source: git/lib/ca.po @ c942888f

main
Last change on this file since c942888f was 89b4815, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 days ago

Add some TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 98.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[c6c4996]7"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "alerta"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "error"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]133msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]140msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]147msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Camp que no es pot ometre"
154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]171msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fi de línia no buit"
235
[80481715]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]255
[80481715]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Error llegint el fitxer"
271
[80481715]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Massa errors - procés abandonat"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]282msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sense el corresponent %s en aquest fitxer"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]324msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[80481715]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]337msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
[ee7511a]361msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]391
[80481715]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]397
[80481715]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[89b4815]410#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
411#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
412#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
413#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
414#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
415#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
416#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
417#: ../src/commands.c:580
[70fa970]418#: n:479
419#, c-format
420msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
421msgstr ""
422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2559
424#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]425#: n:434
426msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]427msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2667
430#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]431#: n:443
432#, c-format
433msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]434msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]435
[e24f222]436#: ../src/commands.c:2646
437#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]438#: n:435
439msgid "Coordinate system unsuitable for output"
440msgstr ""
441
[80481715]442#: ../src/commands.c:983
443#: ../src/commands.c:1236
444#: ../src/datain.c:2693
445#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]446#: n:436
[4cce48d]447#, c-format
[6583db5]448msgid "Failed to convert coordinates: %s"
449msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]450
[80481715]451#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]452#: n:437
[29d1883f]453msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]454msgstr ""
455
[80481715]456#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]457#: n:438
[29d1883f]458msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]459msgstr ""
460
[80481715]461#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]462#: n:439
463msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
464msgstr ""
465
[abe7192]466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
467#. *DECLINATION AUTO
[80481715]468#: ../src/commands.c:2090
469#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]470#: n:301
[abe7192]471#, c-format
472msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]473msgstr ""
474
[80481715]475#: ../src/datain.c:2705
476#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]477#: n:488
478msgid "Output coordinate system not set"
479msgstr ""
480
[80481715]481#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]482#: n:503
483#, c-format
484msgid "Datum “%s” not supported"
485msgstr ""
486
[80481715]487#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]488#: n:309
[d72396e]489msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]490msgstr ""
491
[80481715]492#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]493#: n:304
494msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
495msgstr ""
496
[37d6b84]497#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
498#. declination values and the grid convergence value calculated for
499#. each "*declination auto ..." command.
500#.
501#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
502#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]503#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]504#: n:484
505#, c-format
506msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
507msgstr ""
508
[38c6114]509#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
510#. representative location(s) specified by the
511#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
512#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
513#. attached are also computed and the range of these values
514#. is reported in this message.  It's approximate because the
515#. min or max convergence could actually be beyond this range
516#. but it's unlikely to be very wrong.
517#.
518#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
519#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
520#. convergence angle was computed.
[e24f222]521#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]522#: n:531
523#, c-format
524msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
525msgstr ""
526
[613028c]527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
528#. END command does, e.g.:
[a665282]529#.
[d86459c]530#. *begin
531#. 1 2 10.00 178 -01
532#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]533#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]534#: n:36
[613028c]535#, fuzzy
536msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]537msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
538
[a665282]539#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
540#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]541#: ../src/commands.c:570
[4a78370]542#: n:37
[d86459c]543#, c-format
[0804fbe]544msgid "Invalid units “%s” for quantity"
545msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]546
[80481715]547#: ../src/commands.c:634
[4a78370]548#: n:39
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unknown instrument “%s”"
551msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
554#. translate
[80481715]555#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]556#: n:40
[d86459c]557msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]558msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]559
[a665282]560#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
561#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]562#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]563#: n:391
[63a4d47]564msgid "Scale factor must be non-zero"
565msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
566
[80481715]567#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]568#: n:41
[d86459c]569#, c-format
[0804fbe]570msgid "Unknown setting “%s”"
571msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]572
[80481715]573#: ../src/commands.c:678
[4a78370]574#: n:42
[d86459c]575#, c-format
[0804fbe]576msgid "Unknown character class “%s”"
577msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]578
[38c6114]579#: ../src/extend.c:706
[80481715]580#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]581#: n:43
[d86459c]582msgid "No survey data"
583msgstr "Cap dada de topografía"
584
[38c6114]585#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]586#: n:5
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Filename “%s” refers to directory"
589msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]590
[c6a54a8]591#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]592#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]593#. network which are hanging.
[80481715]594#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]595#: n:45
[d86459c]596msgid "Survey not all connected to fixed stations"
597msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
598
[80481715]599#: ../src/commands.c:1336
600#: ../src/datain.c:958
601#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]602#: n:46
[d86459c]603msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
604msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
605
[80481715]606#: ../src/commands.c:1341
607#: ../src/datain.c:963
608#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]609#: n:493
610msgid "Previously fixed or equated here"
611msgstr ""
612
[e24f222]613#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]614#: ../src/filename.c:83
[80481715]615#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]616#: n:3
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]619msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]620
[80481715]621#: ../src/commands.c:1252
622#: ../src/commands.c:1266
623#: ../src/commands.c:1278
624#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]625#: n:48
[d86459c]626msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]627msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]628
[97d5744]629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
630#. "survey stations".
631#.
632#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]633#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]634#: n:50
[d86459c]635#, c-format
[0804fbe]636msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
637msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]638
[85c0078]639#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
640#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
641#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
642#. < -90° or > 90°.
[80481715]643#: ../src/datain.c:3924
644#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]645#: n:51
[85c0078]646#, c-format
647msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
648msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]649
[80481715]650#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]651#: n:52
[d86459c]652#, c-format
[0804fbe]653msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]654msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]655
[a665282]656#. TRANSLATORS: "equal" as in:
657#.
658#. *fix a 1 2 3
659#. *fix b 1 2 3
660#. *equate a b
[80481715]661#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]662#: n:53
[d86459c]663#, c-format
[0804fbe]664msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
665msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]666
667#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]668#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]669#: n:54
[d86459c]670msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
671msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
672
673#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]674#: ../src/commands.c:1339
675#: ../src/datain.c:960
676#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]677#: n:55
[d86459c]678msgid "Station already fixed at the same coordinates"
679msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
680
[9abbebf]681#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
682#. with no coordinates.
[80481715]683#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]684#: n:441
[29d1883f]685#, fuzzy, c-format
[dfc141d]686msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
687msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
688
[e24f222]689#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]690#: n:442
691#, c-format
692msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
693msgstr ""
694
[a665282]695#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
696#. <SURVEY>, so this would generate this error:
697#.
[d86459c]698#. *begin fred
699#. 1 2 1.23 045 -6
700#. *export 2
701#. *end fred
[e24f222]702#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]703#: n:57
[0804fbe]704msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]705msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]706
[734f5f4]707#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2873
709#: ../src/commands.c:2948
710#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]711#: n:76
[eb7b39c]712#, c-format
[734f5f4]713msgid "Assuming 2 digit year is %d"
714msgstr ""
715
[e24f222]716#: ../src/commands.c:2937
[c877171]717#: n:158
718#, c-format
719msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
720msgstr ""
721
[e24f222]722#: ../src/commands.c:2877
723#: ../src/commands.c:2951
724#: ../src/readval.c:984
[4a78370]725#: n:58
[d86459c]726msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
727msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
728
[f15c53d9]729#: ../src/commands.c:2346
730#: ../src/commands.c:2349
731#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]732#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]733#: n:534
734msgid "Invalid year"
735msgstr "Any invàlid"
736
[a665282]737#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
738#. degrees
[80481715]739#: ../src/datain.c:3624
740#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]741#: ../src/readval.c:722
[4a78370]742#: n:59
[d86459c]743msgid "Suspicious compass reading"
744msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
745
[80481715]746#: ../src/datain.c:4753
747#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]748#: n:60
[d86459c]749msgid "Negative tape reading"
750msgstr "Lectura de longitut negativa"
751
[80481715]752#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]753#: n:61
[d86459c]754msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
755msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
756
757#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]758#.
759#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
760#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
761#. vertical leg
[80481715]762#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]763#: n:62
[d86459c]764msgid "Tape reading is less than change in depth"
765msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
766
767#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
768#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]769#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
770#.
771#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
772#. style, for example.
[80481715]773#: ../src/commands.c:1683
774#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]775#: n:63
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
778msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]779
780#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]781#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]782#: n:64
[d86459c]783#, c-format
[0804fbe]784msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]785msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]786
787#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]788#: ../src/commands.c:1653
789#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]790#: n:65
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Data style “%s” unknown"
793msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]794
[1c6c300]795#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
796#.
[a665282]797#. Exporting a station twice gives this error:
798#.
[d86459c]799#. *begin example
800#. *export 1
801#. *export 1
802#. 1 2 1.24 045 -6
803#. *end example
[80481715]804#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]805#: n:66
[d86459c]806#, c-format
[0804fbe]807msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]808msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]809
[a665282]810#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
811#. two from stations per leg
[80481715]812#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]813#: n:67
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "Duplicate reading “%s”"
816msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]817
[e24f222]818#: ../src/commands.c:2902
[c877171]819#: n:416
820#, c-format
821msgid "Duplicate date type “%s”"
822msgstr ""
823
[80481715]824#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]825#: n:68
[d86459c]826#, c-format
[0804fbe]827msgid "FLAG “%s” unknown"
828msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]829
[e24f222]830#: ../src/readval.c:890
[4a78370]831#: n:69
[d86459c]832msgid "Missing \""
833msgstr "Manca \""
834
[38c6114]835#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
836#. station.
[80481715]837#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]838#: n:70
[ec3d624]839#, fuzzy, c-format
840msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]841msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]842
[c877171]843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
844#. train station.
[80481715]845#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]846#: n:71
[d86459c]847msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
848msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
849
[80481715]850#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]851#: n:72
[d86459c]852#, c-format
[ee7511a]853msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]854msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
855
[1c6c300]856#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]857#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]858#: n:73
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Unused fixed point “%s”"
861msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]862
[c877171]863#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]864#: n:75
[d86459c]865#, c-format
866msgid "Solving %d simultaneous equations"
867msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
868
[c6a54a8]869#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
870#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
871#. valid as the list of readings has already included the same
872#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
873#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]874#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]875#: n:77
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
878msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]879
[c877171]880#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]881#: n:78
[d86459c]882msgid "Solving one equation"
883msgstr "Resolent una equació"
884
[80481715]885#: ../src/datain.c:3961
886#: ../src/datain.c:4197
887#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]888#: n:79
[d86459c]889msgid "Negative adjusted tape reading"
890msgstr "Distància ajustada negativa"
891
[e24f222]892#: ../src/commands.c:2352
893#: ../src/commands.c:2366
894#: ../src/commands.c:3049
895#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]896#: n:80
[d86459c]897msgid "Date is in the future!"
898msgstr "La data és en el futur!"
899
[e24f222]900#: ../src/commands.c:2363
901#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]902#: n:81
[d86459c]903msgid "End of date range is before the start"
904msgstr "La data final és anterior a la inicial"
905
[a665282]906#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
907#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
908#. the centre-line.
[80481715]909#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]910#: n:83
[d86459c]911#, c-format
[0804fbe]912msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]913msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]914
[a665282]915#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
916#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
917#. something similar.
[80481715]918#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]919#: n:84
[d86459c]920msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
921msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
922
[5d1c60c]923#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
924#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]925#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]926#: n:92
927msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
928msgstr ""
929
[e24f222]930#: ../src/commands.c:2979
931#: ../src/commands.c:3015
932#: ../src/readval.c:992
[4a78370]933#: n:86
[d86459c]934msgid "Invalid month"
935msgstr "Mes invàlid"
936
937#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]938#: ../src/commands.c:2991
939#: ../src/commands.c:3028
940#: ../src/readval.c:999
[4a78370]941#: n:87
[d86459c]942msgid "Invalid day of the month"
943msgstr "El dia del mes és invàlid"
944
[e24f222]945#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]946#: n:88
[d86459c]947#, c-format
[1c6c300]948msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]949msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]950
[38c6114]951#: ../src/readval.c:195
[4a78370]952#: n:89
[d86459c]953msgid "Expecting survey name"
954msgstr "Esperant un nom de topografia"
955
[80481715]956#: ../src/datain.c:3131
957#: ../src/datain.c:3133
958#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]959#: ../src/extend.c:691
[80481715]960#: ../src/gfxcore.cc:4568
961#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]962#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]963#: n:1
[d86459c]964#, c-format
[ee7511a]965msgid "Couldn’t open file “%s”"
966msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]967
[38c6114]968#: ../src/printing.cc:674
[80481715]969#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]970#: n:402
[1c6c300]971#, c-format
[ee7511a]972msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]973msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]974
[80481715]975#: ../src/datain.c:2533
976#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]977#: n:498
978msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]979msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal"
[9abbebf]980
[63a4d47]981#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]982#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]983#: ../src/commands.c:697
984#: ../src/commands.c:813
985#: ../src/commands.c:837
986#: ../src/commands.c:1667
987#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]988#: ../src/readval.c:87
[4a78370]989#: n:95
[d86459c]990msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]991msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]992
[4f38f94]993#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
994#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]995#: ../src/datain.c:5190
996#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]997#: n:97
998#, c-format
999msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1000msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
1001
[85c0078]1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1004#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]1005#: n:98
[d86459c]1006#, c-format
[85c0078]1007msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1008msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]1009
[85c0078]1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1012#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1013#: n:99
[d86459c]1014#, c-format
[85c0078]1015msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1016msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]1017
[80481715]1018#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1019#: n:104
[d86459c]1020#, c-format
[0804fbe]1021msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1022msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1025#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1026#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1027#: n:4
[d86459c]1028#, c-format
[0804fbe]1029msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]1030msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]1031
[a665282]1032#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1033#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1034#. translations.
[c877171]1035#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1036#: n:107
[d86459c]1037#, c-format
1038msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1039msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1042#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1043#: n:108
[d86459c]1044msgid "Date and time not available."
1045msgstr "Data i hora no disponibles."
1046
[1940bcd]1047#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1048#: n:6
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Error reading from file “%s”"
1051msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]1052
[e24f222]1053#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1054#: ../src/filename.c:107
[80481715]1055#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1056#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1057#: n:7
[d86459c]1058#, c-format
[0804fbe]1059msgid "Error writing to file “%s”"
1060msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]1061
[38c6114]1062#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1063#: n:111
[d86459c]1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Error escribint a fitxer"
1066
[e24f222]1067#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1068#: n:113
[8fa7902]1069#, c-format
[d86459c]1070msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1071msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]1072
[1940bcd]1073#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1074#: n:8
[d86459c]1075#, c-format
[0804fbe]1076msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1077msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]1078
[38c6114]1079#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1080#: n:115
[d86459c]1081msgid "North"
1082msgstr "Nord"
1083
1084#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1085#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1086#: n:116
[d86459c]1087msgid "Elevation on"
1088msgstr "Alçat en"
1089
[38c6114]1090#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1091#: n:117
[8a78ca1b]1092msgid "P&lan view"
1093msgstr "&Planta"
1094
[38c6114]1095#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1096#: n:285
[8a78ca1b]1097msgid "&Elevation"
1098msgstr "&Alçat"
[d86459c]1099
[fb08ce4]1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1102#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1103#. presentation.
1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
[80481715]1108#: ../src/gfxcore.cc:910
1109#: ../src/gfxcore.cc:2139
1110#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1111#: n:118
[d86459c]1112msgid "Elevation"
1113msgstr "Alçat"
1114
[11f3c9a]1115#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1116#. from directly above.
[fb08ce4]1117#.
1118#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1119#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1120#. further apart to make room. */
[80481715]1121#: ../src/gfxcore.cc:810
1122#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1123#: n:432
1124msgid "Plan"
1125msgstr "Planta"
1126
[11f3c9a]1127#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1128#. from directly below.
[fb08ce4]1129#.
1130#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1131#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1132#. further apart to make room. */
[80481715]1133#: ../src/gfxcore.cc:824
1134#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1135#: n:433
1136msgid "Kiwi Plan"
1137msgstr ""
1138
[e24f222]1139#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1140#: n:120
[d86459c]1141msgid "Calculating statistics"
1142msgstr "Calculant estadístiques"
1143
[e24f222]1144#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1145#: n:121
[d86459c]1146msgid "Expecting string field"
1147msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1148
[f15c53d9]1149#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1150#: n:122
[d86459c]1151msgid "too few arguments"
1152msgstr "Manquen arguments"
1153
[f15c53d9]1154#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1155#: n:123
[d86459c]1156msgid "too many arguments"
1157msgstr "Sobren arguments"
1158
[f15c53d9]1159#: ../src/cmdline.c:177
1160#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1161#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1162#: n:124
[d86459c]1163msgid "FILE"
1164msgstr "FITXER"
1165
[a665282]1166#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1167#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1168#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1169#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1170#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1171#.
1172#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1173#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1174#: n:125
[d86459c]1175msgid "Removing trailing traverses"
1176msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1177
[a665282]1178#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1179#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1180#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1181#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1182#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1183#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1184#: n:126
[c20d521]1185msgid "Concatenating traverses"
1186msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1187
[a665282]1188#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1189#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1190#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1191#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1192#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1193#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1194#: n:127
[c20d521]1195msgid "Calculating traverses"
1196msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1197
[a665282]1198#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1199#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1200#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1201#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1202#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1203#.
1204#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1205#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1206#: n:128
[d86459c]1207msgid "Calculating trailing traverses"
1208msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1209
[80481715]1210#: ../src/network.c:67
[4a78370]1211#: n:129
[d86459c]1212msgid "Simplifying network"
1213msgstr "Simplificant la xarxa"
1214
[80481715]1215#: ../src/network.c:512
[4a78370]1216#: n:130
[d86459c]1217msgid "Calculating network"
1218msgstr "Calculant la xarxa"
1219
[80481715]1220#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1221#: n:131
[d86459c]1222#, c-format
[0804fbe]1223msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1224msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1225
[e24f222]1226#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1227#: n:132
[1c6c300]1228#, c-format
[85c0078]1229msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1230msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1231
[e24f222]1232#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1233#: n:133
[1c6c300]1234#, c-format
[85c0078]1235msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1236msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1237
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1239#: n:134
[1c6c300]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1242msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1243
1244#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1246#: n:135
[1c6c300]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1250
[aecd032]1251#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1253#: n:136
[1c6c300]1254#, c-format
[85c0078]1255msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1257
[aecd032]1258#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1259#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1260#: n:137
[1c6c300]1261#, c-format
[85c0078]1262msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1263msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1264
[e24f222]1265#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1266#: n:138
[d86459c]1267msgid "There is 1 loop."
1268msgstr "Hi ha 1 bucle."
1269
[e24f222]1270#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1271#: n:139
[d86459c]1272#, c-format
1273msgid "There are %ld loops."
1274msgstr "Hi ha %ld bucles."
1275
[e24f222]1276#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1277#: n:140
[1c6c300]1278#, c-format
[d86459c]1279msgid "CPU time used %5.2fs"
1280msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1281
[e24f222]1282#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1283#: n:141
[1c6c300]1284#, c-format
[d86459c]1285msgid "Time used %5.2fs"
1286msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1287
[e24f222]1288#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1289#: n:142
[d86459c]1290msgid "Time used unavailable"
1291msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1292
[e24f222]1293#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1294#: n:143
[1c6c300]1295#, c-format
[d86459c]1296msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1297msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1298
[80481715]1299#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1300#: n:145
[1c6c300]1301#, c-format
[034141d]1302msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1303msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1304
[80481715]1305#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1306#: n:146
[1c6c300]1307#, c-format
[034141d]1308msgid "Error %6.2f%%"
1309msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1310
[a665282]1311#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1312#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1313#.
1314#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1315#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1316#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1317#: n:147
[d86459c]1318msgid "Error    N/A"
1319msgstr "Error    N/A"
1320
1321#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1322#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1323#: n:150
[d86459c]1324msgid "display this help and exit"
1325msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1326
[c5d45ba]1327#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1328#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1329#: n:151
[d86459c]1330msgid "output version information and exit"
1331msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1332
[3a3de38]1333#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1334#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1335#: n:153
[d86459c]1336msgid "OPTION"
1337msgstr "OPCIÓ"
1338
[80481715]1339#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1340#: ../src/printing.cc:406
1341#: ../src/printing.cc:1244
1342#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1343#: n:154
[d86459c]1344msgid "Scale"
1345msgstr "Escala"
1346
[938d05e]1347#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]1348#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1349#: n:217
1350msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1351msgstr ""
1352
[f15c53d9]1353#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1354#: n:157
[d86459c]1355#, c-format
[0804fbe]1356msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1357msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1358
[14c991a]1359#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1360#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1361#: n:232
1362#, c-format
1363msgid "%d/%d"
[c7b70f1]1364msgstr "%d/%d"
[14c991a]1365
1366#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1367#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1368#.
1369#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1370#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1371#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1372#: n:167
[14c991a]1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "Processed: %s"
1375msgstr "Processada en %s"
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1378#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1379#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1382#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1383#: n:233
1384#, c-format
1385msgid "↑%s 1:%.0f"
[8f285f9]1386msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1390#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1391#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1394#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1395#: n:235
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[8f285f9]1398msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1402#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1403#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1404#. tilted at, and %.0f with the scale.
1405#.
1406#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1407#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1408#: n:236
1409#, c-format
1410msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[8f285f9]1411msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1412
1413#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1414#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1415#. %.0f with the scale.
1416#.
1417#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1418#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1419#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1420#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1421#. printout.
[38c6114]1422#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1423#: n:244
[d86459c]1424#, c-format
[14c991a]1425msgid "Extended 1:%.0f"
1426msgstr ""
[d86459c]1427
[8011e0c]1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1429#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1430#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1431#: n:168
[3a3de38]1432#, c-format
1433msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1434msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1435
[a665282]1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1437#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1438#. we’re looking.
[38c6114]1439#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1440#: n:169
[3a3de38]1441#, c-format
1442msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1443msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1444
[938d05e]1445#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1446#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1447#: n:462
1448msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1449msgstr ""
1450
[a665282]1451#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1452#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1453#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1454#. looking.
[38c6114]1455#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1456#: n:284
[3a3de38]1457#, c-format
1458msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1459msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1460
[938d05e]1461#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1462#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1463#: n:463
1464msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1465msgstr ""
1466
[3a3de38]1467#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1468#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1469#: n:191
[3a3de38]1470msgid "Extended elevation"
1471msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1472
[e24f222]1473#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1474#: n:172
[d86459c]1475msgid "Survey contains 1 survey station,"
1476msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1477
[e24f222]1478#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1479#: n:173
[d86459c]1480#, c-format
1481msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1482msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1483
[e24f222]1484#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1485#: n:174
[d86459c]1486msgid " joined by 1 leg."
1487msgstr " unides per 1 tirada."
1488
[e24f222]1489#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1490#: n:175
[d86459c]1491#, c-format
1492msgid " joined by %ld legs."
1493msgstr " unides per %ld tirades."
1494
1495#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1496#: n:176
[d86459c]1497msgid "node"
1498msgstr "node"
1499
1500#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1501#: n:177
[d86459c]1502msgid "nodes"
1503msgstr "nodes"
1504
[a665282]1505#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1506#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1507#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1508#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1509#: n:178
[d86459c]1510#, c-format
1511msgid "Survey has %ld connected components."
1512msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1513
[8377f15]1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1516#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1517#: n:446
[9cd0657]1518msgid "&Save Log"
1519msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1520
[a665282]1521#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1522#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1523#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1524#: n:184
[9cd0657]1525msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1526msgstr ""
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:241
1529#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1530#: n:185
[d86459c]1531#, c-format
[0804fbe]1532msgid "numeric argument “%s” out of range"
1533msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1534
[f15c53d9]1535#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1536#: n:186
[d86459c]1537#, c-format
[0804fbe]1538msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1539msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1540
[f15c53d9]1541#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1542#: n:187
[d86459c]1543#, c-format
[0804fbe]1544msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1545msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1546
[e24f222]1547#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1548#: ../src/datain.c:631
1549#: ../src/datain.c:639
1550#: ../src/datain.c:1704
1551#: ../src/datain.c:1937
1552#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1553#: n:497
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1556msgstr "Esperant “%s”"
[9abbebf]1557
[e24f222]1558#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1559#: ../src/datain.c:930
1560#: ../src/datain.c:1614
1561#: ../src/datain.c:1972
1562#: ../src/datain.c:2094
1563#: ../src/datain.c:2234
1564#: ../src/datain.c:2266
1565#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1566#: n:103
1567#, c-format
1568msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1569msgstr "Esperant “%s” o “%s”"
1570
[80481715]1571#: ../src/commands.c:1384
1572#: ../src/commands.c:2056
1573#: ../src/datain.c:1571
1574#: ../src/datain.c:1994
1575#: ../src/datain.c:2017
1576#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1577#: n:188
[9abbebf]1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1580msgstr "Esperant “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1581
[80481715]1582#: ../src/commands.c:1388
1583#: ../src/datain.c:2044
1584#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1585#: n:189
[9abbebf]1586#, c-format
1587msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1588msgstr "Esperant “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1589
[38c6114]1590#: ../src/readval.c:692
1591#: ../src/readval.c:700
1592#: ../src/readval.c:708
1593#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1594#: n:483
1595#, c-format
1596msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1597msgstr ""
1598
[de515e0]1599#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1600#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1601#: ../src/listpos.c:95
1602#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1603#: n:190
[d86459c]1604#, c-format
[de515e0]1605msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1606msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *%s pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1607
[9abbebf]1608#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1609#: ../src/commands.c:1063
1610#: ../src/datain.c:2317
1611#: ../src/datain.c:2462
1612#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1613#: n:192
[9abbebf]1614#, c-format
1615msgid "No matching %s"
1616msgstr "Manca el %s corresponent"
[d86459c]1617
[613028c]1618#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1619#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1620#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1621#: n:193
[613028c]1622#, fuzzy
1623msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1624msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1625
[613028c]1626#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1627#. END command omits it, e.g.:
1628#.
1629#. *begin entrance
1630#. 1 2 10.00 178 -01
1631#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1632#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1633#: n:194
[613028c]1634#, fuzzy
1635msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1636msgstr "Prefix omès al END"
1637
[47dc9c2]1638#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1639#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1640#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1641#: n:195
[d86459c]1642msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1643msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1644
[1c6c300]1645#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1646#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1647#: n:196
[3a3de38]1648#, c-format
[1c6c300]1649msgid "Display Depth: %d bpp"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1653#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1654#: n:197
[1c6c300]1655msgid " (colour)"
[07e28a3]1656msgstr " (color)"
[1c6c300]1657
[e24f222]1658#: ../src/commands.c:2865
1659#: ../src/commands.c:2927
1660#: ../src/commands.c:2970
1661#: ../src/commands.c:2986
1662#: ../src/commands.c:3011
1663#: ../src/commands.c:3022
1664#: ../src/readval.c:941
1665#: ../src/readval.c:949
1666#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1667#: n:198
[d86459c]1668#, c-format
[0804fbe]1669msgid "Expecting date, found “%s”"
1670msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1671
[a665282]1672#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1673#.
[45af761]1674#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1675#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1676#: ../src/diffpos.c:56
1677#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1678#: ../src/extend.c:486
[80481715]1679#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1680#: n:199
[45af761]1681msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1682msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1683
[1c6c300]1684#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1685#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1686#: n:119
[1c6c300]1687msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1691#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1692#: n:162
[1c6c300]1693msgid "set location for output files"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1697#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1698#: n:163
[d8255de]1699msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[1c6c300]1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1703#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1704#: n:164
[1c6c300]1705msgid "do not create .err file"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1709#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1710#: n:165
[1c6c300]1711msgid "turn warnings into errors"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1715#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1716#: n:170
[1c6c300]1717msgid "log output to .log file"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1721#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1722#: n:171
[1c6c300]1723msgid "specify the 3d file format version to output"
1724msgstr ""
1725
[fce42be]1726#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1727#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1728#: n:90
1729msgid ".espec file to control extending"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1733#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1734#: n:91
1735msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1736msgstr ""
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1739#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1740#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1741#. every "2 feet").
[80481715]1742#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1743#: n:200
[d86459c]1744msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1745msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1746
[c877171]1747#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1748#: n:202
[d86459c]1749#, c-format
[0804fbe]1750msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1751msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1752
[fb08ce4]1753#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1754#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1755#. direction the viewer is "facing" in.
1756#.
1757#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1758#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1759#. make room. */
[80481715]1760#: ../src/gfxcore.cc:796
1761#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1762#: n:203
[d86459c]1763msgid "Facing"
1764msgstr "Direcció"
1765
1766#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1767#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1768#: n:205
[d86459c]1769#, c-format
1770msgid "About %s"
1771msgstr "A propòsit de %s"
1772
[51755e1]1773#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1774#. grid of height values).
[e24f222]1775#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1776#: n:451
1777msgid "Select a terrain file to view"
1778msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1779
[e24f222]1780#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1781#: n:496
1782msgid "Select a geodata file to overlay"
1783msgstr ""
1784
[e24f222]1785#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1786#: n:452
1787msgid "Terrain files"
1788msgstr "Fitxers de terreny"
1789
[e24f222]1790#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1791#: n:495
1792msgid "Geodata files"
1793msgstr ""
1794
[7685ae3]1795#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1796#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1797#. contain any data inside that circle.
[80481715]1798#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1799#: n:161
1800msgid "No terrain data near area of survey"
1801msgstr ""
1802
[a665282]1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805#. language would use.
[97d5744]1806#.
[d86459c]1807#. File->Open dialog:
[e24f222]1808#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1809#: n:206
[1c6c300]1810#, fuzzy
1811msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1812msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1813
[a7d4233]1814#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1815#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1816#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1817#: ../src/mainfrm.cc:1400
1818#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1819#: n:207
[d86459c]1820msgid "Survex 3d files"
1821msgstr "Fitxers Survex 3d"
1822
[e24f222]1823#: ../src/mainfrm.cc:1431
1824#: ../src/mainfrm.cc:1463
1825#: ../src/mainfrm.cc:1495
1826#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1827#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1828#: n:208
[d86459c]1829msgid "All files"
1830msgstr "Tots els fitxers"
1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1833#. list of questions - it should be translated to the
1834#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1835#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1836#: n:229
[1c6c300]1837msgid "All survey files"
1838msgstr ""
1839
[a7d4233]1840#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1841#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1842#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1843#: n:329
[1c6c300]1844msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1845msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1848#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1849#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1850#: n:330
[ae916a61]1851msgid "Compass MAK files"
1852msgstr "Fitxers Compass MAK"
1853
1854#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1855#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1856#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1857#: n:490
1858msgid "Compass DAT files"
1859msgstr "Fitxers Compass DAT"
[1c6c300]1860
[bf3acff]1861#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1862#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1863#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1864#: n:491
1865msgid "Compass CLP files"
1866msgstr "Fitxers Compass CLP"
1867
[9abbebf]1868#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1869#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1870#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1871#: n:504
1872msgid "Walls project files"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1876#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1877#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1878#: n:505
1879msgid "Walls survey data files"
1880msgstr ""
1881
[38c6114]1882#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1883#: n:101
1884msgid "CSV files"
1885msgstr "Fitxers CSV"
1886
[38c6114]1887#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1888#: n:411
1889msgid "DXF files"
[a770b1bd]1890msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1891
[38c6114]1892#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1893#: n:412
1894msgid "EPS files"
[a770b1bd]1895msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1896
[38c6114]1897#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1898#: n:413
1899msgid "GPX files"
[a770b1bd]1900msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1901
[a7d4233]1902#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1903#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1904#. mechanism.
[38c6114]1905#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1906#: n:414
1907msgid "HPGL for plotters"
1908msgstr ""
1909
[38c6114]1910#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1911#: n:444
1912msgid "KML files"
1913msgstr "Fitxers KML"
1914
[a7d4233]1915#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1916#. so should not be translated:
[d84d9e5]1917#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1918#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1919#: n:415
1920msgid "Compass PLT for use with Carto"
1921msgstr ""
1922
[13ebaa9]1923#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1924#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1925#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1926#: n:166
1927msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1928msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1929
[38c6114]1930#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1931#: n:417
1932msgid "SVG files"
[a770b1bd]1933msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1934
[38c6114]1935#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1936#: n:445
1937msgid "JSON files"
[498a7c1]1938msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1939
[85f7905]1940#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1941#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1942#: n:523
1943msgid "Shapefiles (lines)"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1947#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1948#: n:524
1949msgid "Shapefiles (points)"
1950msgstr ""
1951
[8377f15]1952#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1953#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1954#: n:447
1955msgid "Log files"
1956msgstr ""
1957
[a665282]1958#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1959#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1960#. language would use.
[97d5744]1961#.
1962#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1963#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1964#: n:209
[d86459c]1965msgid "Survey visualisation tool"
1966msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1967
[a7d4233]1968#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1969#. some languages here:
[18ac2c5]1970#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1971#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1972#: n:219
[d86459c]1973msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1974msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1975
[1c6c300]1976#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1977#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1978#: n:218
[1c6c300]1979msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1983#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1984#: n:255
[3a3de38]1985#, c-format
[1c6c300]1986msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1990#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1991#: n:267
[1a6692f]1992msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1996#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1997#: n:268
[a7b5554]1998msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1999msgstr ""
2000
[a665282]2001#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2002#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2003#. language would use.
[97d5744]2004#.
2005#. Part of aven --help
[80481715]2006#: ../src/aven.cc:170
2007#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2008#: n:269
[1c6c300]2009msgid "[SURVEY_FILE]"
2010msgstr ""
2011
[4475662]2012#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2013#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2014#. language would use.
2015#.
2016#. Part of cavern --help
[e24f222]2017#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2018#: n:507
2019msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2020msgstr ""
2021
[a665282]2022#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2023#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2024#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2025#: n:221
[1c6c300]2026msgid "Undated"
[7196714]2027msgstr "Sense data"
[1c6c300]2028
2029#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2030#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2031#. this fairly short.
[80481715]2032#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2033#: n:290
[1c6c300]2034msgid "Not in loop"
2035msgstr ""
[d86459c]2036
[a665282]2037#. TRANSLATORS: error from:
2038#.
2039#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2040#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2041#: n:222
[ee7511a]2042msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2043msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
2044
[a665282]2045#. TRANSLATORS: error from:
2046#.
2047#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2048#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2049#: n:223
[ee7511a]2050msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2051msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
2052
[a665282]2053#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2054#.
2055#. *data normal station tape compass clino
2056#.
2057#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2058#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2059#: n:224
[d86459c]2060msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]2061msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2064#.
2065#. *data diving station newline depth tape compass
2066#.
2067#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2068#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2069#: n:225
[d86459c]2070#, c-format
[0804fbe]2071msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2072msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]2073
[a665282]2074#. TRANSLATORS: e.g.
2075#.
2076#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2077#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2078#: n:226
[d86459c]2079msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2080msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
2081
[a7d4233]2082#. TRANSLATORS: e.g.
2083#.
2084#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2085#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2086#: n:227
[ee7511a]2087msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2088msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
2089
[80481715]2090#: ../src/commands.c:855
2091#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2092#: n:397
2093msgid "Bad *alias command"
2094msgstr ""
2095
[a665282]2096#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2097#. currently)
[9abbebf]2098#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2099#: n:228
[3a3de38]2100#, c-format
[1c6c300]2101msgid "%s Error Log"
2102msgstr ""
[d86459c]2103
[a665282]2104#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2105#. dialog
[38c6114]2106#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2107#: n:230
[7f928d3]2108msgid "&Export..."
2109msgstr "&Exporta..."
[d86459c]2110
[a665282]2111#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2112#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2113#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2114#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2115#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2116#: n:231
[d86459c]2117msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2118msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2119
[80481715]2120#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2121#: n:234
[8ff38a3]2122msgid "&Reverse Direction\tR"
2123msgstr "&Inverteix el sentit\tR"
[d86459c]2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2126#: ../src/gfxcore.cc:4393
2127#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2128#: n:240
[5055c80]2129msgid "View &North\tN"
2130msgstr "Vista cap al &Nord\tN"
[d86459c]2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2133#: ../src/gfxcore.cc:4395
2134#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2135#: n:241
[5055c80]2136msgid "View &East\tE"
2137msgstr "Vista cap al &Est\tE"
[d86459c]2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2140#: ../src/gfxcore.cc:4397
2141#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2142#: n:242
[5055c80]2143msgid "View &South\tS"
2144msgstr "Vista cap al &Sud\tS"
[d86459c]2145
2146#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2147#: ../src/gfxcore.cc:4399
2148#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2149#: n:243
[5055c80]2150msgid "View &West\tW"
2151msgstr "Vista cap a l’&Oest\tW"
[d86459c]2152
[80481715]2153#: ../src/gfxcore.cc:4419
2154#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2155#: n:248
[5055c80]2156msgid "&Plan View\tP"
2157msgstr "&Planta\tP"
[d86459c]2158
[80481715]2159#: ../src/gfxcore.cc:4420
2160#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2161#: n:249
[a0e2f1e]2162msgid "E&levation\tL"
2163msgstr "A&lçat\tL"
[d86459c]2164
[80481715]2165#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2166#: n:254
[5055c80]2167msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2168msgstr "Restablei&x la vista per defecte\tDelete"
[d86459c]2169
[a665282]2170#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2171#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2172#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2173#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2174#: n:283
[8011e0c]2175msgid "View"
2176msgstr "Vista"
2177
[a665282]2178#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2179#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2180#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2181#. mind!
[c877171]2182#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2183#: n:256
[d86459c]2184msgid "Elements"
2185msgstr "Elements"
2186
[c877171]2187#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2188#: n:410
2189msgid "Export format"
2190msgstr ""
2191
[38c6114]2192#: ../src/printing.cc:439
2193#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2194#: n:257
[d86459c]2195#, c-format
2196msgid "%d pages (%dx%d)"
2197msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
2198
[a665282]2199#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2200#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2201#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2202#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2203#: n:258
[d86459c]2204msgid "One page"
2205msgstr "Una pàgina"
2206
[80481715]2207#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2208#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2209#: n:259
[d86459c]2210msgid "Bearing"
2211msgstr "Azimut"
2212
[938d05e]2213#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2214#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2215#: n:460
2216msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2217msgstr ""
2218
[9abbebf]2219#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2220#: n:100
2221msgid "Station Name"
2222msgstr "Nom d’estació"
2223
[38c6114]2224#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2225#: n:260
[d86459c]2226msgid "Station Names"
[ee7511a]2227msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]2228
[c3bd62a]2229#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2230#: ../src/printing.cc:500
2231#: n:537
2232msgid "Anonymous stations"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2236#: ../src/survexport.cc:149
2237#: n:538
2238msgid "anonymous stations"
2239msgstr ""
2240
[80481715]2241#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2242#: n:475
[47dc9c2]2243#, fuzzy
2244msgid "station labels"
[0720ecc]2245msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]2246
[38c6114]2247#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2248#: n:261
[d86459c]2249msgid "Crosses"
2250msgstr "Creus"
2251
[80481715]2252#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2253#: n:474
[47dc9c2]2254#, fuzzy
2255msgid "station markers"
[0720ecc]2256msgstr "creus"
[f46ceee]2257
[97d5744]2258#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2259#. "survey stations".
[38c6114]2260#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2261#: n:262
[d86459c]2262msgid "Underground Survey Legs"
2263msgstr "Tirades Subterrànies"
2264
[80481715]2265#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2266#: n:476
2267msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2268msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2269
[38c6114]2270#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2271#: n:393
2272msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2273msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2274
[80481715]2275#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2276#: n:469
2277msgid "cross-sections"
[0720ecc]2278msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2279
[38c6114]2280#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2281#: n:394
2282msgid "Walls"
[6eef93d]2283msgstr "Parets"
[97d5744]2284
[80481715]2285#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2286#: n:470
2287msgid "walls"
[0720ecc]2288msgstr "parets"
[f46ceee]2289
[c6a54a8]2290#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2291#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2292#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2293#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2294#: n:395
2295msgid "Passages"
[6eef93d]2296msgstr "Galeries"
[97d5744]2297
[80481715]2298#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2299#: n:471
2300msgid "passages"
[0720ecc]2301msgstr "galeries"
[f46ceee]2302
[38c6114]2303#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2304#: n:421
2305msgid "Origin in centre"
2306msgstr ""
2307
[80481715]2308#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2309#: n:472
2310msgid "origin in centre"
2311msgstr ""
2312
[38c6114]2313#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2314#: n:422
2315msgid "Full coordinates"
2316msgstr ""
2317
[80481715]2318#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2319#: n:473
2320msgid "full coordinates"
2321msgstr ""
2322
[38c6114]2323#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2324#: n:477
2325msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2326msgstr "Aferrada a terra"
[32a040e]2327
[80481715]2328#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2329#: n:478
2330msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2331msgstr "aferrada a terra"
[32a040e]2332
[d86459c]2333#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2334#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2335#: n:263
[d86459c]2336msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2337msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2338
[938d05e]2339#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2340#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2341#: n:461
2342msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2343msgstr ""
2344
[a665282]2345#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2346#. around each page
[38c6114]2347#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2348#: n:264
[d86459c]2349msgid "Page Borders"
2350msgstr "Marcs de la pàgina"
2351
[a665282]2352#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2353#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2354#. angles, etc
[38c6114]2355#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2356#: n:265
[08e858b]2357msgid "Legend"
[1cfb7ee]2358msgstr "Llegenda"
[d86459c]2359
[a665282]2360#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2361#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2362#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2363#: n:266
[d86459c]2364msgid "Blank Pages"
2365msgstr "Pàgines en blanc"
2366
[63a4d47]2367#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2368#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2369#: n:270
[d86459c]2370msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2371msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2372
[63a4d47]2373#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2374#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2375#: n:346
[63a4d47]2376msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2377msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2378
[35d5206]2379#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2380#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2381#: n:449
2382#, fuzzy
2383msgid "Terr&ain"
2384msgstr "Terrain (&q)"
2385
[80481715]2386#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2387#: n:271
[d86459c]2388msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2389msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2390
[80481715]2391#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2392#: n:297
[63a4d47]2393msgid "&Grid\tCtrl+G"
2394msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2395
[80481715]2396#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2397#: n:318
[63a4d47]2398msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2399msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2400
[97d5744]2401#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2402#. "survey stations".
[80481715]2403#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2404#: n:272
[d86459c]2405msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2406msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2407
[97d5744]2408#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2409#. "survey stations".
[80481715]2410#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2411#: n:291
[d86459c]2412msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2413msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2414
[80481715]2415#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2416#: n:464
2417msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2418msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2419
[80481715]2420#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2421#: n:273
[63a4d47]2422msgid "&Overlapping Names"
2423msgstr "Noms &Sobreposats"
2424
[80481715]2425#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2426#: n:450
2427#, fuzzy
2428msgid "Co&lour by"
2429msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2430
[80481715]2431#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2432#: n:294
[d86459c]2433msgid "Highlight &Entrances"
2434msgstr "Marca les &Entrades"
2435
[80481715]2436#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2437#: n:295
[d86459c]2438msgid "Highlight &Fixed Points"
2439msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2440
[80481715]2441#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2442#: n:296
[d86459c]2443msgid "Highlight E&xported Points"
2444msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2445
[38c6114]2446#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2447#: n:418
2448msgid "Entrances"
2449msgstr "Entrades"
2450
[80481715]2451#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2452#: n:466
2453msgid "entrances"
[0720ecc]2454msgstr "entrades"
[f46ceee]2455
[38c6114]2456#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2457#: n:419
2458msgid "Fixed Points"
2459msgstr "Punts fixats"
2460
[80481715]2461#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2462#: n:467
2463msgid "fixed points"
[0720ecc]2464msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2465
[38c6114]2466#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2467#: n:420
2468msgid "Exported Stations"
2469msgstr "Punts Exportats"
2470
[80481715]2471#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2472#: n:468
2473msgid "exported stations"
[0720ecc]2474msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2475
[80481715]2476#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2477#: n:237
[63a4d47]2478msgid "&Perspective"
2479msgstr "Perspecti&va"
2480
[80481715]2481#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2482#: n:238
[63a4d47]2483msgid "Textured &Walls"
2484msgstr "Parets amb te&xtura"
2485
[a665282]2486#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2487#. using that term instead if it gives a better translation which most
2488#. users will understand.
[80481715]2489#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2490#: n:239
[63a4d47]2491msgid "Fade Distant Ob&jects"
2492msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2493
[97d5744]2494#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2495#. "survey stations".
[80481715]2496#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2497#: n:298
[d86459c]2498msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2499msgstr "Tirades S&uavitzades"
2500
[80481715]2501#: ../src/mainfrm.cc:902
2502#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2503#: n:356
[63a4d47]2504msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2505msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2506
[80481715]2507#: ../src/gfxcore.cc:4463
2508#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2509#: n:292
2510msgid "Colour by &Depth"
2511msgstr "Color per &Profunditat"
2512
[80481715]2513#: ../src/gfxcore.cc:4464
2514#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2515#: n:293
2516msgid "Colour by D&ate"
2517msgstr "Color per &Data"
2518
[80481715]2519#: ../src/gfxcore.cc:4465
2520#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2521#: n:289
2522#, fuzzy
2523msgid "Colour by &Error"
[366435d]2524msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2525
[80481715]2526#: ../src/gfxcore.cc:4466
2527#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2528#: n:480
[1b69705]2529#, fuzzy
[72fac59]2530msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2531msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2532
[80481715]2533#: ../src/gfxcore.cc:4467
2534#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2535#: n:481
[1b69705]2536#, fuzzy
[72fac59]2537msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2538msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2539
[80481715]2540#: ../src/gfxcore.cc:4468
2541#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2542#: n:85
[366435d]2543#, fuzzy
[35d5206]2544msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2545msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2546
[80481715]2547#: ../src/gfxcore.cc:4469
2548#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2549#: n:82
[366435d]2550#, fuzzy
[35d5206]2551msgid "Colour by &Length"
[366435d]2552msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2553
[80481715]2554#: ../src/gfxcore.cc:4470
2555#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2556#: n:448
[366435d]2557#, fuzzy
[35d5206]2558msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2559msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2560
[80481715]2561#: ../src/gfxcore.cc:4471
2562#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2563#: n:482
2564msgid "Colour by St&yle"
2565msgstr ""
2566
[80481715]2567#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2568#: n:274
[63a4d47]2569msgid "&Compass"
2570msgstr "&Brúixola"
2571
[80481715]2572#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2573#: n:275
[63a4d47]2574msgid "C&linometer"
2575msgstr "&Clino"
2576
2577#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2578#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2579#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2580#: n:276
[63a4d47]2581msgid "Colour &Key"
2582msgstr ""
2583
[80481715]2584#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2585#: n:277
[63a4d47]2586msgid "&Scale Bar"
2587msgstr "Barra d’&Escala"
2588
[80481715]2589#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2590#: n:280
[63a4d47]2591msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2592msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2593
[9e8ff8e]2594#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2595#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2596#. translating.
[80481715]2597#: ../src/mainfrm.cc:885
2598#: ../src/mainfrm.cc:927
2599#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2600#: n:281
[63a4d47]2601msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2602msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2603
[80481715]2604#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2605#: n:299
[d86459c]2606msgid "&Indicators"
2607msgstr "I&ndicadors"
2608
[f15c53d9]2609#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2610#: n:300
[d86459c]2611#, c-format
[0804fbe]2612msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2613msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2614
[f15c53d9]2615#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2616#: n:302
[d86459c]2617#, c-format
[ee7511a]2618msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2619msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2620
[f15c53d9]2621#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2622#: n:303
[d86459c]2623#, c-format
[ee7511a]2624msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2625msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2626
[f15c53d9]2627#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2628#: n:305
[d86459c]2629#, c-format
[0804fbe]2630msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2631msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2632
[f15c53d9]2633#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2634#: n:306
[d86459c]2635#, c-format
2636msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2637msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2638
[f15c53d9]2639#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2640#: n:307
[d86459c]2641#, c-format
[0804fbe]2642msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2643msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2644
[f15c53d9]2645#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2646#: n:308
[d86459c]2647#, c-format
[0804fbe]2648msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2649msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2650
[f15c53d9]2651#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2652#: n:310
[d86459c]2653#, c-format
2654msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2655msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2656
[80481715]2657#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2658#: n:311
[d86459c]2659msgid "&New Presentation"
2660msgstr "&Nova Presentació"
2661
[80481715]2662#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2663#: n:312
[7f928d3]2664msgid "&Open Presentation..."
2665msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2666
[80481715]2667#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2668#: n:313
[d86459c]2669msgid "&Save Presentation"
2670msgstr "&Desa la Presentació"
2671
[80481715]2672#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2673#: n:314
[7f928d3]2674msgid "Sa&ve Presentation As..."
2675msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2676
2677#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2678#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2679#: n:315
[d86459c]2680msgid "&Mark"
2681msgstr "&Marca"
2682
2683#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2684#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2685#: n:316
[d86459c]2686msgid "Pla&y"
2687msgstr "&Reprodueix"
2688
[80481715]2689#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2690#: n:317
[7f928d3]2691msgid "&Export as Movie..."
2692msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2693
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2695#: n:331
[1c6c300]2696msgid "Export Movie"
2697msgstr ""
2698
[e24f222]2699#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2700#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2701#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2702#: n:319
[d86459c]2703msgid "Select an output filename"
2704msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2705
[80481715]2706#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2708#: n:320
[d86459c]2709msgid "Aven presentations"
2710msgstr "Presentacions Aven"
2711
2712#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2713#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2714#: n:321
[d86459c]2715msgid "Save Screenshot"
2716msgstr "Desa la captura de pantalla"
2717
[e24f222]2718#: ../src/mainfrm.cc:2031
2719#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2720#: n:322
[d86459c]2721msgid "Select a presentation to open"
2722msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2723
[80481715]2724#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2725#: n:323
[d86459c]2726#, c-format
[0804fbe]2727msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2728msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2731#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2732#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2733#: n:324
[d86459c]2734msgid "Compass PLT files"
2735msgstr "Fitxers Compass PLT"
2736
[a665282]2737#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2738#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2739#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2740#: n:325
[d86459c]2741msgid "CMAP XYZ files"
2742msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2743
2744#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2745#: ../src/mainfrm.cc:1642
2746#: ../src/mainfrm.cc:2009
2747#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2748#: n:326
[d86459c]2749msgid "Modified Presentation"
2750msgstr "Presentació Modificada"
2751
2752#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2753#: ../src/mainfrm.cc:1640
2754#: ../src/mainfrm.cc:2008
2755#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2756#: n:327
[d86459c]2757msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2758msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2759
[e24f222]2760#: ../src/mainfrm.cc:2367
2761#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2762#: n:328
[d86459c]2763msgid "No matches were found."
2764msgstr "Recerca infroctuosa."
2765
[80481715]2766#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2767#: ../src/aventreectrl.cc:375
2768#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2769#: n:332
[d86459c]2770msgid "Find"
2771msgstr "Troba"
2772
[80481715]2773#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2774#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2775#: n:333
[80481715]2776msgid "Find stations"
2777msgstr ""
[d86459c]2778
[80481715]2779#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2780#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2781#. pattern searched for.
[e24f222]2782#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2783#: n:334
[1c6c300]2784#, c-format
[80481715]2785msgid "%d stations match %s%s%s"
2786msgstr ""
2787
[e24f222]2788#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2789#: ../src/mainfrm.cc:1037
2790#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2791#: n:533
2792msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2793msgstr ""
2794
[e24f222]2795#: ../src/mainfrm.cc:1050
2796#: n:535
2797msgid "Z exaggeration factor"
2798msgstr ""
2799
[80481715]2800#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2801#: ../src/mainfrm.cc:1729
2802#: ../src/mainfrm.cc:1805
2803#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2804#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2805#: n:335
[d86459c]2806msgid "Altitude"
2807msgstr "Altitud"
2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2810#. window
[80481715]2811#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2812#: n:336
[d86459c]2813msgid "You may only view one 3d file at a time."
2814msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2815
[80481715]2816#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2817#: n:337
[d86459c]2818msgid "&Side Panel"
2819msgstr "&Recuadre Lateral"
2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2822#. Easting)
[e24f222]2823#: ../src/mainfrm.cc:1727
2824#: ../src/mainfrm.cc:1749
2825#: ../src/mainfrm.cc:1751
2826#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2827#: n:338
[14c991a]2828#, c-format
[d86459c]2829msgid "%.2f E, %.2f N"
2830msgstr "%.2f E, %.2f N"
2831
2832#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2833#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2834#: ../src/mainfrm.cc:1769
2835#: ../src/mainfrm.cc:1814
2836#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2837#: n:339
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "From %s"
2840msgstr "Des de %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2843#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2844#: n:340
[d86459c]2845#, c-format
2846msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2847msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2848
[a665282]2849#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2850#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2851#. measured by the clino)
[e24f222]2852#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2853#: n:341
[533d8e0]2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2856msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2857
[a720caa]2858#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2859#.
2860#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2861#: ../src/gfxcore.cc:4451
2862#: ../src/gfxcore.cc:4478
2863#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2864#: n:342
[d86459c]2865msgid "&Metric"
2866msgstr "&Metric"
2867
[8fa7902]2868#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2869#.
2870#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2871#. circle.
[80481715]2872#: ../src/gfxcore.cc:4407
2873#: ../src/gfxcore.cc:4428
2874#: ../src/gfxcore.cc:4480
2875#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2876#: n:343
[d86459c]2877msgid "&Degrees"
2878msgstr "&Graus"
2879
[d171c0c]2880#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2881#.
2882#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2883#. degrees = 50 grad).
[80481715]2884#: ../src/gfxcore.cc:4433
2885#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2886#: n:430
2887msgid "&Percent"
[07e28a3]2888msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2891#. used e.g.  "5km".
2892#.
2893#. If there should be a space between the number and this, include
2894#. one in the translation.
[80481715]2895#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2896#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2897#: n:423
2898msgid "km"
[0bb6bef3]2899msgstr "km"
[ccb83b7]2900
[a665282]2901#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2902#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2903#.
[a665282]2904#. If there should be a space between the number and this, include
2905#. one in the translation.
[80481715]2906#: ../src/commands.c:491
2907#: ../src/gfxcore.cc:1124
2908#: ../src/gfxcore.cc:1216
2909#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2910#: ../src/mainfrm.cc:1718
2911#: ../src/mainfrm.cc:1780
2912#: ../src/mainfrm.cc:1800
2913#: ../src/mainfrm.cc:1849
2914#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2915#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2916#: n:424
[e9988b3]2917msgid "m"
[ba8f8d3]2918msgstr "m"
[e9988b3]2919
[a665282]2920#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2921#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2922#.
[a665282]2923#. If there should be a space between the number and this, include
2924#. one in the translation.
[80481715]2925#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2926#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2927#: n:425
2928msgid "cm"
[07e28a3]2929msgstr "cm"
[ccb83b7]2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2932#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2933#.
[a665282]2934#. If there should be a space between the number and this,
2935#. include one in the translation.
[80481715]2936#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2937#: n:426
2938msgid " miles"
2939msgstr ""
2940
[a665282]2941#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2942#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2943#.
[a665282]2944#. If there should be a space between the number and this,
2945#. include one in the translation.
[80481715]2946#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2947#: n:427
2948msgid " mile"
2949msgstr ""
2950
[a665282]2951#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2952#. as: 10′
[ccb83b7]2953#.
[a665282]2954#. If there should be a space between the number and this, include
2955#. one in the translation.
[80481715]2956#: ../src/commands.c:492
2957#: ../src/gfxcore.cc:1124
2958#: ../src/gfxcore.cc:1216
2959#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2960#: ../src/mainfrm.cc:1723
2961#: ../src/mainfrm.cc:1783
2962#: ../src/mainfrm.cc:1803
2963#: ../src/mainfrm.cc:1854
2964#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2965#: n:428
[ce4e37f]2966msgid "′"
2967msgstr "′"
[e9988b3]2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2970#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2971#.
[a665282]2972#. If there should be a space between the number and this, include
2973#. one in the translation.
[80481715]2974#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2975#: n:429
[ce4e37f]2976msgid "″"
2977msgstr "″"
[ccb83b7]2978
[aefa547]2979#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2980#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2981#: n:387
[3a3de38]2982msgid "&Hide Compass"
2983msgstr ""
2984
[aefa547]2985#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]2986#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2987#: n:384
[3a3de38]2988msgid "&Hide Clino"
2989msgstr ""
2990
[aefa547]2991#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]2992#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2993#: n:385
[3a3de38]2994msgid "&Hide scale bar"
2995msgstr ""
2996
[aefa547]2997#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2998#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2999#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]3000#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]3001#: n:386
[3a3de38]3002msgid "&Hide colour key"
3003msgstr ""
3004
[a665282]3005#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3006#. itself.
[e24f222]3007#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3008#: ../src/commands.c:494
[80481715]3009#: ../src/commands.c:495
3010#: ../src/commands.c:917
3011#: ../src/gfxcore.cc:778
3012#: ../src/gfxcore.cc:868
3013#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3014#: ../src/mainfrm.cc:1772
3015#: ../src/mainfrm.cc:1895
3016#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3017#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3018#: n:344
[3a3de38]3019msgid "°"
3020msgstr "°"
3021
[a665282]3022#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3023#. circle).
[80481715]3024#: ../src/commands.c:496
3025#: ../src/gfxcore.cc:783
3026#: ../src/gfxcore.cc:873
3027#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3028#: ../src/mainfrm.cc:1775
3029#: ../src/mainfrm.cc:1898
3030#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3031#: n:345
[d171c0c]3032msgid "ᵍ"
[07e28a3]3033msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3034
[11f3c9a]3035#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3036#. degrees = 50 grad).
[80481715]3037#: ../src/commands.c:497
3038#: ../src/gfxcore.cc:859
3039#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3040#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3041#: n:96
3042msgid "%"
[dc37c16]3043msgstr "%"
[d171c0c]3044
[a7d4233]3045#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3046#. vertical angles.
[80481715]3047#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3048#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3049#: n:431
3050msgid "∞"
[dc37c16]3051msgstr "∞"
[d171c0c]3052
[31f1db0]3053#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3054#. in Compass bearing)
[e24f222]3055#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3056#: n:374
3057#, c-format
[113731f]3058msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3059msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3060
[31f1db0]3061#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3062#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3063#: n:375
3064#, c-format
3065msgid "%s: V %.2f%s"
3066msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3067
[31f1db0]3068#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3069#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3070#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3071#: n:376
3072msgid "Surveys"
3073msgstr "Topografies"
[d86459c]3074
[e24f222]3075#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3076#: n:377
3077msgid "Presentation"
3078msgstr "Presentació"
[d86459c]3079
[5e0b9f9d]3080#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3081#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3082#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3083#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3084#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3085#: n:245
3086msgid "Show all"
3087msgstr "Mostra-ho tot"
3088
3089#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3090#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3091#. current survey file with the view restricted to the survey
3092#. clicked upon.
[4475662]3093#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3094#: n:246
3095msgid "Hide others"
3096msgstr ""
3097
[4475662]3098#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3099#: n:388
3100msgid "Hide si&blings"
3101msgstr ""
3102
[80481715]3103#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3104#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3105#: n:378
3106msgid "Easting"
3107msgstr "Est"
[d86459c]3108
[80481715]3109#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3110#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3111#: n:379
[d86459c]3112msgid "Northing"
3113msgstr "Nord"
3114
[8377f15]3115#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3116#. accelerator key.
3117#.
3118#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3119#.
3120#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3121#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3122#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3123#: n:220
[7f928d3]3124msgid "&Open...\tCtrl+O"
3125msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3126
[51755e1]3127#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3128#. terrain.
[80481715]3129#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3130#: n:453
[7f928d3]3131msgid "Open &Terrain..."
3132msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]3133
[89b4815]3134#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3135#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3136#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3137#: n:494
3138msgid "Overlay &Geodata..."
3139msgstr ""
3140
[80481715]3141#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3142#: n:144
3143msgid "Show &Log"
[dc37c16]3144msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]3145
[80481715]3146#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3147#: n:380
[7f928d3]3148msgid "&Print...\tCtrl+P"
3149msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3150
[80481715]3151#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3152#: n:381
[7f928d3]3153msgid "P&age Setup..."
3154msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]3155
[8377f15]3156#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3157#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3158#: n:201
[7f928d3]3159msgid "&Screenshot..."
3160msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3161
[549eb37]3162#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3163#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3164#: n:247
3165msgid "E&xtended Elevation..."
3166msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
3167
[80481715]3168#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3169#: n:382
[7f928d3]3170msgid "&Export as..."
3171msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]3172
[a665282]3173#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3174#. file.
[38c6114]3175#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3176#: n:401
[1c6c300]3177msgid "Export as:"
[07e28a3]3178msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]3179
[a665282]3180#. TRANSLATORS: Title of the export
3181#. dialog
[38c6114]3182#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3183#: n:383
[d86459c]3184msgid "Export"
3185msgstr "Exporta"
3186
3187#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3188#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3189#: n:390
[d86459c]3190msgid "System Information:"
3191msgstr "Informació del Sistema:"
3192
3193#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3194#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3195#: n:398
[d86459c]3196msgid "Print Preview"
3197msgstr "Vista prèvia de la impressió"
3198
[a665282]3199#. TRANSLATORS: Title of the print
3200#. dialog
[38c6114]3201#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3202#: n:399
[d86459c]3203msgid "Print"
3204msgstr "Imprimir"
3205
[38c6114]3206#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3207#: n:400
[7f928d3]3208msgid "&Print..."
3209msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3210
[97d5744]3211#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3212#. "survey stations".
[38c6114]3213#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3214#: n:403
[d86459c]3215msgid "Sur&face Survey Legs"
3216msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
3217
[1c6c300]3218#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3219#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3220#: n:404
[1c6c300]3221msgid "Edit Waypoint"
3222msgstr ""
3223
[a665282]3224#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3225#. in a presentation.
[80481715]3226#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3227#: n:278
[1c6c300]3228msgid " (unused in perspective view)"
3229msgstr ""
3230
[a665282]3231#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3232#. presentation.
[80481715]3233#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3234#: n:279
[1c6c300]3235msgid "Time: "
[7196714]3236msgstr "Temps: "
[1c6c300]3237
[a665282]3238#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3239#. waypoint in a presentation.
[80481715]3240#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3241#: n:282
[1c6c300]3242msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3243msgstr ""
[d86459c]3244
[a665282]3245#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3246#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3247#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3248#: n:405
[8fa7902]3249#, c-format
[ee7511a]3250msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3251msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
3252
[38c6114]3253#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3254#: n:392
3255msgid "Separator in survey name"
3256msgstr ""
[d86459c]3257
[8377f15]3258#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3259#. anonymous station.
[c877171]3260#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3261#: n:56
3262msgid "anonymous station"
3263msgstr ""
[d86459c]3264
[38c6114]3265#: ../src/readval.c:115
3266#: ../src/readval.c:131
3267#: ../src/readval.c:149
3268#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3269#: n:47
[8377f15]3270msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3271msgstr ""
3272
[80481715]3273#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3274#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3275#: n:406
3276msgid "Spla&y Legs"
3277msgstr ""
3278
[80481715]3279#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3280#: n:465
3281msgid "splay legs"
3282msgstr ""
3283
[80481715]3284#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3285#: n:251
3286msgid "&Duplicate Legs"
3287msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3290#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3291#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3292#: ../src/mainfrm.cc:840
3293#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3294#: n:407
3295msgid "&Hide"
3296msgstr "&Amaga"
3297
[2102591]3298#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3299#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3300#: ../src/mainfrm.cc:846
3301#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3302#: n:408
3303msgid "&Fade"
3304msgstr "A&tenúa"
3305
[2102591]3306#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3307#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3308#: ../src/mainfrm.cc:843
3309#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3310#: n:250
3311msgid "&Dashed"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3315#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3316#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3317#: ../src/mainfrm.cc:849
3318#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3319#: n:409
3320msgid "&Show"
3321msgstr "&Mostra"
3322
[38c6114]3323#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3324#: n:105
3325msgid "Reading in data - please wait…"
3326msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3327
[a665282]3328#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3329#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3330#. the 3d file
[38c6114]3331#: ../src/extend.c:284
3332#: ../src/extend.c:303
3333#: ../src/extend.c:349
3334#: ../src/extend.c:392
3335#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3336#: n:510
[d86459c]3337#, c-format
3338msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3339msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3340
[a665282]3341#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3342#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3343#. 3d file
[38c6114]3344#: ../src/extend.c:329
3345#: ../src/extend.c:372
3346#: ../src/extend.c:415
3347#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3348#: n:511
[d86459c]3349#, c-format
3350msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3351msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3352
[a665282]3353#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3354#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3355#: n:512
[d86459c]3356#, c-format
3357msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3358msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3361#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3362#: n:513
[d86459c]3363#, c-format
3364msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3365msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3366
3367#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3368#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3369#: n:514
[d86459c]3370#, c-format
3371msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3372msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3373
3374#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3375#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3376#: n:515
[d86459c]3377#, c-format
3378msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3379msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3380
3381#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3382#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3383#: n:516
[d86459c]3384#, c-format
3385msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3386msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3389#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3390#: n:517
[d86459c]3391#, c-format
3392msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3393msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3394
3395#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3396#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3397#: n:518
[d86459c]3398#, c-format
3399msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3400msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3401
3402#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3403#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3404#: n:519
[d86459c]3405#, c-format
3406msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3407msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3408
3409#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3410#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3411#: n:520
[d86459c]3412#, c-format
3413msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3414msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3415
3416#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3417#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3418#: n:521
[d86459c]3419#, c-format
[0804fbe]3420msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3421msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3422
3423#. TRANSLATORS: for extend:
3424#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3425#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3426#: n:522
[d86459c]3427#, c-format
3428msgid "Writing %s…"
3429msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3430
[8377f15]3431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3432#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3433#: n:179
3434msgid "sort by horizontal error factor"
3435msgstr ""
3436
3437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3438#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3439#: n:180
3440msgid "sort by vertical error factor"
3441msgstr ""
3442
3443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3444#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3445#: n:181
3446msgid "sort by percentage error"
3447msgstr ""
3448
3449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3450#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3451#: n:182
3452msgid "sort by error per leg"
3453msgstr ""
3454
3455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3456#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3457#: n:183
[1a6692f]3458msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3459msgstr ""
3460
[38c6114]3461#: ../src/sorterr.c:78
3462#: ../src/sorterr.c:95
3463#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3464#: n:112
3465msgid "Couldn’t parse .err file"
3466msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3467
3468#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3469#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3470#: n:500
3471#, c-format
3472msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3473msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3474
3475#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3476#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3477#: n:501
3478#, c-format
3479msgid "Added: %s"
3480msgstr "Afegit: %s"
3481
3482#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3483#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3484#: n:502
3485#, c-format
3486msgid "Deleted: %s"
3487msgstr "Esborrat: %s"
3488
[fb08ce4]3489#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3490#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3491#.
[4cce48d]3492#. *begin crawl     ; <- second warning here
3493#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3494#. *end crawl
[4cce48d]3495#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3496#. 2 3 7.67 223 -03
3497#. *end crawl
3498#.
[fb08ce4]3499#. Would lead to:
3500#.
[9abbebf]3501#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3502#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3503#.
[8377f15]3504#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3505#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3506#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3507#: n:29
3508#, fuzzy
3509msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3510msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3511
[fb08ce4]3512#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3513#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3514#.
[9abbebf]3515#. *begin crawl     ; <- second warning here
3516#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3517#. *end crawl
[9abbebf]3518#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3519#. 2 3 7.67 223 -03
3520#. *end crawl
3521#.
3522#. Would lead to:
3523#.
[9abbebf]3524#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3525#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3526#.
3527#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3528#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3529#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3530#: n:30
3531msgid "Originally entered here"
3532msgstr "Originalment entrat aqui"
3533
[89b4815]3534#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3535#. END command omits it, e.g.:
3536#.
3537#. *begin entrance
3538#. 1 2 10.00 178 -01
3539#. *end
3540#.
3541#. gives:
3542#.
3543#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3544#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3545#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3546#: n:22
[c877171]3547#, c-format
3548msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3549msgstr ""
3550
[8377f15]3551#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3552#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3553#.
3554#. *equate \foo.7 1
3555#.
3556#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3557#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3558#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3559#: ../src/readval.c:81
3560#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3561#: n:25
3562msgid "ROOT is deprecated"
3563msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3564
3565#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3566#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3567#: n:204
3568msgid "rewind file and read it a second time"
3569msgstr ""
3570
[9abbebf]3571#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3572#: n:396
3573msgid "show survey date information (if present)"
3574msgstr ""
3575
[9abbebf]3576#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3577#: n:509
3578msgid "equivalent to --show-dates=-"
3579msgstr ""
3580
3581#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3582#: n:486
3583msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3584msgstr ""
3585
[80481715]3586#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3587#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3588#: n:287
[571547c]3589#, c-format
3590msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3591msgstr ""
3592
[80481715]3593#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3594#: n:288
[571547c]3595#, c-format
3596msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3597msgstr ""
3598
[9abbebf]3599#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3600#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3601#: ../src/gfxcore.cc:4607
3602#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3603#: n:492
3604#, c-format
3605msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3606msgstr ""
3607
[80481715]3608#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3609#: n:148
3610#, c-format
3611msgid "generate grid (default %sm)"
3612msgstr ""
3613
[80481715]3614#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3615#: n:149
3616#, c-format
3617msgid "station labels text height (default %s)"
3618msgstr ""
3619
[80481715]3620#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3621#: n:152
3622#, c-format
3623msgid "station marker size (default %s)"
3624msgstr ""
3625
[80481715]3626#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3627#: n:487
3628msgid "produce Survex 3d output"
3629msgstr "generar sortida Survex 3d"
3630
[80481715]3631#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3632#: n:102
3633msgid "produce CSV output"
3634msgstr "generar sortida CSV"
3635
[80481715]3636#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3637#: n:156
3638msgid "produce DXF output"
3639msgstr "generar sortida DXF"
3640
[80481715]3641#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3642#: n:454
3643msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3644msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3645
[80481715]3646#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3647#: n:455
3648msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3649msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3650
[80481715]3651#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3652#: n:456
3653msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3654msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3655
[80481715]3656#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3657#: n:457
3658msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3659msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3660
[80481715]3661#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3662#: n:458
3663msgid "produce KML output"
[0720ecc]3664msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3665
[31f1db0]3666#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3667#. so should not be translated.
[80481715]3668#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3669#: n:159
3670msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3671msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3672
[80481715]3673#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3674#: n:459
3675msgid "produce Survex POS output"
3676msgstr "generar sortida Survex POS"
3677
[80481715]3678#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3679#: n:525
3680msgid "produce Shapefile (lines) output"
3681msgstr ""
3682
[80481715]3683#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3684#: n:526
3685msgid "produce Shapefile (points) output"
3686msgstr ""
3687
[80481715]3688#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3689#: n:160
3690msgid "produce SVG output"
3691msgstr "generar sortida SVG"
3692
[80481715]3693#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3694#: n:252
3695msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3696msgstr ""
3697
[80481715]3698#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3699#: n:253
3700msgid "Export format not specified"
3701msgstr ""
3702
[80481715]3703#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3704#: n:155
3705msgid "include items exported by default"
3706msgstr ""
3707
[80481715]3708#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3709#: n:499
3710#, c-format
3711msgid "Macro “%s” not defined"
3712msgstr ""
3713
[80481715]3714#: ../src/datain.c:2244
3715#: ../src/datain.c:2276
3716#: ../src/datain.c:2296
3717#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3718#: n:506
3719#, c-format
3720msgid "Ignoring “%s”"
[7ee64a0]3721msgstr "S'ignora a “%s”"
[4475662]3722
[6b1ebd1]3723#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3724#. Walls format (.srv).  Real world example:
3725#.
3726#. P25      *8 5 15 3.58
3727#.
3728#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3729#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3730#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3731#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3732#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3733#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3734#: n:508
3735msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3736msgstr ""
3737
[38c6114]3738#: ../src/gdalexport.cc:47
3739#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3740#: n:527
[d07cdb5]3741#, c-format
[85f7905]3742msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3743msgstr ""
3744
[38c6114]3745#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3746#: n:528
3747msgid "Failed to create GDAL layer"
3748msgstr ""
3749
[38c6114]3750#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3751#: n:529
3752msgid "Failed to create GDAL field"
3753msgstr ""
3754
[38c6114]3755#: ../src/gdalexport.cc:189
3756#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3757#: n:530
3758msgid "Failed to create GDAL feature"
3759msgstr ""
3760
[31f1db0]3761#, c-format
3762#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3763#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3764
[fb08ce4]3765#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3766#~ msgid "Solid Su&rface"
3767#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3768
3769#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3770#, c-format
3771#~ msgid "%d found"
3772#~ msgstr "%d trobades"
3773
[80481715]3774#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3775#: n:347
[7f928d3]3776#~ msgid "&Preferences..."
3777#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3778
3779#: n:348
3780#~ msgid "Draw passage walls"
3781#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3782
3783#: n:349
3784#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3785#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3786
3787#: n:350
3788#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3789#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3790
3791#: n:351
3792#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3793#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3794
3795#: n:352
3796#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3797#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3798
3799#: n:353
3800#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3801#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3802
3803#: n:354
3804#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3805#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3806
3807#: n:355
3808#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3809#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3810
3811#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3812#. "survey stations".
3813#: n:357
3814#~ msgid "Display underground survey legs"
3815#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3816
3817#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3818#. "survey stations".
3819#: n:358
3820#~ msgid "Display surface survey legs"
3821#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3822
3823#: n:359
3824#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3825#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3826
3827#: n:360
3828#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3829#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3830
3831#: n:361
3832#~ msgid "Draw a grid"
3833#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3834
3835#: n:362
3836#~ msgid "metric units"
3837#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3838
3839#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3840#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3841#: n:363
3842#~ msgid "imperial units"
3843#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3844
3845#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3846#. full circle.
3847#: n:364
3848#~ msgid "degrees (°)"
3849#~ msgstr "graus (°)"
3850
3851#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3852#. full circle.
3853#: n:365
3854#~ msgid "grads"
3855#~ msgstr "graus centesimals"
3856
3857#: n:366
3858#~ msgid "Display measurements in"
3859#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3860
3861#: n:367
3862#~ msgid "Display angles in"
3863#~ msgstr "Mostra els angles en"
3864
3865#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3866#: n:368
3867#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3868#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3869
3870#: n:369
3871#~ msgid "Display scale bar"
3872#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3873
3874#: n:370
3875#~ msgid "Display depth bar"
3876#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3877
3878#: n:371
3879#~ msgid "Display compass"
3880#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3881
3882#: n:372
3883#~ msgid "Display clinometer"
3884#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3885
3886#: n:373
3887#~ msgid "Display side panel"
3888#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[9abbebf]3889
3890#: n:440
3891#~ msgid "Coordinate projection"
3892#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.