPU time used %5.2fs"
1138msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1139
[eb7b39c]1140#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1141#: n:141
[1c6c300]1142#, c-format
[d86459c]1143msgid "Time used %5.2fs"
1144msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1145
[eb7b39c]1146#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1147#: n:142
[d86459c]1148msgid "Time used unavailable"
1149msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1150
[eb7b39c]1151#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1152#: n:143
[1c6c300]1153#, c-format
[d86459c]1154msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1155msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1156
[4cce48d]1157#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1158#: n:145
[1c6c300]1159#, c-format
[034141d]1160msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1161msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1162
[4cce48d]1163#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1164#: n:146
[1c6c300]1165#, c-format
[034141d]1166msgid "Error %6.2f%%"
1167msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1168
[a665282]1169#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1170#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1171#.
1172#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1173#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1174#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1175#: n:147
[d86459c]1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Fehler   belanglos"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1181#: n:150
[d86459c]1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1184
[c5d45ba]1185#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1187#: n:151
[d86459c]1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1190
[38eced7]1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1193#: n:153
[d86459c]1194msgid "OPTION"
1195msgstr "OPTION"
1196
[eb7b39c]1197#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1201#: n:154
[d86459c]1202msgid "Scale"
1203msgstr "Maßstab"
1204
[938d05e]1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
[a665282]1211#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1212#: n:157
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1215msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1216
[14c991a]1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1218#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
[dc37c16]1222msgstr "%d/%d"
[14c991a]1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1229#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1230#: n:167
[14c991a]1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr "Berechnung von Seite %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1240#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1241#: n:233
[d86459c]1242#, c-format
[14c991a]1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1252#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1265#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
[47dc9c2]1280#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1281#: n:244
1282#, c-format
1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr ""
[d86459c]1285
[8011e0c]1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1288#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1289#: n:168
[71cf541]1290#, c-format
[38eced7]1291msgid "Plan view, %s up page"
1292msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1293
[a665282]1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
[47dc9c2]1297#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1298#: n:169
[6b9e4eb]1299#, c-format
[38eced7]1300msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1301msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1302
[938d05e]1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
[a665282]1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
[47dc9c2]1313#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1314#: n:284
[38eced7]1315#, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1317msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1318
[938d05e]1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
[38eced7]1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1326#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1327#: n:191
[38eced7]1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Abwicklung"
1330
[eb7b39c]1331#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1332#: n:172
[d86459c]1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1334msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1335
[eb7b39c]1336#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1337#: n:173
[d86459c]1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1340msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1341
[eb7b39c]1342#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1343#: n:174
[d86459c]1344msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1345msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1346
[eb7b39c]1347#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1348#: n:175
[d86459c]1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1351msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1354#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1355#: n:176
[d86459c]1356msgid "node"
1357msgstr "Verzweigungspunkt"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1360#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1361#: n:177
[d86459c]1362msgid "nodes"
1363msgstr "Verzweigungspunkte"
1364
[a665282]1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1368#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1369#: n:178
[d86459c]1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1373
[8377f15]1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1376#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1377#: n:446
[9cd0657]1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1380
[a665282]1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1385#: n:184
[9cd0657]1386msgid "&Reprocess"
1387msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1388
[a665282]1389#: ../src/cmdline.c:242
1390#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1391#: n:185
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1394msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1395
[a665282]1396#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1397#: n:186
[d86459c]1398#, c-format
[0804fbe]1399msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1400msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1401
[a665282]1402#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1403#: n:187
[d86459c]1404#, c-format
[0804fbe]1405msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1406msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1407
[72fac59]1408#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1409#: n:188
[0804fbe]1410msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1411msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1412
[72fac59]1413#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1414#: n:189
[0804fbe]1415msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1416msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1417
[dcd60d8]1418#: ../src/datain.c:757
1419#: n:103
1420msgid "Expecting “F” or “M”"
1421msgstr "»F« oder »M« erwartet"
1422
[ef1d818]1423#: readval.c:421
1424#: readval.c:443
1425#: readval.c:453
1426#: readval.c:465
1427#: n:483
1428#, c-format
1429msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
[4a78370]1432#: ../src/listpos.c:82
1433#: n:190
[d86459c]1434#, c-format
[0804fbe]1435msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1436msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1437
[72fac59]1438#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1439#: n:192
[d86459c]1440msgid "No matching BEGIN"
1441msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1442
[613028c]1443#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1444#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1445#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1446#: n:193
[613028c]1447#, fuzzy
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1449msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1450
[613028c]1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1457#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1458#: n:194
[613028c]1459#, fuzzy
1460msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1461msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1462
[47dc9c2]1463#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1464#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1465#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1466#: n:195
[d86459c]1467msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1468msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1469
[1c6c300]1470#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1471#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1472#: n:196
[38eced7]1473#, c-format
[1c6c300]1474msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1475msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1476
1477#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1478#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1479#: n:197
[1c6c300]1480msgid " (colour)"
[571547c]1481msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1482
[72fac59]1483#: ../src/readval.c:531
1484#: ../src/readval.c:552
1485#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1486#: n:198
[d86459c]1487#, c-format
[0804fbe]1488msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1489msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492#.
[45af761]1493#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1494#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1495#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1496#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1497#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1498#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1499#: n:199
[45af761]1500msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1501msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1502
[1c6c300]1503#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1504#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1505#: n:119
[1c6c300]1506msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1507msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1510#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1511#: n:162
[1c6c300]1512msgid "set location for output files"
[71cf541]1513msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1516#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1517#: n:163
[1c6c300]1518msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1519msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1522#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1523#: n:164
[1c6c300]1524msgid "do not create .err file"
[71cf541]1525msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1528#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1529#: n:165
[1c6c300]1530msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1531msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1534#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1535#: n:170
[1c6c300]1536msgid "log output to .log file"
[71cf541]1537msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1540#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1541#: n:171
[1c6c300]1542msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1543msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1544
[fce42be]1545#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1546#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1547#: n:90
1548msgid ".espec file to control extending"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1552#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1553#: n:91
1554msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1555msgstr ""
1556
[a665282]1557#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1558#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1559#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1560#. every "2 feet").
[72fac59]1561#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1562#: n:200
[d86459c]1563msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1564msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1565
[938d05e]1566#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1567#: n:202
[d86459c]1568#, c-format
[0804fbe]1569msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1570msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1571
[fb08ce4]1572#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1573#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1574#. direction the viewer is "facing" in.
1575#.
1576#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1577#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1578#. make room. */
[938d05e]1579#: ../src/gfxcore.cc:807
1580#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1581#: n:203
[d86459c]1582msgid "Facing"
[ce6e54f]1583msgstr "Blickricht."
[d86459c]1584
1585#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1586#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1587#: n:205
[d86459c]1588#, c-format
1589msgid "About %s"
1590msgstr "Über %s"
1591
[51755e1]1592#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1593#. grid of height values).
[938d05e]1594#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1595#: n:451
1596msgid "Select a terrain file to view"
1597msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1598
[938d05e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1600#: n:452
1601msgid "Terrain files"
1602msgstr "Geländedateien"
1603
[7685ae3]1604#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1605#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1606#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1607#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1608#: n:161
1609msgid "No terrain data near area of survey"
1610msgstr ""
1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1613#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1614#. language would use.
[97d5744]1615#.
[d86459c]1616#. File->Open dialog:
[938d05e]1617#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1618#: n:206
[1c6c300]1619msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1620msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1621
[a7d4233]1622#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1623#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1624#: ../src/mainfrm.cc:1414
1625#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1626#: n:207
[d86459c]1627msgid "Survex 3d files"
1628msgstr "Survex 3D-Dateien"
1629
[938d05e]1630#: ../src/mainfrm.cc:1429
1631#: ../src/mainfrm.cc:1461
1632#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1633#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1634#: n:208
[d86459c]1635msgid "All files"
1636msgstr "Alle Dateien"
1637
[a665282]1638#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1639#. list of questions - it should be translated to the
1640#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1641#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1642#: n:229
[1c6c300]1643msgid "All survey files"
[c4a0938]1644msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1645
[a7d4233]1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1648#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1649#: n:329
[1c6c300]1650msgid "Survex svx files"
[71cf541]1651msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1652
[a665282]1653#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1654#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1655#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1656#: n:330
[1c6c300]1657msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1658msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1659
[47dc9c2]1660#: ../src/export.cc:72
1661#: n:101
1662msgid "CSV files"
1663msgstr "CSV-Dateien"
1664
1665#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1666#: n:411
1667msgid "DXF files"
1668msgstr "DXF-Dateien"
1669
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1671#: n:412
1672msgid "EPS files"
1673msgstr "EPS-Dateien"
1674
[47dc9c2]1675#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1676#: n:413
1677msgid "GPX files"
1678msgstr "GPX-Dateien"
1679
[a7d4233]1680#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1681#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1682#. mechanism.
[47dc9c2]1683#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1684#: n:414
1685msgid "HPGL for plotters"
1686msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1687
[47dc9c2]1688#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1689#: n:444
1690msgid "KML files"
1691msgstr "KML-Dateien"
1692
[a7d4233]1693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1694#. so should not be translated:
1695#. http://www.fountainware.com/compass/
1696#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1697#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1698#: n:415
1699msgid "Compass PLT for use with Carto"
1700msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1701
[a7d4233]1702#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1703#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1704#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1705#: n:416
[9fc1cac]1706msgid "Skencil files"
1707msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1708
[13ebaa9]1709#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1710#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1711#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1712#: n:166
1713msgid "Survex pos files"
1714msgstr "Survex POS-Dateien"
1715
[47dc9c2]1716#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1717#: n:417
1718msgid "SVG files"
1719msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1720
[47dc9c2]1721#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1722#: n:445
1723msgid "JSON files"
[498a7c1]1724msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1725
[8377f15]1726#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1727#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1728#: n:447
1729msgid "Log files"
[c639f73]1730msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
[97d5744]1735#.
1736#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1737#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1738#: n:209
[d86459c]1739msgid "Survey visualisation tool"
1740msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1741
[a7d4233]1742#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1743#. some languages here:
[18ac2c5]1744#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1745#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1746#: n:219
[d86459c]1747msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1748msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1749
[1c6c300]1750#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1751#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1752#: n:218
[1c6c300]1753msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1754msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1755
1756#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1757#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1758#: n:255
[38eced7]1759#, c-format
[1c6c300]1760msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1761msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1762
1763#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1764#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1765#: n:267
[1c6c300]1766msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1767msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1768
1769#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1770#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1771#: n:268
[a7b5554]1772msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1773msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
[97d5744]1778#.
1779#. Part of aven --help
[47dc9c2]1780#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1781#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1782#: n:269
[1c6c300]1783msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1784msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1787#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1788#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1789#: n:221
[1c6c300]1790msgid "Undated"
[7196714]1791msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1792
1793#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1794#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1795#. this fairly short.
[938d05e]1796#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1797#: n:290
[1c6c300]1798msgid "Not in loop"
[71cf541]1799msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: error from:
1802#.
1803#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1804#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1805#: n:222
[ee7511a]1806msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1807msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1812#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1813#: n:223
[ee7511a]1814msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1815msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818#.
1819#. *data normal station tape compass clino
1820#.
1821#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1822#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1823#: n:224
[d86459c]1824msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1825msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828#.
1829#. *data diving station newline depth tape compass
1830#.
1831#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1832#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1833#: n:225
[d86459c]1834#, c-format
[0804fbe]1835msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1836msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1837
[a665282]1838#. TRANSLATORS: e.g.
1839#.
1840#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1841#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1842#: n:226
[d86459c]1843msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1844msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1845
[a7d4233]1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1849#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1850#: n:227
[ee7511a]1851msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1852msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1853
[72fac59]1854#: ../src/commands.c:697
[cd5b089]1855#: n:397
1856msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1857msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1858
[a665282]1859#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1860#. currently)
1861#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1862#: n:228
[38eced7]1863#, c-format
[1c6c300]1864msgid "%s Error Log"
[571547c]1865msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1866
[a665282]1867#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1868#. dialog
[47dc9c2]1869#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1870#: n:230
[7f928d3]1871msgid "&Export..."
1872msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1875#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1876#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1877#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1878#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1879#: n:231
[d86459c]1880msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1881msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1882
[938d05e]1883#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1884#: n:234
[d86459c]1885msgid "&Reverse Direction"
1886msgstr "&Andere Richtung"
1887
1888#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1889#: ../src/gfxcore.cc:4361
1890#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1891#: n:240
[d86459c]1892msgid "View &North"
1893msgstr "Nach &Norden"
1894
1895#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1896#: ../src/gfxcore.cc:4363
1897#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1898#: n:241
[d86459c]1899msgid "View &East"
1900msgstr "Nach &Osten"
1901
1902#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1903#: ../src/gfxcore.cc:4365
1904#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1905#: n:242
[d86459c]1906msgid "View &South"
1907msgstr "Nach &Süden"
1908
1909#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1910#: ../src/gfxcore.cc:4367
1911#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1912#: n:243
[d86459c]1913msgid "View &West"
1914msgstr "Nach &Westen"
1915
[938d05e]1916#: ../src/gfxcore.cc:4387
1917#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1918#: n:248
[d86459c]1919msgid "&Plan View"
[71cf541]1920msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1921
[938d05e]1922#: ../src/gfxcore.cc:4388
1923#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1924#: n:249
[d86459c]1925msgid "Ele&vation"
[71cf541]1926msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1927
[938d05e]1928#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1929#: n:254
[d86459c]1930msgid "Restore De&fault View"
1931msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1932
[a665282]1933#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1934#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1935#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1936#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1937#: n:283
[8011e0c]1938msgid "View"
1939msgstr "Ansicht"
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1942#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1943#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1944#. mind!
[47dc9c2]1945#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1946#: n:256
[d86459c]1947msgid "Elements"
1948msgstr "Elemente"
1949
[47dc9c2]1950#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1951#: n:410
1952msgid "Export format"
1953msgstr "Exportformat"
1954
[47dc9c2]1955#: ../src/printing.cc:424
1956#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1957#: n:257
[d86459c]1958#, c-format
1959msgid "%d pages (%dx%d)"
1960msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1963#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1964#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1965#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1966#: n:258
[d86459c]1967msgid "One page"
1968msgstr "Eine Seite"
1969
[eb7b39c]1970#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1971#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1972#: n:259
[d86459c]1973msgid "Bearing"
1974msgstr "Richtung"
1975
[938d05e]1976#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1977#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1978#: n:460
1979msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1980msgstr ""
1981
[47dc9c2]1982#: ../src/pos.cc:93
1983#: n:100
1984msgid "Station Name"
1985msgstr "Messpunktname"
1986
1987#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1988#: n:260
[d86459c]1989msgid "Station Names"
1990msgstr "Messpunktnamen"
1991
[938d05e]1992#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1993#: n:475
[47dc9c2]1994msgid "station labels"
1995msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]1996
[47dc9c2]1997#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1998#: n:261
[d86459c]1999msgid "Crosses"
2000msgstr "Kreuze"
2001
[938d05e]2002#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2003#: n:474
[47dc9c2]2004msgid "station markers"
2005msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[47dc9c2]2009#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2010#: n:262
[d86459c]2011msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]2012msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]2013
[938d05e]2014#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2015#: n:476
2016msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2017msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]2018
[47dc9c2]2019#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2020#: n:393
2021msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2022msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]2023
[938d05e]2024#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2025#: n:469
2026msgid "cross-sections"
[81b44f0]2027msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]2028
[47dc9c2]2029#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2030#: n:394
2031msgid "Walls"
[6eef93d]2032msgstr "Wände"
[97d5744]2033
[938d05e]2034#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2035#: n:470
2036msgid "walls"
[81b44f0]2037msgstr "Wände"
[f46ceee]2038
[c6a54a8]2039#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2040#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2041#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2042#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2043#: n:395
2044msgid "Passages"
[6eef93d]2045msgstr "Passagen"
[97d5744]2046
[938d05e]2047#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2048#: n:471
2049msgid "passages"
[81b44f0]2050msgstr "Passagen"
[f46ceee]2051
[47dc9c2]2052#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2053#: n:421
2054msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2055msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2056
[938d05e]2057#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2058#: n:472
2059msgid "origin in centre"
[81b44f0]2060msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2061
[47dc9c2]2062#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2063#: n:422
2064msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2065msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2066
[938d05e]2067#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2068#: n:473
2069msgid "full coordinates"
[81b44f0]2070msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2071
[47dc9c2]2072#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2073#: n:477
2074msgid "Clamp to ground"
[a686197]2075msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2076
[938d05e]2077#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2078#: n:478
2079msgid "clamp to ground"
[a686197]2080msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2081
[d86459c]2082#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2083#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2084#: n:263
[d86459c]2085msgid "Tilt angle"
2086msgstr "Neigung"
2087
[938d05e]2088#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2089#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2090#: n:461
2091msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2092msgstr ""
2093
[a665282]2094#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2095#. around each page
[47dc9c2]2096#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2097#: n:264
[d86459c]2098msgid "Page Borders"
2099msgstr "Seitenrahmen"
2100
[a665282]2101#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2102#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2103#. angles, etc
[47dc9c2]2104#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2105#: n:265
[08e858b]2106msgid "Legend"
[d86459c]2107msgstr "Legende"
2108
[a665282]2109#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2110#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2112#: n:266
[d86459c]2113msgid "Blank Pages"
2114msgstr "Leerseiten"
2115
[57d980f]2116#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2117#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2118#: n:270
[d86459c]2119msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2120msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2121
[57d980f]2122#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2123#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2124#: n:346
[57d980f]2125msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2126msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2127
[35d5206]2128#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2130#: n:449
2131msgid "Terr&ain"
2132msgstr ""
2133
[938d05e]2134#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2135#: n:271
[d86459c]2136msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2137msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2138
[938d05e]2139#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2140#: n:297
[57d980f]2141msgid "&Grid\tCtrl+G"
2142msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2143
[938d05e]2144#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2145#: n:318
[57d980f]2146msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2147msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2148
[97d5744]2149#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2150#. "survey stations".
[938d05e]2151#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2152#: n:272
[d86459c]2153msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2154msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2155
[97d5744]2156#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2157#. "survey stations".
[938d05e]2158#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2159#: n:291
[57d980f]2160msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2161msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2162
[938d05e]2163#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2164#: n:464
2165msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2166msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2167
[938d05e]2168#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2169#: n:273
[d86459c]2170msgid "&Overlapping Names"
2171msgstr "Über&lappende Namen"
2172
[938d05e]2173#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2174#: n:450
[88b57e6e]2175#, fuzzy
[35d5206]2176msgid "Co&lour by"
2177msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2178
[938d05e]2179#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2180#: n:294
[57d980f]2181msgid "Highlight &Entrances"
2182msgstr "&Eingänge hervorheben"
2183
[938d05e]2184#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2185#: n:295
[57d980f]2186msgid "Highlight &Fixed Points"
2187msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2188
[938d05e]2189#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2190#: n:296
[57d980f]2191msgid "Highlight E&xported Points"
2192msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2193
[47dc9c2]2194#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2195#: n:418
2196msgid "Entrances"
2197msgstr "Eingänge"
2198
[938d05e]2199#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2200#: n:466
2201msgid "entrances"
[81b44f0]2202msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2203
[47dc9c2]2204#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2205#: n:419
2206msgid "Fixed Points"
2207msgstr "Festpunkte"
2208
[938d05e]2209#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2210#: n:467
2211msgid "fixed points"
[81b44f0]2212msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2213
[47dc9c2]2214#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2215#: n:420
2216msgid "Exported Stations"
2217msgstr "Exportierte Punkte"
2218
[938d05e]2219#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2220#: n:468
2221msgid "exported stations"
[81b44f0]2222msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2223
[938d05e]2224#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2225#: n:237
[57d980f]2226msgid "&Perspective"
2227msgstr "&Perspektive"
2228
[938d05e]2229#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2230#: n:238
[57d980f]2231msgid "Textured &Walls"
2232msgstr "&Wandtextur"
2233
[a665282]2234#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2235#. using that term instead if it gives a better translation which most
2236#. users will understand.
[938d05e]2237#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2238#: n:239
[57d980f]2239msgid "Fade Distant Ob&jects"
2240msgstr "Dunsteffe&kt"
2241
[97d5744]2242#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2243#. "survey stations".
[938d05e]2244#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2245#: n:298
[57d980f]2246msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2247msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2248
[938d05e]2249#: ../src/mainfrm.cc:935
2250#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2251#: n:356
[57d980f]2252msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2253msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2254
[938d05e]2255#: ../src/gfxcore.cc:4431
2256#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2257#: n:292
2258msgid "Colour by &Depth"
2259msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2260
[938d05e]2261#: ../src/gfxcore.cc:4432
2262#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2263#: n:293
2264msgid "Colour by D&ate"
2265msgstr "Farbe je nach &Datum"
2266
[938d05e]2267#: ../src/gfxcore.cc:4433
2268#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2269#: n:289
2270#, fuzzy
2271msgid "Colour by &Error"
[366435d]2272msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2273
[938d05e]2274#: ../src/gfxcore.cc:4434
2275#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2276#: n:480
2277msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2278msgstr "Farbe je nach &horizontalen Fehlern"
[72fac59]2279
[938d05e]2280#: ../src/gfxcore.cc:4435
2281#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2282#: n:481
2283msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2284msgstr "Farbe je nach &vertikalen Fehlern"
[72fac59]2285
[938d05e]2286#: ../src/gfxcore.cc:4436
2287#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2288#: n:85
2289#, fuzzy
2290msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2291msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4437
2294#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2295#: n:82
2296#, fuzzy
2297msgid "Colour by &Length"
2298msgstr "Farbe je nach &Länge"
2299
[938d05e]2300#: ../src/gfxcore.cc:4438
2301#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2302#: n:448
[366435d]2303#, fuzzy
[35d5206]2304msgid "Colour by &Survey"
[1b69705]2305msgstr "Farbe je nach Verme&ssung"
[35d5206]2306
[938d05e]2307#: ../src/gfxcore.cc:4439
2308#: ../src/mainfrm.cc:904
2309#: n:482
2310msgid "Colour by St&yle"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2314#: n:274
[d86459c]2315msgid "&Compass"
2316msgstr "&Kompass"
2317
[938d05e]2318#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2319#: n:275
[d86459c]2320msgid "C&linometer"
2321msgstr "&Neigungsanzeige"
2322
[95694a1]2323#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2324#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2325#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2326#: n:276
[8011e0c]2327msgid "Colour &Key"
[51384bf]2328msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2329
[938d05e]2330#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2331#: n:277
[d86459c]2332msgid "&Scale Bar"
2333msgstr "&Maßstab"
2334
[938d05e]2335#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2336#: n:280
[d86459c]2337msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2338msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2339
[9e8ff8e]2340#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2341#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2342#. translating.
[938d05e]2343#: ../src/mainfrm.cc:918
2344#: ../src/mainfrm.cc:960
2345#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2346#: n:281
[d86459c]2347msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2348msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2349
[938d05e]2350#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2351#: n:299
[d86459c]2352msgid "&Indicators"
2353msgstr "&Richtungsanzeiger"
2354
[8bfcf39]2355#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2356#: n:300
[d86459c]2357#, c-format
[0804fbe]2358msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2359msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2360
[8bfcf39]2361#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2362#: n:302
[d86459c]2363#, c-format
[ee7511a]2364msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2365msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2366
[8bfcf39]2367#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2368#: n:303
[d86459c]2369#, c-format
[ee7511a]2370msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2371msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2372
[8bfcf39]2373#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2374#: n:305
[d86459c]2375#, c-format
[0804fbe]2376msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2377msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2378
[8bfcf39]2379#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2380#: n:306
[d86459c]2381#, c-format
2382msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2383msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2384
[8bfcf39]2385#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2386#: n:307
[d86459c]2387#, c-format
[0804fbe]2388msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2389msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2390
[8bfcf39]2391#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2392#: n:308
[d86459c]2393#, c-format
[0804fbe]2394msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2395msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2396
[8bfcf39]2397#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2398#: n:310
[d86459c]2399#, c-format
2400msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2401msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2402
[938d05e]2403#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2404#: n:311
[d86459c]2405msgid "&New Presentation"
2406msgstr "&Neue Präsentation"
2407
[938d05e]2408#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2409#: n:312
[7f928d3]2410msgid "&Open Presentation..."
2411msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2412
[938d05e]2413#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2414#: n:313
[d86459c]2415msgid "&Save Presentation"
2416msgstr "Präsentation &speichern"
2417
[938d05e]2418#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2419#: n:314
[7f928d3]2420msgid "Sa&ve Presentation As..."
2421msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2422
2423#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2424#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2425#: n:315
[d86459c]2426msgid "&Mark"
2427msgstr "&Markieren"
2428
2429#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2430#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2431#: n:316
[d86459c]2432msgid "Pla&y"
2433msgstr "Abspie&len"
2434
[938d05e]2435#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2436#: n:317
[7f928d3]2437msgid "&Export as Movie..."
2438msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2439
[938d05e]2440#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2441#: n:331
[1c6c300]2442msgid "Export Movie"
[571547c]2443msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2444
[938d05e]2445#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2446#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2447#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2448#: n:319
[d86459c]2449msgid "Select an output filename"
2450msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2451
[72fac59]2452#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2453#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2454#: n:320
[d86459c]2455msgid "Aven presentations"
2456msgstr "Aven Präsentationen"
2457
2458#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2459#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2460#: n:321
[d86459c]2461msgid "Save Screenshot"
2462msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2463
[72fac59]2464#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2465#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2466#: n:322
[d86459c]2467msgid "Select a presentation to open"
2468msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2469
[72fac59]2470#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2471#: n:323
[d86459c]2472#, c-format
[0804fbe]2473msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2474msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2475
[a665282]2476#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2477#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2478#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2479#: n:324
[d86459c]2480msgid "Compass PLT files"
2481msgstr "Compass PLT Datei"
2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2484#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2485#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2486#: n:325
[d86459c]2487msgid "CMAP XYZ files"
2488msgstr "CAMP XYZ Datei"
2489
2490#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1604
2492#: ../src/mainfrm.cc:1954
2493#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2494#: n:326
[d86459c]2495msgid "Modified Presentation"
2496msgstr "Modifizierte Präsentation"
2497
2498#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2499#: ../src/mainfrm.cc:1602
2500#: ../src/mainfrm.cc:1953
2501#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2502#: n:327
[d86459c]2503msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2504msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2505
[938d05e]2506#: ../src/mainfrm.cc:2293
2507#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2508#: n:328
[d86459c]2509msgid "No matches were found."
2510msgstr "Kein Treffer gefunden."
2511
[1c6c300]2512#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2513#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2514#: n:332
[d86459c]2515msgid "Find"
2516msgstr "Suchen"
2517
[1c6c300]2518#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:1069
2520#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2521#: n:333
[d86459c]2522msgid "Hide"
[47a650b]2523msgstr "Verstecken"
[d86459c]2524
[1c6c300]2525#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2526#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2527#: n:334
[1c6c300]2528#, c-format
2529msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2530msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2531
[eb7b39c]2532#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2533#: ../src/mainfrm.cc:1691
2534#: ../src/mainfrm.cc:1767
2535#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2536#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2537#: n:335
[d86459c]2538msgid "Altitude"
2539msgstr "Höhe"
2540
[a665282]2541#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2542#. window
[938d05e]2543#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2544#: n:336
[d86459c]2545msgid "You may only view one 3d file at a time."
2546msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2547
[938d05e]2548#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2549#: n:337
[d86459c]2550msgid "&Side Panel"
2551msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2552
[a665282]2553#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2554#. Easting)
[938d05e]2555#: ../src/mainfrm.cc:1689
2556#: ../src/mainfrm.cc:1711
2557#: ../src/mainfrm.cc:1713
2558#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2559#: n:338
[14c991a]2560#, c-format
[d86459c]2561msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2562msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2563
2564#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2565#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2566#: ../src/mainfrm.cc:1731
2567#: ../src/mainfrm.cc:1776
2568#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2569#: n:339
[d86459c]2570#, c-format
2571msgid "From %s"
2572msgstr "Von %s aus"
2573
2574#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2575#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2576#: n:340
[d86459c]2577#, c-format
2578msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2579msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2580
[a665282]2581#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2582#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2583#. measured by the clino)
[938d05e]2584#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2585#: n:341
[533d8e0]2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2588msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2589
[a720caa]2590#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2591#.
2592#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2593#: ../src/gfxcore.cc:4419
2594#: ../src/gfxcore.cc:4446
2595#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2596#: n:342
[d86459c]2597msgid "&Metric"
2598msgstr "&Metrisch"
2599
[1c6c300]2600#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2601#.
2602#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2603#. circle.
[938d05e]2604#: ../src/gfxcore.cc:4375
2605#: ../src/gfxcore.cc:4396
2606#: ../src/gfxcore.cc:4448
2607#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2608#: n:343
[d86459c]2609msgid "&Degrees"
2610msgstr "&Grad"
2611
[d171c0c]2612#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2613#.
2614#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2615#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2616#: ../src/gfxcore.cc:4401
2617#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2618#: n:430
2619msgid "&Percent"
[e068cffd]2620msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2623#. used e.g.  "5km".
2624#.
2625#. If there should be a space between the number and this, include
2626#. one in the translation.
[938d05e]2627#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2628#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2629#: n:423
2630msgid "km"
2631msgstr "km"
2632
[a665282]2633#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2634#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2635#.
[a665282]2636#. If there should be a space between the number and this, include
2637#. one in the translation.
[72fac59]2638#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2639#: ../src/gfxcore.cc:1150
2640#: ../src/gfxcore.cc:1242
2641#: ../src/gfxcore.cc:1376
2642#: ../src/mainfrm.cc:1680
2643#: ../src/mainfrm.cc:1742
2644#: ../src/mainfrm.cc:1762
2645#: ../src/mainfrm.cc:1811
2646#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2647#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2648#: n:424
[e9988b3]2649msgid "m"
2650msgstr "m"
2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2653#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2654#.
[a665282]2655#. If there should be a space between the number and this, include
2656#. one in the translation.
[938d05e]2657#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2658#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2659#: n:425
2660msgid "cm"
2661msgstr "cm"
2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2664#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2665#.
[a665282]2666#. If there should be a space between the number and this,
2667#. include one in the translation.
[938d05e]2668#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2669#: n:426
2670msgid " miles"
[0bb6bef]2671msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2672
[a665282]2673#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2674#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2675#.
[a665282]2676#. If there should be a space between the number and this,
2677#. include one in the translation.
[938d05e]2678#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2679#: n:427
2680msgid " mile"
[0bb6bef]2681msgstr " Meile"
[ccb83b7]2682
[a665282]2683#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2684#. as "10ft".
[ccb83b7]2685#.
[a665282]2686#. If there should be a space between the number and this, include
2687#. one in the translation.
[72fac59]2688#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2689#: ../src/gfxcore.cc:1150
2690#: ../src/gfxcore.cc:1242
2691#: ../src/gfxcore.cc:1412
2692#: ../src/mainfrm.cc:1685
2693#: ../src/mainfrm.cc:1745
2694#: ../src/mainfrm.cc:1765
2695#: ../src/mainfrm.cc:1816
2696#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2697#: n:428
[e9988b3]2698msgid "ft"
[ccb83b7]2699msgstr "ft"
2700
[a665282]2701#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2702#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2703#.
[a665282]2704#. If there should be a space between the number and this, include
2705#. one in the translation.
[938d05e]2706#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2707#: n:429
2708msgid "in"
[0bb6bef]2709msgstr "in"
[e9988b3]2710
[95694a1]2711#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2712#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2713#: n:387
[38eced7]2714msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2715msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2716
[95694a1]2717#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2718#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2719#: n:384
[38eced7]2720msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2721msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2722
[95694a1]2723#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2725#: n:385
[38eced7]2726msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2727msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2728
[95694a1]2729#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2730#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2731#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2733#: n:386
[38eced7]2734msgid "&Hide colour key"
[366435d]2735msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2736
[a665282]2737#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2738#. itself.
[72fac59]2739#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2740#: ../src/gfxcore.cc:789
2741#: ../src/gfxcore.cc:879
2742#: ../src/gfxcore.cc:1214
2743#: ../src/mainfrm.cc:1734
2744#: ../src/mainfrm.cc:1857
2745#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2746#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2747#: n:344
[38eced7]2748msgid "°"
2749msgstr "°"
2750
[a665282]2751#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2752#. circle).
[72fac59]2753#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2754#: ../src/gfxcore.cc:794
2755#: ../src/gfxcore.cc:884
2756#: ../src/gfxcore.cc:1214
2757#: ../src/mainfrm.cc:1737
2758#: ../src/mainfrm.cc:1860
2759#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2760#: n:345
[d171c0c]2761msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2762msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2763
[11f3c9a]2764#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2765#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2766#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2767#: ../src/gfxcore.cc:870
2768#: ../src/gfxcore.cc:888
2769#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2770#: n:96
2771msgid "%"
[0bb6bef]2772msgstr "%"
[d171c0c]2773
[a7d4233]2774#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2775#. vertical angles.
[938d05e]2776#: ../src/gfxcore.cc:864
2777#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2778#: n:431
2779msgid "∞"
[0bb6bef]2780msgstr "∞"
[d171c0c]2781
[31f1db0]2782#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2783#. in Compass bearing)
[938d05e]2784#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2785#: n:374
2786#, c-format
[113731f]2787msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2788msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2789
[31f1db0]2790#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2792#: n:375
2793#, c-format
2794msgid "%s: V %.2f%s"
2795msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2796
[31f1db0]2797#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2798#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2799#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2800#: n:376
2801msgid "Surveys"
2802msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2803
[938d05e]2804#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2805#: n:377
2806msgid "Presentation"
2807msgstr "Präsentation"
[d86459c]2808
[5e0b9f9d]2809#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2810#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2811#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2812#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2813#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2814#: n:245
2815msgid "Show all"
2816msgstr "Alles zeigen"
2817
2818#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2819#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2820#. current survey file with the view restricted to the survey
2821#. clicked upon.
[47dc9c2]2822#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2823#: n:246
2824msgid "Hide others"
2825msgstr "Andere ausblenden"
2826
[47dc9c2]2827#: ../src/aventreectrl.cc:380
2828#: n:388
2829msgid "Hide si&blings"
2830msgstr ""
2831
[eb7b39c]2832#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2833#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2834#: n:378
2835msgid "Easting"
2836msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2837
[eb7b39c]2838#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2839#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2840#: n:379
[d86459c]2841msgid "Northing"
2842msgstr "Hochwert"
2843
[8377f15]2844#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2845#. accelerator key.
2846#.
2847#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2848#.
2849#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2850#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2851#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2852#: n:220
[7f928d3]2853msgid "&Open...\tCtrl+O"
2854msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2855
[51755e1]2856#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2857#. terrain.
[938d05e]2858#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2859#: n:453
[7f928d3]2860msgid "Open &Terrain..."
2861msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2862
[938d05e]2863#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2864#: n:144
2865msgid "Show &Log"
[c639f73]2866msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2867
[938d05e]2868#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2869#: n:380
[7f928d3]2870msgid "&Print...\tCtrl+P"
2871msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2872
[938d05e]2873#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2874#: n:381
[7f928d3]2875msgid "P&age Setup..."
2876msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2877
[8377f15]2878#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2879#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2880#: n:201
[7f928d3]2881msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2882msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2883
[549eb37]2884#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2885#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2886#: n:247
2887msgid "E&xtended Elevation..."
2888msgstr "&Abwicklung..."
2889
[938d05e]2890#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2891#: n:382
[7f928d3]2892msgid "&Export as..."
2893msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2896#. file.
[47dc9c2]2897#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2898#: n:401
[1c6c300]2899msgid "Export as:"
[571547c]2900msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: Title of the export
2903#. dialog
[47dc9c2]2904#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2905#: n:383
[d86459c]2906msgid "Export"
2907msgstr "Exportieren"
2908
2909#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2910#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2911#: n:390
[d86459c]2912msgid "System Information:"
2913msgstr "Systeminformation:"
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2916#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2917#: n:398
[d86459c]2918msgid "Print Preview"
2919msgstr "Druckvorschau"
2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: Title of the print
2922#. dialog
[47dc9c2]2923#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2924#: n:399
[d86459c]2925msgid "Print"
2926msgstr "Drucken"
2927
[47dc9c2]2928#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2929#: n:400
[7f928d3]2930msgid "&Print..."
2931msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2932
[97d5744]2933#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2934#. "survey stations".
[47dc9c2]2935#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2936#: n:403
[d86459c]2937msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2938msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2939
[1c6c300]2940#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2941#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2942#: n:404
[1c6c300]2943msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2944msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2945
[a665282]2946#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2947#. in a presentation.
[eb7b39c]2948#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2949#: n:278
[1c6c300]2950msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2951msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2952
[a665282]2953#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2954#. presentation.
[eb7b39c]2955#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2956#: n:279
[1c6c300]2957msgid "Time: "
[7196714]2958msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2959
[a665282]2960#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2961#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2962#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2963#: n:282
[1c6c300]2964msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2965msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2966
[a665282]2967#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2968#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2969#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2970#: n:405
[d86459c]2971#, c-format
[ee7511a]2972msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2973msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2974
[18ac2c5]2975#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2976#: n:392
2977msgid "Separator in survey name"
2978msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2979
[8377f15]2980#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2981#. anonymous station.
[eb7b39c]2982#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2983#: n:56
[88b57e6e]2984#, fuzzy
[8377f15]2985msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2986msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2987
[18ac2c5]2988#: ../src/readval.c:122
2989#: ../src/readval.c:138
2990#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2991#: n:3
2992msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2993msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2994
[938d05e]2995#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2996#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2997#: n:406
2998msgid "Spla&y Legs"
[3859ed3]2999msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[8377f15]3000
[938d05e]3001#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3002#: n:465
3003msgid "splay legs"
[6d99989]3004msgstr "Hilfslinien (splay)"
[f46ceee]3005
[938d05e]3006#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3007#: n:251
3008msgid "&Duplicate Legs"
[3859ed3]3009msgstr "&Doppelte Messstrecken"
[2102591]3010
3011#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3012#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3013#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3014#: ../src/mainfrm.cc:873
3015#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3016#: n:407
3017msgid "&Hide"
3018msgstr "&Verstecken"
3019
[2102591]3020#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3021#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3022#: ../src/mainfrm.cc:879
3023#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3024#: n:408
3025msgid "&Fade"
[3859ed3]3026msgstr "&Dunsteffekt"
[8377f15]3027
[2102591]3028#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3029#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3030#: ../src/mainfrm.cc:876
3031#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3032#: n:250
3033msgid "&Dashed"
[3859ed3]3034msgstr "&Gestrichelt"
[2102591]3035
3036#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3037#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3038#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3039#: ../src/mainfrm.cc:882
3040#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3041#: n:409
3042msgid "&Show"
3043msgstr "&Zeigen"
3044
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3046#: n:105
3047msgid "Reading in data - please wait…"
3048msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]3049
[a665282]3050#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3051#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3052#. the 3d file
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:274
3054#: ../src/extend.c:293
3055#: ../src/extend.c:340
3056#: ../src/extend.c:384
3057#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3058#: n:510
[d86459c]3059#, c-format
3060msgid "Failed to find station %s"
3061msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
3062
[a665282]3063#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3064#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3065#. 3d file
[9e8ff8e]3066#: ../src/extend.c:320
3067#: ../src/extend.c:364
3068#: ../src/extend.c:408
3069#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3070#: n:511
[d86459c]3071#, c-format
3072msgid "Failed to find leg %s → %s"
3073msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3074
[a665282]3075#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3076#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3077#: n:512
[d86459c]3078#, c-format
3079msgid "Starting from station %s"
3080msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3084#: n:513
[d86459c]3085#, c-format
3086msgid "Extending to the left from station %s"
3087msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3090#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3091#: n:514
[d86459c]3092#, c-format
3093msgid "Extending to the right from station %s"
3094msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3097#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3098#: n:515
[d86459c]3099#, c-format
3100msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3101msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3104#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3105#: n:516
[d86459c]3106#, c-format
3107msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3108msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3111#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3112#: n:517
[d86459c]3113#, c-format
3114msgid "Breaking survey loop at station %s"
3115msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3118#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3119#: n:518
[d86459c]3120#, c-format
3121msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3122msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3125#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3126#: n:519
[d86459c]3127#, c-format
3128msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3129msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3132#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3133#: n:520
[d86459c]3134#, c-format
3135msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3136msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3137
3138#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3139#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3140#: n:521
[d86459c]3141#, c-format
[0804fbe]3142msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3143msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3144
3145#. TRANSLATORS: for extend:
3146#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3147#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3148#: n:522
[d86459c]3149#, c-format
3150msgid "Writing %s…"
3151msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3152
[8377f15]3153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3154#: ../src/sorterr.c:53
3155#: n:179
3156msgid "sort by horizontal error factor"
3157msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3158
3159#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3160#: ../src/sorterr.c:55
3161#: n:180
3162msgid "sort by vertical error factor"
3163msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3164
3165#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3166#: ../src/sorterr.c:57
3167#: n:181
3168msgid "sort by percentage error"
3169msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3170
3171#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3172#: ../src/sorterr.c:59
3173#: n:182
3174msgid "sort by error per leg"
3175msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3176
3177#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3178#: ../src/sorterr.c:61
3179#: n:183
3180msgid "replace .err file with resorted version"
3181msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3182
3183#: ../src/sorterr.c:81
3184#: ../src/sorterr.c:98
3185#: ../src/sorterr.c:170
3186#: n:112
3187msgid "Couldn’t parse .err file"
3188msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3189
3190#. TRANSLATORS: for diffpos:
3191#: ../src/diffpos.c:159
3192#: n:500
3193#, c-format
3194msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3195msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3196
3197#. TRANSLATORS: for diffpos:
3198#: ../src/diffpos.c:196
3199#: n:501
3200#, c-format
3201msgid "Added: %s"
3202msgstr "Hinzugefügt: %s"
3203
3204#. TRANSLATORS: for diffpos:
3205#: ../src/diffpos.c:219
3206#: n:502
3207#, c-format
3208msgid "Deleted: %s"
3209msgstr "Entfernt: %s"
3210
[fb08ce4]3211#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3212#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3213#.
[4cce48d]3214#. *begin crawl     ; <- second warning here
3215#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3216#. *end crawl
[4cce48d]3217#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3218#. 2 3 7.67 223 -03
3219#. *end crawl
3220#.
[fb08ce4]3221#. Would lead to:
3222#.
[4cce48d]3223#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3224#. crawl.svx:1: Originally entered here
3225#.
[8377f15]3226#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3227#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3228#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3229#: n:29
3230#, fuzzy
3231msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3232msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3233
[fb08ce4]3234#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3235#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3236#.
3237#. *begin crawl
3238#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3239#. *end crawl
3240#. *begin crawl     # <- first warning here
3241#. 2 3 7.67 223 -03
3242#. *end crawl
3243#.
3244#. Would lead to:
3245#.
3246#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3247#. crawl.svx:1: Originally entered here
3248#.
3249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3250#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3251#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3252#: n:30
3253msgid "Originally entered here"
3254msgstr "Bereits hier verwendet"
3255
3256#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3257#. deprecated, so this error would be generated by:
3258#.
3259#. *equate \foo.7 1
3260#.
3261#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3262#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3263#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3264#: ../src/readval.c:86
3265#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3266#: n:25
3267msgid "ROOT is deprecated"
3268msgstr "ROOT ist veraltet"
3269
3270#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3271#: ../src/dump3d.c:51
3272#: n:204
3273msgid "rewind file and read it a second time"
3274msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3275
3276#: ../src/dump3d.c:52
3277#: n:396
3278msgid "show survey date information (if present)"
3279msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3280
[938d05e]3281#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3282#: ../src/gpx.cc:71
3283#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3284#: n:287
[571547c]3285#, c-format
3286msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3287msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3288
[938d05e]3289#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3290#: ../src/gpx.cc:76
3291#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3292#: n:288
[571547c]3293#, c-format
3294msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3295msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3296
[4cce48d]3297#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3298#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3299#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3300#. user must specify it here for export formats which need to know it
3301#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3302#: n:440
3303msgid "Coordinate projection"
3304msgstr ""
3305
[938d05e]3306#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3307#: n:148
3308#, c-format
3309msgid "generate grid (default %sm)"
3310msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3311
[938d05e]3312#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3313#: n:149
3314#, c-format
3315msgid "station labels text height (default %s)"
3316msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3317
[938d05e]3318#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3319#: n:152
3320#, c-format
3321msgid "station marker size (default %s)"
3322msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3323
[938d05e]3324#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3325#: n:102
3326msgid "produce CSV output"
3327msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3328
[938d05e]3329#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3330#: n:156
3331msgid "produce DXF output"
3332msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3333
[938d05e]3334#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3335#: n:454
3336msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3337msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3338
[938d05e]3339#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3340#: n:455
3341msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3342msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3343
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3345#: n:456
3346msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3347msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3348
[938d05e]3349#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3350#: n:457
3351msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3352msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3353
[938d05e]3354#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3355#: n:458
3356msgid "produce KML output"
[81b44f0]3357msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3358
[31f1db0]3359#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3360#. translated.
[938d05e]3361#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3362#: n:158
3363msgid "produce Skencil output"
3364msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3365
[938d05e]3366#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3367#: n:459
3368msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3369msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3370
[31f1db0]3371#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3372#. so should not be translated.
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3374#: n:159
3375msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3376msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3377
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3379#: n:160
3380msgid "produce SVG output"
3381msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3384#: n:252
3385msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3386msgstr ""
3387
[938d05e]3388#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3389#: n:253
3390msgid "Export format not specified"
3391msgstr ""
3392
[938d05e]3393#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3394#: n:155
3395msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3396msgstr ""
[f46ceee]3397
[31f1db0]3398#, c-format
3399#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3400#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3401
[fb08ce4]3402#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3403#~ msgid "Solid Su&rface"
3404#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3405
3406#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3407#, c-format
3408#~ msgid "%d found"
3409#~ msgstr "%d gefunden"
3410
[938d05e]3411#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3412#: n:347
[7f928d3]3413#~ msgid "&Preferences..."
3414#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3415
3416#: n:348
3417#~ msgid "Draw passage walls"
3418#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3419
3420#: n:349
3421#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3422#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3423
3424#: n:350
3425#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3426#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3427
3428#: n:351
3429#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3430#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3431
3432#: n:352
3433#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3434#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3435
3436#: n:353
3437#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3438#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3439
3440#: n:354
3441#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3442#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3443
3444#: n:355
3445#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3446#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3447
3448#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3449#. "survey stations".
3450#: n:357
3451#~ msgid "Display underground survey legs"
3452#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3453
3454#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3455#. "survey stations".
3456#: n:358
3457#~ msgid "Display surface survey legs"
3458#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3459
3460#: n:359
3461#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3462#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3463
3464#: n:360
3465#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3466#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3467
3468#: n:361
3469#~ msgid "Draw a grid"
3470#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3471
3472#: n:362
3473#~ msgid "metric units"
3474#~ msgstr "Meter"
3475
3476#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3477#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3478#: n:363
3479#~ msgid "imperial units"
3480#~ msgstr "englische Einheiten"
3481
3482#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3483#. full circle.
3484#: n:364
3485#~ msgid "degrees (°)"
3486#~ msgstr "Altgrad (°)"
3487
3488#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3489#. full circle.
3490#: n:365
3491#~ msgid "grads"
3492#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3493
3494#: n:366
3495#~ msgid "Display measurements in"
3496#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3497
3498#: n:367
3499#~ msgid "Display angles in"
3500#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3501
3502#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3503#: n:368
3504#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3505#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3506
3507#: n:369
3508#~ msgid "Display scale bar"
3509#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3510
3511#: n:370
3512#~ msgid "Display depth bar"
3513#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3514
3515#: n:371
3516#~ msgid "Display compass"
3517#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3518
3519#: n:372
3520#~ msgid "Display clinometer"
3521#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3522
3523#: n:373
3524#~ msgid "Display side panel"
3525#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.