Changeset 8377f15 in git for lib/de.po


Ignore:
Timestamp:
06/03/15 04:34:57 (5 years ago)
Author:
Olly Betts <olly@…>
Branches:
line_contents, master, stereo, travis-osx
Children:
498a7c1
Parents:
bb71423
Message:

lib/: Update and merge translations.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • lib/de.po

    rbb71423 r8377f15  
    1212"Language: de\n"
    1313
     14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
     15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
     16#: ../src/mainfrm.cc:972
     17#: n:210
     18msgid "&File"
     19msgstr "&Datei"
     20
     21#: ../src/mainfrm.cc:973
     22#: n:211
     23msgid "&Rotation"
     24msgstr "&Rotieren"
     25
     26#: ../src/mainfrm.cc:974
     27#: n:212
     28msgid "&Orientation"
     29msgstr "&Orientierung"
     30
     31#: ../src/mainfrm.cc:975
     32#: n:213
     33msgid "&View"
     34msgstr "&Ansicht"
     35
     36#: ../src/mainfrm.cc:977
     37#: n:214
     38msgid "&Controls"
     39msgstr "&Steuerung"
     40
     41#: ../src/mainfrm.cc:986
     42#: n:215
     43msgid "&Help"
     44msgstr "&Hilfe"
     45
     46#: ../src/mainfrm.cc:979
     47#: n:216
     48msgid "&Presentation"
     49msgstr "&Präsentation"
     50
     51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
     52#: ../src/cmdline.c:168
     53#: n:49
     54msgid "Usage"
     55msgstr "Aufruf"
     56
    1457#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
    1558#. was trying to allocate space for.
     
    4689#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
    4790#: ../src/aven.cc:397
    48 #: ../src/cavernlog.cc:242
    49 #: ../src/message.c:1255
     91#: ../src/cavernlog.cc:245
     92#: ../src/message.c:1252
    5093#: n:4
    5194msgid "warning"
     
    5497#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
    5598#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
    56 #: ../src/cavernlog.cc:241
    57 #: ../src/message.c:1259
     99#: ../src/cavernlog.cc:244
     100#: ../src/message.c:1256
    58101#: n:93
    59102msgid "error"
     
    147190
    148191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
    149 #: ../src/cavernlog.cc:175
    150 #: ../src/cavernlog.cc:233
     192#: ../src/cavernlog.cc:176
     193#: ../src/cavernlog.cc:236
    151194#: n:17
    152195#, c-format
     
    166209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
    167210
    168 #: ../src/message.c:1275
     211#: ../src/message.c:1272
    169212#: n:19
    170213msgid "Too many errors - giving up"
     
    195238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
    196239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
    197 
    198 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
    199 #. deprecated, so this error would be generated by:
    200 #.
    201 #. *equate \foo.7 1
    202 #.
    203 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
    204 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
    205 #: ../src/commands.c:463
    206 #: ../src/readval.c:90
    207 #: ../src/readval.c:94
    208 #: n:25
    209 msgid "ROOT is deprecated"
    210 msgstr "ROOT ist veraltet"
    211240
    212241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
     
    266295msgstr "Messpunktname erwartet"
    267296
    268 #. TRANSLATORS: e.g.
    269 #.
    270 #. *begin crawl
    271 #. 1 2 9.45 234 -01
    272 #. *end crawl
    273 #. *begin crawl    # <- warning here
    274 #. 2 3 7.67 223 -03
    275 #. *end crawl
    276 #.
    277 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
    278 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
    279 #: ../src/commands.c:537
    280 #: n:29
    281 #, fuzzy
    282 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
    283 msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
    284 
    285 #: ../src/commands.c:538
    286 #: n:30
    287 msgid "Originally entered here"
    288 msgstr "Bereits hier verwendet"
    289 
    290297#: ../src/commands.c:1948
    291298#: n:31
     
    449456msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
    450457
    451 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
    452 #: ../src/cmdline.c:168
    453 #: n:49
    454 msgid "Usage"
    455 msgstr "Aufruf"
    456 
    457458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    458459#. "survey stations".
     
    688689msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
    689690
    690 #: ../src/avenprcore.cc:125
    691 #: n:82
    692 #, c-format
    693 msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
    694 msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
    695 
    696691#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
    697692#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
     
    712707msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
    713708
    714 #: ../src/avenprcore.cc:120
    715 #: n:85
    716 #, c-format
    717 msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
    718 msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
    719 
    720709#: ../src/readval.c:524
    721710#: n:86
     
    740729msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
    741730
    742 #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
    743 #: ../src/message.c:227
    744 #: n:90
    745 msgid "Abnormal termination"
    746 msgstr "Programmabbruch"
    747 
    748 #: ../src/message.c:228
    749 #: n:91
    750 msgid "Arithmetic error"
    751 msgstr "Arithmetikfehler"
    752 
    753 #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
    754 #. opcodes -- corrupted program?
    755 #: ../src/message.c:231
    756 #: n:92
    757 msgid "Illegal instruction"
    758 msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
    759 
    760731#: ../src/datain.c:401
    761732#: ../src/extend.c:554
    762733#: ../src/img_hosted.c:30
    763 #: ../src/mainfrm.cc:425
    764 #: ../src/printwx.cc:1545
     734#: ../src/mainfrm.cc:426
     735#: ../src/printwx.cc:1571
    765736#: ../src/sorterr.c:146
    766737#: n:24
     
    769740msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
    770741
    771 #: ../src/printwx.cc:649
     742#: ../src/printwx.cc:685
    772743#: n:402
    773744#, c-format
    774745msgid "Couldn’t write file “%s”"
    775746msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
    776 
    777 #: ../src/message.c:232
    778 #: n:94
    779 msgid "Bad memory access"
    780 msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
    781747
    782748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
     
    792758msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
    793759
    794 #: ../src/message.c:233
    795 #: n:97
    796 msgid "Unknown signal received"
    797 msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
    798 
    799760#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
    800761#. 360 in a full circle.
     
    818779msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
    819780msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
    820 
    821 #: ../src/extend.c:507
    822 #: n:105
    823 msgid "Reading in data - please wait…"
    824 msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
    825781
    826782#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
     
    840796#. translations.
    841797#: ../src/img.c:43
    842 #: ../src/mainfrm.cc:1444
     798#: ../src/mainfrm.cc:1450
    843799#: n:107
    844800#, c-format
     
    847803
    848804#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
    849 #: ../src/mainfrm.cc:1437
     805#: ../src/mainfrm.cc:1443
    850806#: n:108
    851807msgid "Date and time not available."
     
    858814msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
    859815
     816#: ../src/cavernlog.cc:522
    860817#: ../src/filename.c:79
    861818#: ../src/img_hosted.c:41
    862 #: ../src/mainfrm.cc:383
    863 #: ../src/mainfrm.cc:1956
     819#: ../src/mainfrm.cc:384
     820#: ../src/mainfrm.cc:2008
    864821#: n:110
    865822#, c-format
     
    872829msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
    873830
    874 #: ../src/sorterr.c:81
    875 #: ../src/sorterr.c:98
    876 #: ../src/sorterr.c:170
    877 #: n:112
    878 msgid "Couldn’t parse .err file"
    879 msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
    880 
    881831#: ../src/cavern.c:388
    882832#: n:113
     
    891841msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
    892842
    893 #: ../src/printwx.cc:997
     843#: ../src/printwx.cc:1033
    894844#: n:115
    895845msgid "North"
     
    897847
    898848#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
    899 #: ../src/printwx.cc:1024
     849#: ../src/printwx.cc:1058
    900850#: n:116
    901851msgid "Elevation on"
    902852msgstr "Aufriss auf die Ebene"
    903853
    904 #: ../src/printwx.cc:454
     854#: ../src/printwx.cc:490
    905855#: n:117
    906856msgid "P&lan view"
    907857msgstr "&Grundriss"
    908858
    909 #: ../src/printwx.cc:456
     859#: ../src/printwx.cc:492
    910860#: n:285
    911861msgid "&Elevation"
     
    913863
    914864#: ../src/gfxcore.cc:802
    915 #: ../src/mainfrm.cc:166
     865#: ../src/mainfrm.cc:167
    916866#: n:118
    917867msgid "Elevation"
     
    11321082msgstr "OPTION"
    11331083
    1134 #: ../src/mainfrm.cc:170
    1135 #: ../src/printwx.cc:402
    1136 #: ../src/printwx.cc:1069
    1137 #: ../src/printwx.cc:1118
     1084#: ../src/mainfrm.cc:171
     1085#: ../src/printwx.cc:436
     1086#: ../src/printwx.cc:1095
     1087#: ../src/printwx.cc:1144
    11381088#: n:154
    11391089msgid "Scale"
     
    11531103
    11541104#: ../src/avenprcore.cc:272
    1155 #: ../src/printwx.cc:1551
     1105#: ../src/printwx.cc:1577
    11561106#: n:167
    11571107#, c-format
     
    11611111#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
    11621112#. something like "123°".  The bearing is up the page.
    1163 #: ../src/printwx.cc:1005
     1113#: ../src/printwx.cc:1039
    11641114#: n:168
    11651115#, c-format
     
    11701120#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
    11711121#. we’re looking.
    1172 #: ../src/printwx.cc:1043
     1122#: ../src/printwx.cc:1071
    11731123#: n:169
    11741124#, c-format
     
    11801130#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
    11811131#. looking.
    1182 #: ../src/printwx.cc:1052
     1132#: ../src/printwx.cc:1078
    11831133#: n:284
    11841134#, c-format
     
    11871137
    11881138#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
    1189 #: ../src/printwx.cc:1061
     1139#: ../src/printwx.cc:1087
    11901140#: n:191
    11911141msgid "Extended elevation"
     
    12361186
    12371187#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
     1188#. allows the user to save the log to a file.
     1189#: ../src/cavernlog.cc:456
     1190#: n:446
     1191msgid "Save Log"
     1192msgstr ""
     1193
     1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
    12381195#. causes the survey data to be reprocessed.
    1239 #: ../src/cavernlog.cc:453
    1240 #: ../src/cavernlog.cc:464
     1196#: ../src/cavernlog.cc:463
     1197#: ../src/cavernlog.cc:474
    12411198#: n:184
    12421199msgid "Reprocess"
     
    13111268
    13121269#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
    1313 #: ../src/aboutdlg.cc:188
     1270#: ../src/aboutdlg.cc:181
    13141271#: n:196
    13151272#, c-format
     
    13181275
    13191276#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
    1320 #: ../src/aboutdlg.cc:190
     1277#: ../src/aboutdlg.cc:183
    13211278#: n:197
    13221279msgid " (colour)"
     
    13921349msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
    13931350
    1394 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
    1395 #: ../src/sorterr.c:53
    1396 #: n:179
    1397 msgid "sort by horizontal error factor"
    1398 msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
    1399 
    1400 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
    1401 #: ../src/sorterr.c:55
    1402 #: n:180
    1403 msgid "sort by vertical error factor"
    1404 msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
    1405 
    1406 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
    1407 #: ../src/sorterr.c:57
    1408 #: n:181
    1409 msgid "sort by percentage error"
    1410 msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
    1411 
    1412 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
    1413 #: ../src/sorterr.c:59
    1414 #: n:182
    1415 msgid "sort by error per leg"
    1416 msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
    1417 
    1418 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
    1419 #: ../src/sorterr.c:61
    1420 #: n:183
    1421 msgid "replace .err file with resorted version"
    1422 msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
    1423 
    1424 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
    1425 #: ../src/dump3d.c:51
    1426 #: n:204
    1427 msgid "rewind file and read it a second time"
    1428 msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
    1429 
    14301351#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
    14311352#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
     
    14371358msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
    14381359
    1439 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
    1440 #: ../src/mainfrm.cc:802
    1441 #: n:201
    1442 msgid "&Screenshot…"
    1443 msgstr "Bildschirm&abzug…"
    1444 
    1445 #: ../src/mainfrm.cc:1454
     1360#: ../src/mainfrm.cc:1460
    14461361#: n:202
    14471362#, c-format
     
    14551370
    14561371#. TRANSLATORS: for the title of the About box
    1457 #: ../src/aboutdlg.cc:70
     1372#: ../src/aboutdlg.cc:63
    14581373#: n:205
    14591374#, c-format
     
    14661381#.
    14671382#. File->Open dialog:
    1468 #: ../src/mainfrm.cc:1928
     1383#: ../src/mainfrm.cc:1966
    14691384#: n:206
    14701385msgid "Select a survey file to view"
     
    14731388#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
    14741389#. file extension, so neither should be translated.
    1475 #: ../src/mainfrm.cc:1905
     1390#: ../src/mainfrm.cc:1943
    14761391#: n:207
    14771392msgid "Survex 3d files"
    14781393msgstr "Survex 3D-Dateien"
    14791394
    1480 #: ../src/mainfrm.cc:1920
    1481 #: ../src/mainfrm.cc:2357
    1482 #: ../src/printwx.cc:629
     1395#: ../src/mainfrm.cc:1958
     1396#: ../src/mainfrm.cc:2409
     1397#: ../src/printwx.cc:665
    14831398#: n:208
    14841399msgid "All files"
     
    14881403#. list of questions - it should be translated to the
    14891404#. terminology that cavers using the language would use.
    1490 #: ../src/mainfrm.cc:1902
     1405#: ../src/mainfrm.cc:1940
    14911406#: n:229
    14921407msgid "All survey files"
     
    14951410#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
    14961411#. file extension, so neither should be translated.
    1497 #: ../src/mainfrm.cc:1908
     1412#: ../src/mainfrm.cc:1946
    14981413#: n:329
    14991414msgid "Survex svx files"
     
    15021417#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
    15031418#. surveying package, so should not be translated
    1504 #: ../src/mainfrm.cc:1916
     1419#: ../src/mainfrm.cc:1954
    15051420#: n:330
    15061421msgid "Compass DAT and MAK files"
    15071422msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
    15081423
    1509 #: ../src/printwx.cc:277
     1424#: ../src/printwx.cc:312
    15101425#: n:411
    15111426msgid "DXF files"
    15121427msgstr "DXF-Dateien"
    15131428
    1514 #: ../src/printwx.cc:278
     1429#: ../src/printwx.cc:313
    15151430#: n:412
    15161431msgid "EPS files"
    15171432msgstr "EPS-Dateien"
    15181433
    1519 #: ../src/printwx.cc:279
     1434#: ../src/printwx.cc:314
    15201435#: n:413
    15211436msgid "GPX files"
     
    15251440#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
    15261441#. mechanism.
    1527 #: ../src/printwx.cc:283
     1442#: ../src/printwx.cc:318
    15281443#: n:414
    15291444msgid "HPGL for plotters"
    15301445msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
    15311446
    1532 #: ../src/printwx.cc:285
     1447#: ../src/printwx.cc:320
    15331448#: n:444
    15341449msgid "KML files"
     
    15391454#. http://www.fountainware.com/compass/
    15401455#. http://www.psc-cavers.org/carto/
    1541 #: ../src/printwx.cc:290
     1456#: ../src/printwx.cc:325
    15421457#: n:415
    15431458msgid "Compass PLT for use with Carto"
     
    15461461#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
    15471462#. translated: http://www.skencil.org/
    1548 #: ../src/printwx.cc:293
     1463#: ../src/printwx.cc:328
    15491464#: n:416
    15501465msgid "Skencil files"
    15511466msgstr "Skencil-Dateien"
    15521467
    1553 #: ../src/printwx.cc:294
     1468#: ../src/printwx.cc:329
    15541469#: n:417
    15551470msgid "SVG files"
    15561471msgstr "SVG-Dateien"
    15571472
    1558 #: ../src/printwx.cc:284
     1473#: ../src/printwx.cc:319
    15591474#: n:445
    15601475msgid "JSON files"
    15611476msgstr ""
    15621477
     1478#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
     1479#: ../src/cavernlog.cc:508
     1480#: n:447
     1481msgid "Log files"
     1482msgstr ""
     1483
    15631484#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
    15641485#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
     
    15661487#.
    15671488#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
    1568 #: ../src/aboutdlg.cc:98
     1489#: ../src/aboutdlg.cc:91
    15691490#: n:209
    15701491msgid "Survey visualisation tool"
    15711492msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
    15721493
    1573 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
    1574 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
    1575 #: ../src/mainfrm.cc:967
    1576 #: n:210
    1577 msgid "&File"
    1578 msgstr "&Datei"
    1579 
    1580 #: ../src/mainfrm.cc:968
    1581 #: n:211
    1582 msgid "&Rotation"
    1583 msgstr "&Rotieren"
    1584 
    1585 #: ../src/mainfrm.cc:969
    1586 #: n:212
    1587 msgid "&Orientation"
    1588 msgstr "&Orientierung"
    1589 
    1590 #: ../src/mainfrm.cc:970
    1591 #: n:213
    1592 msgid "&View"
    1593 msgstr "&Ansicht"
    1594 
    1595 #: ../src/mainfrm.cc:972
    1596 #: n:214
    1597 msgid "&Controls"
    1598 msgstr "&Steuerung"
    1599 
    1600 #: ../src/mainfrm.cc:981
    1601 #: n:215
    1602 msgid "&Help"
    1603 msgstr "&Hilfe"
    1604 
    1605 #: ../src/mainfrm.cc:974
    1606 #: n:216
    1607 msgid "&Presentation"
    1608 msgstr "&Präsentation"
    1609 
    16101494#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
    16111495#. some languages here:
    16121496#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
    1613 #: ../src/aboutdlg.cc:112
     1497#: ../src/aboutdlg.cc:105
    16141498#: n:219
    16151499msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
     
    16571541msgid "[SURVEY_FILE]"
    16581542msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
    1659 
    1660 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
    1661 #. accelerator key.
    1662 #.
    1663 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
    1664 #.
    1665 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
    1666 #. c.f. 201, 380, 381.
    1667 #: ../src/mainfrm.cc:795
    1668 #: n:220
    1669 msgid "&Open…\tCtrl+O"
    1670 msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
    16711543
    16721544#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
     
    17531625#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
    17541626#. dialog
    1755 #: ../src/printwx.cc:588
     1627#: ../src/printwx.cc:624
    17561628#: n:230
    17571629msgid "&Export…"
     
    17601632#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
    17611633#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
    1762 #: ../src/mainfrm.cc:823
     1634#: ../src/mainfrm.cc:828
    17631635#: n:231
    17641636msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
    17651637msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
    17661638
    1767 #: ../src/mainfrm.cc:825
     1639#: ../src/mainfrm.cc:830
    17681640#: n:232
    17691641msgid "Speed &Up"
    17701642msgstr "&Schneller"
    17711643
    1772 #: ../src/mainfrm.cc:826
     1644#: ../src/mainfrm.cc:831
    17731645#: n:233
    17741646msgid "Slow &Down"
    17751647msgstr "&Langsamer"
    17761648
    1777 #: ../src/mainfrm.cc:828
     1649#: ../src/mainfrm.cc:833
    17781650#: n:234
    17791651msgid "&Reverse Direction"
    17801652msgstr "&Andere Richtung"
    17811653
    1782 #: ../src/mainfrm.cc:830
     1654#: ../src/mainfrm.cc:835
    17831655#: n:235
    17841656msgid "Step Once &Anticlockwise"
    17851657msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
    17861658
    1787 #: ../src/mainfrm.cc:831
     1659#: ../src/mainfrm.cc:836
    17881660#: n:236
    17891661msgid "Step Once &Clockwise"
     
    17921664#. TRANSLATORS: View *looking* North
    17931665#: ../src/gfxcore.cc:3262
    1794 #: ../src/mainfrm.cc:834
     1666#: ../src/mainfrm.cc:839
    17951667#: n:240
    17961668msgid "View &North"
     
    17991671#. TRANSLATORS: View *looking* East
    18001672#: ../src/gfxcore.cc:3264
    1801 #: ../src/mainfrm.cc:835
     1673#: ../src/mainfrm.cc:840
    18021674#: n:241
    18031675msgid "View &East"
     
    18061678#. TRANSLATORS: View *looking* South
    18071679#: ../src/gfxcore.cc:3266
    1808 #: ../src/mainfrm.cc:836
     1680#: ../src/mainfrm.cc:841
    18091681#: n:242
    18101682msgid "View &South"
     
    18131685#. TRANSLATORS: View *looking* West
    18141686#: ../src/gfxcore.cc:3268
    1815 #: ../src/mainfrm.cc:837
     1687#: ../src/mainfrm.cc:842
    18161688#: n:243
    18171689msgid "View &West"
     
    18211693#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    18221694#. language would use.
    1823 #: ../src/mainfrm.cc:842
     1695#: ../src/mainfrm.cc:847
    18241696#: n:244
    18251697msgid "Shift Survey &Left"
     
    18291701#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    18301702#. language would use.
    1831 #: ../src/mainfrm.cc:846
     1703#: ../src/mainfrm.cc:851
    18321704#: n:245
    18331705msgid "Shift Survey &Right"
     
    18371709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    18381710#. language would use.
    1839 #: ../src/mainfrm.cc:850
     1711#: ../src/mainfrm.cc:855
    18401712#: n:246
    18411713msgid "Shift Survey &Up"
     
    18451717#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
    18461718#. language would use.
    1847 #: ../src/mainfrm.cc:854
     1719#: ../src/mainfrm.cc:859
    18481720#: n:247
    18491721msgid "Shift Survey &Down"
     
    18511723
    18521724#: ../src/gfxcore.cc:3285
    1853 #: ../src/mainfrm.cc:856
     1725#: ../src/mainfrm.cc:861
    18541726#: n:248
    18551727msgid "&Plan View"
     
    18571729
    18581730#: ../src/gfxcore.cc:3286
    1859 #: ../src/mainfrm.cc:857
     1731#: ../src/mainfrm.cc:862
    18601732#: n:249
    18611733msgid "Ele&vation"
    18621734msgstr "&Aufriss"
    18631735
    1864 #: ../src/mainfrm.cc:859
     1736#: ../src/mainfrm.cc:864
    18651737#: n:250
    18661738msgid "&Higher Viewpoint"
    18671739msgstr "&Höherer Standort"
    18681740
    1869 #: ../src/mainfrm.cc:860
     1741#: ../src/mainfrm.cc:865
    18701742#: n:251
    18711743msgid "L&ower Viewpoint"
    18721744msgstr "Nie&drigerer Standort"
    18731745
    1874 #: ../src/mainfrm.cc:863
     1746#: ../src/mainfrm.cc:868
    18751747#: n:252
    18761748msgid "&Zoom In\t]"
    18771749msgstr "&Vergrößern\t]"
    18781750
    1879 #: ../src/mainfrm.cc:864
     1751#: ../src/mainfrm.cc:869
    18801752#: n:253
    18811753msgid "Zoo&m Out\t["
    18821754msgstr "Ver&kleinern\t["
    18831755
    1884 #: ../src/mainfrm.cc:866
     1756#: ../src/mainfrm.cc:871
    18851757#: n:254
    18861758msgid "Restore De&fault View"
     
    18901762#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
    18911763#. the "what to print/export" dialog.
    1892 #: ../src/printwx.cc:366
     1764#: ../src/printwx.cc:400
    18931765#: n:283
    18941766msgid "View"
     
    18991771#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
    19001772#. mind!
    1901 #: ../src/printwx.cc:371
     1773#: ../src/printwx.cc:405
    19021774#: n:256
    19031775msgid "Elements"
    19041776msgstr "Elemente"
    19051777
    1906 #: ../src/printwx.cc:377
     1778#: ../src/printwx.cc:411
    19071779#: n:410
    19081780msgid "Export format"
    19091781msgstr "Exportformat"
    19101782
    1911 #: ../src/printwx.cc:426
    1912 #: ../src/printwx.cc:801
     1783#: ../src/printwx.cc:460
     1784#: ../src/printwx.cc:837
    19131785#: n:257
    19141786#, c-format
     
    19191791#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
    19201792#. the plot on a single page", but we need something shorter
    1921 #: ../src/printwx.cc:408
    1922 #: ../src/printwx.cc:820
     1793#: ../src/printwx.cc:442
     1794#: ../src/printwx.cc:856
    19231795#: n:258
    19241796msgid "One page"
    19251797msgstr "Eine Seite"
    19261798
    1927 #: ../src/mainfrm.cc:162
    1928 #: ../src/printwx.cc:439
     1799#: ../src/mainfrm.cc:163
     1800#: ../src/printwx.cc:473
    19291801#: n:259
    19301802msgid "Bearing"
    19311803msgstr "Richtung"
    19321804
    1933 #: ../src/printwx.cc:478
     1805#: ../src/printwx.cc:514
    19341806#: n:260
    19351807msgid "Station Names"
    19361808msgstr "Messpunktnamen"
    19371809
    1938 #: ../src/printwx.cc:474
     1810#: ../src/printwx.cc:510
    19391811#: n:261
    19401812msgid "Crosses"
     
    19431815#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    19441816#. "survey stations".
    1945 #: ../src/printwx.cc:464
     1817#: ../src/printwx.cc:500
    19461818#: n:262
    19471819msgid "Underground Survey Legs"
    19481820msgstr "Messstrecken unter Grund"
    19491821
    1950 #: ../src/printwx.cc:494
     1822#: ../src/printwx.cc:530
    19511823#: n:393
    19521824msgid "Cross-sections"
    19531825msgstr "Überschneidungen"
    19541826
    1955 #: ../src/printwx.cc:499
     1827#: ../src/printwx.cc:535
    19561828#: n:394
    19571829msgid "Walls"
    19581830msgstr "Wände"
    19591831
    1960 #: ../src/printwx.cc:503
     1832#: ../src/printwx.cc:539
    19611833#: n:395
    19621834msgid "Passages"
    19631835msgstr "Passagen"
    19641836
    1965 #: ../src/printwx.cc:507
     1837#: ../src/printwx.cc:543
    19661838#: n:421
    19671839msgid "Origin in centre"
    19681840msgstr "Ursprung in der Mitte"
    19691841
    1970 #: ../src/printwx.cc:511
     1842#: ../src/printwx.cc:547
    19711843#: n:422
    19721844msgid "Full coordinates"
     
    19741846
    19751847#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
    1976 #: ../src/printwx.cc:445
     1848#: ../src/printwx.cc:480
    19771849#: n:263
    19781850msgid "Tilt angle"
     
    19811853#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
    19821854#. around each page
    1983 #: ../src/printwx.cc:519
     1855#: ../src/printwx.cc:555
    19841856#: n:264
    19851857msgid "Page Borders"
     
    19891861#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
    19901862#. angles, etc
    1991 #: ../src/printwx.cc:530
     1863#: ../src/printwx.cc:566
    19921864#: n:265
    19931865msgid "Legend"
     
    19961868#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
    19971869#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
    1998 #: ../src/printwx.cc:525
     1870#: ../src/printwx.cc:561
    19991871#: n:266
    20001872msgid "Blank Pages"
     
    20021874
    20031875#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
    2004 #: ../src/mainfrm.cc:883
     1876#: ../src/mainfrm.cc:888
    20051877#: n:270
    20061878msgid "Station &Names\tCtrl+N"
     
    20081880
    20091881#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
    2010 #: ../src/mainfrm.cc:885
     1882#: ../src/mainfrm.cc:890
    20111883#: n:346
    20121884msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
    20131885msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
    20141886
    2015 #: ../src/mainfrm.cc:886
     1887#: ../src/mainfrm.cc:891
    20161888#: n:271
    20171889msgid "&Crosses\tCtrl+X"
    20181890msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
    20191891
    2020 #: ../src/mainfrm.cc:887
     1892#: ../src/mainfrm.cc:892
    20211893#: n:297
    20221894msgid "&Grid\tCtrl+G"
    20231895msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
    20241896
    2025 #: ../src/mainfrm.cc:888
     1897#: ../src/mainfrm.cc:893
    20261898#: n:318
    20271899msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
     
    20301902#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    20311903#. "survey stations".
    2032 #: ../src/mainfrm.cc:892
     1904#: ../src/mainfrm.cc:897
    20331905#: n:272
    20341906msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
     
    20371909#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    20381910#. "survey stations".
    2039 #: ../src/mainfrm.cc:895
     1911#: ../src/mainfrm.cc:900
    20401912#: n:291
    20411913msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
    20421914msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
    20431915
    2044 #: ../src/mainfrm.cc:904
     1916#: ../src/mainfrm.cc:909
    20451917#: n:273
    20461918msgid "&Overlapping Names"
     
    20481920
    20491921#: ../src/gfxcore.cc:3323
    2050 #: ../src/mainfrm.cc:905
     1922#: ../src/mainfrm.cc:910
    20511923#: n:292
    20521924msgid "Colour by &Depth"
     
    20541926
    20551927#: ../src/gfxcore.cc:3324
    2056 #: ../src/mainfrm.cc:906
     1928#: ../src/mainfrm.cc:911
    20571929#: n:293
    20581930msgid "Colour by D&ate"
     
    20601932
    20611933#: ../src/gfxcore.cc:3325
    2062 #: ../src/mainfrm.cc:907
     1934#: ../src/mainfrm.cc:912
    20631935#: n:289
    20641936msgid "Colour by E&rror"
    20651937msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
    20661938
    2067 #: ../src/mainfrm.cc:909
     1939#: ../src/mainfrm.cc:914
    20681940#: n:294
    20691941msgid "Highlight &Entrances"
    20701942msgstr "&Eingänge hervorheben"
    20711943
    2072 #: ../src/mainfrm.cc:910
     1944#: ../src/mainfrm.cc:915
    20731945#: n:295
    20741946msgid "Highlight &Fixed Points"
    20751947msgstr "&Festpunkte hervorheben"
    20761948
    2077 #: ../src/mainfrm.cc:911
     1949#: ../src/mainfrm.cc:916
    20781950#: n:296
    20791951msgid "Highlight E&xported Points"
    20801952msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
    20811953
    2082 #: ../src/printwx.cc:482
     1954#: ../src/printwx.cc:518
    20831955#: n:418
    20841956msgid "Entrances"
    20851957msgstr "Eingänge"
    20861958
    2087 #: ../src/printwx.cc:486
     1959#: ../src/printwx.cc:522
    20881960#: n:419
    20891961msgid "Fixed Points"
    20901962msgstr "Festpunkte"
    20911963
    2092 #: ../src/printwx.cc:490
     1964#: ../src/printwx.cc:526
    20931965#: n:420
    20941966msgid "Exported Stations"
    20951967msgstr "Exportierte Punkte"
    20961968
    2097 #: ../src/mainfrm.cc:916
     1969#: ../src/mainfrm.cc:921
    20981970#: n:237
    20991971msgid "&Perspective"
    21001972msgstr "&Perspektive"
    21011973
    2102 #: ../src/mainfrm.cc:918
     1974#: ../src/mainfrm.cc:923
    21031975#: n:238
    21041976msgid "Textured &Walls"
     
    21081980#. using that term instead if it gives a better translation which most
    21091981#. users will understand.
    2110 #: ../src/mainfrm.cc:922
     1982#: ../src/mainfrm.cc:927
    21111983#: n:239
    21121984msgid "Fade Distant Ob&jects"
     
    21151987#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    21161988#. "survey stations".
    2117 #: ../src/mainfrm.cc:925
     1989#: ../src/mainfrm.cc:930
    21181990#: n:298
    21191991msgid "Smoot&hed Survey Legs"
    21201992msgstr "Geglättete &Messstrecken"
    21211993
    2122 #: ../src/mainfrm.cc:931
    2123 #: ../src/mainfrm.cc:935
     1994#: ../src/mainfrm.cc:936
     1995#: ../src/mainfrm.cc:940
    21241996#: n:356
    21251997msgid "Full Screen &Mode\tF11"
    21261998msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
    21271999
    2128 #: ../src/mainfrm.cc:949
     2000#: ../src/mainfrm.cc:954
    21292001#: n:274
    21302002msgid "&Compass"
    21312003msgstr "&Kompass"
    21322004
    2133 #: ../src/mainfrm.cc:950
     2005#: ../src/mainfrm.cc:955
    21342006#: n:275
    21352007msgid "C&linometer"
     
    21382010#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
    21392011#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
    2140 #: ../src/mainfrm.cc:953
     2012#: ../src/mainfrm.cc:958
    21412013#: n:276
    21422014msgid "Colour &Key"
    21432015msgstr "&Farbschlüssel"
    21442016
    2145 #: ../src/mainfrm.cc:954
     2017#: ../src/mainfrm.cc:959
    21462018#: n:277
    21472019msgid "&Scale Bar"
    21482020msgstr "&Maßstab"
    21492021
    2150 #: ../src/mainfrm.cc:944
     2022#: ../src/mainfrm.cc:949
    21512023#: n:280
    21522024msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
    21532025msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
    21542026
    2155 #: ../src/mainfrm.cc:914
    2156 #: ../src/mainfrm.cc:946
     2027#: ../src/mainfrm.cc:919
     2028#: ../src/mainfrm.cc:951
    21572029#: n:281
    21582030msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
    21592031msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
    21602032
    2161 #: ../src/mainfrm.cc:955
     2033#: ../src/mainfrm.cc:960
    21622034#: n:299
    21632035msgid "&Indicators"
     
    22452117msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
    22462118
    2247 #: ../src/mainfrm.cc:869
     2119#: ../src/mainfrm.cc:874
    22482120#: n:311
    22492121msgid "&New Presentation"
    22502122msgstr "&Neue Präsentation"
    22512123
    2252 #: ../src/mainfrm.cc:870
     2124#: ../src/mainfrm.cc:875
    22532125#: n:312
    22542126msgid "&Open Presentation…"
    22552127msgstr "&Präsentation öffnen…"
    22562128
    2257 #: ../src/mainfrm.cc:871
     2129#: ../src/mainfrm.cc:876
    22582130#: n:313
    22592131msgid "&Save Presentation"
    22602132msgstr "Präsentation &speichern"
    22612133
    2262 #: ../src/mainfrm.cc:872
     2134#: ../src/mainfrm.cc:877
    22632135#: n:314
    22642136msgid "Sa&ve Presentation As…"
     
    22662138
    22672139#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
    2268 #: ../src/mainfrm.cc:875
     2140#: ../src/mainfrm.cc:880
    22692141#: n:315
    22702142msgid "&Mark"
     
    22722144
    22732145#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
    2274 #: ../src/mainfrm.cc:877
     2146#: ../src/mainfrm.cc:882
    22752147#: n:316
    22762148msgid "Pla&y"
    22772149msgstr "Abspie&len"
    22782150
    2279 #: ../src/mainfrm.cc:878
     2151#: ../src/mainfrm.cc:883
    22802152#: n:317
    22812153msgid "&Export as Movie…"
    22822154msgstr "&Exportieren als Film…"
    22832155
    2284 #: ../src/mainfrm.cc:2434
     2156#: ../src/mainfrm.cc:2486
    22852157#: n:331
    22862158msgid "Export Movie"
    22872159msgstr "Film exportieren"
    22882160
    2289 #: ../src/mainfrm.cc:370
     2161#: ../src/cavernlog.cc:511
     2162#: ../src/mainfrm.cc:371
    22902163#: n:319
    22912164msgid "Select an output filename"
    22922165msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
    22932166
    2294 #: ../src/mainfrm.cc:367
    2295 #: ../src/mainfrm.cc:2356
     2167#: ../src/mainfrm.cc:368
     2168#: ../src/mainfrm.cc:2408
    22962169#: n:320
    22972170msgid "Aven presentations"
     
    22992172
    23002173#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
    2301 #: ../src/mainfrm.cc:1942
     2174#: ../src/mainfrm.cc:1994
    23022175#: n:321
    23032176msgid "Save Screenshot"
    23042177msgstr "Bildschirmabzug speichern"
    23052178
    2306 #: ../src/mainfrm.cc:2351
    2307 #: ../src/mainfrm.cc:2354
     2179#: ../src/mainfrm.cc:2403
     2180#: ../src/mainfrm.cc:2406
    23082181#: n:322
    23092182msgid "Select a presentation to open"
    23102183msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
    23112184
    2312 #: ../src/mainfrm.cc:449
     2185#: ../src/mainfrm.cc:450
    23132186#: n:323
    23142187#, c-format
     
    23182191#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
    23192192#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
    2320 #: ../src/mainfrm.cc:1912
     2193#: ../src/mainfrm.cc:1950
    23212194#: n:324
    23222195msgid "Compass PLT files"
     
    23252198#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
    23262199#. package, so don’t translate it.
    2327 #: ../src/mainfrm.cc:1919
     2200#: ../src/mainfrm.cc:1957
    23282201#: n:325
    23292202msgid "CMAP XYZ files"
     
    23312204
    23322205#. TRANSLATORS: title of message box
    2333 #: ../src/mainfrm.cc:2005
    2334 #: ../src/mainfrm.cc:2328
    2335 #: ../src/mainfrm.cc:2345
     2206#: ../src/mainfrm.cc:2057
     2207#: ../src/mainfrm.cc:2380
     2208#: ../src/mainfrm.cc:2397
    23362209#: n:326
    23372210msgid "Modified Presentation"
     
    23392212
    23402213#. TRANSLATORS: and the question in that box
    2341 #: ../src/mainfrm.cc:2003
    2342 #: ../src/mainfrm.cc:2327
    2343 #: ../src/mainfrm.cc:2344
     2214#: ../src/mainfrm.cc:2055
     2215#: ../src/mainfrm.cc:2379
     2216#: ../src/mainfrm.cc:2396
    23442217#: n:327
    23452218msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
    23462219msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
    23472220
    2348 #: ../src/mainfrm.cc:2645
    2349 #: ../src/mainfrm.cc:2656
     2221#: ../src/mainfrm.cc:2697
     2222#: ../src/mainfrm.cc:2708
    23502223#: n:328
    23512224msgid "No matches were found."
     
    23532226
    23542227#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
    2355 #: ../src/mainfrm.cc:1029
     2228#: ../src/mainfrm.cc:1035
    23562229#: n:332
    23572230msgid "Find"
     
    23592232
    23602233#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
    2361 #: ../src/mainfrm.cc:1031
    2362 #: ../src/mainfrm.cc:2688
     2234#: ../src/mainfrm.cc:1037
     2235#: ../src/mainfrm.cc:2740
    23632236#: n:333
    23642237msgid "Hide"
     
    23662239
    23672240#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
    2368 #: ../src/mainfrm.cc:2649
     2241#: ../src/mainfrm.cc:2701
    23692242#: n:334
    23702243#, c-format
     
    23722245msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
    23732246
    2374 #: ../src/mainfrm.cc:250
    2375 #: ../src/mainfrm.cc:2093
    2376 #: ../src/mainfrm.cc:2174
     2247#: ../src/mainfrm.cc:251
     2248#: ../src/mainfrm.cc:2145
    23772249#: ../src/mainfrm.cc:2226
     2250#: ../src/mainfrm.cc:2278
    23782251#: n:335
    23792252msgid "Altitude"
     
    23822255#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
    23832256#. window
    2384 #: ../src/mainfrm.cc:727
     2257#: ../src/mainfrm.cc:730
    23852258#: n:336
    23862259msgid "You may only view one 3d file at a time."
    23872260msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
    23882261
    2389 #: ../src/mainfrm.cc:956
     2262#: ../src/mainfrm.cc:961
    23902263#: n:337
    23912264msgid "&Side Panel"
     
    23942267#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
    23952268#. Easting)
    2396 #: ../src/mainfrm.cc:2091
    2397 #: ../src/mainfrm.cc:2113
    2398 #: ../src/mainfrm.cc:2115
    2399 #: ../src/mainfrm.cc:2225
     2269#: ../src/mainfrm.cc:2143
     2270#: ../src/mainfrm.cc:2165
     2271#: ../src/mainfrm.cc:2167
     2272#: ../src/mainfrm.cc:2277
    24002273#: n:338
    24012274msgid "%.2f E, %.2f N"
     
    24062279#. H: 123.45m V: 234.56m
    24072280#. Dist: 456.78m  Brg: 200
    2408 #: ../src/mainfrm.cc:2133
    2409 #: ../src/mainfrm.cc:2183
    2410 #: ../src/mainfrm.cc:2245
     2281#: ../src/mainfrm.cc:2185
     2282#: ../src/mainfrm.cc:2235
     2283#: ../src/mainfrm.cc:2297
    24112284#: n:339
    24122285#, c-format
     
    24152288
    24162289#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
    2417 #: ../src/mainfrm.cc:2258
     2290#: ../src/mainfrm.cc:2310
    24182291#: n:340
    24192292#, c-format
     
    24232296#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
    24242297#. in Compass bearing)
    2425 #: ../src/mainfrm.cc:2270
     2298#: ../src/mainfrm.cc:2322
    24262299#: n:341
    24272300#, c-format
     
    24342307#: ../src/gfxcore.cc:3314
    24352308#: ../src/gfxcore.cc:3332
    2436 #: ../src/mainfrm.cc:958
     2309#: ../src/mainfrm.cc:963
    24372310#: n:342
    24382311msgid "&Metric"
     
    24452318#: ../src/gfxcore.cc:3276
    24462319#: ../src/gfxcore.cc:3294
    2447 #: ../src/mainfrm.cc:959
     2320#: ../src/mainfrm.cc:964
    24482321#: n:343
    24492322msgid "&Degrees"
     
    24552328#. degrees = 50 grad).
    24562329#: ../src/gfxcore.cc:3299
    2457 #: ../src/mainfrm.cc:960
     2330#: ../src/mainfrm.cc:965
    24582331#: n:430
    24592332msgid "&Percent"
     
    24662339#. one in the translation.
    24672340#: ../src/gfxcore.cc:1146
    2468 #: ../src/printwx.cc:1110
     2341#: ../src/printwx.cc:1136
    24692342#: n:423
    24702343msgid "km"
     
    24782351#: ../src/gfxcore.cc:1018
    24792352#: ../src/gfxcore.cc:1153
    2480 #: ../src/mainfrm.cc:2082
    2481 #: ../src/mainfrm.cc:2149
    2482 #: ../src/mainfrm.cc:2169
    2483 #: ../src/mainfrm.cc:2218
    2484 #: ../src/mainfrm.cc:2249
    2485 #: ../src/printwx.cc:1112
     2353#: ../src/mainfrm.cc:2134
     2354#: ../src/mainfrm.cc:2201
     2355#: ../src/mainfrm.cc:2221
     2356#: ../src/mainfrm.cc:2270
     2357#: ../src/mainfrm.cc:2301
     2358#: ../src/printwx.cc:1138
    24862359#: n:424
    24872360msgid "m"
     
    24942367#. one in the translation.
    24952368#: ../src/gfxcore.cc:1161
    2496 #: ../src/printwx.cc:1115
     2369#: ../src/printwx.cc:1141
    24972370#: n:425
    24982371msgid "cm"
     
    25262399#: ../src/gfxcore.cc:1018
    25272400#: ../src/gfxcore.cc:1189
    2528 #: ../src/mainfrm.cc:2087
    2529 #: ../src/mainfrm.cc:2152
    2530 #: ../src/mainfrm.cc:2172
    2531 #: ../src/mainfrm.cc:2223
    2532 #: ../src/mainfrm.cc:2254
     2401#: ../src/mainfrm.cc:2139
     2402#: ../src/mainfrm.cc:2204
     2403#: ../src/mainfrm.cc:2224
     2404#: ../src/mainfrm.cc:2275
     2405#: ../src/mainfrm.cc:2306
    25332406#: n:428
    25342407msgid "ft"
     
    25752448#: ../src/gfxcore.cc:693
    25762449#: ../src/gfxcore.cc:768
    2577 #: ../src/mainfrm.cc:2136
    2578 #: ../src/mainfrm.cc:2262
    2579 #: ../src/printwx.cc:1001
    2580 #: ../src/printwx.cc:1029
    2581 #: ../src/printwx.cc:1033
    2582 #: ../src/printwx.cc:1037
    2583 #: ../src/printwx.cc:1047
     2450#: ../src/mainfrm.cc:2188
     2451#: ../src/mainfrm.cc:2314
     2452#: ../src/printwx.cc:90
    25842453#: n:344
    25852454msgid "°"
     
    25992468#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
    26002469#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
    2601 #: ../src/mainfrm.cc:2144
    2602 #: ../src/mainfrm.cc:2265
     2470#: ../src/mainfrm.cc:2196
     2471#: ../src/mainfrm.cc:2317
    26032472#: n:345
    26042473msgid "grad"
     
    26222491#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
    26232492#. in Compass bearing)
    2624 #: ../src/mainfrm.cc:2156
     2493#: ../src/mainfrm.cc:2208
    26252494#: n:374
    26262495#, c-format
     
    26292498
    26302499#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
    2631 #: ../src/mainfrm.cc:2189
     2500#: ../src/mainfrm.cc:2241
    26322501#: n:375
    26332502#, c-format
     
    26372506#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
    26382507#. tree hierarchy of survey station names
    2639 #: ../src/mainfrm.cc:1079
     2508#: ../src/mainfrm.cc:1085
    26402509#: n:376
    26412510msgid "Surveys"
    26422511msgstr "Vermessungen"
    26432512
    2644 #: ../src/mainfrm.cc:1080
     2513#: ../src/mainfrm.cc:1086
    26452514#: n:377
    26462515msgid "Presentation"
    26472516msgstr "Präsentation"
    26482517
    2649 #: ../src/mainfrm.cc:248
     2518#: ../src/mainfrm.cc:249
    26502519#: n:378
    26512520msgid "Easting"
    26522521msgstr "Rechtswert"
    26532522
    2654 #: ../src/mainfrm.cc:249
     2523#: ../src/mainfrm.cc:250
    26552524#: n:379
    26562525msgid "Northing"
    26572526msgstr "Hochwert"
    26582527
    2659 #: ../src/mainfrm.cc:798
     2528#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
     2529#. accelerator key.
     2530#.
     2531#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
     2532#.
     2533#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
     2534#. c.f. 201, 380, 381.
     2535#: ../src/mainfrm.cc:799
     2536#: n:220
     2537msgid "&Open…\tCtrl+O"
     2538msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
     2539
     2540#: ../src/mainfrm.cc:800
     2541#: n:144
     2542msgid "Show &Log"
     2543msgstr ""
     2544
     2545#: ../src/mainfrm.cc:803
    26602546#: n:380
    26612547msgid "&Print…\tCtrl+P"
    26622548msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
    26632549
    2664 #: ../src/mainfrm.cc:799
     2550#: ../src/mainfrm.cc:804
    26652551#: n:381
    26662552msgid "P&age Setup…"
    26672553msgstr "&Seite einrichten…"
    26682554
    2669 #: ../src/mainfrm.cc:803
     2555#. TRANSLATORS: In the "File" menu
     2556#: ../src/mainfrm.cc:807
     2557#: n:201
     2558msgid "&Screenshot…"
     2559msgstr "Bildschirm&abzug…"
     2560
     2561#: ../src/mainfrm.cc:808
    26702562#: n:382
    26712563msgid "&Export as…"
     
    26742566#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
    26752567#. file.
    2676 #: ../src/printwx.cc:635
     2568#: ../src/printwx.cc:671
    26772569#: n:401
    26782570msgid "Export as:"
     
    26812573#. TRANSLATORS: Title of the export
    26822574#. dialog
    2683 #: ../src/printwx.cc:312
     2575#: ../src/printwx.cc:347
    26842576#: n:383
    26852577msgid "Export"
     
    26872579
    26882580#. TRANSLATORS: for about box:
    2689 #: ../src/aboutdlg.cc:149
     2581#: ../src/aboutdlg.cc:142
    26902582#: n:390
    26912583msgid "System Information:"
     
    26932585
    26942586#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
    2695 #: ../src/printwx.cc:672
     2587#: ../src/printwx.cc:708
    26962588#: n:398
    26972589msgid "Print Preview"
     
    27002592#. TRANSLATORS: Title of the print
    27012593#. dialog
    2702 #: ../src/printwx.cc:309
     2594#: ../src/printwx.cc:344
    27032595#: n:399
    27042596msgid "Print"
    27052597msgstr "Drucken"
    27062598
    2707 #: ../src/printwx.cc:583
     2599#: ../src/printwx.cc:619
    27082600#: n:400
    27092601msgid "&Print…"
     
    27122604#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
    27132605#. "survey stations".
    2714 #: ../src/printwx.cc:470
     2606#: ../src/printwx.cc:506
    27152607#: n:403
    27162608msgid "Sur&face Survey Legs"
     
    27182610
    27192611#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
    2720 #: ../src/mainfrm.cc:135
     2612#: ../src/mainfrm.cc:136
    27212613#: n:404
    27222614msgid "Edit Waypoint"
     
    27252617#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
    27262618#. in a presentation.
    2727 #: ../src/mainfrm.cc:174
     2619#: ../src/mainfrm.cc:175
    27282620#: n:278
    27292621msgid " (unused in perspective view)"
     
    27322624#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
    27332625#. presentation.
    2734 #: ../src/mainfrm.cc:181
     2626#: ../src/mainfrm.cc:182
    27352627#: n:279
    27362628msgid "Time: "
     
    27392631#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
    27402632#. waypoint in a presentation.
    2741 #: ../src/mainfrm.cc:185
     2633#: ../src/mainfrm.cc:186
    27422634#: n:282
    27432635msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
     
    27522644msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
    27532645
    2754 #. TRANSLATORS: for diffpos:
    2755 #: ../src/diffpos.c:159
    2756 #: n:500
    2757 #, c-format
    2758 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
    2759 msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
    2760 
    2761 #. TRANSLATORS: for diffpos:
    2762 #: ../src/diffpos.c:196
    2763 #: n:501
    2764 #, c-format
    2765 msgid "Added: %s"
    2766 msgstr "Hinzugefügt: %s"
    2767 
    2768 #. TRANSLATORS: for diffpos:
    2769 #: ../src/diffpos.c:219
    2770 #: n:502
    2771 #, c-format
    2772 msgid "Deleted: %s"
    2773 msgstr "Entfernt: %s"
     2646#: ../src/readval.c:341
     2647#: n:392
     2648msgid "Separator in survey name"
     2649msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
     2650
     2651#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
     2652#. anonymous station.
     2653#: ../src/labelinfo.h:82
     2654#: n:56
     2655msgid "anonymous station"
     2656msgstr ""
     2657
     2658#: ../src/readval.c:124
     2659#: ../src/readval.c:139
     2660#: ../src/readval.c:156
     2661#: n:3
     2662msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
     2663msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
     2664
     2665#: ../src/mainfrm.cc:906
     2666#: n:406
     2667msgid "Spla&y Legs"
     2668msgstr "Messstrecken spre&izen"
     2669
     2670#: ../src/mainfrm.cc:903
     2671#: n:407
     2672msgid "&Hide"
     2673msgstr "&Verstecken"
     2674
     2675#: ../src/mainfrm.cc:904
     2676#: n:408
     2677msgid "&Fade"
     2678msgstr "Dunsteffe&kt"
     2679
     2680#: ../src/mainfrm.cc:905
     2681#: n:409
     2682msgid "&Show"
     2683msgstr "&Zeigen"
     2684
     2685#: ../src/extend.c:507
     2686#: n:105
     2687msgid "Reading in data - please wait…"
     2688msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
    27742689
    27752690#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
     
    28762791msgstr "%s wird geschrieben…"
    28772792
     2793#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
     2794#: ../src/sorterr.c:53
     2795#: n:179
     2796msgid "sort by horizontal error factor"
     2797msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
     2798
     2799#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
     2800#: ../src/sorterr.c:55
     2801#: n:180
     2802msgid "sort by vertical error factor"
     2803msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
     2804
     2805#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
     2806#: ../src/sorterr.c:57
     2807#: n:181
     2808msgid "sort by percentage error"
     2809msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
     2810
     2811#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
     2812#: ../src/sorterr.c:59
     2813#: n:182
     2814msgid "sort by error per leg"
     2815msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
     2816
     2817#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
     2818#: ../src/sorterr.c:61
     2819#: n:183
     2820msgid "replace .err file with resorted version"
     2821msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
     2822
     2823#: ../src/sorterr.c:81
     2824#: ../src/sorterr.c:98
     2825#: ../src/sorterr.c:170
     2826#: n:112
     2827msgid "Couldn’t parse .err file"
     2828msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
     2829
     2830#. TRANSLATORS: for diffpos:
     2831#: ../src/diffpos.c:159
     2832#: n:500
     2833#, c-format
     2834msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
     2835msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
     2836
     2837#. TRANSLATORS: for diffpos:
     2838#: ../src/diffpos.c:196
     2839#: n:501
     2840#, c-format
     2841msgid "Added: %s"
     2842msgstr "Hinzugefügt: %s"
     2843
     2844#. TRANSLATORS: for diffpos:
     2845#: ../src/diffpos.c:219
     2846#: n:502
     2847#, c-format
     2848msgid "Deleted: %s"
     2849msgstr "Entfernt: %s"
     2850
     2851#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
     2852#: ../src/message.c:227
     2853#: n:90
     2854msgid "Abnormal termination"
     2855msgstr "Programmabbruch"
     2856
     2857#: ../src/message.c:228
     2858#: n:91
     2859msgid "Arithmetic error"
     2860msgstr "Arithmetikfehler"
     2861
     2862#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
     2863#. opcodes -- corrupted program?
     2864#: ../src/message.c:231
     2865#: n:92
     2866msgid "Illegal instruction"
     2867msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
     2868
     2869#: ../src/message.c:232
     2870#: n:94
     2871msgid "Bad memory access"
     2872msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
     2873
     2874#: ../src/message.c:233
     2875#: n:97
     2876msgid "Unknown signal received"
     2877msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
     2878
     2879#. TRANSLATORS: e.g.
     2880#.
     2881#. *begin crawl
     2882#. 1 2 9.45 234 -01
     2883#. *end crawl
     2884#. *begin crawl    # <- warning here
     2885#. 2 3 7.67 223 -03
     2886#. *end crawl
     2887#.
     2888#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
     2889#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
     2890#: ../src/commands.c:537
     2891#: n:29
     2892#, fuzzy
     2893msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
     2894msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
     2895
     2896#: ../src/commands.c:538
     2897#: n:30
     2898msgid "Originally entered here"
     2899msgstr "Bereits hier verwendet"
     2900
     2901#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
     2902#. deprecated, so this error would be generated by:
     2903#.
     2904#. *equate \foo.7 1
     2905#.
     2906#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
     2907#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
     2908#: ../src/commands.c:463
     2909#: ../src/readval.c:90
     2910#: ../src/readval.c:94
     2911#: n:25
     2912msgid "ROOT is deprecated"
     2913msgstr "ROOT ist veraltet"
     2914
     2915#: ../src/avenprcore.cc:125
     2916#: n:82
     2917#, c-format
     2918msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
     2919msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
     2920
     2921#: ../src/avenprcore.cc:120
     2922#: n:85
     2923#, c-format
     2924msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
     2925msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
     2926
     2927#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
     2928#: ../src/dump3d.c:51
     2929#: n:204
     2930msgid "rewind file and read it a second time"
     2931msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
     2932
     2933#: ../src/dump3d.c:52
     2934#: n:396
     2935msgid "show survey date information (if present)"
     2936msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
     2937
    28782938#: ../src/findentrances.cc:100
    28792939#: ../src/gpx.cc:70
     
    29092969#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
    29102970#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
    2911 #: ../src/printwx.cc:544
     2971#: ../src/printwx.cc:580
    29122972#: n:440
    29132973msgid "Coordinate projection"
    29142974msgstr ""
    2915 
    2916 #: ../src/readval.c:341
    2917 #: n:392
    2918 msgid "Separator in survey name"
    2919 msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
    2920 
    2921 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
    2922 #. anonymous station.
    2923 #: ../src/labelinfo.h:82
    2924 #: n:56
    2925 msgid "anonymous station"
    2926 msgstr ""
    2927 
    2928 #: ../src/readval.c:124
    2929 #: ../src/readval.c:139
    2930 #: ../src/readval.c:156
    2931 #: n:3
    2932 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
    2933 msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
    2934 
    2935 #: ../src/dump3d.c:52
    2936 #: n:396
    2937 msgid "show survey date information (if present)"
    2938 msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
    2939 
    2940 #: ../src/mainfrm.cc:901
    2941 #: n:406
    2942 msgid "Spla&y Legs"
    2943 msgstr "Messstrecken spre&izen"
    2944 
    2945 #: ../src/mainfrm.cc:898
    2946 #: n:407
    2947 msgid "&Hide"
    2948 msgstr "&Verstecken"
    2949 
    2950 #: ../src/mainfrm.cc:899
    2951 #: n:408
    2952 msgid "&Fade"
    2953 msgstr "Dunsteffe&kt"
    2954 
    2955 #: ../src/mainfrm.cc:900
    2956 #: n:409
    2957 msgid "&Show"
    2958 msgstr "&Zeigen"
    29592975
    29602976#: ../src/cad3d.c:661
     
    30493065#~ msgstr "%d gefunden"
    30503066
    3051 #: ../src/mainfrm.cc:939
     3067#: ../src/mainfrm.cc:944
    30523068#: n:347
    30533069#~ msgid "&Preferences…"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.