source: git/lib/ca.po @ 72fac59

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 72fac59 was 72fac59, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Update i18n source references

  • Property mode set to 100644
File size: 88.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[72fac59]16#: ../src/mainfrm.cc:985
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[72fac59]21#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[72fac59]26#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[72fac59]31#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[72fac59]36#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[72fac59]41#: ../src/mainfrm.cc:1002
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[72fac59]49#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
99#: ../src/cavernlog.cc:660
100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[72fac59]107#: ../src/cavernlog.cc:659
108#: ../src/message.c:1238
109#: ../src/survexport.cc:450
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "error"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]122msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]129msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]136msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Camp que no es pot ometre"
142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]152msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fi de línia no buit"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
209#: ../src/mainfrm.cc:1583
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Error llegint el fitxer"
228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Massa errors - procés abandonat"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]239msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]281msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[ee7511a]313msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]360msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]367msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]422msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]443msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Cap dada de topografía"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[72fac59]493#: ../src/gfxcore.cc:4110
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]498msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]506msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]533msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883f]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]583msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Lectura de longitut negativa"
609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]640msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]648
[1c6c300]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]662msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "Manca \""
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]688msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]713msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Resolent una equació"
736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Distància ajustada negativa"
743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "La data és en el futur!"
749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "La data final és anterior a la inicial"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]762msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Mes invàlid"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "El dia del mes és invàlid"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]794msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Esperant un nom de topografia"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[72fac59]812#: ../src/survexport.cc:446
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]816msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]828msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]867msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[72fac59]873#: ../src/model.cc:389
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[72fac59]880#: ../src/model.cc:382
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Data i hora no disponibles."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]890
[72fac59]891#: ../src/cavernlog.cc:835
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
895#: ../src/mainfrm.cc:1508
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Error escribint a fitxer"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[8fa7902]908#, c-format
[d86459c]909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]910msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Nord"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Alçat en"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Planta"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "&Alçat"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[72fac59]947#: ../src/gfxcore.cc:920
948#: ../src/gfxcore.cc:2099
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
952msgstr "Alçat"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[72fac59]960#: ../src/gfxcore.cc:820
961#: ../src/gfxcore.cc:2093
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Planta"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[72fac59]972#: ../src/gfxcore.cc:834
973#: ../src/gfxcore.cc:2096
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Calculant estadístiques"
982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "Manquen arguments"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "Sobren arguments"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
1003msgstr "FITXER"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Simplificant la xarxa"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Calculant la xarxa"
1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Hi ha 1 bucle."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Hi ha %ld bucles."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Error    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1171
[3a3de38]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPCIÓ"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[72fac59]1186#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1192#: n:157
[d86459c]1193#, c-format
[0804fbe]1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1195msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1210#: n:167
[14c991a]1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Processed: %s"
1213msgstr "Processada en %s"
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
[d86459c]1262#, c-format
[14c991a]1263msgid "Extended 1:%.0f"
1264msgstr ""
[d86459c]1265
[8011e0c]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1269#: n:168
[3a3de38]1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1272msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1278#: n:169
[3a3de38]1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1281msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1282
[72fac59]1283#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1284#: n:462
1285msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1286msgstr ""
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1289#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1290#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1291#. looking.
[47dc9c2]1292#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1293#: n:284
[3a3de38]1294#, c-format
1295msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1296msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1297
[72fac59]1298#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1299#: n:463
1300msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1301msgstr ""
1302
[3a3de38]1303#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1304#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1305#: n:191
[3a3de38]1306msgid "Extended elevation"
1307msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1308
[eb7b39c]1309#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1310#: n:172
[d86459c]1311msgid "Survey contains 1 survey station,"
1312msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1315#: n:173
[d86459c]1316#, c-format
1317msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1318msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1319
[eb7b39c]1320#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1321#: n:174
[d86459c]1322msgid " joined by 1 leg."
1323msgstr " unides per 1 tirada."
1324
[eb7b39c]1325#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1326#: n:175
[d86459c]1327#, c-format
1328msgid " joined by %ld legs."
1329msgstr " unides per %ld tirades."
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1333#: n:176
[d86459c]1334msgid "node"
1335msgstr "node"
1336
1337#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1338#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1339#: n:177
[d86459c]1340msgid "nodes"
1341msgstr "nodes"
1342
[a665282]1343#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1344#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1345#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1347#: n:178
[d86459c]1348#, c-format
1349msgid "Survey has %ld connected components."
1350msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1351
[8377f15]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. allows the user to save the log to a file.
[72fac59]1354#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1355#: n:446
[9cd0657]1356msgid "&Save Log"
1357msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1358
[a665282]1359#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1360#. causes the survey data to be reprocessed.
[72fac59]1361#: ../src/cavernlog.cc:777
1362#: ../src/cavernlog.cc:782
[4a78370]1363#: n:184
[9cd0657]1364msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1365msgstr ""
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:242
1368#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1369#: n:185
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "numeric argument “%s” out of range"
1372msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1375#: n:186
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1378msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1379
[a665282]1380#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1381#: n:187
[d86459c]1382#, c-format
[0804fbe]1383msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1384msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1385
[72fac59]1386#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1387#: n:188
[0804fbe]1388msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1390
[72fac59]1391#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1392#: n:189
[0804fbe]1393msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1394msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1395
[dcd60d8]1396#: ../src/datain.c:757
1397#: n:103
1398msgid "Expecting “F” or “M”"
1399msgstr "Esperant “F” o “M”"
1400
[4a78370]1401#: ../src/listpos.c:82
1402#: n:190
[d86459c]1403#, c-format
[0804fbe]1404msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1405msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1408#: n:192
[d86459c]1409msgid "No matching BEGIN"
1410msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1411
[613028c]1412#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1413#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1414#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1415#: n:193
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1418msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1419
[613028c]1420#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1421#. END command omits it, e.g.:
1422#.
1423#. *begin entrance
1424#. 1 2 10.00 178 -01
1425#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1426#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1427#: n:194
[613028c]1428#, fuzzy
1429msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1430msgstr "Prefix omès al END"
1431
[47dc9c2]1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1435#: n:195
[d86459c]1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1437msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1438
[1c6c300]1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1440#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1441#: n:196
[3a3de38]1442#, c-format
[1c6c300]1443msgid "Display Depth: %d bpp"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1447#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1448#: n:197
[1c6c300]1449msgid " (colour)"
[07e28a3]1450msgstr " (color)"
[1c6c300]1451
[72fac59]1452#: ../src/readval.c:531
1453#: ../src/readval.c:552
1454#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1455#: n:198
[d86459c]1456#, c-format
[0804fbe]1457msgid "Expecting date, found “%s”"
1458msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
[45af761]1462#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:70
[3a3de38]1464#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1465#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1466#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1467#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1468#: n:199
[45af761]1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1470msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1471
[1c6c300]1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1473#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1474#: n:119
[1c6c300]1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1480#: n:162
[1c6c300]1481msgid "set location for output files"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1486#: n:163
[1c6c300]1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1492#: n:164
[1c6c300]1493msgid "do not create .err file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1498#: n:165
[1c6c300]1499msgid "turn warnings into errors"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1504#: n:170
[1c6c300]1505msgid "log output to .log file"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1510#: n:171
[1c6c300]1511msgid "specify the 3d file format version to output"
1512msgstr ""
1513
[fce42be]1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1515#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1521#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1524msgstr ""
1525
[a665282]1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
[72fac59]1530#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1531#: n:200
[d86459c]1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1533msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1534
[72fac59]1535#: ../src/model.cc:399
[4a78370]1536#: n:202
[d86459c]1537#, c-format
[0804fbe]1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1539msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1540
[fb08ce4]1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
[72fac59]1548#: ../src/gfxcore.cc:806
1549#: ../src/gfxcore.cc:2080
[4a78370]1550#: n:203
[d86459c]1551msgid "Facing"
1552msgstr "Direcció"
1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1556#: n:205
[d86459c]1557#, c-format
1558msgid "About %s"
1559msgstr "A propòsit de %s"
1560
[51755e1]1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
[72fac59]1563#: ../src/mainfrm.cc:1463
[51755e1]1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1567
[72fac59]1568#: ../src/mainfrm.cc:1457
[51755e1]1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr "Fitxers de terreny"
1572
[7685ae3]1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
[72fac59]1576#: ../src/gfxcore.cc:3100
[7685ae3]1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
1579msgstr ""
1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
[97d5744]1584#.
[d86459c]1585#. File->Open dialog:
[72fac59]1586#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]1587#: n:206
[1c6c300]1588#, fuzzy
1589msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1590msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1591
[a7d4233]1592#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1593#. file extension, so neither should be translated.
[72fac59]1594#: ../src/mainfrm.cc:1411
1595#: ../src/mainfrm.cc:1562
[4a78370]1596#: n:207
[d86459c]1597msgid "Survex 3d files"
1598msgstr "Fitxers Survex 3d"
1599
[72fac59]1600#: ../src/mainfrm.cc:1426
1601#: ../src/mainfrm.cc:1458
1602#: ../src/mainfrm.cc:1979
[47dc9c2]1603#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1604#: n:208
[d86459c]1605msgid "All files"
1606msgstr "Tots els fitxers"
1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1609#. list of questions - it should be translated to the
1610#. terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]1611#: ../src/mainfrm.cc:1408
[4a78370]1612#: n:229
[1c6c300]1613msgid "All survey files"
1614msgstr ""
1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
[72fac59]1618#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1619#: n:329
[1c6c300]1620msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1621msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1624#. surveying package, so should not be translated
[72fac59]1625#: ../src/mainfrm.cc:1422
[4a78370]1626#: n:330
[1c6c300]1627msgid "Compass DAT and MAK files"
1628msgstr ""
1629
[47dc9c2]1630#: ../src/export.cc:72
1631#: n:101
1632msgid "CSV files"
1633msgstr "Fitxers CSV"
1634
1635#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1636#: n:411
1637msgid "DXF files"
[a770b1bd]1638msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1639
[47dc9c2]1640#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1641#: n:412
1642msgid "EPS files"
[a770b1bd]1643msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1644
[47dc9c2]1645#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1646#: n:413
1647msgid "GPX files"
[a770b1bd]1648msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1649
[a7d4233]1650#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1651#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1652#. mechanism.
[47dc9c2]1653#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1654#: n:414
1655msgid "HPGL for plotters"
1656msgstr ""
1657
[47dc9c2]1658#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1659#: n:444
1660msgid "KML files"
1661msgstr "Fitxers KML"
1662
[a7d4233]1663#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1664#. so should not be translated:
1665#. http://www.fountainware.com/compass/
1666#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1668#: n:415
1669msgid "Compass PLT for use with Carto"
1670msgstr ""
1671
[a7d4233]1672#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1673#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1674#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1675#: n:416
[9fc1cac]1676msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1677msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1678
[13ebaa9]1679#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1680#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1681#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1682#: n:166
1683msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1684msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1685
[47dc9c2]1686#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1687#: n:417
1688msgid "SVG files"
[a770b1bd]1689msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1690
[47dc9c2]1691#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1692#: n:445
1693msgid "JSON files"
[498a7c1]1694msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1695
[8377f15]1696#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[72fac59]1697#: ../src/cavernlog.cc:825
[8377f15]1698#: n:447
1699msgid "Log files"
1700msgstr ""
1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704#. language would use.
[97d5744]1705#.
1706#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1707#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1708#: n:209
[d86459c]1709msgid "Survey visualisation tool"
1710msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1711
[a7d4233]1712#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1713#. some languages here:
[18ac2c5]1714#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1715#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1716#: n:219
[d86459c]1717msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1718msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1719
[1c6c300]1720#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1721#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1722#: n:218
[1c6c300]1723msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1727#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1728#: n:255
[3a3de38]1729#, c-format
[1c6c300]1730msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1734#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1735#: n:267
[1c6c300]1736msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1740#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1741#: n:268
[a7b5554]1742msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1743msgstr ""
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1746#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1747#. language would use.
[97d5744]1748#.
1749#. Part of aven --help
[47dc9c2]1750#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1751#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1752#: n:269
[1c6c300]1753msgid "[SURVEY_FILE]"
1754msgstr ""
1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1757#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[72fac59]1758#: ../src/gfxcore.cc:1179
[4a78370]1759#: n:221
[1c6c300]1760msgid "Undated"
[7196714]1761msgstr "Sense data"
[1c6c300]1762
1763#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1764#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1765#. this fairly short.
[72fac59]1766#: ../src/gfxcore.cc:1204
[4a78370]1767#: n:290
[1c6c300]1768msgid "Not in loop"
1769msgstr ""
[d86459c]1770
[a665282]1771#. TRANSLATORS: error from:
1772#.
1773#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1774#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1775#: n:222
[ee7511a]1776msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1777msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: error from:
1780#.
1781#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1782#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1783#: n:223
[ee7511a]1784msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1785msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1788#.
1789#. *data normal station tape compass clino
1790#.
1791#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1792#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1793#: n:224
[d86459c]1794msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1795msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1798#.
1799#. *data diving station newline depth tape compass
1800#.
1801#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1802#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1803#: n:225
[d86459c]1804#, c-format
[0804fbe]1805msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1806msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: e.g.
1809#.
1810#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1811#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1812#: n:226
[d86459c]1813msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1814msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1815
[a7d4233]1816#. TRANSLATORS: e.g.
1817#.
1818#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1820#: n:227
[ee7511a]1821msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1822msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1823
[72fac59]1824#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1825#: n:397
1826msgid "Bad *alias command"
1827msgstr ""
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1830#. currently)
1831#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1832#: n:228
[3a3de38]1833#, c-format
[1c6c300]1834msgid "%s Error Log"
1835msgstr ""
[d86459c]1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1838#. dialog
[47dc9c2]1839#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1840#: n:230
[7f928d3]1841msgid "&Export..."
1842msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1845#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1846#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1847#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[72fac59]1848#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1849#: n:231
[d86459c]1850msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1851msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1852
[72fac59]1853#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1854#: n:234
[d86459c]1855msgid "&Reverse Direction"
1856msgstr "&Inverteix el sentit"
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* North
[72fac59]1859#: ../src/gfxcore.cc:4270
1860#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1861#: n:240
[d86459c]1862msgid "View &North"
1863msgstr "Vista cap al &Nord"
1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* East
[72fac59]1866#: ../src/gfxcore.cc:4272
1867#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1868#: n:241
[d86459c]1869msgid "View &East"
1870msgstr "Vista cap al &Est"
1871
1872#. TRANSLATORS: View *looking* South
[72fac59]1873#: ../src/gfxcore.cc:4274
1874#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1875#: n:242
[d86459c]1876msgid "View &South"
1877msgstr "Vista cap al &Sud"
1878
1879#. TRANSLATORS: View *looking* West
[72fac59]1880#: ../src/gfxcore.cc:4276
1881#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1882#: n:243
[d86459c]1883msgid "View &West"
[ee7511a]1884msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1885
[72fac59]1886#: ../src/gfxcore.cc:4296
1887#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1888#: n:248
[d86459c]1889msgid "&Plan View"
1890msgstr "&Planta"
1891
[72fac59]1892#: ../src/gfxcore.cc:4297
1893#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1894#: n:249
[d86459c]1895msgid "Ele&vation"
1896msgstr "Alça&t"
1897
[72fac59]1898#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1899#: n:254
[d86459c]1900msgid "Restore De&fault View"
1901msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1904#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1905#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1906#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1907#: n:283
[8011e0c]1908msgid "View"
1909msgstr "Vista"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1912#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1913#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1914#. mind!
[47dc9c2]1915#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1916#: n:256
[d86459c]1917msgid "Elements"
1918msgstr "Elements"
1919
[47dc9c2]1920#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1921#: n:410
1922msgid "Export format"
1923msgstr ""
1924
[47dc9c2]1925#: ../src/printing.cc:424
1926#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1927#: n:257
[d86459c]1928#, c-format
1929msgid "%d pages (%dx%d)"
1930msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1933#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1934#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1935#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1936#: n:258
[d86459c]1937msgid "One page"
1938msgstr "Una pàgina"
1939
[eb7b39c]1940#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1941#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1942#: n:259
[d86459c]1943msgid "Bearing"
1944msgstr "Azimut"
1945
[72fac59]1946#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1947#: n:460
1948msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1949msgstr ""
1950
[47dc9c2]1951#: ../src/pos.cc:93
1952#: n:100
1953msgid "Station Name"
1954msgstr "Nom d’estació"
1955
1956#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1957#: n:260
[d86459c]1958msgid "Station Names"
[ee7511a]1959msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1960
[72fac59]1961#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1962#: n:475
[47dc9c2]1963#, fuzzy
1964msgid "station labels"
[0720ecc]1965msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]1966
[47dc9c2]1967#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1968#: n:261
[d86459c]1969msgid "Crosses"
1970msgstr "Creus"
1971
[72fac59]1972#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]1973#: n:474
[47dc9c2]1974#, fuzzy
1975msgid "station markers"
[0720ecc]1976msgstr "creus"
[f46ceee]1977
[97d5744]1978#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1979#. "survey stations".
[47dc9c2]1980#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1981#: n:262
[d86459c]1982msgid "Underground Survey Legs"
1983msgstr "Tirades Subterrànies"
1984
[72fac59]1985#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1986#: n:476
1987msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1988msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]1989
[47dc9c2]1990#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1991#: n:393
1992msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1993msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1994
[72fac59]1995#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1996#: n:469
1997msgid "cross-sections"
[0720ecc]1998msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]1999
[47dc9c2]2000#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2001#: n:394
2002msgid "Walls"
[6eef93d]2003msgstr "Parets"
[97d5744]2004
[72fac59]2005#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]2006#: n:470
2007msgid "walls"
[0720ecc]2008msgstr "parets"
[f46ceee]2009
[c6a54a8]2010#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2011#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2012#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2013#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2014#: n:395
2015msgid "Passages"
[6eef93d]2016msgstr "Galeries"
[97d5744]2017
[72fac59]2018#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2019#: n:471
2020msgid "passages"
[0720ecc]2021msgstr "galeries"
[f46ceee]2022
[47dc9c2]2023#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2024#: n:421
2025msgid "Origin in centre"
2026msgstr ""
2027
[72fac59]2028#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2029#: n:472
2030msgid "origin in centre"
2031msgstr ""
2032
[47dc9c2]2033#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2034#: n:422
2035msgid "Full coordinates"
2036msgstr ""
2037
[72fac59]2038#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2039#: n:473
2040msgid "full coordinates"
2041msgstr ""
2042
[47dc9c2]2043#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2044#: n:477
2045msgid "Clamp to ground"
2046msgstr ""
2047
[72fac59]2048#: ../src/survexport.cc:145
[32a040e]2049#: n:478
2050msgid "clamp to ground"
2051msgstr ""
2052
[d86459c]2053#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2054#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2055#: n:263
[d86459c]2056msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2057msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2058
[72fac59]2059#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2060#: n:461
2061msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2062msgstr ""
2063
[a665282]2064#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2065#. around each page
[47dc9c2]2066#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2067#: n:264
[d86459c]2068msgid "Page Borders"
2069msgstr "Marcs de la pàgina"
2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2072#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2073#. angles, etc
[47dc9c2]2074#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2075#: n:265
[08e858b]2076msgid "Legend"
[1cfb7ee]2077msgstr "Llegenda"
[d86459c]2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2080#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2081#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2082#: n:266
[d86459c]2083msgid "Blank Pages"
2084msgstr "Pàgines en blanc"
2085
[63a4d47]2086#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[72fac59]2087#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2088#: n:270
[d86459c]2089msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2090msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2091
[63a4d47]2092#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[72fac59]2093#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2094#: n:346
[63a4d47]2095msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2096msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2097
[35d5206]2098#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[72fac59]2099#: ../src/mainfrm.cc:856
[35d5206]2100#: n:449
2101#, fuzzy
2102msgid "Terr&ain"
2103msgstr "Terrain (&q)"
2104
[72fac59]2105#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2106#: n:271
[d86459c]2107msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2108msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2109
[72fac59]2110#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2111#: n:297
[63a4d47]2112msgid "&Grid\tCtrl+G"
2113msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2114
[72fac59]2115#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2116#: n:318
[63a4d47]2117msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2118msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2119
[97d5744]2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
[72fac59]2122#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2123#: n:272
[d86459c]2124msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2125msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2126
[97d5744]2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
[72fac59]2129#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2130#: n:291
[d86459c]2131msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2132msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2133
[72fac59]2134#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2135#: n:464
2136msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2137msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2138
[72fac59]2139#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2140#: n:273
[63a4d47]2141msgid "&Overlapping Names"
2142msgstr "Noms &Sobreposats"
2143
[72fac59]2144#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2145#: n:450
2146#, fuzzy
2147msgid "Co&lour by"
2148msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2149
[72fac59]2150#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2151#: n:294
[d86459c]2152msgid "Highlight &Entrances"
2153msgstr "Marca les &Entrades"
2154
[72fac59]2155#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2156#: n:295
[d86459c]2157msgid "Highlight &Fixed Points"
2158msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2159
[72fac59]2160#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2161#: n:296
[d86459c]2162msgid "Highlight E&xported Points"
2163msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2164
[47dc9c2]2165#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2166#: n:418
2167msgid "Entrances"
2168msgstr "Entrades"
2169
[72fac59]2170#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2171#: n:466
2172msgid "entrances"
[0720ecc]2173msgstr "entrades"
[f46ceee]2174
[47dc9c2]2175#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2176#: n:419
2177msgid "Fixed Points"
2178msgstr "Punts fixats"
2179
[72fac59]2180#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2181#: n:467
2182msgid "fixed points"
[0720ecc]2183msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2184
[47dc9c2]2185#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2186#: n:420
2187msgid "Exported Stations"
2188msgstr "Punts Exportats"
2189
[72fac59]2190#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2191#: n:468
2192msgid "exported stations"
[0720ecc]2193msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2194
[72fac59]2195#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2196#: n:237
[63a4d47]2197msgid "&Perspective"
2198msgstr "Perspecti&va"
2199
[72fac59]2200#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2201#: n:238
[63a4d47]2202msgid "Textured &Walls"
2203msgstr "Parets amb te&xtura"
2204
[a665282]2205#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2206#. using that term instead if it gives a better translation which most
2207#. users will understand.
[72fac59]2208#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2209#: n:239
[63a4d47]2210msgid "Fade Distant Ob&jects"
2211msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2212
[97d5744]2213#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2214#. "survey stations".
[72fac59]2215#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2216#: n:298
[d86459c]2217msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2218msgstr "Tirades S&uavitzades"
2219
[72fac59]2220#: ../src/mainfrm.cc:932
2221#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2222#: n:356
[63a4d47]2223msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2224msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2225
[72fac59]2226#: ../src/gfxcore.cc:4340
2227#: ../src/mainfrm.cc:894
[35d5206]2228#: n:292
2229msgid "Colour by &Depth"
2230msgstr "Color per &Profunditat"
2231
[72fac59]2232#: ../src/gfxcore.cc:4341
2233#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2234#: n:293
2235msgid "Colour by D&ate"
2236msgstr "Color per &Data"
2237
[72fac59]2238#: ../src/gfxcore.cc:4342
2239#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2240#: n:289
2241#, fuzzy
2242msgid "Colour by &Error"
[366435d]2243msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2244
[72fac59]2245#: ../src/gfxcore.cc:4343
2246#: ../src/mainfrm.cc:897
2247#: n:480
2248msgid "Colour by &Horizontal Error"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/gfxcore.cc:4344
2252#: ../src/mainfrm.cc:898
2253#: n:481
2254msgid "Colour by &Vertical Error"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/gfxcore.cc:4345
2258#: ../src/mainfrm.cc:899
[35d5206]2259#: n:85
[366435d]2260#, fuzzy
[35d5206]2261msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2262msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2263
[72fac59]2264#: ../src/gfxcore.cc:4346
2265#: ../src/mainfrm.cc:900
[35d5206]2266#: n:82
[366435d]2267#, fuzzy
[35d5206]2268msgid "Colour by &Length"
[366435d]2269msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2270
[72fac59]2271#: ../src/gfxcore.cc:4347
2272#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2273#: n:448
[366435d]2274#, fuzzy
[35d5206]2275msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2276msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2277
[72fac59]2278#: ../src/mainfrm.cc:967
[4a78370]2279#: n:274
[63a4d47]2280msgid "&Compass"
2281msgstr "&Brúixola"
2282
[72fac59]2283#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2284#: n:275
[63a4d47]2285msgid "C&linometer"
2286msgstr "&Clino"
2287
2288#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2289#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[72fac59]2290#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2291#: n:276
[63a4d47]2292msgid "Colour &Key"
2293msgstr ""
2294
[72fac59]2295#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]2296#: n:277
[63a4d47]2297msgid "&Scale Bar"
2298msgstr "Barra d’&Escala"
2299
[72fac59]2300#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2301#: n:280
[63a4d47]2302msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2303msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2304
[9e8ff8e]2305#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2306#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2307#. translating.
[72fac59]2308#: ../src/mainfrm.cc:915
2309#: ../src/mainfrm.cc:957
2310#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2311#: n:281
[63a4d47]2312msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2313msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2314
[72fac59]2315#: ../src/mainfrm.cc:973
[4a78370]2316#: n:299
[d86459c]2317msgid "&Indicators"
2318msgstr "I&ndicadors"
2319
[8bfcf39]2320#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2321#: n:300
[d86459c]2322#, c-format
[0804fbe]2323msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2324msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2325
[8bfcf39]2326#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2327#: n:302
[d86459c]2328#, c-format
[ee7511a]2329msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2330msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2331
[8bfcf39]2332#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2333#: n:303
[d86459c]2334#, c-format
[ee7511a]2335msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2336msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2337
[8bfcf39]2338#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2339#: n:305
[d86459c]2340#, c-format
[0804fbe]2341msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2342msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2343
[8bfcf39]2344#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2345#: n:306
[d86459c]2346#, c-format
2347msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2348msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2349
[8bfcf39]2350#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2351#: n:307
[d86459c]2352#, c-format
[0804fbe]2353msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2354msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2355
[8bfcf39]2356#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2357#: n:308
[d86459c]2358#, c-format
[0804fbe]2359msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2360msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2361
[8bfcf39]2362#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2363#: n:310
[d86459c]2364#, c-format
2365msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2366msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2367
[72fac59]2368#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2369#: n:311
[d86459c]2370msgid "&New Presentation"
2371msgstr "&Nova Presentació"
2372
[72fac59]2373#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2374#: n:312
[7f928d3]2375msgid "&Open Presentation..."
2376msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2377
[72fac59]2378#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2379#: n:313
[d86459c]2380msgid "&Save Presentation"
2381msgstr "&Desa la Presentació"
2382
[72fac59]2383#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2384#: n:314
[7f928d3]2385msgid "Sa&ve Presentation As..."
2386msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2387
2388#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[72fac59]2389#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2390#: n:315
[d86459c]2391msgid "&Mark"
2392msgstr "&Marca"
2393
2394#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[72fac59]2395#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2396#: n:316
[d86459c]2397msgid "Pla&y"
2398msgstr "&Reprodueix"
2399
[72fac59]2400#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2401#: n:317
[7f928d3]2402msgid "&Export as Movie..."
2403msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2404
[47dc9c2]2405#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2406#: n:331
[1c6c300]2407msgid "Export Movie"
2408msgstr ""
2409
[72fac59]2410#: ../src/cavernlog.cc:828
2411#: ../src/mainfrm.cc:365
2412#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]2413#: n:319
[d86459c]2414msgid "Select an output filename"
2415msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2416
[72fac59]2417#: ../src/mainfrm.cc:362
2418#: ../src/mainfrm.cc:1978
[4a78370]2419#: n:320
[d86459c]2420msgid "Aven presentations"
2421msgstr "Presentacions Aven"
2422
2423#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[72fac59]2424#: ../src/mainfrm.cc:1494
[4a78370]2425#: n:321
[d86459c]2426msgid "Save Screenshot"
2427msgstr "Desa la captura de pantalla"
2428
[72fac59]2429#: ../src/mainfrm.cc:1973
2430#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]2431#: n:322
[d86459c]2432msgid "Select a presentation to open"
2433msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2434
[72fac59]2435#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2436#: n:323
[d86459c]2437#, c-format
[0804fbe]2438msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2439msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2440
[a665282]2441#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2442#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[72fac59]2443#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2444#: n:324
[d86459c]2445msgid "Compass PLT files"
2446msgstr "Fitxers Compass PLT"
2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2449#. package, so don’t translate it.
[72fac59]2450#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]2451#: n:325
[d86459c]2452msgid "CMAP XYZ files"
2453msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2454
2455#. TRANSLATORS: title of message box
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1601
2457#: ../src/mainfrm.cc:1951
2458#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2459#: n:326
[d86459c]2460msgid "Modified Presentation"
2461msgstr "Presentació Modificada"
2462
2463#. TRANSLATORS: and the question in that box
[72fac59]2464#: ../src/mainfrm.cc:1599
2465#: ../src/mainfrm.cc:1950
2466#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2467#: n:327
[d86459c]2468msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2469msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2470
[47dc9c2]2471#: ../src/mainfrm.cc:2290
2472#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2473#: n:328
[d86459c]2474msgid "No matches were found."
2475msgstr "Recerca infroctuosa."
2476
[1c6c300]2477#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[72fac59]2478#: ../src/mainfrm.cc:1064
[4a78370]2479#: n:332
[d86459c]2480msgid "Find"
2481msgstr "Troba"
2482
[1c6c300]2483#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[72fac59]2484#: ../src/mainfrm.cc:1066
[47dc9c2]2485#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2486#: n:333
[d86459c]2487msgid "Hide"
2488msgstr "Amaga"
2489
[1c6c300]2490#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2491#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2492#: n:334
[1c6c300]2493#, c-format
2494msgid "Hide %d found stations"
2495msgstr ""
2496
[eb7b39c]2497#: ../src/mainfrm.cc:246
[72fac59]2498#: ../src/mainfrm.cc:1688
2499#: ../src/mainfrm.cc:1764
2500#: ../src/mainfrm.cc:1816
[47dc9c2]2501#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2502#: n:335
[d86459c]2503msgid "Altitude"
2504msgstr "Altitud"
2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2507#. window
[72fac59]2508#: ../src/mainfrm.cc:720
[4a78370]2509#: n:336
[d86459c]2510msgid "You may only view one 3d file at a time."
2511msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2512
[72fac59]2513#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2514#: n:337
[d86459c]2515msgid "&Side Panel"
2516msgstr "&Recuadre Lateral"
2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2519#. Easting)
[72fac59]2520#: ../src/mainfrm.cc:1686
2521#: ../src/mainfrm.cc:1708
2522#: ../src/mainfrm.cc:1710
2523#: ../src/mainfrm.cc:1815
[4a78370]2524#: n:338
[14c991a]2525#, c-format
[d86459c]2526msgid "%.2f E, %.2f N"
2527msgstr "%.2f E, %.2f N"
2528
2529#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2530#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[72fac59]2531#: ../src/mainfrm.cc:1728
2532#: ../src/mainfrm.cc:1773
2533#: ../src/mainfrm.cc:1837
[4a78370]2534#: n:339
[d86459c]2535#, c-format
2536msgid "From %s"
2537msgstr "Des de %s"
2538
2539#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[72fac59]2540#: ../src/mainfrm.cc:1850
[4a78370]2541#: n:340
[d86459c]2542#, c-format
2543msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2544msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2547#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2548#. measured by the clino)
[72fac59]2549#: ../src/mainfrm.cc:1890
[4a78370]2550#: n:341
[533d8e0]2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2553msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2554
[a720caa]2555#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2556#.
2557#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[72fac59]2558#: ../src/gfxcore.cc:4328
2559#: ../src/gfxcore.cc:4354
2560#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2561#: n:342
[d86459c]2562msgid "&Metric"
2563msgstr "&Metric"
2564
[8fa7902]2565#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2566#.
2567#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2568#. circle.
[72fac59]2569#: ../src/gfxcore.cc:4284
2570#: ../src/gfxcore.cc:4305
2571#: ../src/gfxcore.cc:4356
2572#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2573#: n:343
[d86459c]2574msgid "&Degrees"
2575msgstr "&Graus"
2576
[d171c0c]2577#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2578#.
2579#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2580#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2581#: ../src/gfxcore.cc:4310
2582#: ../src/mainfrm.cc:978
[d171c0c]2583#: n:430
2584msgid "&Percent"
[07e28a3]2585msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2588#. used e.g.  "5km".
2589#.
2590#. If there should be a space between the number and this, include
2591#. one in the translation.
[72fac59]2592#: ../src/gfxcore.cc:1311
[47dc9c2]2593#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2594#: n:423
2595msgid "km"
[0bb6bef]2596msgstr "km"
[ccb83b7]2597
[a665282]2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2599#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2600#.
[a665282]2601#. If there should be a space between the number and this, include
2602#. one in the translation.
[72fac59]2603#: ../src/commands.c:341
2604#: ../src/gfxcore.cc:1149
2605#: ../src/gfxcore.cc:1241
2606#: ../src/gfxcore.cc:1318
2607#: ../src/mainfrm.cc:1677
2608#: ../src/mainfrm.cc:1739
2609#: ../src/mainfrm.cc:1759
2610#: ../src/mainfrm.cc:1808
2611#: ../src/mainfrm.cc:1841
[47dc9c2]2612#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2613#: n:424
[e9988b3]2614msgid "m"
[ba8f8d3]2615msgstr "m"
[e9988b3]2616
[a665282]2617#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2618#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2619#.
[a665282]2620#. If there should be a space between the number and this, include
2621#. one in the translation.
[72fac59]2622#: ../src/gfxcore.cc:1326
[47dc9c2]2623#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2624#: n:425
2625msgid "cm"
[07e28a3]2626msgstr "cm"
[ccb83b7]2627
[a665282]2628#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2629#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2630#.
[a665282]2631#. If there should be a space between the number and this,
2632#. include one in the translation.
[72fac59]2633#: ../src/gfxcore.cc:1339
[ccb83b7]2634#: n:426
2635msgid " miles"
2636msgstr ""
2637
[a665282]2638#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2639#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2640#.
[a665282]2641#. If there should be a space between the number and this,
2642#. include one in the translation.
[72fac59]2643#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2644#: n:427
2645msgid " mile"
2646msgstr ""
2647
[a665282]2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2649#. as "10ft".
[ccb83b7]2650#.
[a665282]2651#. If there should be a space between the number and this, include
2652#. one in the translation.
[72fac59]2653#: ../src/commands.c:342
2654#: ../src/gfxcore.cc:1149
2655#: ../src/gfxcore.cc:1241
2656#: ../src/gfxcore.cc:1354
2657#: ../src/mainfrm.cc:1682
2658#: ../src/mainfrm.cc:1742
2659#: ../src/mainfrm.cc:1762
2660#: ../src/mainfrm.cc:1813
2661#: ../src/mainfrm.cc:1846
[ccb83b7]2662#: n:428
[e9988b3]2663msgid "ft"
[ba8f8d3]2664msgstr "peu"
[e9988b3]2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2667#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2668#.
[a665282]2669#. If there should be a space between the number and this, include
2670#. one in the translation.
[72fac59]2671#: ../src/gfxcore.cc:1362
[ccb83b7]2672#: n:429
2673msgid "in"
2674msgstr ""
2675
[aefa547]2676#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[72fac59]2677#: ../src/gfxcore.cc:4279
[4a78370]2678#: n:387
[3a3de38]2679msgid "&Hide Compass"
2680msgstr ""
2681
[aefa547]2682#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[72fac59]2683#: ../src/gfxcore.cc:4300
[4a78370]2684#: n:384
[3a3de38]2685msgid "&Hide Clino"
2686msgstr ""
2687
[aefa547]2688#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[72fac59]2689#: ../src/gfxcore.cc:4323
[4a78370]2690#: n:385
[3a3de38]2691msgid "&Hide scale bar"
2692msgstr ""
2693
[aefa547]2694#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2695#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2696#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[72fac59]2697#: ../src/gfxcore.cc:4352
[4a78370]2698#: n:386
[3a3de38]2699msgid "&Hide colour key"
2700msgstr ""
2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2703#. itself.
[72fac59]2704#: ../src/commands.c:344
2705#: ../src/gfxcore.cc:788
2706#: ../src/gfxcore.cc:878
2707#: ../src/gfxcore.cc:1213
2708#: ../src/mainfrm.cc:1731
2709#: ../src/mainfrm.cc:1854
2710#: ../src/mainfrm.cc:1877
[18ac2c5]2711#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2712#: n:344
[3a3de38]2713msgid "°"
2714msgstr "°"
2715
[a665282]2716#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2717#. circle).
[72fac59]2718#: ../src/commands.c:345
2719#: ../src/gfxcore.cc:793
2720#: ../src/gfxcore.cc:883
2721#: ../src/gfxcore.cc:1213
2722#: ../src/mainfrm.cc:1734
2723#: ../src/mainfrm.cc:1857
2724#: ../src/mainfrm.cc:1880
[85dcdcd]2725#: n:345
[d171c0c]2726msgid "ᵍ"
[07e28a3]2727msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2728
[11f3c9a]2729#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2730#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:346
2732#: ../src/gfxcore.cc:869
2733#: ../src/gfxcore.cc:887
2734#: ../src/mainfrm.cc:1875
[d171c0c]2735#: n:96
2736msgid "%"
[dc37c16]2737msgstr "%"
[d171c0c]2738
[a7d4233]2739#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2740#. vertical angles.
[72fac59]2741#: ../src/gfxcore.cc:863
2742#: ../src/mainfrm.cc:1873
[d171c0c]2743#: n:431
2744msgid "∞"
[dc37c16]2745msgstr "∞"
[d171c0c]2746
[31f1db0]2747#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2748#. in Compass bearing)
[72fac59]2749#: ../src/mainfrm.cc:1746
[31f1db0]2750#: n:374
2751#, c-format
[113731f]2752msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2753msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2754
[31f1db0]2755#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[72fac59]2756#: ../src/mainfrm.cc:1779
[31f1db0]2757#: n:375
2758#, c-format
2759msgid "%s: V %.2f%s"
2760msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2761
[31f1db0]2762#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2763#. tree hierarchy of survey station names
[72fac59]2764#: ../src/mainfrm.cc:1121
[31f1db0]2765#: n:376
2766msgid "Surveys"
2767msgstr "Topografies"
[d86459c]2768
[72fac59]2769#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2770#: n:377
2771msgid "Presentation"
2772msgstr "Presentació"
[d86459c]2773
[5e0b9f9d]2774#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2775#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2776#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2777#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2778#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2779#: n:245
2780msgid "Show all"
2781msgstr "Mostra-ho tot"
2782
2783#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2784#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2785#. current survey file with the view restricted to the survey
2786#. clicked upon.
[47dc9c2]2787#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2788#: n:246
2789msgid "Hide others"
2790msgstr ""
2791
[47dc9c2]2792#: ../src/aventreectrl.cc:380
2793#: n:388
2794msgid "Hide si&blings"
2795msgstr ""
2796
[eb7b39c]2797#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2798#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2799#: n:378
2800msgid "Easting"
2801msgstr "Est"
[d86459c]2802
[eb7b39c]2803#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2804#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2805#: n:379
[d86459c]2806msgid "Northing"
2807msgstr "Nord"
2808
[8377f15]2809#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2810#. accelerator key.
2811#.
2812#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2813#.
2814#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2815#. c.f. 201, 380, 381.
[72fac59]2816#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2817#: n:220
[7f928d3]2818msgid "&Open...\tCtrl+O"
2819msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2820
[51755e1]2821#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2822#. terrain.
[72fac59]2823#: ../src/mainfrm.cc:788
[51755e1]2824#: n:453
[7f928d3]2825msgid "Open &Terrain..."
2826msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2827
[72fac59]2828#: ../src/mainfrm.cc:789
[8377f15]2829#: n:144
2830msgid "Show &Log"
[dc37c16]2831msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2832
[72fac59]2833#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2834#: n:380
[7f928d3]2835msgid "&Print...\tCtrl+P"
2836msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2837
[72fac59]2838#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2839#: n:381
[7f928d3]2840msgid "P&age Setup..."
2841msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2842
[8377f15]2843#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[72fac59]2844#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2845#: n:201
[7f928d3]2846msgid "&Screenshot..."
2847msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2848
[549eb37]2849#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[72fac59]2850#: ../src/mainfrm.cc:799
[549eb37]2851#: n:247
2852msgid "E&xtended Elevation..."
2853msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2854
[72fac59]2855#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2856#: n:382
[7f928d3]2857msgid "&Export as..."
2858msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2859
[a665282]2860#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2861#. file.
[47dc9c2]2862#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2863#: n:401
[1c6c300]2864msgid "Export as:"
[07e28a3]2865msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2866
[a665282]2867#. TRANSLATORS: Title of the export
2868#. dialog
[47dc9c2]2869#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2870#: n:383
[d86459c]2871msgid "Export"
2872msgstr "Exporta"
2873
2874#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2875#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2876#: n:390
[d86459c]2877msgid "System Information:"
2878msgstr "Informació del Sistema:"
2879
2880#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2881#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2882#: n:398
[d86459c]2883msgid "Print Preview"
2884msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: Title of the print
2887#. dialog
[47dc9c2]2888#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2889#: n:399
[d86459c]2890msgid "Print"
2891msgstr "Imprimir"
2892
[47dc9c2]2893#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2894#: n:400
[7f928d3]2895msgid "&Print..."
2896msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2897
[97d5744]2898#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2899#. "survey stations".
[47dc9c2]2900#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2901#: n:403
[d86459c]2902msgid "Sur&face Survey Legs"
2903msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2904
[1c6c300]2905#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2906#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2907#: n:404
[1c6c300]2908msgid "Edit Waypoint"
2909msgstr ""
2910
[a665282]2911#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2912#. in a presentation.
[eb7b39c]2913#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2914#: n:278
[1c6c300]2915msgid " (unused in perspective view)"
2916msgstr ""
2917
[a665282]2918#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2919#. presentation.
[eb7b39c]2920#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2921#: n:279
[1c6c300]2922msgid "Time: "
[7196714]2923msgstr "Temps: "
[1c6c300]2924
[a665282]2925#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2926#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2927#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2928#: n:282
[1c6c300]2929msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2930msgstr ""
[d86459c]2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2933#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2934#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2935#: n:405
[8fa7902]2936#, c-format
[ee7511a]2937msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2938msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2939
[18ac2c5]2940#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2941#: n:392
2942msgid "Separator in survey name"
2943msgstr ""
[d86459c]2944
[8377f15]2945#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2946#. anonymous station.
[eb7b39c]2947#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2948#: n:56
2949msgid "anonymous station"
2950msgstr ""
[d86459c]2951
[18ac2c5]2952#: ../src/readval.c:122
2953#: ../src/readval.c:138
2954#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2955#: n:3
2956msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2957msgstr ""
2958
[72fac59]2959#: ../src/mainfrm.cc:881
[47dc9c2]2960#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2961#: n:406
2962msgid "Spla&y Legs"
2963msgstr ""
2964
[72fac59]2965#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2966#: n:465
2967msgid "splay legs"
2968msgstr ""
2969
[72fac59]2970#: ../src/mainfrm.cc:888
[2102591]2971#: n:251
2972msgid "&Duplicate Legs"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2976#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2977#: ../src/aventreectrl.cc:378
[72fac59]2978#: ../src/mainfrm.cc:871
2979#: ../src/mainfrm.cc:884
[8377f15]2980#: n:407
2981msgid "&Hide"
2982msgstr "&Amaga"
2983
[2102591]2984#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2985#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[72fac59]2986#: ../src/mainfrm.cc:877
2987#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2988#: n:408
2989msgid "&Fade"
2990msgstr "A&tenúa"
2991
[2102591]2992#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2993#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[72fac59]2994#: ../src/mainfrm.cc:874
2995#: ../src/mainfrm.cc:885
[2102591]2996#: n:250
2997msgid "&Dashed"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3001#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3002#: ../src/aventreectrl.cc:379
[72fac59]3003#: ../src/mainfrm.cc:880
3004#: ../src/mainfrm.cc:887
[8377f15]3005#: n:409
3006msgid "&Show"
3007msgstr "&Mostra"
3008
[9e8ff8e]3009#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3010#: n:105
3011msgid "Reading in data - please wait…"
3012msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3013
[a665282]3014#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3015#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3016#. the 3d file
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:274
3018#: ../src/extend.c:293
3019#: ../src/extend.c:340
3020#: ../src/extend.c:384
3021#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3022#: n:510
[d86459c]3023#, c-format
3024msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3025msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3026
[a665282]3027#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3028#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3029#. 3d file
[9e8ff8e]3030#: ../src/extend.c:320
3031#: ../src/extend.c:364
3032#: ../src/extend.c:408
3033#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3034#: n:511
[d86459c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3037msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3038
[a665282]3039#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3040#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3041#: n:512
[d86459c]3042#, c-format
3043msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3044msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3048#: n:513
[d86459c]3049#, c-format
3050msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3051msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3055#: n:514
[d86459c]3056#, c-format
3057msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3058msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3061#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3062#: n:515
[d86459c]3063#, c-format
3064msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3065msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3069#: n:516
[d86459c]3070#, c-format
3071msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3072msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3076#: n:517
[d86459c]3077#, c-format
3078msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3079msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3082#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3083#: n:518
[d86459c]3084#, c-format
3085msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3086msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3089#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3090#: n:519
[d86459c]3091#, c-format
3092msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3093msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3096#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3097#: n:520
[d86459c]3098#, c-format
3099msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3100msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3103#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3104#: n:521
[d86459c]3105#, c-format
[0804fbe]3106msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3107msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
3110#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3111#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3112#: n:522
[d86459c]3113#, c-format
3114msgid "Writing %s…"
3115msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3116
[8377f15]3117#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3118#: ../src/sorterr.c:53
3119#: n:179
3120msgid "sort by horizontal error factor"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3124#: ../src/sorterr.c:55
3125#: n:180
3126msgid "sort by vertical error factor"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3130#: ../src/sorterr.c:57
3131#: n:181
3132msgid "sort by percentage error"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3136#: ../src/sorterr.c:59
3137#: n:182
3138msgid "sort by error per leg"
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3142#: ../src/sorterr.c:61
3143#: n:183
3144msgid "replace .err file with resorted version"
3145msgstr ""
3146
3147#: ../src/sorterr.c:81
3148#: ../src/sorterr.c:98
3149#: ../src/sorterr.c:170
3150#: n:112
3151msgid "Couldn’t parse .err file"
3152msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3153
3154#. TRANSLATORS: for diffpos:
3155#: ../src/diffpos.c:159
3156#: n:500
3157#, c-format
3158msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3159msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3160
3161#. TRANSLATORS: for diffpos:
3162#: ../src/diffpos.c:196
3163#: n:501
3164#, c-format
3165msgid "Added: %s"
3166msgstr "Afegit: %s"
3167
3168#. TRANSLATORS: for diffpos:
3169#: ../src/diffpos.c:219
3170#: n:502
3171#, c-format
3172msgid "Deleted: %s"
3173msgstr "Esborrat: %s"
3174
[fb08ce4]3175#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3176#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3177#.
[4cce48d]3178#. *begin crawl     ; <- second warning here
3179#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3180#. *end crawl
[4cce48d]3181#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3182#. 2 3 7.67 223 -03
3183#. *end crawl
3184#.
[fb08ce4]3185#. Would lead to:
3186#.
[4cce48d]3187#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3188#. crawl.svx:1: Originally entered here
3189#.
[8377f15]3190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3191#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3192#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3193#: n:29
3194#, fuzzy
3195msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3196msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3197
[fb08ce4]3198#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3199#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3200#.
3201#. *begin crawl
3202#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3203#. *end crawl
3204#. *begin crawl     # <- first warning here
3205#. 2 3 7.67 223 -03
3206#. *end crawl
3207#.
3208#. Would lead to:
3209#.
3210#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3211#. crawl.svx:1: Originally entered here
3212#.
3213#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3214#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3215#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3216#: n:30
3217msgid "Originally entered here"
3218msgstr "Originalment entrat aqui"
3219
3220#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3221#. deprecated, so this error would be generated by:
3222#.
3223#. *equate \foo.7 1
3224#.
3225#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3226#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3227#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3228#: ../src/readval.c:86
3229#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3230#: n:25
3231msgid "ROOT is deprecated"
3232msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3233
3234#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3235#: ../src/dump3d.c:51
3236#: n:204
3237msgid "rewind file and read it a second time"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/dump3d.c:52
3241#: n:396
3242msgid "show survey date information (if present)"
3243msgstr ""
3244
[72fac59]3245#: ../src/gfxcore.cc:2979
3246#: ../src/gpx.cc:71
3247#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3248#: n:287
[571547c]3249#, c-format
3250msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3251msgstr ""
3252
[72fac59]3253#: ../src/gfxcore.cc:2988
3254#: ../src/gpx.cc:76
3255#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3256#: n:288
[571547c]3257#, c-format
3258msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3259msgstr ""
3260
[4cce48d]3261#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3262#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3263#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3264#. user must specify it here for export formats which need to know it
3265#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3266#: n:440
3267msgid "Coordinate projection"
3268msgstr ""
3269
[72fac59]3270#: ../src/survexport.cc:147
[31f1db0]3271#: n:148
3272#, c-format
3273msgid "generate grid (default %sm)"
3274msgstr ""
3275
[72fac59]3276#: ../src/survexport.cc:148
[31f1db0]3277#: n:149
3278#, c-format
3279msgid "station labels text height (default %s)"
3280msgstr ""
3281
[72fac59]3282#: ../src/survexport.cc:149
[31f1db0]3283#: n:152
3284#, c-format
3285msgid "station marker size (default %s)"
3286msgstr ""
3287
[72fac59]3288#: ../src/survexport.cc:150
[47dc9c2]3289#: n:102
3290msgid "produce CSV output"
3291msgstr "generar sortida CSV"
3292
[72fac59]3293#: ../src/survexport.cc:151
[31f1db0]3294#: n:156
3295msgid "produce DXF output"
3296msgstr "generar sortida DXF"
3297
[72fac59]3298#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]3299#: n:454
3300msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3301msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3302
[72fac59]3303#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]3304#: n:455
3305msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3306msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3307
[72fac59]3308#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3309#: n:456
3310msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3311msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3312
[72fac59]3313#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]3314#: n:457
3315msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3316msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3317
[72fac59]3318#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]3319#: n:458
3320msgid "produce KML output"
[0720ecc]3321msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3322
[31f1db0]3323#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3324#. translated.
[72fac59]3325#: ../src/survexport.cc:162
[31f1db0]3326#: n:158
3327msgid "produce Skencil output"
3328msgstr "generar sortida Skencil"
3329
[72fac59]3330#: ../src/survexport.cc:163
[f46ceee]3331#: n:459
3332msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3333msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3334
[31f1db0]3335#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3336#. so should not be translated.
[72fac59]3337#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3338#: n:159
3339msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3340msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3341
[72fac59]3342#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3343#: n:160
3344msgid "produce SVG output"
3345msgstr "generar sortida SVG"
3346
[72fac59]3347#: ../src/survexport.cc:392
[f46ceee]3348#: n:252
3349msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3350msgstr ""
3351
[72fac59]3352#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3353#: n:253
3354msgid "Export format not specified"
3355msgstr ""
3356
[72fac59]3357#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3358#: n:155
3359msgid "include items exported by default"
3360msgstr ""
3361
[31f1db0]3362#, c-format
3363#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3364#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3365
[fb08ce4]3366#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3367#~ msgid "Solid Su&rface"
3368#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3369
3370#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3371#, c-format
3372#~ msgid "%d found"
3373#~ msgstr "%d trobades"
3374
[72fac59]3375#: ../src/mainfrm.cc:943
[31f1db0]3376#: n:347
[7f928d3]3377#~ msgid "&Preferences..."
3378#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3379
3380#: n:348
3381#~ msgid "Draw passage walls"
3382#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3383
3384#: n:349
3385#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3386#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3387
3388#: n:350
3389#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3390#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3391
3392#: n:351
3393#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3394#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3395
3396#: n:352
3397#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3398#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3399
3400#: n:353
3401#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3402#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3403
3404#: n:354
3405#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3406#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3407
3408#: n:355
3409#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3410#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3411
3412#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3413#. "survey stations".
3414#: n:357
3415#~ msgid "Display underground survey legs"
3416#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3417
3418#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3419#. "survey stations".
3420#: n:358
3421#~ msgid "Display surface survey legs"
3422#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3423
3424#: n:359
3425#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3426#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3427
3428#: n:360
3429#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3430#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3431
3432#: n:361
3433#~ msgid "Draw a grid"
3434#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3435
3436#: n:362
3437#~ msgid "metric units"
3438#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3439
3440#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3441#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3442#: n:363
3443#~ msgid "imperial units"
3444#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3445
3446#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3447#. full circle.
3448#: n:364
3449#~ msgid "degrees (°)"
3450#~ msgstr "graus (°)"
3451
3452#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3453#. full circle.
3454#: n:365
3455#~ msgid "grads"
3456#~ msgstr "graus centesimals"
3457
3458#: n:366
3459#~ msgid "Display measurements in"
3460#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3461
3462#: n:367
3463#~ msgid "Display angles in"
3464#~ msgstr "Mostra els angles en"
3465
3466#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3467#: n:368
3468#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3469#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3470
3471#: n:369
3472#~ msgid "Display scale bar"
3473#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3474
3475#: n:370
3476#~ msgid "Display depth bar"
3477#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3478
3479#: n:371
3480#~ msgid "Display compass"
3481#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3482
3483#: n:372
3484#~ msgid "Display clinometer"
3485#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3486
3487#: n:373
3488#~ msgid "Display side panel"
3489#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.