source: git/lib/ca.po @ de7f61a6

Last change on this file since de7f61a6 was 8048171, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Improve the station search UI

Use wxSearchCtrl for the control which means it'll now use the
standard search control for platforms which have one. This
allows us to easily set a placeholder text to make it clearer
what the control is for.

  • Property mode set to 100644
File size: 96.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[8048171]55#: ../src/cmdline.c:174
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]92#: ../src/commands.c:2799
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]100#: ../src/cavernlog.cc:529
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[38c6114]110#: ../src/cavernlog.cc:530
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "alerta"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]118#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "error"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]133msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]140msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]147msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Camp que no es pot ometre"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]171msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]176#: ../src/readval.c:851
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
193
[8048171]194#: ../src/commands.c:3108
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
225
[8048171]226#: ../src/datain.c:481
227#: ../src/datain.c:2581
228#: ../src/datain.c:2839
229#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]230#: ../src/extend.c:467
[4a78370]231#: n:15
[d86459c]232msgid "End of line not blank"
233msgstr "Fi de línia no buit"
234
[8048171]235#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]236#: n:74
237msgid "No blank after token"
238msgstr ""
239
[8048171]240#: ../src/cavern.c:413
[4a78370]241#: n:16
[d86459c]242#, c-format
243msgid "There were %d warning(s)."
244msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
245
[3d3fb6c]246#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]247#: ../src/cavernlog.cc:416
248#: ../src/cavernlog.cc:468
[8048171]249#: ../src/mainfrm.cc:1618
[4a78370]250#: n:17
[07e28a3]251#, c-format
[3d3fb6c]252msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]253msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]254
[8048171]255#: ../src/datain.c:135
256#: ../src/datain.c:143
257#: ../src/datain.c:177
258#: ../src/datain.c:206
259#: ../src/datain.c:216
260#: ../src/datain.c:232
261#: ../src/datain.c:3163
262#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]263#: ../src/extend.c:696
264#: ../src/sorterr.c:77
265#: ../src/sorterr.c:94
266#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]267#: n:18
[d86459c]268msgid "Error reading file"
269msgstr "Error llegint el fitxer"
270
[8048171]271#: ../src/message.c:1180
[4a78370]272#: n:19
[d86459c]273msgid "Too many errors - giving up"
274msgstr "Massa errors - procés abandonat"
275
[63a4d47]276#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]277#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]278#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]279#: n:20
[d86459c]280msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]281msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
284#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
285#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]286#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]287#: n:21
[d86459c]288msgid "Compass reading given on plumbed leg"
289msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
290
[9abbebf]291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]292#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]293#: ../src/commands.c:1068
294#: ../src/datain.c:2455
295#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]296#: n:23
[9abbebf]297#, c-format
298msgid "%s with no matching %s in this file"
299msgstr "%s sense el corresponent %s en aquest fitxer"
[d86459c]300
[a665282]301#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
302#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
303#. “\outer”)":
304#.
[d86459c]305#. *equate entrance outer.inner.1
306#. *begin outer
307#. *begin inner
308#. *export 1
309#. 1 2 1.23 045 -6
310#. *end inner
311#. *end outer
[a7d4233]312#.
313#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
314#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]315#: ../src/commands.c:1458
316#: ../src/commands.c:1460
317#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]318#: ../src/readval.c:341
[c877171]319#: ../src/readval.c:344
[4a78370]320#: n:26
[d86459c]321#, c-format
[0804fbe]322msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]323msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]324
[a665282]325#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]326#. export a station from a survey which doesn't actually
327#. exist.
[a7d4233]328#.
[38c6114]329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
330#. questions - it should be translated to the terminology
331#. that cavers using the language would use.
[8048171]332#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]333#: n:286
[571547c]334#, c-format
335msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]336msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]337
[a7d4233]338#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
339#.
340#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
341#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]342#: ../src/readval.c:291
343#: ../src/readval.c:315
[4a78370]344#: n:27
[d86459c]345#, c-format
[ee7511a]346msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]347msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]348
[a7d4233]349#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]350#: ../src/extend.c:269
351#: ../src/extend.c:288
352#: ../src/extend.c:334
353#: ../src/extend.c:377
354#: ../src/extend.c:420
355#: ../src/readval.c:197
356#: ../src/readval.c:458
357#: ../src/readval.c:465
[4a78370]358#: n:28
[d86459c]359msgid "Expecting station name"
[ee7511a]360msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]361
[8048171]362#: ../src/commands.c:2709
[4a78370]363#: n:31
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
366msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]367
[8048171]368#: ../src/commands.c:2715
[4a78370]369#: n:32
[d86459c]370#, c-format
[0804fbe]371msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
372msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]373
[a665282]374#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
375#. translated.
[a7d4233]376#.
377#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]378#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]379#: n:33
[d86459c]380msgid "Only one station in EQUATE command"
381msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
382
[c6a54a8]383#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
384#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]385#: ../src/commands.c:642
[4a78370]386#: n:34
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Unknown quantity “%s”"
389msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]390
[8048171]391#: ../src/commands.c:541
[4a78370]392#: n:35
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown units “%s”"
395msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]396
[8048171]397#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]398#: n:532
399#, c-format
400msgid "Unknown team role “%s”"
401msgstr ""
402
[8048171]403#: ../src/commands.c:553
[70fa970]404#: n:479
405#, c-format
406msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
407msgstr ""
408
[8048171]409#: ../src/commands.c:2517
410#: ../src/commands.c:2596
[11f3c9a]411#: n:434
412msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]413msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]414
[8048171]415#: ../src/commands.c:2625
416#: ../src/commands.c:2666
[aa430ec]417#: n:443
418#, c-format
419msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]420msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]421
[8048171]422#: ../src/commands.c:2604
423#: ../src/commands.c:2636
[11f3c9a]424#: n:435
425msgid "Coordinate system unsuitable for output"
426msgstr ""
427
[8048171]428#: ../src/commands.c:983
429#: ../src/commands.c:1236
430#: ../src/datain.c:2693
431#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]432#: n:436
[4cce48d]433#, c-format
[6583db5]434msgid "Failed to convert coordinates: %s"
435msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]436
[8048171]437#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]438#: n:437
[29d1883f]439msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]440msgstr ""
441
[8048171]442#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]443#: n:438
[29d1883f]444msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]445msgstr ""
446
[8048171]447#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]448#: n:439
449msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
450msgstr ""
451
[abe7192]452#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
453#. *DECLINATION AUTO
[8048171]454#: ../src/commands.c:2090
455#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]456#: n:301
[abe7192]457#, c-format
458msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]459msgstr ""
460
[8048171]461#: ../src/datain.c:2705
462#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]463#: n:488
464msgid "Output coordinate system not set"
465msgstr ""
466
[8048171]467#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]468#: n:503
469#, c-format
470msgid "Datum “%s” not supported"
471msgstr ""
472
[8048171]473#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]474#: n:309
[d72396e]475msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]476msgstr ""
477
[8048171]478#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]479#: n:304
480msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
481msgstr ""
482
[37d6b84]483#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
484#. declination values and the grid convergence value calculated for
485#. each "*declination auto ..." command.
486#.
487#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
488#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]489#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]490#: n:484
491#, c-format
492msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
493msgstr ""
494
[38c6114]495#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
496#. representative location(s) specified by the
497#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
498#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
499#. attached are also computed and the range of these values
500#. is reported in this message.  It's approximate because the
501#. min or max convergence could actually be beyond this range
502#. but it's unlikely to be very wrong.
503#.
504#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
505#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
506#. convergence angle was computed.
[8048171]507#: ../src/cavern.c:503
[38c6114]508#: n:531
509#, c-format
510msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
511msgstr ""
512
[613028c]513#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
514#. END command does, e.g.:
[a665282]515#.
[d86459c]516#. *begin
517#. 1 2 10.00 178 -01
518#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]519#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]520#: n:36
[613028c]521#, fuzzy
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]523msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
524
[a665282]525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]527#: ../src/commands.c:570
[4a78370]528#: n:37
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]532
[8048171]533#: ../src/commands.c:634
[4a78370]534#: n:39
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]538
[a665282]539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
[8048171]541#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]542#: n:40
[d86459c]543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]544msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]545
[a665282]546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]548#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]549#: n:391
[63a4d47]550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
552
[8048171]553#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]554#: n:41
[d86459c]555#, c-format
[0804fbe]556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:678
[4a78370]560#: n:42
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]564
[38c6114]565#: ../src/extend.c:706
[8048171]566#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]567#: n:43
[d86459c]568msgid "No survey data"
569msgstr "Cap dada de topografía"
570
[38c6114]571#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]572#: n:5
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]576
[c6a54a8]577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]579#. network which are hanging.
[8048171]580#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]581#: n:45
[d86459c]582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
584
[8048171]585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]588#: n:46
[d86459c]589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
[8048171]599#: ../src/cavern.c:310
[38c6114]600#: ../src/filename.c:83
[8048171]601#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]602#: n:3
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]605msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]606
[8048171]607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]611#: n:48
[d86459c]612msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]613msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]614
[97d5744]615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]619#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]620#: n:50
[d86459c]621#, c-format
[0804fbe]622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[8048171]629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]635
[8048171]636#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]637#: n:52
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]640msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[8048171]647#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]648#: n:53
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]654#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]655#: n:54
[d86459c]656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]663#: n:55
[d86459c]664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[8048171]669#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]670#: n:441
[29d1883f]671#, fuzzy, c-format
[dfc141d]672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
674
[8048171]675#: ../src/commands.c:2393
[29d1883f]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
[a665282]681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
[d86459c]684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[8048171]688#: ../src/commands.c:3124
[4a78370]689#: n:57
[0804fbe]690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]691msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[8048171]694#: ../src/commands.c:2831
695#: ../src/commands.c:2906
696#: ../src/readval.c:974
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
[8048171]702#: ../src/commands.c:2895
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
[8048171]708#: ../src/commands.c:2835
709#: ../src/commands.c:2909
710#: ../src/readval.c:980
[4a78370]711#: n:58
[d86459c]712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
714
[a665282]715#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
716#. degrees
[8048171]717#: ../src/datain.c:3624
718#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]719#: ../src/readval.c:722
[4a78370]720#: n:59
[d86459c]721msgid "Suspicious compass reading"
722msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
723
[8048171]724#: ../src/datain.c:4753
725#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]726#: n:60
[d86459c]727msgid "Negative tape reading"
728msgstr "Lectura de longitut negativa"
729
[8048171]730#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]731#: n:61
[d86459c]732msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
733msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
734
735#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]736#.
737#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
738#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
739#. vertical leg
[8048171]740#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]741#: n:62
[d86459c]742msgid "Tape reading is less than change in depth"
743msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
744
745#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
746#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]747#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
748#.
749#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
750#. style, for example.
[8048171]751#: ../src/commands.c:1683
752#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]753#: n:63
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
756msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]757
758#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]759#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]760#: n:64
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]763msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]764
765#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]766#: ../src/commands.c:1653
767#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]768#: n:65
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "Data style “%s” unknown"
771msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]772
[1c6c300]773#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
774#.
[a665282]775#. Exporting a station twice gives this error:
776#.
[d86459c]777#. *begin example
778#. *export 1
779#. *export 1
780#. 1 2 1.24 045 -6
781#. *end example
[8048171]782#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]783#: n:66
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]786msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]787
[a665282]788#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
789#. two from stations per leg
[8048171]790#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]791#: n:67
[d86459c]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Duplicate reading “%s”"
794msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]795
[8048171]796#: ../src/commands.c:2860
[c877171]797#: n:416
798#, c-format
799msgid "Duplicate date type “%s”"
800msgstr ""
801
[8048171]802#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]803#: n:68
[d86459c]804#, c-format
[0804fbe]805msgid "FLAG “%s” unknown"
806msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]807
[38c6114]808#: ../src/readval.c:886
[4a78370]809#: n:69
[d86459c]810msgid "Missing \""
811msgstr "Manca \""
812
[38c6114]813#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
814#. station.
[8048171]815#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]816#: n:70
[ec3d624]817#, fuzzy, c-format
818msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]819msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]820
[c877171]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
822#. train station.
[8048171]823#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]824#: n:71
[d86459c]825msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
826msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
827
[8048171]828#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]829#: n:72
[d86459c]830#, c-format
[ee7511a]831msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]832msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
833
[1c6c300]834#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]835#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]836#: n:73
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Unused fixed point “%s”"
839msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]840
[c877171]841#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]842#: n:75
[d86459c]843#, c-format
844msgid "Solving %d simultaneous equations"
845msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
846
[c6a54a8]847#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
848#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
849#. valid as the list of readings has already included the same
850#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
851#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]852#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]853#: n:77
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
856msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]857
[c877171]858#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]859#: n:78
[d86459c]860msgid "Solving one equation"
861msgstr "Resolent una equació"
862
[8048171]863#: ../src/datain.c:3961
864#: ../src/datain.c:4197
865#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]866#: n:79
[d86459c]867msgid "Negative adjusted tape reading"
868msgstr "Distància ajustada negativa"
869
[8048171]870#: ../src/commands.c:3007
871#: ../src/commands.c:3028
[4a78370]872#: n:80
[d86459c]873msgid "Date is in the future!"
874msgstr "La data és en el futur!"
875
[8048171]876#: ../src/commands.c:3036
[4a78370]877#: n:81
[d86459c]878msgid "End of date range is before the start"
879msgstr "La data final és anterior a la inicial"
880
[a665282]881#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
882#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
883#. the centre-line.
[8048171]884#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]885#: n:83
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]888msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]889
[a665282]890#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
891#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
892#. something similar.
[8048171]893#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]894#: n:84
[d86459c]895msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
896msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
897
[5d1c60c]898#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
899#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]900#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]901#: n:92
902msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
903msgstr ""
904
[8048171]905#: ../src/commands.c:2937
906#: ../src/commands.c:2973
907#: ../src/readval.c:988
[4a78370]908#: n:86
[d86459c]909msgid "Invalid month"
910msgstr "Mes invàlid"
911
912#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[8048171]913#: ../src/commands.c:2949
914#: ../src/commands.c:2986
915#: ../src/readval.c:995
[4a78370]916#: n:87
[d86459c]917msgid "Invalid day of the month"
918msgstr "El dia del mes és invàlid"
919
[8048171]920#: ../src/cavern.c:259
[4a78370]921#: n:88
[d86459c]922#, c-format
[1c6c300]923msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]924msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]925
[38c6114]926#: ../src/readval.c:195
[4a78370]927#: n:89
[d86459c]928msgid "Expecting survey name"
929msgstr "Esperant un nom de topografia"
930
[8048171]931#: ../src/datain.c:3131
932#: ../src/datain.c:3133
933#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]934#: ../src/extend.c:691
[8048171]935#: ../src/gfxcore.cc:4568
936#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]937#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]938#: n:1
[d86459c]939#, c-format
[ee7511a]940msgid "Couldn’t open file “%s”"
941msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]942
[38c6114]943#: ../src/printing.cc:674
[8048171]944#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]945#: n:402
[1c6c300]946#, c-format
[ee7511a]947msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]948msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]949
[8048171]950#: ../src/datain.c:2533
951#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]952#: n:498
953msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]954msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal"
[9abbebf]955
[63a4d47]956#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]957#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]958#: ../src/commands.c:697
959#: ../src/commands.c:813
960#: ../src/commands.c:837
961#: ../src/commands.c:1667
962#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]963#: ../src/readval.c:87
[4a78370]964#: n:95
[d86459c]965msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]966msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]967
[4f38f94]968#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
969#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]970#: ../src/datain.c:5190
971#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]972#: n:97
973#, c-format
974msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
975msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
976
[85c0078]977#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
978#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]979#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]980#: n:98
[d86459c]981#, c-format
[85c0078]982msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
983msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]984
[85c0078]985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]987#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]988#: n:99
[d86459c]989#, c-format
[85c0078]990msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
991msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]992
[8048171]993#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]994#: n:104
[d86459c]995#, c-format
[0804fbe]996msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
997msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]998
[a665282]999#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1000#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1001#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1002#: n:4
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]1005msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1008#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1009#. translations.
[c877171]1010#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1011#: n:107
[d86459c]1012#, c-format
1013msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1014msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1017#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1018#: n:108
[d86459c]1019msgid "Date and time not available."
1020msgstr "Data i hora no disponibles."
1021
[1940bcd]1022#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1023#: n:6
[d86459c]1024#, c-format
[0804fbe]1025msgid "Error reading from file “%s”"
1026msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]1027
[38c6114]1028#: ../src/cavernlog.cc:660
1029#: ../src/filename.c:107
[8048171]1030#: ../src/mainfrm.cc:371
1031#: ../src/mainfrm.cc:1543
[7962c9d]1032#: n:7
[d86459c]1033#, c-format
[0804fbe]1034msgid "Error writing to file “%s”"
1035msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]1036
[38c6114]1037#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1038#: n:111
[d86459c]1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "Error escribint a fitxer"
1041
[8048171]1042#: ../src/cavern.c:408
[4a78370]1043#: n:113
[8fa7902]1044#, c-format
[d86459c]1045msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1046msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]1047
[1940bcd]1048#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1049#: n:8
[d86459c]1050#, c-format
[0804fbe]1051msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1052msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]1053
[38c6114]1054#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1055#: n:115
[d86459c]1056msgid "North"
1057msgstr "Nord"
1058
1059#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1060#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1061#: n:116
[d86459c]1062msgid "Elevation on"
1063msgstr "Alçat en"
1064
[38c6114]1065#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1066#: n:117
[8a78ca1]1067msgid "P&lan view"
1068msgstr "&Planta"
1069
[38c6114]1070#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1071#: n:285
[8a78ca1]1072msgid "&Elevation"
1073msgstr "&Alçat"
[d86459c]1074
[fb08ce4]1075#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1076#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1077#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1078#. presentation.
1079#.
1080#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082#. further apart to make room. */
[8048171]1083#: ../src/gfxcore.cc:910
1084#: ../src/gfxcore.cc:2139
1085#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1086#: n:118
[d86459c]1087msgid "Elevation"
1088msgstr "Alçat"
1089
[11f3c9a]1090#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1091#. from directly above.
[fb08ce4]1092#.
1093#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1094#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1095#. further apart to make room. */
[8048171]1096#: ../src/gfxcore.cc:810
1097#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1098#: n:432
1099msgid "Plan"
1100msgstr "Planta"
1101
[11f3c9a]1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly below.
[fb08ce4]1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
[8048171]1108#: ../src/gfxcore.cc:824
1109#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1110#: n:433
1111msgid "Kiwi Plan"
1112msgstr ""
1113
[8048171]1114#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1115#: n:120
[d86459c]1116msgid "Calculating statistics"
1117msgstr "Calculant estadístiques"
1118
[8048171]1119#: ../src/readval.c:902
[4a78370]1120#: n:121
[d86459c]1121msgid "Expecting string field"
1122msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1123
[8048171]1124#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1125#: n:122
[d86459c]1126msgid "too few arguments"
1127msgstr "Manquen arguments"
1128
[8048171]1129#: ../src/cmdline.c:225
[4a78370]1130#: n:123
[d86459c]1131msgid "too many arguments"
1132msgstr "Sobren arguments"
1133
[8048171]1134#: ../src/cmdline.c:184
1135#: ../src/cmdline.c:187
1136#: ../src/cmdline.c:191
[4a78370]1137#: n:124
[d86459c]1138msgid "FILE"
1139msgstr "FITXER"
1140
[a665282]1141#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1142#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1143#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1144#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1145#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1146#.
1147#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1148#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1149#: n:125
[d86459c]1150msgid "Removing trailing traverses"
1151msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1152
[a665282]1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1158#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1159#: n:126
[c20d521]1160msgid "Concatenating traverses"
1161msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1162
[a665282]1163#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1164#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1165#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1166#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1167#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1168#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1169#: n:127
[c20d521]1170msgid "Calculating traverses"
1171msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1172
[a665282]1173#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1174#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1175#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1176#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1177#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1178#.
1179#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1180#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1181#: n:128
[d86459c]1182msgid "Calculating trailing traverses"
1183msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1184
[8048171]1185#: ../src/network.c:67
[4a78370]1186#: n:129
[d86459c]1187msgid "Simplifying network"
1188msgstr "Simplificant la xarxa"
1189
[8048171]1190#: ../src/network.c:512
[4a78370]1191#: n:130
[d86459c]1192msgid "Calculating network"
1193msgstr "Calculant la xarxa"
1194
[8048171]1195#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1196#: n:131
[d86459c]1197#, c-format
[0804fbe]1198msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1199msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1200
[8048171]1201#: ../src/cavern.c:548
[4a78370]1202#: n:132
[1c6c300]1203#, c-format
[85c0078]1204msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1205msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1206
[8048171]1207#: ../src/cavern.c:551
[4a78370]1208#: n:133
[1c6c300]1209#, c-format
[85c0078]1210msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1211msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1212
[8048171]1213#: ../src/cavern.c:554
[4a78370]1214#: n:134
[1c6c300]1215#, c-format
[85c0078]1216msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1217msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1218
1219#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[8048171]1220#: ../src/cavern.c:561
[4a78370]1221#: n:135
[1c6c300]1222#, c-format
[85c0078]1223msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1224msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1225
[aecd032]1226#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[8048171]1227#: ../src/cavern.c:564
[4a78370]1228#: n:136
[1c6c300]1229#, c-format
[85c0078]1230msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1231msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1232
[aecd032]1233#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[8048171]1234#: ../src/cavern.c:567
[4a78370]1235#: n:137
[1c6c300]1236#, c-format
[85c0078]1237msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1238msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1239
[8048171]1240#: ../src/cavern.c:529
[4a78370]1241#: n:138
[d86459c]1242msgid "There is 1 loop."
1243msgstr "Hi ha 1 bucle."
1244
[8048171]1245#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1246#: n:139
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "There are %ld loops."
1249msgstr "Hi ha %ld bucles."
1250
[8048171]1251#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1252#: n:140
[1c6c300]1253#, c-format
[d86459c]1254msgid "CPU time used %5.2fs"
1255msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1256
[8048171]1257#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1258#: n:141
[1c6c300]1259#, c-format
[d86459c]1260msgid "Time used %5.2fs"
1261msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1262
[8048171]1263#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1264#: n:142
[d86459c]1265msgid "Time used unavailable"
1266msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1267
[8048171]1268#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1269#: n:143
[1c6c300]1270#, c-format
[d86459c]1271msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1272msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1273
[8048171]1274#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1275#: n:145
[1c6c300]1276#, c-format
[034141d]1277msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1278msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1279
[8048171]1280#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1281#: n:146
[1c6c300]1282#, c-format
[034141d]1283msgid "Error %6.2f%%"
1284msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1287#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1288#.
1289#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1290#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1291#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1292#: n:147
[d86459c]1293msgid "Error    N/A"
1294msgstr "Error    N/A"
1295
1296#. TRANSLATORS: description of --help option
[8048171]1297#: ../src/cmdline.c:144
[4a78370]1298#: n:150
[d86459c]1299msgid "display this help and exit"
1300msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1301
[c5d45ba]1302#. TRANSLATORS: description of --version option
[8048171]1303#: ../src/cmdline.c:147
[4a78370]1304#: n:151
[d86459c]1305msgid "output version information and exit"
1306msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1307
[3a3de38]1308#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[8048171]1309#: ../src/cmdline.c:176
[4a78370]1310#: n:153
[d86459c]1311msgid "OPTION"
1312msgstr "OPCIÓ"
1313
[8048171]1314#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1315#: ../src/printing.cc:406
1316#: ../src/printing.cc:1244
1317#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1318#: n:154
[d86459c]1319msgid "Scale"
1320msgstr "Escala"
1321
[938d05e]1322#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1323#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1324#: n:217
1325msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1326msgstr ""
1327
[8048171]1328#: ../src/cmdline.c:200
[4a78370]1329#: n:157
[d86459c]1330#, c-format
[0804fbe]1331msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1332msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1333
[14c991a]1334#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1335#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1336#: n:232
1337#, c-format
1338msgid "%d/%d"
[c7b70f1]1339msgstr "%d/%d"
[14c991a]1340
1341#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1342#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1343#.
1344#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1345#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1346#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1347#: n:167
[14c991a]1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Processed: %s"
1350msgstr "Processada en %s"
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1353#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1354#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1355#.
1356#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1357#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1358#: n:233
1359#, c-format
1360msgid "↑%s 1:%.0f"
[8f285f9]1361msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1365#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1366#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1369#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1370#: n:235
1371#, c-format
1372msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[8f285f9]1373msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1377#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1378#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1379#. tilted at, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1382#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1383#: n:236
1384#, c-format
1385msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[8f285f9]1386msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1390#. %.0f with the scale.
1391#.
1392#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1393#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1394#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1395#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1396#. printout.
[38c6114]1397#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1398#: n:244
[d86459c]1399#, c-format
[14c991a]1400msgid "Extended 1:%.0f"
1401msgstr ""
[d86459c]1402
[8011e0c]1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1404#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1405#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1406#: n:168
[3a3de38]1407#, c-format
1408msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1409msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1410
[a665282]1411#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1412#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1413#. we’re looking.
[38c6114]1414#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1415#: n:169
[3a3de38]1416#, c-format
1417msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1418msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1419
[938d05e]1420#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1421#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1422#: n:462
1423msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1424msgstr ""
1425
[a665282]1426#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1427#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1428#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1429#. looking.
[38c6114]1430#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1431#: n:284
[3a3de38]1432#, c-format
1433msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1434msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1435
[938d05e]1436#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1437#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1438#: n:463
1439msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1440msgstr ""
1441
[3a3de38]1442#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1443#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1444#: n:191
[3a3de38]1445msgid "Extended elevation"
1446msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1447
[8048171]1448#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1449#: n:172
[d86459c]1450msgid "Survey contains 1 survey station,"
1451msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1452
[8048171]1453#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1454#: n:173
[d86459c]1455#, c-format
1456msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1457msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1458
[8048171]1459#: ../src/cavern.c:517
[4a78370]1460#: n:174
[d86459c]1461msgid " joined by 1 leg."
1462msgstr " unides per 1 tirada."
1463
[8048171]1464#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1465#: n:175
[d86459c]1466#, c-format
1467msgid " joined by %ld legs."
1468msgstr " unides per %ld tirades."
1469
1470#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1471#: n:176
[d86459c]1472msgid "node"
1473msgstr "node"
1474
1475#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1476#: n:177
[d86459c]1477msgid "nodes"
1478msgstr "nodes"
1479
[a665282]1480#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1481#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1482#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[8048171]1483#: ../src/cavern.c:539
[4a78370]1484#: n:178
[d86459c]1485#, c-format
1486msgid "Survey has %ld connected components."
1487msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1488
[8377f15]1489#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1490#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1491#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1492#: n:446
[9cd0657]1493msgid "&Save Log"
1494msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1495
[a665282]1496#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1497#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1498#: ../src/cavernlog.cc:602
[4a78370]1499#: n:184
[9cd0657]1500msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1501msgstr ""
[d86459c]1502
[8048171]1503#: ../src/cmdline.c:248
1504#: ../src/cmdline.c:267
[4a78370]1505#: n:185
[d86459c]1506#, c-format
[0804fbe]1507msgid "numeric argument “%s” out of range"
1508msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1509
[8048171]1510#: ../src/cmdline.c:250
[4a78370]1511#: n:186
[d86459c]1512#, c-format
[0804fbe]1513msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1514msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1515
[8048171]1516#: ../src/cmdline.c:269
[4a78370]1517#: n:187
[d86459c]1518#, c-format
[0804fbe]1519msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1520msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1521
[8048171]1522#: ../src/commands.c:2922
1523#: ../src/datain.c:631
1524#: ../src/datain.c:639
1525#: ../src/datain.c:1704
1526#: ../src/datain.c:1937
1527#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1528#: n:497
1529#, c-format
1530msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1531msgstr "Esperant “%s”"
[9abbebf]1532
[8048171]1533#: ../src/commands.c:2854
1534#: ../src/datain.c:930
1535#: ../src/datain.c:1614
1536#: ../src/datain.c:1972
1537#: ../src/datain.c:2094
1538#: ../src/datain.c:2234
1539#: ../src/datain.c:2266
1540#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1541#: n:103
1542#, c-format
1543msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1544msgstr "Esperant “%s” o “%s”"
1545
[8048171]1546#: ../src/commands.c:1384
1547#: ../src/commands.c:2056
1548#: ../src/datain.c:1571
1549#: ../src/datain.c:1994
1550#: ../src/datain.c:2017
1551#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1552#: n:188
[9abbebf]1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1555msgstr "Esperant “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1556
[8048171]1557#: ../src/commands.c:1388
1558#: ../src/datain.c:2044
1559#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1560#: n:189
[9abbebf]1561#, c-format
1562msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1563msgstr "Esperant “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1564
[38c6114]1565#: ../src/readval.c:692
1566#: ../src/readval.c:700
1567#: ../src/readval.c:708
1568#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1569#: n:483
1570#, c-format
1571msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1572msgstr ""
1573
[de515e0]1574#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1575#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1576#: ../src/listpos.c:95
1577#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1578#: n:190
[d86459c]1579#, c-format
[de515e0]1580msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1581msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *%s pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1582
[9abbebf]1583#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1584#: ../src/commands.c:1063
1585#: ../src/datain.c:2317
1586#: ../src/datain.c:2462
1587#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1588#: n:192
[9abbebf]1589#, c-format
1590msgid "No matching %s"
1591msgstr "Manca el %s corresponent"
[d86459c]1592
[613028c]1593#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1594#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1595#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1596#: n:193
[613028c]1597#, fuzzy
1598msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1599msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1600
[613028c]1601#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1602#. END command omits it, e.g.:
1603#.
1604#. *begin entrance
1605#. 1 2 10.00 178 -01
1606#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1607#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1608#: n:194
[613028c]1609#, fuzzy
1610msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1611msgstr "Prefix omès al END"
1612
[47dc9c2]1613#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1614#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1615#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1616#: n:195
[d86459c]1617msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1618msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1619
[1c6c300]1620#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1621#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1622#: n:196
[3a3de38]1623#, c-format
[1c6c300]1624msgid "Display Depth: %d bpp"
1625msgstr ""
1626
1627#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1628#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1629#: n:197
[1c6c300]1630msgid " (colour)"
[07e28a3]1631msgstr " (color)"
[1c6c300]1632
[8048171]1633#: ../src/commands.c:2823
1634#: ../src/commands.c:2885
1635#: ../src/commands.c:2928
1636#: ../src/commands.c:2944
1637#: ../src/commands.c:2969
1638#: ../src/commands.c:2980
1639#: ../src/readval.c:937
1640#: ../src/readval.c:945
1641#: ../src/readval.c:951
[4a78370]1642#: n:198
[d86459c]1643#, c-format
[0804fbe]1644msgid "Expecting date, found “%s”"
1645msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1646
[a665282]1647#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1648#.
[45af761]1649#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1650#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1651#: ../src/diffpos.c:56
1652#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1653#: ../src/extend.c:486
[8048171]1654#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1655#: n:199
[45af761]1656msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1657msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1658
[1c6c300]1659#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1660#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1661#: n:119
[1c6c300]1662msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1666#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1667#: n:162
[1c6c300]1668msgid "set location for output files"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1672#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1673#: n:163
[1c6c300]1674msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1678#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1679#: n:164
[1c6c300]1680msgid "do not create .err file"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1684#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1685#: n:165
[1c6c300]1686msgid "turn warnings into errors"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1690#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1691#: n:170
[1c6c300]1692msgid "log output to .log file"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1696#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1697#: n:171
[1c6c300]1698msgid "specify the 3d file format version to output"
1699msgstr ""
1700
[fce42be]1701#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1702#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1703#: n:90
1704msgid ".espec file to control extending"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1708#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1709#: n:91
1710msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1711msgstr ""
1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1714#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1715#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1716#. every "2 feet").
[8048171]1717#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1718#: n:200
[d86459c]1719msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1720msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1721
[c877171]1722#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1723#: n:202
[d86459c]1724#, c-format
[0804fbe]1725msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1726msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1727
[fb08ce4]1728#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1729#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1730#. direction the viewer is "facing" in.
1731#.
1732#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1733#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1734#. make room. */
[8048171]1735#: ../src/gfxcore.cc:796
1736#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1737#: n:203
[d86459c]1738msgid "Facing"
1739msgstr "Direcció"
1740
1741#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1742#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1743#: n:205
[d86459c]1744#, c-format
1745msgid "About %s"
1746msgstr "A propòsit de %s"
1747
[51755e1]1748#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1749#. grid of height values).
[8048171]1750#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1751#: n:451
1752msgid "Select a terrain file to view"
1753msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1754
[8048171]1755#: ../src/mainfrm.cc:1492
[9abbebf]1756#: n:496
1757msgid "Select a geodata file to overlay"
1758msgstr ""
1759
[8048171]1760#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1761#: n:452
1762msgid "Terrain files"
1763msgstr "Fitxers de terreny"
1764
[8048171]1765#: ../src/mainfrm.cc:1488
[9abbebf]1766#: n:495
1767msgid "Geodata files"
1768msgstr ""
1769
[7685ae3]1770#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1771#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1772#. contain any data inside that circle.
[8048171]1773#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1774#: n:161
1775msgid "No terrain data near area of survey"
1776msgstr ""
1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1779#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1780#. language would use.
[97d5744]1781#.
[d86459c]1782#. File->Open dialog:
[8048171]1783#: ../src/mainfrm.cc:1433
[4a78370]1784#: n:206
[1c6c300]1785#, fuzzy
1786msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1787msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1788
[a7d4233]1789#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1790#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1791#: ../src/export.cc:64
[8048171]1792#: ../src/mainfrm.cc:1394
1793#: ../src/mainfrm.cc:1597
[4a78370]1794#: n:207
[d86459c]1795msgid "Survex 3d files"
1796msgstr "Fitxers Survex 3d"
1797
[8048171]1798#: ../src/mainfrm.cc:1425
1799#: ../src/mainfrm.cc:1457
1800#: ../src/mainfrm.cc:1489
1801#: ../src/mainfrm.cc:2031
[38c6114]1802#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1803#: n:208
[d86459c]1804msgid "All files"
1805msgstr "Tots els fitxers"
1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1808#. list of questions - it should be translated to the
1809#. terminology that cavers using the language would use.
[8048171]1810#: ../src/mainfrm.cc:1391
[4a78370]1811#: n:229
[1c6c300]1812msgid "All survey files"
1813msgstr ""
1814
[a7d4233]1815#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1816#. file extension, so neither should be translated.
[8048171]1817#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1818#: n:329
[1c6c300]1819msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1820msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1823#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1824#: ../src/mainfrm.cc:1405
[4a78370]1825#: n:330
[ae916a61]1826msgid "Compass MAK files"
1827msgstr "Fitxers Compass MAK"
1828
1829#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1830#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1831#: ../src/mainfrm.cc:1409
[ae916a61]1832#: n:490
1833msgid "Compass DAT files"
1834msgstr "Fitxers Compass DAT"
[1c6c300]1835
[bf3acff]1836#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1837#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1838#: ../src/mainfrm.cc:1413
[bf3acff]1839#: n:491
1840msgid "Compass CLP files"
1841msgstr "Fitxers Compass CLP"
1842
[9abbebf]1843#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1844#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1845#: ../src/mainfrm.cc:1417
[9abbebf]1846#: n:504
1847msgid "Walls project files"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1851#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1852#: ../src/mainfrm.cc:1421
[9abbebf]1853#: n:505
1854msgid "Walls survey data files"
1855msgstr ""
1856
[38c6114]1857#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1858#: n:101
1859msgid "CSV files"
1860msgstr "Fitxers CSV"
1861
[38c6114]1862#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1863#: n:411
1864msgid "DXF files"
[a770b1bd]1865msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1866
[38c6114]1867#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1868#: n:412
1869msgid "EPS files"
[a770b1bd]1870msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1871
[38c6114]1872#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1873#: n:413
1874msgid "GPX files"
[a770b1bd]1875msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1876
[a7d4233]1877#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1878#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1879#. mechanism.
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1881#: n:414
1882msgid "HPGL for plotters"
1883msgstr ""
1884
[38c6114]1885#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1886#: n:444
1887msgid "KML files"
1888msgstr "Fitxers KML"
1889
[a7d4233]1890#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1891#. so should not be translated:
[d84d9e5]1892#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1893#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1894#: n:415
1895msgid "Compass PLT for use with Carto"
1896msgstr ""
1897
[13ebaa9]1898#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1899#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1900#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1901#: n:166
1902msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1903msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1904
[38c6114]1905#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1906#: n:417
1907msgid "SVG files"
[a770b1bd]1908msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1909
[38c6114]1910#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1911#: n:445
1912msgid "JSON files"
[498a7c1]1913msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1914
[85f7905]1915#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1916#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1917#: n:523
1918msgid "Shapefiles (lines)"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1922#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1923#: n:524
1924msgid "Shapefiles (points)"
1925msgstr ""
1926
[8377f15]1927#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1928#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1929#: n:447
1930msgid "Log files"
1931msgstr ""
1932
[a665282]1933#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1934#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1935#. language would use.
[97d5744]1936#.
1937#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1938#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1939#: n:209
[d86459c]1940msgid "Survey visualisation tool"
1941msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1942
[a7d4233]1943#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1944#. some languages here:
[18ac2c5]1945#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1946#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1947#: n:219
[d86459c]1948msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1949msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1950
[1c6c300]1951#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1952#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1953#: n:218
[1c6c300]1954msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1958#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1959#: n:255
[3a3de38]1960#, c-format
[1c6c300]1961msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1965#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1966#: n:267
[1a6692f]1967msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1971#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1972#: n:268
[a7b5554]1973msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1974msgstr ""
1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1977#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1978#. language would use.
[97d5744]1979#.
1980#. Part of aven --help
[8048171]1981#: ../src/aven.cc:170
1982#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1983#: n:269
[1c6c300]1984msgid "[SURVEY_FILE]"
1985msgstr ""
1986
[4475662]1987#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1988#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1989#. language would use.
1990#.
1991#. Part of cavern --help
[8048171]1992#: ../src/cavern.c:225
[4475662]1993#: n:507
1994msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1995msgstr ""
1996
[a665282]1997#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1998#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]1999#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2000#: n:221
[1c6c300]2001msgid "Undated"
[7196714]2002msgstr "Sense data"
[1c6c300]2003
2004#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2005#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2006#. this fairly short.
[8048171]2007#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2008#: n:290
[1c6c300]2009msgid "Not in loop"
2010msgstr ""
[d86459c]2011
[a665282]2012#. TRANSLATORS: error from:
2013#.
2014#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2015#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2016#: n:222
[ee7511a]2017msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2018msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
2019
[a665282]2020#. TRANSLATORS: error from:
2021#.
2022#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2023#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2024#: n:223
[ee7511a]2025msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2026msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
2027
[a665282]2028#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2029#.
2030#. *data normal station tape compass clino
2031#.
2032#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2033#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2034#: n:224
[d86459c]2035msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]2036msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]2037
[a665282]2038#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2039#.
2040#. *data diving station newline depth tape compass
2041#.
2042#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2043#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2044#: n:225
[d86459c]2045#, c-format
[0804fbe]2046msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2047msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]2048
[a665282]2049#. TRANSLATORS: e.g.
2050#.
2051#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2052#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2053#: n:226
[d86459c]2054msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2055msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
2056
[a7d4233]2057#. TRANSLATORS: e.g.
2058#.
2059#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2060#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2061#: n:227
[ee7511a]2062msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2063msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
2064
[8048171]2065#: ../src/commands.c:855
2066#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2067#: n:397
2068msgid "Bad *alias command"
2069msgstr ""
2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2072#. currently)
[9abbebf]2073#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2074#: n:228
[3a3de38]2075#, c-format
[1c6c300]2076msgid "%s Error Log"
2077msgstr ""
[d86459c]2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2080#. dialog
[38c6114]2081#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2082#: n:230
[7f928d3]2083msgid "&Export..."
2084msgstr "&Exporta..."
[d86459c]2085
[a665282]2086#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2087#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2088#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2089#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2090#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2091#: n:231
[d86459c]2092msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2093msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2094
[8048171]2095#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2096#: n:234
[d86459c]2097msgid "&Reverse Direction"
2098msgstr "&Inverteix el sentit"
2099
2100#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2101#: ../src/gfxcore.cc:4393
2102#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2103#: n:240
[d86459c]2104msgid "View &North"
2105msgstr "Vista cap al &Nord"
2106
2107#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2108#: ../src/gfxcore.cc:4395
2109#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2110#: n:241
[d86459c]2111msgid "View &East"
2112msgstr "Vista cap al &Est"
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2115#: ../src/gfxcore.cc:4397
2116#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2117#: n:242
[d86459c]2118msgid "View &South"
2119msgstr "Vista cap al &Sud"
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2122#: ../src/gfxcore.cc:4399
2123#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2124#: n:243
[d86459c]2125msgid "View &West"
[ee7511a]2126msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]2127
[8048171]2128#: ../src/gfxcore.cc:4419
2129#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2130#: n:248
[d86459c]2131msgid "&Plan View"
2132msgstr "&Planta"
2133
[8048171]2134#: ../src/gfxcore.cc:4420
2135#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2136#: n:249
[d86459c]2137msgid "Ele&vation"
2138msgstr "Alça&t"
2139
[8048171]2140#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2141#: n:254
[d86459c]2142msgid "Restore De&fault View"
2143msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
2144
[a665282]2145#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2146#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2147#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2148#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2149#: n:283
[8011e0c]2150msgid "View"
2151msgstr "Vista"
2152
[a665282]2153#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2154#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2155#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2156#. mind!
[c877171]2157#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2158#: n:256
[d86459c]2159msgid "Elements"
2160msgstr "Elements"
2161
[c877171]2162#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2163#: n:410
2164msgid "Export format"
2165msgstr ""
2166
[38c6114]2167#: ../src/printing.cc:439
2168#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2169#: n:257
[d86459c]2170#, c-format
2171msgid "%d pages (%dx%d)"
2172msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
2173
[a665282]2174#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2175#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2176#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2177#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2178#: n:258
[d86459c]2179msgid "One page"
2180msgstr "Una pàgina"
2181
[8048171]2182#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2183#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2184#: n:259
[d86459c]2185msgid "Bearing"
2186msgstr "Azimut"
2187
[938d05e]2188#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2189#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2190#: n:460
2191msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2192msgstr ""
2193
[9abbebf]2194#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2195#: n:100
2196msgid "Station Name"
2197msgstr "Nom d’estació"
2198
[38c6114]2199#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2200#: n:260
[d86459c]2201msgid "Station Names"
[ee7511a]2202msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]2203
[8048171]2204#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2205#: n:475
[47dc9c2]2206#, fuzzy
2207msgid "station labels"
[0720ecc]2208msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]2209
[38c6114]2210#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2211#: n:261
[d86459c]2212msgid "Crosses"
2213msgstr "Creus"
2214
[8048171]2215#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2216#: n:474
[47dc9c2]2217#, fuzzy
2218msgid "station markers"
[0720ecc]2219msgstr "creus"
[f46ceee]2220
[97d5744]2221#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2222#. "survey stations".
[38c6114]2223#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2224#: n:262
[d86459c]2225msgid "Underground Survey Legs"
2226msgstr "Tirades Subterrànies"
2227
[8048171]2228#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2229#: n:476
2230msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2231msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2232
[38c6114]2233#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2234#: n:393
2235msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2236msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2237
[8048171]2238#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2239#: n:469
2240msgid "cross-sections"
[0720ecc]2241msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2242
[38c6114]2243#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2244#: n:394
2245msgid "Walls"
[6eef93d]2246msgstr "Parets"
[97d5744]2247
[8048171]2248#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2249#: n:470
2250msgid "walls"
[0720ecc]2251msgstr "parets"
[f46ceee]2252
[c6a54a8]2253#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2254#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2255#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2256#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2257#: n:395
2258msgid "Passages"
[6eef93d]2259msgstr "Galeries"
[97d5744]2260
[8048171]2261#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2262#: n:471
2263msgid "passages"
[0720ecc]2264msgstr "galeries"
[f46ceee]2265
[38c6114]2266#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2267#: n:421
2268msgid "Origin in centre"
2269msgstr ""
2270
[8048171]2271#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2272#: n:472
2273msgid "origin in centre"
2274msgstr ""
2275
[38c6114]2276#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2277#: n:422
2278msgid "Full coordinates"
2279msgstr ""
2280
[8048171]2281#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2282#: n:473
2283msgid "full coordinates"
2284msgstr ""
2285
[38c6114]2286#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2287#: n:477
2288msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2289msgstr "Aferrada a terra"
[32a040e]2290
[8048171]2291#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2292#: n:478
2293msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2294msgstr "aferrada a terra"
[32a040e]2295
[d86459c]2296#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2297#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2298#: n:263
[d86459c]2299msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2300msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2301
[938d05e]2302#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2303#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2304#: n:461
2305msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2306msgstr ""
2307
[a665282]2308#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2309#. around each page
[38c6114]2310#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2311#: n:264
[d86459c]2312msgid "Page Borders"
2313msgstr "Marcs de la pàgina"
2314
[a665282]2315#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2316#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2317#. angles, etc
[38c6114]2318#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2319#: n:265
[08e858b]2320msgid "Legend"
[1cfb7ee]2321msgstr "Llegenda"
[d86459c]2322
[a665282]2323#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2324#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2326#: n:266
[d86459c]2327msgid "Blank Pages"
2328msgstr "Pàgines en blanc"
2329
[63a4d47]2330#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2331#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2332#: n:270
[d86459c]2333msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2334msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2335
[63a4d47]2336#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2337#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2338#: n:346
[63a4d47]2339msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2340msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2341
[35d5206]2342#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2343#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2344#: n:449
2345#, fuzzy
2346msgid "Terr&ain"
2347msgstr "Terrain (&q)"
2348
[8048171]2349#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2350#: n:271
[d86459c]2351msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2352msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2353
[8048171]2354#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2355#: n:297
[63a4d47]2356msgid "&Grid\tCtrl+G"
2357msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2358
[8048171]2359#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2360#: n:318
[63a4d47]2361msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2362msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2363
[97d5744]2364#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2365#. "survey stations".
[8048171]2366#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2367#: n:272
[d86459c]2368msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2369msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2370
[97d5744]2371#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2372#. "survey stations".
[8048171]2373#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2374#: n:291
[d86459c]2375msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2376msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2377
[8048171]2378#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2379#: n:464
2380msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2381msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2382
[8048171]2383#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2384#: n:273
[63a4d47]2385msgid "&Overlapping Names"
2386msgstr "Noms &Sobreposats"
2387
[8048171]2388#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2389#: n:450
2390#, fuzzy
2391msgid "Co&lour by"
2392msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2393
[8048171]2394#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2395#: n:294
[d86459c]2396msgid "Highlight &Entrances"
2397msgstr "Marca les &Entrades"
2398
[8048171]2399#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2400#: n:295
[d86459c]2401msgid "Highlight &Fixed Points"
2402msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2403
[8048171]2404#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2405#: n:296
[d86459c]2406msgid "Highlight E&xported Points"
2407msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2408
[38c6114]2409#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2410#: n:418
2411msgid "Entrances"
2412msgstr "Entrades"
2413
[8048171]2414#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2415#: n:466
2416msgid "entrances"
[0720ecc]2417msgstr "entrades"
[f46ceee]2418
[38c6114]2419#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2420#: n:419
2421msgid "Fixed Points"
2422msgstr "Punts fixats"
2423
[8048171]2424#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2425#: n:467
2426msgid "fixed points"
[0720ecc]2427msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2428
[38c6114]2429#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2430#: n:420
2431msgid "Exported Stations"
2432msgstr "Punts Exportats"
2433
[8048171]2434#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2435#: n:468
2436msgid "exported stations"
[0720ecc]2437msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2438
[8048171]2439#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2440#: n:237
[63a4d47]2441msgid "&Perspective"
2442msgstr "Perspecti&va"
2443
[8048171]2444#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2445#: n:238
[63a4d47]2446msgid "Textured &Walls"
2447msgstr "Parets amb te&xtura"
2448
[a665282]2449#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2450#. using that term instead if it gives a better translation which most
2451#. users will understand.
[8048171]2452#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2453#: n:239
[63a4d47]2454msgid "Fade Distant Ob&jects"
2455msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2456
[97d5744]2457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2458#. "survey stations".
[8048171]2459#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2460#: n:298
[d86459c]2461msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2462msgstr "Tirades S&uavitzades"
2463
[8048171]2464#: ../src/mainfrm.cc:902
2465#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2466#: n:356
[63a4d47]2467msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2468msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2469
[8048171]2470#: ../src/gfxcore.cc:4463
2471#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2472#: n:292
2473msgid "Colour by &Depth"
2474msgstr "Color per &Profunditat"
2475
[8048171]2476#: ../src/gfxcore.cc:4464
2477#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2478#: n:293
2479msgid "Colour by D&ate"
2480msgstr "Color per &Data"
2481
[8048171]2482#: ../src/gfxcore.cc:4465
2483#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2484#: n:289
2485#, fuzzy
2486msgid "Colour by &Error"
[366435d]2487msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2488
[8048171]2489#: ../src/gfxcore.cc:4466
2490#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2491#: n:480
[1b69705]2492#, fuzzy
[72fac59]2493msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2494msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2495
[8048171]2496#: ../src/gfxcore.cc:4467
2497#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2498#: n:481
[1b69705]2499#, fuzzy
[72fac59]2500msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2501msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2502
[8048171]2503#: ../src/gfxcore.cc:4468
2504#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2505#: n:85
[366435d]2506#, fuzzy
[35d5206]2507msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2508msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2509
[8048171]2510#: ../src/gfxcore.cc:4469
2511#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2512#: n:82
[366435d]2513#, fuzzy
[35d5206]2514msgid "Colour by &Length"
[366435d]2515msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2516
[8048171]2517#: ../src/gfxcore.cc:4470
2518#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2519#: n:448
[366435d]2520#, fuzzy
[35d5206]2521msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2522msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2523
[8048171]2524#: ../src/gfxcore.cc:4471
2525#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2526#: n:482
2527msgid "Colour by St&yle"
2528msgstr ""
2529
[8048171]2530#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2531#: n:274
[63a4d47]2532msgid "&Compass"
2533msgstr "&Brúixola"
2534
[8048171]2535#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2536#: n:275
[63a4d47]2537msgid "C&linometer"
2538msgstr "&Clino"
2539
2540#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2541#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2542#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2543#: n:276
[63a4d47]2544msgid "Colour &Key"
2545msgstr ""
2546
[8048171]2547#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2548#: n:277
[63a4d47]2549msgid "&Scale Bar"
2550msgstr "Barra d’&Escala"
2551
[8048171]2552#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2553#: n:280
[63a4d47]2554msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2555msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2556
[9e8ff8e]2557#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2558#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2559#. translating.
[8048171]2560#: ../src/mainfrm.cc:885
2561#: ../src/mainfrm.cc:927
2562#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2563#: n:281
[63a4d47]2564msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2565msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2566
[8048171]2567#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2568#: n:299
[d86459c]2569msgid "&Indicators"
2570msgstr "I&ndicadors"
2571
[8bfcf39]2572#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2573#: n:300
[d86459c]2574#, c-format
[0804fbe]2575msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2576msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2577
[8bfcf39]2578#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2579#: n:302
[d86459c]2580#, c-format
[ee7511a]2581msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2582msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2583
[8bfcf39]2584#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2585#: n:303
[d86459c]2586#, c-format
[ee7511a]2587msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2588msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2589
[8bfcf39]2590#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2591#: n:305
[d86459c]2592#, c-format
[0804fbe]2593msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2594msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2595
[8bfcf39]2596#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2597#: n:306
[d86459c]2598#, c-format
2599msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2600msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2601
[8bfcf39]2602#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2603#: n:307
[d86459c]2604#, c-format
[0804fbe]2605msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2606msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2607
[8bfcf39]2608#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2609#: n:308
[d86459c]2610#, c-format
[0804fbe]2611msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2612msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2613
[8bfcf39]2614#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2615#: n:310
[d86459c]2616#, c-format
2617msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2618msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2619
[8048171]2620#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2621#: n:311
[d86459c]2622msgid "&New Presentation"
2623msgstr "&Nova Presentació"
2624
[8048171]2625#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2626#: n:312
[7f928d3]2627msgid "&Open Presentation..."
2628msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2629
[8048171]2630#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2631#: n:313
[d86459c]2632msgid "&Save Presentation"
2633msgstr "&Desa la Presentació"
2634
[8048171]2635#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2636#: n:314
[7f928d3]2637msgid "Sa&ve Presentation As..."
2638msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2639
2640#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2641#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2642#: n:315
[d86459c]2643msgid "&Mark"
2644msgstr "&Marca"
2645
2646#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2647#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2648#: n:316
[d86459c]2649msgid "Pla&y"
2650msgstr "&Reprodueix"
2651
[8048171]2652#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2653#: n:317
[7f928d3]2654msgid "&Export as Movie..."
2655msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2656
[8048171]2657#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2658#: n:331
[1c6c300]2659msgid "Export Movie"
2660msgstr ""
2661
[38c6114]2662#: ../src/cavernlog.cc:653
[8048171]2663#: ../src/mainfrm.cc:362
2664#: ../src/mainfrm.cc:1600
[4a78370]2665#: n:319
[d86459c]2666msgid "Select an output filename"
2667msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2668
[8048171]2669#: ../src/mainfrm.cc:359
2670#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2671#: n:320
[d86459c]2672msgid "Aven presentations"
2673msgstr "Presentacions Aven"
2674
2675#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8048171]2676#: ../src/mainfrm.cc:1529
[4a78370]2677#: n:321
[d86459c]2678msgid "Save Screenshot"
2679msgstr "Desa la captura de pantalla"
2680
[8048171]2681#: ../src/mainfrm.cc:2025
2682#: ../src/mainfrm.cc:2028
[4a78370]2683#: n:322
[d86459c]2684msgid "Select a presentation to open"
2685msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2686
[8048171]2687#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2688#: n:323
[d86459c]2689#, c-format
[0804fbe]2690msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2691msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2694#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8048171]2695#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]2696#: n:324
[d86459c]2697msgid "Compass PLT files"
2698msgstr "Fitxers Compass PLT"
2699
[a665282]2700#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2701#. package, so don’t translate it.
[8048171]2702#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]2703#: n:325
[d86459c]2704msgid "CMAP XYZ files"
2705msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2706
2707#. TRANSLATORS: title of message box
[8048171]2708#: ../src/mainfrm.cc:1636
2709#: ../src/mainfrm.cc:2003
2710#: ../src/mainfrm.cc:2019
[4a78370]2711#: n:326
[d86459c]2712msgid "Modified Presentation"
2713msgstr "Presentació Modificada"
2714
2715#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8048171]2716#: ../src/mainfrm.cc:1634
2717#: ../src/mainfrm.cc:2002
2718#: ../src/mainfrm.cc:2018
[4a78370]2719#: n:327
[d86459c]2720msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2721msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2722
[8048171]2723#: ../src/mainfrm.cc:2347
2724#: ../src/mainfrm.cc:2370
[4a78370]2725#: n:328
[d86459c]2726msgid "No matches were found."
2727msgstr "Recerca infroctuosa."
2728
[8048171]2729#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2730#: ../src/aventreectrl.cc:375
2731#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2732#: n:332
[d86459c]2733msgid "Find"
2734msgstr "Troba"
2735
[8048171]2736#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2737#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2738#: n:333
[8048171]2739msgid "Find stations"
2740msgstr ""
[d86459c]2741
[8048171]2742#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2743#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2744#. pattern searched for.
2745#: ../src/mainfrm.cc:2354
[4a78370]2746#: n:334
[1c6c300]2747#, c-format
[8048171]2748msgid "%d stations match %s%s%s"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2752#: ../src/mainfrm.cc:2404
2753#: n:533
2754msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2755msgstr ""
2756
[8048171]2757#: ../src/mainfrm.cc:243
2758#: ../src/mainfrm.cc:1723
2759#: ../src/mainfrm.cc:1799
2760#: ../src/mainfrm.cc:1851
[9abbebf]2761#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2762#: n:335
[d86459c]2763msgid "Altitude"
2764msgstr "Altitud"
2765
[a665282]2766#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2767#. window
[8048171]2768#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2769#: n:336
[d86459c]2770msgid "You may only view one 3d file at a time."
2771msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2772
[8048171]2773#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2774#: n:337
[d86459c]2775msgid "&Side Panel"
2776msgstr "&Recuadre Lateral"
2777
[a665282]2778#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2779#. Easting)
[8048171]2780#: ../src/mainfrm.cc:1721
2781#: ../src/mainfrm.cc:1743
2782#: ../src/mainfrm.cc:1745
2783#: ../src/mainfrm.cc:1850
[4a78370]2784#: n:338
[14c991a]2785#, c-format
[d86459c]2786msgid "%.2f E, %.2f N"
2787msgstr "%.2f E, %.2f N"
2788
2789#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2790#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[8048171]2791#: ../src/mainfrm.cc:1763
2792#: ../src/mainfrm.cc:1808
2793#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]2794#: n:339
[d86459c]2795#, c-format
2796msgid "From %s"
2797msgstr "Des de %s"
2798
2799#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8048171]2800#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2801#: n:340
[d86459c]2802#, c-format
2803msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2804msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2805
[a665282]2806#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2807#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2808#. measured by the clino)
[8048171]2809#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]2810#: n:341
[533d8e0]2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2813msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2814
[a720caa]2815#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2816#.
2817#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2818#: ../src/gfxcore.cc:4451
2819#: ../src/gfxcore.cc:4478
2820#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2821#: n:342
[d86459c]2822msgid "&Metric"
2823msgstr "&Metric"
2824
[8fa7902]2825#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2826#.
2827#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2828#. circle.
[8048171]2829#: ../src/gfxcore.cc:4407
2830#: ../src/gfxcore.cc:4428
2831#: ../src/gfxcore.cc:4480
2832#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2833#: n:343
[d86459c]2834msgid "&Degrees"
2835msgstr "&Graus"
2836
[d171c0c]2837#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2838#.
2839#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2840#. degrees = 50 grad).
[8048171]2841#: ../src/gfxcore.cc:4433
2842#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2843#: n:430
2844msgid "&Percent"
[07e28a3]2845msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2848#. used e.g.  "5km".
2849#.
2850#. If there should be a space between the number and this, include
2851#. one in the translation.
[8048171]2852#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2853#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2854#: n:423
2855msgid "km"
[0bb6bef3]2856msgstr "km"
[ccb83b7]2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2859#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2860#.
[a665282]2861#. If there should be a space between the number and this, include
2862#. one in the translation.
[8048171]2863#: ../src/commands.c:491
2864#: ../src/gfxcore.cc:1124
2865#: ../src/gfxcore.cc:1216
2866#: ../src/gfxcore.cc:1362
2867#: ../src/mainfrm.cc:1712
2868#: ../src/mainfrm.cc:1774
2869#: ../src/mainfrm.cc:1794
2870#: ../src/mainfrm.cc:1843
2871#: ../src/mainfrm.cc:1876
[38c6114]2872#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2873#: n:424
[e9988b3]2874msgid "m"
[ba8f8d3]2875msgstr "m"
[e9988b3]2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2878#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2879#.
[a665282]2880#. If there should be a space between the number and this, include
2881#. one in the translation.
[8048171]2882#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2883#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2884#: n:425
2885msgid "cm"
[07e28a3]2886msgstr "cm"
[ccb83b7]2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2889#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2890#.
[a665282]2891#. If there should be a space between the number and this,
2892#. include one in the translation.
[8048171]2893#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2894#: n:426
2895msgid " miles"
2896msgstr ""
2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2899#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2900#.
[a665282]2901#. If there should be a space between the number and this,
2902#. include one in the translation.
[8048171]2903#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2904#: n:427
2905msgid " mile"
2906msgstr ""
2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2909#. as: 10′
[ccb83b7]2910#.
[a665282]2911#. If there should be a space between the number and this, include
2912#. one in the translation.
[8048171]2913#: ../src/commands.c:492
2914#: ../src/gfxcore.cc:1124
2915#: ../src/gfxcore.cc:1216
2916#: ../src/gfxcore.cc:1398
2917#: ../src/mainfrm.cc:1717
2918#: ../src/mainfrm.cc:1777
2919#: ../src/mainfrm.cc:1797
2920#: ../src/mainfrm.cc:1848
2921#: ../src/mainfrm.cc:1881
[ccb83b7]2922#: n:428
[ce4e37f]2923msgid "′"
2924msgstr "′"
[e9988b3]2925
[a665282]2926#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2927#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2928#.
[a665282]2929#. If there should be a space between the number and this, include
2930#. one in the translation.
[8048171]2931#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2932#: n:429
[ce4e37f]2933msgid "″"
2934msgstr "″"
[ccb83b7]2935
[aefa547]2936#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2937#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2938#: n:387
[3a3de38]2939msgid "&Hide Compass"
2940msgstr ""
2941
[aefa547]2942#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2943#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2944#: n:384
[3a3de38]2945msgid "&Hide Clino"
2946msgstr ""
2947
[aefa547]2948#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2949#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2950#: n:385
[3a3de38]2951msgid "&Hide scale bar"
2952msgstr ""
2953
[aefa547]2954#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2955#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2956#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2957#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2958#: n:386
[3a3de38]2959msgid "&Hide colour key"
2960msgstr ""
2961
[a665282]2962#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2963#. itself.
[8048171]2964#: ../src/cavern.c:484
[38c6114]2965#: ../src/commands.c:494
[8048171]2966#: ../src/commands.c:495
2967#: ../src/commands.c:917
2968#: ../src/gfxcore.cc:778
2969#: ../src/gfxcore.cc:868
2970#: ../src/gfxcore.cc:1197
2971#: ../src/mainfrm.cc:1766
2972#: ../src/mainfrm.cc:1889
2973#: ../src/mainfrm.cc:1912
[38c6114]2974#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2975#: n:344
[3a3de38]2976msgid "°"
2977msgstr "°"
2978
[a665282]2979#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2980#. circle).
[8048171]2981#: ../src/commands.c:496
2982#: ../src/gfxcore.cc:783
2983#: ../src/gfxcore.cc:873
2984#: ../src/gfxcore.cc:1197
2985#: ../src/mainfrm.cc:1769
2986#: ../src/mainfrm.cc:1892
2987#: ../src/mainfrm.cc:1915
[85dcdcd]2988#: n:345
[d171c0c]2989msgid "ᵍ"
[07e28a3]2990msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2991
[11f3c9a]2992#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2993#. degrees = 50 grad).
[8048171]2994#: ../src/commands.c:497
2995#: ../src/gfxcore.cc:859
2996#: ../src/gfxcore.cc:877
2997#: ../src/mainfrm.cc:1910
[d171c0c]2998#: n:96
2999msgid "%"
[dc37c16]3000msgstr "%"
[d171c0c]3001
[a7d4233]3002#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3003#. vertical angles.
[8048171]3004#: ../src/gfxcore.cc:853
3005#: ../src/mainfrm.cc:1908
[d171c0c]3006#: n:431
3007msgid "∞"
[dc37c16]3008msgstr "∞"
[d171c0c]3009
[31f1db0]3010#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3011#. in Compass bearing)
[8048171]3012#: ../src/mainfrm.cc:1781
[31f1db0]3013#: n:374
3014#, c-format
[113731f]3015msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3016msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3017
[31f1db0]3018#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8048171]3019#: ../src/mainfrm.cc:1814
[31f1db0]3020#: n:375
3021#, c-format
3022msgid "%s: V %.2f%s"
3023msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3024
[31f1db0]3025#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3026#. tree hierarchy of survey station names
[8048171]3027#: ../src/mainfrm.cc:1099
[31f1db0]3028#: n:376
3029msgid "Surveys"
3030msgstr "Topografies"
[d86459c]3031
[8048171]3032#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]3033#: n:377
3034msgid "Presentation"
3035msgstr "Presentació"
[d86459c]3036
[5e0b9f9d]3037#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3038#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3039#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3040#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3041#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3042#: n:245
3043msgid "Show all"
3044msgstr "Mostra-ho tot"
3045
3046#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3047#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3048#. current survey file with the view restricted to the survey
3049#. clicked upon.
[4475662]3050#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3051#: n:246
3052msgid "Hide others"
3053msgstr ""
3054
[4475662]3055#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3056#: n:388
3057msgid "Hide si&blings"
3058msgstr ""
3059
[8048171]3060#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3061#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3062#: n:378
3063msgid "Easting"
3064msgstr "Est"
[d86459c]3065
[8048171]3066#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3067#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3068#: n:379
[d86459c]3069msgid "Northing"
3070msgstr "Nord"
3071
[8377f15]3072#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3073#. accelerator key.
3074#.
3075#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3076#.
3077#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3078#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3079#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3080#: n:220
[7f928d3]3081msgid "&Open...\tCtrl+O"
3082msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3083
[51755e1]3084#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3085#. terrain.
[8048171]3086#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3087#: n:453
[7f928d3]3088msgid "Open &Terrain..."
3089msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]3090
[8048171]3091#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3092#: n:494
3093msgid "Overlay &Geodata..."
3094msgstr ""
3095
[8048171]3096#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3097#: n:144
3098msgid "Show &Log"
[dc37c16]3099msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]3100
[8048171]3101#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3102#: n:380
[7f928d3]3103msgid "&Print...\tCtrl+P"
3104msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3105
[8048171]3106#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3107#: n:381
[7f928d3]3108msgid "P&age Setup..."
3109msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]3110
[8377f15]3111#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3112#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3113#: n:201
[7f928d3]3114msgid "&Screenshot..."
3115msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3116
[549eb37]3117#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3118#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3119#: n:247
3120msgid "E&xtended Elevation..."
3121msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
3122
[8048171]3123#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3124#: n:382
[7f928d3]3125msgid "&Export as..."
3126msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]3127
[a665282]3128#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3129#. file.
[38c6114]3130#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3131#: n:401
[1c6c300]3132msgid "Export as:"
[07e28a3]3133msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]3134
[a665282]3135#. TRANSLATORS: Title of the export
3136#. dialog
[38c6114]3137#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3138#: n:383
[d86459c]3139msgid "Export"
3140msgstr "Exporta"
3141
3142#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3143#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3144#: n:390
[d86459c]3145msgid "System Information:"
3146msgstr "Informació del Sistema:"
3147
3148#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3149#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3150#: n:398
[d86459c]3151msgid "Print Preview"
3152msgstr "Vista prèvia de la impressió"
3153
[a665282]3154#. TRANSLATORS: Title of the print
3155#. dialog
[38c6114]3156#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3157#: n:399
[d86459c]3158msgid "Print"
3159msgstr "Imprimir"
3160
[38c6114]3161#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3162#: n:400
[7f928d3]3163msgid "&Print..."
3164msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3165
[97d5744]3166#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3167#. "survey stations".
[38c6114]3168#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3169#: n:403
[d86459c]3170msgid "Sur&face Survey Legs"
3171msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
3172
[1c6c300]3173#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3174#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3175#: n:404
[1c6c300]3176msgid "Edit Waypoint"
3177msgstr ""
3178
[a665282]3179#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3180#. in a presentation.
[8048171]3181#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3182#: n:278
[1c6c300]3183msgid " (unused in perspective view)"
3184msgstr ""
3185
[a665282]3186#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3187#. presentation.
[8048171]3188#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3189#: n:279
[1c6c300]3190msgid "Time: "
[7196714]3191msgstr "Temps: "
[1c6c300]3192
[a665282]3193#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3194#. waypoint in a presentation.
[8048171]3195#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3196#: n:282
[1c6c300]3197msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3198msgstr ""
[d86459c]3199
[a665282]3200#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3201#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3202#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3203#: n:405
[8fa7902]3204#, c-format
[ee7511a]3205msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3206msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
3207
[38c6114]3208#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3209#: n:392
3210msgid "Separator in survey name"
3211msgstr ""
[d86459c]3212
[8377f15]3213#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3214#. anonymous station.
[c877171]3215#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3216#: n:56
3217msgid "anonymous station"
3218msgstr ""
[d86459c]3219
[38c6114]3220#: ../src/readval.c:115
3221#: ../src/readval.c:131
3222#: ../src/readval.c:149
3223#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3224#: n:47
[8377f15]3225msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3226msgstr ""
3227
[8048171]3228#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3229#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3230#: n:406
3231msgid "Spla&y Legs"
3232msgstr ""
3233
[8048171]3234#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3235#: n:465
3236msgid "splay legs"
3237msgstr ""
3238
[8048171]3239#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3240#: n:251
3241msgid "&Duplicate Legs"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3245#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3246#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3247#: ../src/mainfrm.cc:840
3248#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3249#: n:407
3250msgid "&Hide"
3251msgstr "&Amaga"
3252
[2102591]3253#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3254#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3255#: ../src/mainfrm.cc:846
3256#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3257#: n:408
3258msgid "&Fade"
3259msgstr "A&tenúa"
3260
[2102591]3261#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3262#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3263#: ../src/mainfrm.cc:843
3264#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3265#: n:250
3266msgid "&Dashed"
3267msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3270#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3271#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3272#: ../src/mainfrm.cc:849
3273#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3274#: n:409
3275msgid "&Show"
3276msgstr "&Mostra"
3277
[38c6114]3278#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3279#: n:105
3280msgid "Reading in data - please wait…"
3281msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3282
[a665282]3283#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3284#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3285#. the 3d file
[38c6114]3286#: ../src/extend.c:284
3287#: ../src/extend.c:303
3288#: ../src/extend.c:349
3289#: ../src/extend.c:392
3290#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3291#: n:510
[d86459c]3292#, c-format
3293msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3294msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3295
[a665282]3296#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3297#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3298#. 3d file
[38c6114]3299#: ../src/extend.c:329
3300#: ../src/extend.c:372
3301#: ../src/extend.c:415
3302#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3303#: n:511
[d86459c]3304#, c-format
3305msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3306msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3307
[a665282]3308#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3309#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3310#: n:512
[d86459c]3311#, c-format
3312msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3313msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3314
3315#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3316#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3317#: n:513
[d86459c]3318#, c-format
3319msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3320msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3321
3322#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3323#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3324#: n:514
[d86459c]3325#, c-format
3326msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3327msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3328
3329#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3330#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3331#: n:515
[d86459c]3332#, c-format
3333msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3334msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3335
3336#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3337#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3338#: n:516
[d86459c]3339#, c-format
3340msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3341msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3342
3343#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3344#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3345#: n:517
[d86459c]3346#, c-format
3347msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3348msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3349
3350#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3351#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3352#: n:518
[d86459c]3353#, c-format
3354msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3355msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3356
3357#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3358#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3359#: n:519
[d86459c]3360#, c-format
3361msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3362msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3363
3364#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3365#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3366#: n:520
[d86459c]3367#, c-format
3368msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3369msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3370
3371#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3372#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3373#: n:521
[d86459c]3374#, c-format
[0804fbe]3375msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3376msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3377
3378#. TRANSLATORS: for extend:
3379#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3380#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3381#: n:522
[d86459c]3382#, c-format
3383msgid "Writing %s…"
3384msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3385
[8377f15]3386#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3387#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3388#: n:179
3389msgid "sort by horizontal error factor"
3390msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3393#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3394#: n:180
3395msgid "sort by vertical error factor"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3399#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3400#: n:181
3401msgid "sort by percentage error"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3405#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3406#: n:182
3407msgid "sort by error per leg"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3411#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3412#: n:183
[1a6692f]3413msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3414msgstr ""
3415
[38c6114]3416#: ../src/sorterr.c:78
3417#: ../src/sorterr.c:95
3418#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3419#: n:112
3420msgid "Couldn’t parse .err file"
3421msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3422
3423#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3424#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3425#: n:500
3426#, c-format
3427msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3428msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3429
3430#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3431#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3432#: n:501
3433#, c-format
3434msgid "Added: %s"
3435msgstr "Afegit: %s"
3436
3437#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3438#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3439#: n:502
3440#, c-format
3441msgid "Deleted: %s"
3442msgstr "Esborrat: %s"
3443
[fb08ce4]3444#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3445#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3446#.
[4cce48d]3447#. *begin crawl     ; <- second warning here
3448#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3449#. *end crawl
[4cce48d]3450#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3451#. 2 3 7.67 223 -03
3452#. *end crawl
3453#.
[fb08ce4]3454#. Would lead to:
3455#.
[9abbebf]3456#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3457#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3458#.
[8377f15]3459#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3460#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3461#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3462#: n:29
3463#, fuzzy
3464msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3465msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3466
[fb08ce4]3467#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3468#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3469#.
[9abbebf]3470#. *begin crawl     ; <- second warning here
3471#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3472#. *end crawl
[9abbebf]3473#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3474#. 2 3 7.67 223 -03
3475#. *end crawl
3476#.
3477#. Would lead to:
3478#.
[9abbebf]3479#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3480#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3481#.
3482#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3483#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3484#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3485#: n:30
3486msgid "Originally entered here"
3487msgstr "Originalment entrat aqui"
3488
[8048171]3489#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3490#: n:22
[c877171]3491#, c-format
3492msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3493msgstr ""
3494
[8377f15]3495#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3496#. deprecated, so this error would be generated by:
3497#.
3498#. *equate \foo.7 1
3499#.
3500#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3501#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3502#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3503#: ../src/readval.c:81
3504#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3505#: n:25
3506msgid "ROOT is deprecated"
3507msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3508
3509#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3510#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3511#: n:204
3512msgid "rewind file and read it a second time"
3513msgstr ""
3514
[9abbebf]3515#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3516#: n:396
3517msgid "show survey date information (if present)"
3518msgstr ""
3519
[9abbebf]3520#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3521#: n:509
3522msgid "equivalent to --show-dates=-"
3523msgstr ""
3524
3525#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3526#: n:486
3527msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3528msgstr ""
3529
[8048171]3530#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3531#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3532#: n:287
[571547c]3533#, c-format
3534msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3535msgstr ""
3536
[8048171]3537#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3538#: n:288
[571547c]3539#, c-format
3540msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3541msgstr ""
3542
[9abbebf]3543#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3544#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3545#: ../src/gfxcore.cc:4607
3546#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3547#: n:492
3548#, c-format
3549msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3550msgstr ""
3551
[8048171]3552#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3553#: n:148
3554#, c-format
3555msgid "generate grid (default %sm)"
3556msgstr ""
3557
[8048171]3558#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3559#: n:149
3560#, c-format
3561msgid "station labels text height (default %s)"
3562msgstr ""
3563
[8048171]3564#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3565#: n:152
3566#, c-format
3567msgid "station marker size (default %s)"
3568msgstr ""
3569
[8048171]3570#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3571#: n:487
3572msgid "produce Survex 3d output"
3573msgstr "generar sortida Survex 3d"
3574
[8048171]3575#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3576#: n:102
3577msgid "produce CSV output"
3578msgstr "generar sortida CSV"
3579
[8048171]3580#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3581#: n:156
3582msgid "produce DXF output"
3583msgstr "generar sortida DXF"
3584
[8048171]3585#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3586#: n:454
3587msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3588msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3589
[8048171]3590#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3591#: n:455
3592msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3593msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3594
[8048171]3595#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3596#: n:456
3597msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3598msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3599
[8048171]3600#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3601#: n:457
3602msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3603msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3604
[8048171]3605#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3606#: n:458
3607msgid "produce KML output"
[0720ecc]3608msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3609
[31f1db0]3610#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3611#. so should not be translated.
[8048171]3612#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3613#: n:159
3614msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3615msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3616
[8048171]3617#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3618#: n:459
3619msgid "produce Survex POS output"
3620msgstr "generar sortida Survex POS"
3621
[8048171]3622#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3623#: n:525
3624msgid "produce Shapefile (lines) output"
3625msgstr ""
3626
[8048171]3627#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3628#: n:526
3629msgid "produce Shapefile (points) output"
3630msgstr ""
3631
[8048171]3632#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3633#: n:160
3634msgid "produce SVG output"
3635msgstr "generar sortida SVG"
3636
[8048171]3637#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3638#: n:252
3639msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3640msgstr ""
3641
[8048171]3642#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3643#: n:253
3644msgid "Export format not specified"
3645msgstr ""
3646
[8048171]3647#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3648#: n:155
3649msgid "include items exported by default"
3650msgstr ""
3651
[8048171]3652#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3653#: n:499
3654#, c-format
3655msgid "Macro “%s” not defined"
3656msgstr ""
3657
[8048171]3658#: ../src/datain.c:2244
3659#: ../src/datain.c:2276
3660#: ../src/datain.c:2296
3661#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3662#: n:506
3663#, c-format
3664msgid "Ignoring “%s”"
[7ee64a0]3665msgstr "S'ignora a “%s”"
[4475662]3666
[6b1ebd1]3667#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3668#. Walls format (.srv).  Real world example:
3669#.
3670#. P25      *8 5 15 3.58
3671#.
3672#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3673#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3674#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3675#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3676#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3677#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3678#: n:508
3679msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3680msgstr ""
3681
[38c6114]3682#: ../src/gdalexport.cc:47
3683#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3684#: n:527
[d07cdb5]3685#, c-format
[85f7905]3686msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3687msgstr ""
3688
[38c6114]3689#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3690#: n:528
3691msgid "Failed to create GDAL layer"
3692msgstr ""
3693
[38c6114]3694#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3695#: n:529
3696msgid "Failed to create GDAL field"
3697msgstr ""
3698
[38c6114]3699#: ../src/gdalexport.cc:189
3700#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3701#: n:530
3702msgid "Failed to create GDAL feature"
3703msgstr ""
3704
[31f1db0]3705#, c-format
3706#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3707#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3708
[fb08ce4]3709#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3710#~ msgid "Solid Su&rface"
3711#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3712
3713#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3714#, c-format
3715#~ msgid "%d found"
3716#~ msgstr "%d trobades"
3717
[8048171]3718#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3719#: n:347
[7f928d3]3720#~ msgid "&Preferences..."
3721#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3722
3723#: n:348
3724#~ msgid "Draw passage walls"
3725#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3726
3727#: n:349
3728#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3729#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3730
3731#: n:350
3732#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3733#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3734
3735#: n:351
3736#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3737#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3738
3739#: n:352
3740#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3741#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3742
3743#: n:353
3744#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3745#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3746
3747#: n:354
3748#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3749#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3750
3751#: n:355
3752#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3753#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3754
3755#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3756#. "survey stations".
3757#: n:357
3758#~ msgid "Display underground survey legs"
3759#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3760
3761#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3762#. "survey stations".
3763#: n:358
3764#~ msgid "Display surface survey legs"
3765#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3766
3767#: n:359
3768#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3769#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3770
3771#: n:360
3772#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3773#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3774
3775#: n:361
3776#~ msgid "Draw a grid"
3777#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3778
3779#: n:362
3780#~ msgid "metric units"
3781#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3782
3783#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3784#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3785#: n:363
3786#~ msgid "imperial units"
3787#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3788
3789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3790#. full circle.
3791#: n:364
3792#~ msgid "degrees (°)"
3793#~ msgstr "graus (°)"
3794
3795#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3796#. full circle.
3797#: n:365
3798#~ msgid "grads"
3799#~ msgstr "graus centesimals"
3800
3801#: n:366
3802#~ msgid "Display measurements in"
3803#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3804
3805#: n:367
3806#~ msgid "Display angles in"
3807#~ msgstr "Mostra els angles en"
3808
3809#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3810#: n:368
3811#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3812#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3813
3814#: n:369
3815#~ msgid "Display scale bar"
3816#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3817
3818#: n:370
3819#~ msgid "Display depth bar"
3820#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3821
3822#: n:371
3823#~ msgid "Display compass"
3824#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3825
3826#: n:372
3827#~ msgid "Display clinometer"
3828#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3829
3830#: n:373
3831#~ msgid "Display side panel"
3832#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[9abbebf]3833
3834#: n:440
3835#~ msgid "Coordinate projection"
3836#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.