[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[cd6ae62] | 7 | "Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: ca\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[fce42be] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Fitxer" |
---|
| 20 | |
---|
[fce42be] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:961 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotació" |
---|
| 25 | |
---|
[fce42be] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:962 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientació" |
---|
| 30 | |
---|
[fce42be] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:963 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Veure" |
---|
| 35 | |
---|
[fce42be] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controls" |
---|
| 40 | |
---|
[fce42be] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "&Ajuda" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[fce42be] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Presentació" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Forma d’ús" |
---|
| 59 | |
---|
[a665282] | 60 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 61 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[fce42be] | 62 | #: ../src/message.c:76 |
---|
[4a78370] | 63 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 64 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 65 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 66 | msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)." |
---|
| 67 | |
---|
[31f1db0] | 68 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 69 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 70 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 71 | #: n:38 |
---|
| 72 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 73 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
| 74 | msgstr "Memòria insuficient: “%s”" |
---|
| 75 | |
---|
[a665282] | 76 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 77 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 78 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 79 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 80 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 81 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 82 | #. |
---|
| 83 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 84 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 85 | #: ../src/commands.c:2206 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 89 | msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)." |
---|
| 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 92 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[fce42be] | 93 | #: ../src/aven.cc:434 |
---|
| 94 | #: ../src/cavernlog.cc:507 |
---|
| 95 | #: ../src/message.c:1220 |
---|
[4a78370] | 96 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 97 | msgid "warning" |
---|
| 98 | msgstr "alerta" |
---|
| 99 | |
---|
[31f1db0] | 100 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 101 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[fce42be] | 102 | #: ../src/cavernlog.cc:506 |
---|
| 103 | #: ../src/message.c:1224 |
---|
[31f1db0] | 104 | #: n:93 |
---|
| 105 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 106 | msgstr "error" |
---|
[31f1db0] | 107 | |
---|
[a665282] | 108 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 109 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 110 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 111 | #. and line number still works. |
---|
[4cce48d] | 112 | #: ../src/datain.c:110 |
---|
[4a78370] | 113 | #: n:5 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
[715720f] | 115 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
[63a4d47] | 116 | msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 117 | |
---|
[63a4d47] | 118 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 119 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 120 | #: ../src/commands.c:622 |
---|
[4a78370] | 121 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 122 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[ee7511a] | 123 | msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 124 | |
---|
[1c6c300] | 125 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4cce48d] | 126 | #: ../src/readval.c:201 |
---|
[4a78370] | 127 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 128 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 129 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
[ee7511a] | 130 | msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)" |
---|
[d86459c] | 131 | |
---|
[4cce48d] | 132 | #: ../src/readval.c:382 |
---|
[4a78370] | 133 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 134 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 135 | msgstr "Camp que no es pot ometre" |
---|
| 136 | |
---|
[fce42be] | 137 | #: ../src/datain.c:1547 |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:1835 |
---|
[4cce48d] | 139 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
| 140 | #: ../src/readval.c:432 |
---|
| 141 | #: ../src/readval.c:462 |
---|
[4a78370] | 142 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 143 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 144 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
[ee7511a] | 145 | msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”" |
---|
[d86459c] | 146 | |
---|
[fce42be] | 147 | #: ../src/commands.c:1794 |
---|
[4a78370] | 148 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 149 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 150 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 151 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 152 | |
---|
| 153 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 154 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 155 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[4a78370] | 156 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 157 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 158 | msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors" |
---|
| 159 | |
---|
[fce42be] | 160 | #: ../src/commands.c:2330 |
---|
| 161 | #: ../src/extend.c:440 |
---|
[4a78370] | 162 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 163 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 164 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 165 | msgstr "Comandament desconegut “%s”" |
---|
[d86459c] | 166 | |
---|
[1c6c300] | 167 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 168 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 169 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 171 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 172 | msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa" |
---|
[d86459c] | 173 | |
---|
[a665282] | 174 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 175 | #. survey stations. |
---|
[fce42be] | 176 | #: ../src/datain.c:1063 |
---|
[4a78370] | 177 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 178 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 179 | msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom" |
---|
| 180 | |
---|
[fce42be] | 181 | #: ../src/datain.c:272 |
---|
| 182 | #: ../src/extend.c:445 |
---|
[4a78370] | 183 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 184 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 185 | msgstr "Fi de línia no buit" |
---|
| 186 | |
---|
[fce42be] | 187 | #: ../src/cavern.c:383 |
---|
[4a78370] | 188 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 189 | #, c-format |
---|
| 190 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 191 | msgstr "Hi havia %d alerta(es)." |
---|
| 192 | |
---|
[3d3fb6c] | 193 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[fce42be] | 194 | #: ../src/cavernlog.cc:282 |
---|
| 195 | #: ../src/cavernlog.cc:353 |
---|
[4a78370] | 196 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 197 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 198 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[07e28a3] | 199 | msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit" |
---|
[d86459c] | 200 | |
---|
[4cce48d] | 201 | #: ../src/datain.c:81 |
---|
| 202 | #: ../src/datain.c:89 |
---|
| 203 | #: ../src/datain.c:96 |
---|
[fce42be] | 204 | #: ../src/datain.c:739 |
---|
| 205 | #: ../src/extend.c:577 |
---|
[a665282] | 206 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 207 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 208 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 209 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 210 | msgid "Error reading file" |
---|
| 211 | msgstr "Error llegint el fitxer" |
---|
| 212 | |
---|
[fce42be] | 213 | #: ../src/message.c:1240 |
---|
[4a78370] | 214 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 215 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 216 | msgstr "Massa errors - procés abandonat" |
---|
| 217 | |
---|
[63a4d47] | 218 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 219 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 220 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[4a78370] | 221 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 222 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[ee7511a] | 223 | msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 224 | |
---|
[a665282] | 225 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 226 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 227 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[fce42be] | 228 | #: ../src/datain.c:1034 |
---|
[4a78370] | 229 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 230 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 231 | msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical" |
---|
| 232 | |
---|
[fce42be] | 233 | #: ../src/commands.c:712 |
---|
[4a78370] | 234 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 235 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 236 | msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer" |
---|
| 237 | |
---|
[fce42be] | 238 | #: ../src/datain.c:726 |
---|
[4a78370] | 239 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 240 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 241 | msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer" |
---|
| 242 | |
---|
[a665282] | 243 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 244 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 245 | #. “\outer”)": |
---|
| 246 | #. |
---|
[d86459c] | 247 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 248 | #. *begin outer |
---|
| 249 | #. *begin inner |
---|
| 250 | #. *export 1 |
---|
| 251 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 252 | #. *end inner |
---|
| 253 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 254 | #. |
---|
| 255 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 256 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 257 | #: ../src/commands.c:1060 |
---|
| 258 | #: ../src/commands.c:1062 |
---|
[dfc141d] | 259 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[4cce48d] | 260 | #: ../src/readval.c:323 |
---|
| 261 | #: ../src/readval.c:326 |
---|
[4a78370] | 262 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 263 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 264 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[ee7511a] | 265 | msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”" |
---|
[d86459c] | 266 | |
---|
[a665282] | 267 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 268 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 269 | #. |
---|
| 270 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 271 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 272 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 273 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 274 | #, c-format |
---|
| 275 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 276 | msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”" |
---|
[571547c] | 277 | |
---|
[a7d4233] | 278 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 279 | #. |
---|
| 280 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 281 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[4cce48d] | 282 | #: ../src/readval.c:297 |
---|
[4a78370] | 283 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 284 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 285 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 286 | msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia" |
---|
[d86459c] | 287 | |
---|
[a7d4233] | 288 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fce42be] | 289 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
| 290 | #: ../src/extend.c:271 |
---|
| 291 | #: ../src/extend.c:316 |
---|
| 292 | #: ../src/extend.c:358 |
---|
| 293 | #: ../src/extend.c:400 |
---|
[4cce48d] | 294 | #: ../src/readval.c:197 |
---|
[4a78370] | 295 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 296 | msgid "Expecting station name" |
---|
[ee7511a] | 297 | msgstr "Esperant un nom d’estació" |
---|
[d86459c] | 298 | |
---|
[fce42be] | 299 | #: ../src/commands.c:2122 |
---|
[4a78370] | 300 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 301 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 302 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 303 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 304 | |
---|
[fce42be] | 305 | #: ../src/commands.c:2129 |
---|
[4a78370] | 306 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 307 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 308 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 309 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 310 | |
---|
[a665282] | 311 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 312 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 313 | #. |
---|
| 314 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fce42be] | 315 | #: ../src/commands.c:1019 |
---|
[4a78370] | 316 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 317 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 318 | msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE" |
---|
| 319 | |
---|
[c6a54a8] | 320 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 321 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[fce42be] | 322 | #: ../src/commands.c:443 |
---|
[4a78370] | 323 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 324 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 325 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 326 | msgstr "Quantitat “%s” desconeguda" |
---|
[d86459c] | 327 | |
---|
[fce42be] | 328 | #: ../src/commands.c:358 |
---|
[4a78370] | 329 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 330 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 331 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 332 | msgstr "Unitats “%s” desconegudes" |
---|
[d86459c] | 333 | |
---|
[fce42be] | 334 | #: ../src/commands.c:1962 |
---|
| 335 | #: ../src/commands.c:2037 |
---|
[11f3c9a] | 336 | #: n:434 |
---|
| 337 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[cd6ae62] | 338 | msgstr "El sistema de coordenades és desconegut" |
---|
[11f3c9a] | 339 | |
---|
[fce42be] | 340 | #: ../src/commands.c:2057 |
---|
| 341 | #: ../src/commands.c:2082 |
---|
[aa430ec] | 342 | #: n:443 |
---|
| 343 | #, c-format |
---|
| 344 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[cd6ae62] | 345 | msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s" |
---|
[aa430ec] | 346 | |
---|
[fce42be] | 347 | #: ../src/commands.c:2044 |
---|
| 348 | #: ../src/commands.c:2062 |
---|
[11f3c9a] | 349 | #: n:435 |
---|
| 350 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 351 | msgstr "" |
---|
| 352 | |
---|
[fce42be] | 353 | #: ../src/commands.c:840 |
---|
| 354 | #: ../src/commands.c:1641 |
---|
[11f3c9a] | 355 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 356 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 357 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
| 358 | msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s" |
---|
[11f3c9a] | 359 | |
---|
[fce42be] | 360 | #: ../src/commands.c:843 |
---|
[11f3c9a] | 361 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 362 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 363 | msgstr "" |
---|
| 364 | |
---|
[fce42be] | 365 | #: ../src/commands.c:845 |
---|
[11f3c9a] | 366 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 367 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 368 | msgstr "" |
---|
| 369 | |
---|
[fce42be] | 370 | #: ../src/commands.c:800 |
---|
[11f3c9a] | 371 | #: n:439 |
---|
| 372 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 373 | msgstr "" |
---|
| 374 | |
---|
[fce42be] | 375 | #: ../src/commands.c:1627 |
---|
[4cce48d] | 376 | #: n:301 |
---|
| 377 | msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'" |
---|
| 378 | msgstr "" |
---|
| 379 | |
---|
[fce42be] | 380 | #: ../src/commands.c:1619 |
---|
[4cce48d] | 381 | #: n:309 |
---|
| 382 | msgid "Expected number or 'AUTO'" |
---|
| 383 | msgstr "" |
---|
| 384 | |
---|
[fce42be] | 385 | #: ../src/datain.c:869 |
---|
[4cce48d] | 386 | #: n:304 |
---|
| 387 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
| 388 | msgstr "" |
---|
| 389 | |
---|
[613028c] | 390 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 391 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 392 | #. |
---|
[d86459c] | 393 | #. *begin |
---|
| 394 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 395 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[fce42be] | 396 | #: ../src/commands.c:740 |
---|
[4a78370] | 397 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 398 | #, fuzzy |
---|
| 399 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 400 | msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix" |
---|
| 401 | |
---|
[a665282] | 402 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 403 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[fce42be] | 404 | #: ../src/commands.c:371 |
---|
[4a78370] | 405 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 406 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 407 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 408 | msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat" |
---|
[d86459c] | 409 | |
---|
[fce42be] | 410 | #: ../src/commands.c:434 |
---|
[4a78370] | 411 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 412 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 413 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 414 | msgstr "Instrument “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 415 | |
---|
[a665282] | 416 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 417 | #. translate |
---|
[fce42be] | 418 | #: ../src/commands.c:1595 |
---|
[4a78370] | 419 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 420 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[ee7511a] | 421 | msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION" |
---|
[d86459c] | 422 | |
---|
[a665282] | 423 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 424 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[fce42be] | 425 | #: ../src/commands.c:1601 |
---|
[4a78370] | 426 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 427 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 428 | msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero" |
---|
| 429 | |
---|
[fce42be] | 430 | #: ../src/commands.c:1692 |
---|
[4a78370] | 431 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 432 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 433 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 434 | msgstr "Configuració “%s” desconeguda" |
---|
[d86459c] | 435 | |
---|
[fce42be] | 436 | #: ../src/commands.c:481 |
---|
[4a78370] | 437 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 438 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 439 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 440 | msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”" |
---|
[d86459c] | 441 | |
---|
[fce42be] | 442 | #: ../src/extend.c:623 |
---|
[4cce48d] | 443 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[4a78370] | 444 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 445 | msgid "No survey data" |
---|
| 446 | msgstr "Cap dada de topografía" |
---|
| 447 | |
---|
| 448 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 449 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 450 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 451 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 452 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 453 | msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori" |
---|
[d86459c] | 454 | |
---|
[c6a54a8] | 455 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 456 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 457 | #. network which are hanging. |
---|
| 458 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 459 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 460 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 461 | msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes" |
---|
| 462 | |
---|
[fce42be] | 463 | #: ../src/commands.c:949 |
---|
| 464 | #: ../src/datain.c:655 |
---|
[4a78370] | 465 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 466 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 467 | msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat" |
---|
| 468 | |
---|
[fce42be] | 469 | #: ../src/cavern.c:288 |
---|
[d86459c] | 470 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 471 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 472 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 473 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 474 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 475 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”" |
---|
[d86459c] | 476 | |
---|
[fce42be] | 477 | #: ../src/commands.c:850 |
---|
| 478 | #: ../src/commands.c:862 |
---|
| 479 | #: ../src/commands.c:872 |
---|
| 480 | #: ../src/commands.c:1747 |
---|
[4a78370] | 481 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 482 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
[9b9561b] | 483 | msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva" |
---|
[d86459c] | 484 | |
---|
[97d5744] | 485 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 486 | #. "survey stations". |
---|
| 487 | #. |
---|
| 488 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 489 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 490 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 491 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 492 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 493 | msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?" |
---|
[d86459c] | 494 | |
---|
[85c0078] | 495 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 496 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 497 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 498 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[fce42be] | 499 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
| 500 | #: ../src/datain.c:982 |
---|
| 501 | #: ../src/datain.c:1000 |
---|
[4a78370] | 502 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 503 | #, c-format |
---|
| 504 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 505 | msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)" |
---|
[d86459c] | 506 | |
---|
[a7d4233] | 507 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 508 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 509 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 510 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
[ee7511a] | 511 | msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”" |
---|
[d86459c] | 512 | |
---|
[a665282] | 513 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 514 | #. |
---|
| 515 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 516 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 517 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 518 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 519 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 520 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 521 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 522 | msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”" |
---|
[d86459c] | 523 | |
---|
| 524 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[fce42be] | 525 | #: ../src/commands.c:810 |
---|
[4a78370] | 526 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 527 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 528 | msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[fce42be] | 531 | #: ../src/commands.c:953 |
---|
| 532 | #: ../src/datain.c:657 |
---|
[4a78370] | 533 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 534 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 535 | msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades" |
---|
| 536 | |
---|
[dfc141d] | 537 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 538 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[fce42be] | 539 | #: ../src/commands.c:818 |
---|
[dfc141d] | 540 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 541 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 542 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 543 | msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”" |
---|
| 544 | |
---|
[fce42be] | 545 | #: ../src/commands.c:1847 |
---|
[29d1883f] | 546 | #: n:442 |
---|
| 547 | #, c-format |
---|
| 548 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 549 | msgstr "" |
---|
| 550 | |
---|
[a665282] | 551 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 552 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 553 | #. |
---|
[d86459c] | 554 | #. *begin fred |
---|
| 555 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 556 | #. *export 2 |
---|
| 557 | #. *end fred |
---|
[fce42be] | 558 | #: ../src/commands.c:2344 |
---|
[4a78370] | 559 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 560 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 561 | msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”" |
---|
[d86459c] | 562 | |
---|
[4cce48d] | 563 | #: ../src/readval.c:518 |
---|
[4a78370] | 564 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 565 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 566 | msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 567 | |
---|
[a665282] | 568 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 569 | #. degrees |
---|
[fce42be] | 570 | #: ../src/datain.c:840 |
---|
| 571 | #: ../src/datain.c:849 |
---|
[4a78370] | 572 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 573 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 574 | msgstr "Lectura de brúixola sospitosa" |
---|
| 575 | |
---|
[fce42be] | 576 | #: ../src/datain.c:1523 |
---|
[4a78370] | 577 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 578 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 579 | msgstr "Lectura de longitut negativa" |
---|
| 580 | |
---|
[fce42be] | 581 | #: ../src/commands.c:805 |
---|
[4a78370] | 582 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 583 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 584 | msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 587 | #. |
---|
| 588 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 589 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 590 | #. vertical leg |
---|
[fce42be] | 591 | #: ../src/datain.c:1218 |
---|
[4a78370] | 592 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 593 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 594 | msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 597 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 598 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 599 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[fce42be] | 600 | #: ../src/commands.c:1284 |
---|
[4a78370] | 601 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 602 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 603 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 604 | msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 605 | |
---|
| 606 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[fce42be] | 607 | #: ../src/commands.c:1474 |
---|
[4a78370] | 608 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 609 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 610 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
[ee7511a] | 611 | msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 612 | |
---|
| 613 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[fce42be] | 614 | #: ../src/commands.c:1244 |
---|
[4a78370] | 615 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 616 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 617 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 618 | msgstr "Estil de dades “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 619 | |
---|
[1c6c300] | 620 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 621 | #. |
---|
[a665282] | 622 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 623 | #. |
---|
[d86459c] | 624 | #. *begin example |
---|
| 625 | #. *export 1 |
---|
| 626 | #. *export 1 |
---|
| 627 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 628 | #. *end example |
---|
[fce42be] | 629 | #: ../src/commands.c:1114 |
---|
[4a78370] | 630 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 631 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 632 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
[ee7511a] | 633 | msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment" |
---|
[d86459c] | 634 | |
---|
[a665282] | 635 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 636 | #. two from stations per leg |
---|
[fce42be] | 637 | #: ../src/commands.c:1310 |
---|
[4a78370] | 638 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 639 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 640 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 641 | msgstr "Camp duplicat “%s”" |
---|
[d86459c] | 642 | |
---|
[fce42be] | 643 | #: ../src/commands.c:980 |
---|
[4a78370] | 644 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 645 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 646 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 647 | msgstr "FLAG “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 648 | |
---|
[4cce48d] | 649 | #: ../src/readval.c:476 |
---|
[4a78370] | 650 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 651 | msgid "Missing \"" |
---|
| 652 | msgstr "Manca \"" |
---|
| 653 | |
---|
[1c6c300] | 654 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 655 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 656 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 657 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 658 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[ee7511a] | 659 | msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?" |
---|
[d86459c] | 660 | |
---|
[a665282] | 661 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 662 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 663 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[4a78370] | 664 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 665 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 666 | msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:" |
---|
| 667 | |
---|
[4cce48d] | 668 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[4a78370] | 669 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 670 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 671 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 672 | msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)" |
---|
| 673 | |
---|
[1c6c300] | 674 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 675 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[4a78370] | 676 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 677 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 678 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 679 | msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”" |
---|
[d86459c] | 680 | |
---|
| 681 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 682 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 683 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[ee7511a] | 684 | msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre." |
---|
[d86459c] | 685 | |
---|
[f8c981b] | 686 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 687 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 688 | #, c-format |
---|
| 689 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 690 | msgstr "Resolent un sistema de %d equacions" |
---|
| 691 | |
---|
[c6a54a8] | 692 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 693 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 694 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 695 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 696 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[fce42be] | 697 | #: ../src/commands.c:1377 |
---|
[4a78370] | 698 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 699 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 700 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 701 | msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)" |
---|
[d86459c] | 702 | |
---|
[f8c981b] | 703 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 704 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 705 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 706 | msgstr "Resolent una equació" |
---|
| 707 | |
---|
[fce42be] | 708 | #: ../src/datain.c:935 |
---|
| 709 | #: ../src/datain.c:1207 |
---|
| 710 | #: ../src/datain.c:1404 |
---|
[4a78370] | 711 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 712 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 713 | msgstr "Distància ajustada negativa" |
---|
| 714 | |
---|
[fce42be] | 715 | #: ../src/commands.c:2243 |
---|
| 716 | #: ../src/commands.c:2263 |
---|
[4a78370] | 717 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 718 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 719 | msgstr "La data és en el futur!" |
---|
| 720 | |
---|
[fce42be] | 721 | #: ../src/commands.c:2267 |
---|
[4a78370] | 722 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 723 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 724 | msgstr "La data final és anterior a la inicial" |
---|
| 725 | |
---|
[a665282] | 726 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 727 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 728 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 729 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[4a78370] | 730 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 731 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 732 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
[ee7511a] | 733 | msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”" |
---|
[d86459c] | 734 | |
---|
[a665282] | 735 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 736 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 737 | #. something similar. |
---|
[fce42be] | 738 | #: ../src/datain.c:1018 |
---|
[4a78370] | 739 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 740 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 741 | msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus" |
---|
| 742 | |
---|
[5d1c60c] | 743 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 744 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
| 745 | #: ../src/datain.c:1043 |
---|
| 746 | #: n:92 |
---|
| 747 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
| 748 | msgstr "" |
---|
| 749 | |
---|
[4cce48d] | 750 | #: ../src/readval.c:526 |
---|
[4a78370] | 751 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 752 | msgid "Invalid month" |
---|
| 753 | msgstr "Mes invàlid" |
---|
| 754 | |
---|
| 755 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[4cce48d] | 756 | #: ../src/readval.c:535 |
---|
[4a78370] | 757 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 758 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 759 | msgstr "El dia del mes és invàlid" |
---|
| 760 | |
---|
[fce42be] | 761 | #: ../src/cavern.c:237 |
---|
[4a78370] | 762 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 763 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 764 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[b14d8e8] | 765 | msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses" |
---|
[1c6c300] | 766 | |
---|
[4cce48d] | 767 | #: ../src/readval.c:195 |
---|
[4a78370] | 768 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 769 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 770 | msgstr "Esperant un nom de topografia" |
---|
| 771 | |
---|
[fce42be] | 772 | #: ../src/datain.c:389 |
---|
| 773 | #: ../src/extend.c:572 |
---|
[98cf5b5] | 774 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[fce42be] | 775 | #: ../src/mainfrm.cc:423 |
---|
[a665282] | 776 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 777 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 778 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 779 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
| 780 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 781 | |
---|
[4cce48d] | 782 | #: ../src/printing.cc:714 |
---|
[4a78370] | 783 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 784 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 785 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[cd6ae62] | 786 | msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”" |
---|
[1c6c300] | 787 | |
---|
[63a4d47] | 788 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 789 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 790 | #: ../src/commands.c:500 |
---|
| 791 | #: ../src/commands.c:601 |
---|
| 792 | #: ../src/commands.c:624 |
---|
| 793 | #: ../src/commands.c:1259 |
---|
| 794 | #: ../src/commands.c:1675 |
---|
[4cce48d] | 795 | #: ../src/readval.c:91 |
---|
[4a78370] | 796 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 797 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[ee7511a] | 798 | msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats" |
---|
[d86459c] | 799 | |
---|
[85c0078] | 800 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 801 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[fce42be] | 802 | #: ../src/datain.c:900 |
---|
[4a78370] | 803 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 804 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 805 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 806 | msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s" |
---|
[d86459c] | 807 | |
---|
[85c0078] | 808 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 809 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[fce42be] | 810 | #: ../src/datain.c:1094 |
---|
[4a78370] | 811 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 812 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 813 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 814 | msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s" |
---|
[d86459c] | 815 | |
---|
[fce42be] | 816 | #: ../src/commands.c:1256 |
---|
[4a78370] | 817 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 818 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 819 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 820 | msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 821 | |
---|
[a665282] | 822 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 823 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 824 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 825 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 826 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 827 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 828 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 829 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 830 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 831 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 832 | msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent" |
---|
[d86459c] | 833 | |
---|
[a665282] | 834 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 835 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 836 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 837 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[fce42be] | 838 | #: ../src/mainfrm.cc:1461 |
---|
[4a78370] | 839 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 840 | #, c-format |
---|
| 841 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 842 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 843 | |
---|
[a665282] | 844 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[fce42be] | 845 | #: ../src/mainfrm.cc:1454 |
---|
[4a78370] | 846 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 847 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 848 | msgstr "Data i hora no disponibles." |
---|
| 849 | |
---|
[31f1db0] | 850 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 851 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 852 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 853 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 854 | msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 855 | |
---|
[fce42be] | 856 | #: ../src/cavernlog.cc:660 |
---|
[d86459c] | 857 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 858 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[fce42be] | 859 | #: ../src/mainfrm.cc:385 |
---|
| 860 | #: ../src/mainfrm.cc:2039 |
---|
[4a78370] | 861 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 862 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 863 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 864 | msgstr "Error escribint al fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 865 | |
---|
| 866 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 867 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 868 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 869 | msgstr "Error escribint a fitxer" |
---|
| 870 | |
---|
[fce42be] | 871 | #: ../src/cavern.c:378 |
---|
[4a78370] | 872 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 873 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 874 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[ee7511a] | 875 | msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida." |
---|
[d86459c] | 876 | |
---|
[31f1db0] | 877 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 878 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 879 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 880 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 881 | msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre" |
---|
[d86459c] | 882 | |
---|
[4cce48d] | 883 | #: ../src/printing.cc:1051 |
---|
[4a78370] | 884 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 885 | msgid "North" |
---|
| 886 | msgstr "Nord" |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[4cce48d] | 889 | #: ../src/printing.cc:1076 |
---|
[4a78370] | 890 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 891 | msgid "Elevation on" |
---|
| 892 | msgstr "Alçat en" |
---|
| 893 | |
---|
[13ebaa9] | 894 | #: ../src/printing.cc:497 |
---|
[4a78370] | 895 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 896 | msgid "P&lan view" |
---|
| 897 | msgstr "&Planta" |
---|
| 898 | |
---|
[13ebaa9] | 899 | #: ../src/printing.cc:499 |
---|
[4a78370] | 900 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 901 | msgid "&Elevation" |
---|
| 902 | msgstr "&Alçat" |
---|
[d86459c] | 903 | |
---|
[fb08ce4] | 904 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 905 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 906 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 907 | #. presentation. |
---|
| 908 | #. |
---|
| 909 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 910 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 911 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 912 | #: ../src/gfxcore.cc:886 |
---|
| 913 | #: ../src/gfxcore.cc:1946 |
---|
[fce42be] | 914 | #: ../src/mainfrm.cc:172 |
---|
[4a78370] | 915 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 916 | msgid "Elevation" |
---|
| 917 | msgstr "Alçat" |
---|
| 918 | |
---|
[11f3c9a] | 919 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 920 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 921 | #. |
---|
| 922 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 923 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 924 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 925 | #: ../src/gfxcore.cc:786 |
---|
| 926 | #: ../src/gfxcore.cc:1940 |
---|
[0fceb30] | 927 | #: n:432 |
---|
| 928 | msgid "Plan" |
---|
| 929 | msgstr "Planta" |
---|
| 930 | |
---|
[11f3c9a] | 931 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 932 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 933 | #. |
---|
| 934 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 935 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 936 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 937 | #: ../src/gfxcore.cc:800 |
---|
| 938 | #: ../src/gfxcore.cc:1943 |
---|
[0fceb30] | 939 | #: n:433 |
---|
| 940 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 941 | msgstr "" |
---|
| 942 | |
---|
[fce42be] | 943 | #: ../src/cavern.c:342 |
---|
[4a78370] | 944 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 945 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 946 | msgstr "Calculant estadístiques" |
---|
| 947 | |
---|
[4cce48d] | 948 | #: ../src/readval.c:491 |
---|
[4a78370] | 949 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 950 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 951 | msgstr "Esperant una cadena de caràcters" |
---|
| 952 | |
---|
[a665282] | 953 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 954 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 955 | msgid "too few arguments" |
---|
| 956 | msgstr "Manquen arguments" |
---|
| 957 | |
---|
[a665282] | 958 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 959 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 960 | msgid "too many arguments" |
---|
| 961 | msgstr "Sobren arguments" |
---|
| 962 | |
---|
[a665282] | 963 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[3a3de38] | 964 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 965 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 966 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 967 | msgid "FILE" |
---|
| 968 | msgstr "FITXER" |
---|
| 969 | |
---|
[a665282] | 970 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 971 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 972 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 973 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 974 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 975 | #. |
---|
| 976 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 977 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[4a78370] | 978 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 979 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 980 | msgstr "Esborrant les seqüències terminals" |
---|
| 981 | |
---|
[a665282] | 982 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 983 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 984 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 985 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 986 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 987 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[4a78370] | 988 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 989 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 990 | msgstr "Connectant seqüències" |
---|
[d86459c] | 991 | |
---|
[a665282] | 992 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 993 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 994 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 995 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 996 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 997 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[4a78370] | 998 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 999 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 1000 | msgstr "Calculant seqüències" |
---|
[d86459c] | 1001 | |
---|
[a665282] | 1002 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1003 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1004 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1005 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1006 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1007 | #. |
---|
| 1008 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1009 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[4a78370] | 1010 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1011 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1012 | msgstr "Calculant les seqüències terminals" |
---|
| 1013 | |
---|
| 1014 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1015 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1016 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1017 | msgstr "Simplificant la xarxa" |
---|
| 1018 | |
---|
| 1019 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1020 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1021 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1022 | msgstr "Calculant la xarxa" |
---|
| 1023 | |
---|
[fce42be] | 1024 | #: ../src/datain.c:1513 |
---|
[4a78370] | 1025 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1026 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1027 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1028 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1029 | |
---|
[fce42be] | 1030 | #: ../src/cavern.c:444 |
---|
[4a78370] | 1031 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 1032 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1033 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
| 1034 | msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)" |
---|
[d86459c] | 1035 | |
---|
[fce42be] | 1036 | #: ../src/cavern.c:447 |
---|
[4a78370] | 1037 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 1038 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1039 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1040 | msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1041 | |
---|
[fce42be] | 1042 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 1043 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 1044 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1045 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1046 | msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1047 | |
---|
| 1048 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[fce42be] | 1049 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[4a78370] | 1050 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 1051 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1052 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1053 | msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1054 | |
---|
[aecd032] | 1055 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[fce42be] | 1056 | #: ../src/cavern.c:460 |
---|
[4a78370] | 1057 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 1058 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1059 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1060 | msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1061 | |
---|
[aecd032] | 1062 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[fce42be] | 1063 | #: ../src/cavern.c:463 |
---|
[4a78370] | 1064 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 1065 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1066 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1067 | msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1068 | |
---|
[fce42be] | 1069 | #: ../src/cavern.c:429 |
---|
[4a78370] | 1070 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1071 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1072 | msgstr "Hi ha 1 bucle." |
---|
| 1073 | |
---|
[fce42be] | 1074 | #: ../src/cavern.c:431 |
---|
[4a78370] | 1075 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1076 | #, c-format |
---|
| 1077 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1078 | msgstr "Hi ha %ld bucles." |
---|
| 1079 | |
---|
[fce42be] | 1080 | #: ../src/cavern.c:364 |
---|
[4a78370] | 1081 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 1082 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1083 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1084 | msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs" |
---|
| 1085 | |
---|
[fce42be] | 1086 | #: ../src/cavern.c:367 |
---|
[4a78370] | 1087 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 1088 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1089 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1090 | msgstr "Temps utilitzat %5.2fs" |
---|
| 1091 | |
---|
[fce42be] | 1092 | #: ../src/cavern.c:369 |
---|
[4a78370] | 1093 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1094 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1095 | msgstr "Temps utilitzat no disponible" |
---|
| 1096 | |
---|
[fce42be] | 1097 | #: ../src/cavern.c:372 |
---|
[4a78370] | 1098 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1099 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1100 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1101 | msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)" |
---|
| 1102 | |
---|
[4cce48d] | 1103 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1104 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1105 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1106 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1107 | msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). " |
---|
[d86459c] | 1108 | |
---|
[4cce48d] | 1109 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[4a78370] | 1110 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1111 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1112 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1113 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1114 | |
---|
[a665282] | 1115 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1116 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1117 | #. |
---|
| 1118 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1119 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1120 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[4a78370] | 1121 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1122 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1123 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1124 | |
---|
| 1125 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1126 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1127 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1128 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1129 | msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" |
---|
| 1130 | |
---|
[c5d45ba] | 1131 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1132 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1133 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1134 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1135 | msgstr "mostra informació de la versió i surt" |
---|
| 1136 | |
---|
[3a3de38] | 1137 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1138 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1139 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1140 | msgid "OPTION" |
---|
| 1141 | msgstr "OPCIÓ" |
---|
| 1142 | |
---|
[fce42be] | 1143 | #: ../src/mainfrm.cc:176 |
---|
[13ebaa9] | 1144 | #: ../src/printing.cc:443 |
---|
[4cce48d] | 1145 | #: ../src/printing.cc:1113 |
---|
| 1146 | #: ../src/printing.cc:1162 |
---|
[4a78370] | 1147 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1148 | msgid "Scale" |
---|
| 1149 | msgstr "Escala" |
---|
| 1150 | |
---|
[a665282] | 1151 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1152 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1153 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1154 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1155 | msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n" |
---|
[d86459c] | 1156 | |
---|
[14c991a] | 1157 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[4cce48d] | 1158 | #: ../src/printing.cc:1816 |
---|
[14c991a] | 1159 | #: n:232 |
---|
| 1160 | #, c-format |
---|
| 1161 | msgid "%d/%d" |
---|
| 1162 | msgstr "" |
---|
| 1163 | |
---|
| 1164 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1165 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1166 | #. |
---|
| 1167 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1168 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[4cce48d] | 1169 | #: ../src/printing.cc:1857 |
---|
[4a78370] | 1170 | #: n:167 |
---|
[14c991a] | 1171 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1172 | msgid "Processed: %s" |
---|
| 1173 | msgstr "Processada en %s" |
---|
| 1174 | |
---|
| 1175 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1176 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1177 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1178 | #. |
---|
| 1179 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1180 | #: ../src/printing.cc:1771 |
---|
[14c991a] | 1181 | #: n:233 |
---|
| 1182 | #, c-format |
---|
| 1183 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
| 1184 | msgstr "" |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1187 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1188 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1189 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1190 | #. |
---|
| 1191 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1192 | #: ../src/printing.cc:1782 |
---|
[14c991a] | 1193 | #: n:235 |
---|
| 1194 | #, c-format |
---|
| 1195 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
| 1196 | msgstr "" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1199 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1200 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1201 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1202 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1203 | #. |
---|
| 1204 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1205 | #: ../src/printing.cc:1795 |
---|
[14c991a] | 1206 | #: n:236 |
---|
| 1207 | #, c-format |
---|
| 1208 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
| 1209 | msgstr "" |
---|
| 1210 | |
---|
| 1211 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1212 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1213 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1214 | #. |
---|
| 1215 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1216 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1217 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1218 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1219 | #. printout. |
---|
[4cce48d] | 1220 | #: ../src/printing.cc:1811 |
---|
[14c991a] | 1221 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1222 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1223 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
| 1224 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1225 | |
---|
[8011e0c] | 1226 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1227 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[4cce48d] | 1228 | #: ../src/printing.cc:1057 |
---|
[4a78370] | 1229 | #: n:168 |
---|
[3a3de38] | 1230 | #, c-format |
---|
| 1231 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 1232 | msgstr "Vista en planta, %s a dalt" |
---|
[8011e0c] | 1233 | |
---|
[a665282] | 1234 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1235 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1236 | #. we’re looking. |
---|
[4cce48d] | 1237 | #: ../src/printing.cc:1089 |
---|
[4a78370] | 1238 | #: n:169 |
---|
[3a3de38] | 1239 | #, c-format |
---|
| 1240 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 1241 | msgstr "Alçat en direcció %s" |
---|
[3a3de38] | 1242 | |
---|
[a665282] | 1243 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1244 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1245 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1246 | #. looking. |
---|
[4cce48d] | 1247 | #: ../src/printing.cc:1096 |
---|
[4a78370] | 1248 | #: n:284 |
---|
[3a3de38] | 1249 | #, c-format |
---|
| 1250 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 1251 | msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s" |
---|
[3a3de38] | 1252 | |
---|
| 1253 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[4cce48d] | 1254 | #: ../src/printing.cc:1105 |
---|
[4a78370] | 1255 | #: n:191 |
---|
[3a3de38] | 1256 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1257 | msgstr "Alçat desenvolupat" |
---|
[d86459c] | 1258 | |
---|
[fce42be] | 1259 | #: ../src/cavern.c:415 |
---|
[4a78370] | 1260 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1261 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1262 | msgstr "La topografía conté 1 estació," |
---|
| 1263 | |
---|
[fce42be] | 1264 | #: ../src/cavern.c:417 |
---|
[4a78370] | 1265 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1266 | #, c-format |
---|
| 1267 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1268 | msgstr "La topografía conté %ld estacions," |
---|
| 1269 | |
---|
[fce42be] | 1270 | #: ../src/cavern.c:421 |
---|
[4a78370] | 1271 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1272 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1273 | msgstr " unides per 1 tirada." |
---|
| 1274 | |
---|
[fce42be] | 1275 | #: ../src/cavern.c:423 |
---|
[4a78370] | 1276 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1277 | #, c-format |
---|
| 1278 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1279 | msgstr " unides per %ld tirades." |
---|
| 1280 | |
---|
| 1281 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1282 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1283 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1284 | msgid "node" |
---|
| 1285 | msgstr "node" |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1288 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1289 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1290 | msgid "nodes" |
---|
| 1291 | msgstr "nodes" |
---|
| 1292 | |
---|
[a665282] | 1293 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1294 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1295 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[fce42be] | 1296 | #: ../src/cavern.c:440 |
---|
[4a78370] | 1297 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1298 | #, c-format |
---|
| 1299 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1300 | msgstr "La topografía conté %ld components connectats." |
---|
| 1301 | |
---|
[8377f15] | 1302 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1303 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[fce42be] | 1304 | #: ../src/cavernlog.cc:597 |
---|
[8377f15] | 1305 | #: n:446 |
---|
| 1306 | msgid "Save Log" |
---|
[dc37c16] | 1307 | msgstr "Desa el Registre" |
---|
[8377f15] | 1308 | |
---|
[a665282] | 1309 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1310 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[fce42be] | 1311 | #: ../src/cavernlog.cc:606 |
---|
| 1312 | #: ../src/cavernlog.cc:617 |
---|
[4a78370] | 1313 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1314 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1315 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1316 | |
---|
[a665282] | 1317 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1318 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1319 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1320 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1321 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1322 | msgstr "argument numèric “%s” fora de rang" |
---|
[d86459c] | 1323 | |
---|
[a665282] | 1324 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1325 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1326 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1327 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1328 | msgstr "L’argument “%s” no és un enter" |
---|
[d86459c] | 1329 | |
---|
[a665282] | 1330 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1331 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1332 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1333 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1334 | msgstr "L’argument “%s” no és un nombre" |
---|
[d86459c] | 1335 | |
---|
[fce42be] | 1336 | #: ../src/commands.c:995 |
---|
[4a78370] | 1337 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1338 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1339 | msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1340 | |
---|
[fce42be] | 1341 | #: ../src/commands.c:998 |
---|
[4a78370] | 1342 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1343 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1344 | msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1345 | |
---|
[4a78370] | 1346 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1347 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1348 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1349 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[ee7511a] | 1350 | msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai" |
---|
[d86459c] | 1351 | |
---|
[fce42be] | 1352 | #: ../src/commands.c:710 |
---|
[4a78370] | 1353 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1354 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1355 | msgstr "Manca el BEGIN corresponent" |
---|
| 1356 | |
---|
[613028c] | 1357 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1358 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[fce42be] | 1359 | #: ../src/commands.c:744 |
---|
[4a78370] | 1360 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1361 | #, fuzzy |
---|
| 1362 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1363 | msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN" |
---|
| 1364 | |
---|
[613028c] | 1365 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1366 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1367 | #. |
---|
| 1368 | #. *begin entrance |
---|
| 1369 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1370 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[fce42be] | 1371 | #: ../src/commands.c:753 |
---|
[4a78370] | 1372 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1373 | #, fuzzy |
---|
| 1374 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1375 | msgstr "Prefix omès al END" |
---|
| 1376 | |
---|
[a665282] | 1377 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1378 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1379 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[13ebaa9] | 1380 | #: ../src/pos.cc:59 |
---|
[4a78370] | 1381 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1382 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1383 | msgstr "( Est X , Nord Y , Altitud Z)" |
---|
| 1384 | |
---|
[1c6c300] | 1385 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[4cce48d] | 1386 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[4a78370] | 1387 | #: n:196 |
---|
[3a3de38] | 1388 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1389 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1390 | msgstr "" |
---|
| 1391 | |
---|
| 1392 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[4cce48d] | 1393 | #: ../src/aboutdlg.cc:182 |
---|
[4a78370] | 1394 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1395 | msgid " (colour)" |
---|
[07e28a3] | 1396 | msgstr " (color)" |
---|
[1c6c300] | 1397 | |
---|
[4cce48d] | 1398 | #: ../src/readval.c:514 |
---|
| 1399 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
| 1400 | #: ../src/readval.c:532 |
---|
[4a78370] | 1401 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1402 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1403 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1404 | msgstr "Esperant dada, trobat “%s”" |
---|
[d86459c] | 1405 | |
---|
[a665282] | 1406 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1407 | #. |
---|
[45af761] | 1408 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[3a3de38] | 1409 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[fce42be] | 1410 | #: ../src/aven.cc:69 |
---|
[a665282] | 1411 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[3a3de38] | 1412 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1413 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[fce42be] | 1414 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[4a78370] | 1415 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1416 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1417 | msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix" |
---|
[d86459c] | 1418 | |
---|
[1c6c300] | 1419 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[fce42be] | 1420 | #: ../src/aven.cc:71 |
---|
[4a78370] | 1421 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1422 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1423 | msgstr "" |
---|
| 1424 | |
---|
| 1425 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[fce42be] | 1426 | #: ../src/cavern.c:119 |
---|
[4a78370] | 1427 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1428 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1429 | msgstr "" |
---|
| 1430 | |
---|
| 1431 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[fce42be] | 1432 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[4a78370] | 1433 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1434 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1435 | msgstr "" |
---|
| 1436 | |
---|
| 1437 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[fce42be] | 1438 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1439 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1440 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1441 | msgstr "" |
---|
| 1442 | |
---|
| 1443 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[fce42be] | 1444 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1445 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1446 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1447 | msgstr "" |
---|
| 1448 | |
---|
| 1449 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[fce42be] | 1450 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1451 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1452 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1453 | msgstr "" |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[fce42be] | 1456 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1457 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1458 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1459 | msgstr "" |
---|
| 1460 | |
---|
[fce42be] | 1461 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
| 1462 | #: ../src/extend.c:466 |
---|
| 1463 | #: n:90 |
---|
| 1464 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
| 1465 | msgstr "" |
---|
| 1466 | |
---|
| 1467 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
| 1468 | #: ../src/extend.c:468 |
---|
| 1469 | #: n:91 |
---|
| 1470 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
| 1471 | msgstr "" |
---|
| 1472 | |
---|
[a665282] | 1473 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1474 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1475 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1476 | #. every "2 feet"). |
---|
[fce42be] | 1477 | #: ../src/commands.c:1521 |
---|
[4a78370] | 1478 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1479 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1480 | msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero" |
---|
| 1481 | |
---|
[fce42be] | 1482 | #: ../src/mainfrm.cc:1471 |
---|
[4a78370] | 1483 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1484 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1485 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1486 | msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1487 | |
---|
[fb08ce4] | 1488 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1489 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1490 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1491 | #. |
---|
| 1492 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1493 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1494 | #. make room. */ |
---|
[4cce48d] | 1495 | #: ../src/gfxcore.cc:772 |
---|
| 1496 | #: ../src/gfxcore.cc:1927 |
---|
[4a78370] | 1497 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1498 | msgid "Facing" |
---|
| 1499 | msgstr "Direcció" |
---|
| 1500 | |
---|
| 1501 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1502 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[4a78370] | 1503 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1504 | #, c-format |
---|
| 1505 | msgid "About %s" |
---|
| 1506 | msgstr "A propòsit de %s" |
---|
| 1507 | |
---|
[51755e1] | 1508 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1509 | #. grid of height values). |
---|
[fce42be] | 1510 | #: ../src/mainfrm.cc:1996 |
---|
[51755e1] | 1511 | #: n:451 |
---|
| 1512 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1513 | msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure" |
---|
| 1514 | |
---|
[fce42be] | 1515 | #: ../src/mainfrm.cc:1990 |
---|
[51755e1] | 1516 | #: n:452 |
---|
| 1517 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1518 | msgstr "Fitxers de terreny" |
---|
| 1519 | |
---|
[a665282] | 1520 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1521 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1522 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1523 | #. |
---|
[d86459c] | 1524 | #. File->Open dialog: |
---|
[fce42be] | 1525 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
[4a78370] | 1526 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1527 | #, fuzzy |
---|
| 1528 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1529 | msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar" |
---|
| 1530 | |
---|
[a7d4233] | 1531 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1532 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[fce42be] | 1533 | #: ../src/mainfrm.cc:1944 |
---|
[4a78370] | 1534 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1535 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1536 | msgstr "Fitxers Survex 3d" |
---|
| 1537 | |
---|
[fce42be] | 1538 | #: ../src/mainfrm.cc:1959 |
---|
| 1539 | #: ../src/mainfrm.cc:1991 |
---|
| 1540 | #: ../src/mainfrm.cc:2440 |
---|
[4cce48d] | 1541 | #: ../src/printing.cc:694 |
---|
[4a78370] | 1542 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1543 | msgid "All files" |
---|
| 1544 | msgstr "Tots els fitxers" |
---|
| 1545 | |
---|
[a665282] | 1546 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1547 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1548 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 1549 | #: ../src/mainfrm.cc:1941 |
---|
[4a78370] | 1550 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1551 | msgid "All survey files" |
---|
| 1552 | msgstr "" |
---|
| 1553 | |
---|
[a7d4233] | 1554 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1555 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[fce42be] | 1556 | #: ../src/mainfrm.cc:1947 |
---|
[4a78370] | 1557 | #: n:329 |
---|
[1c6c300] | 1558 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1559 | msgstr "Fitxers Survex svx" |
---|
[1c6c300] | 1560 | |
---|
[a665282] | 1561 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1562 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[fce42be] | 1563 | #: ../src/mainfrm.cc:1955 |
---|
[4a78370] | 1564 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1565 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1566 | msgstr "" |
---|
| 1567 | |
---|
[13ebaa9] | 1568 | #: ../src/printing.cc:318 |
---|
[583c17d] | 1569 | #: n:411 |
---|
| 1570 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1571 | msgstr "Fitxers DXF" |
---|
[583c17d] | 1572 | |
---|
[13ebaa9] | 1573 | #: ../src/printing.cc:319 |
---|
[583c17d] | 1574 | #: n:412 |
---|
| 1575 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1576 | msgstr "Fitxers EPS" |
---|
[583c17d] | 1577 | |
---|
[13ebaa9] | 1578 | #: ../src/printing.cc:320 |
---|
[583c17d] | 1579 | #: n:413 |
---|
| 1580 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1581 | msgstr "Fitxers GPX" |
---|
[583c17d] | 1582 | |
---|
[a7d4233] | 1583 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1584 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1585 | #. mechanism. |
---|
[13ebaa9] | 1586 | #: ../src/printing.cc:324 |
---|
[583c17d] | 1587 | #: n:414 |
---|
| 1588 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1589 | msgstr "" |
---|
| 1590 | |
---|
[13ebaa9] | 1591 | #: ../src/printing.cc:326 |
---|
[aa430ec] | 1592 | #: n:444 |
---|
| 1593 | msgid "KML files" |
---|
| 1594 | msgstr "Fitxers KML" |
---|
| 1595 | |
---|
[a7d4233] | 1596 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1597 | #. so should not be translated: |
---|
| 1598 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1599 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[13ebaa9] | 1600 | #: ../src/printing.cc:331 |
---|
[583c17d] | 1601 | #: n:415 |
---|
| 1602 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1603 | msgstr "" |
---|
| 1604 | |
---|
[a7d4233] | 1605 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1606 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[13ebaa9] | 1607 | #: ../src/printing.cc:334 |
---|
[583c17d] | 1608 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1609 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1610 | msgstr "Fitxers Skencil" |
---|
[583c17d] | 1611 | |
---|
[13ebaa9] | 1612 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1613 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
| 1614 | #: ../src/printing.cc:337 |
---|
| 1615 | #: n:166 |
---|
| 1616 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1617 | msgstr "" |
---|
| 1618 | |
---|
| 1619 | #: ../src/printing.cc:338 |
---|
[583c17d] | 1620 | #: n:417 |
---|
| 1621 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1622 | msgstr "Fitxers SVG" |
---|
[1c6c300] | 1623 | |
---|
[13ebaa9] | 1624 | #: ../src/printing.cc:325 |
---|
[31f1db0] | 1625 | #: n:445 |
---|
| 1626 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1627 | msgstr "Fitxers JSON" |
---|
[31f1db0] | 1628 | |
---|
[8377f15] | 1629 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[fce42be] | 1630 | #: ../src/cavernlog.cc:650 |
---|
[8377f15] | 1631 | #: n:447 |
---|
| 1632 | msgid "Log files" |
---|
| 1633 | msgstr "" |
---|
| 1634 | |
---|
[a665282] | 1635 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1636 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1637 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1638 | #. |
---|
| 1639 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1640 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[4a78370] | 1641 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1642 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1643 | msgstr "Eina per visualitzar topografies" |
---|
| 1644 | |
---|
[a7d4233] | 1645 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1646 | #. some languages here: |
---|
| 1647 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1648 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[4a78370] | 1649 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1650 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1651 | msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior." |
---|
| 1652 | |
---|
[1c6c300] | 1653 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1654 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1655 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1656 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1657 | msgstr "" |
---|
| 1658 | |
---|
| 1659 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1660 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1661 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1662 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1663 | msgstr "" |
---|
| 1664 | |
---|
| 1665 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1666 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1667 | #: n:255 |
---|
[3a3de38] | 1668 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1669 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1670 | msgstr "" |
---|
| 1671 | |
---|
| 1672 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[fce42be] | 1673 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[4a78370] | 1674 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1675 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1676 | msgstr "" |
---|
| 1677 | |
---|
| 1678 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1679 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1680 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1681 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1682 | msgstr "" |
---|
| 1683 | |
---|
[a665282] | 1684 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1685 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1686 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1687 | #. |
---|
| 1688 | #. Part of aven --help |
---|
[fce42be] | 1689 | #: ../src/aven.cc:134 |
---|
| 1690 | #: ../src/aven.cc:161 |
---|
[4a78370] | 1691 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1692 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1693 | msgstr "" |
---|
| 1694 | |
---|
[a665282] | 1695 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1696 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1697 | #: ../src/gfxcore.cc:1132 |
---|
[4a78370] | 1698 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1699 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1700 | msgstr "Sense data" |
---|
[1c6c300] | 1701 | |
---|
| 1702 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1703 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1704 | #. this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1705 | #: ../src/gfxcore.cc:1157 |
---|
[4a78370] | 1706 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1707 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1708 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1709 | |
---|
[a665282] | 1710 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1711 | #. |
---|
| 1712 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[fce42be] | 1713 | #: ../src/commands.c:1360 |
---|
[4a78370] | 1714 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1715 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1716 | msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp" |
---|
| 1717 | |
---|
[a665282] | 1718 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1719 | #. |
---|
| 1720 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[fce42be] | 1721 | #: ../src/commands.c:1403 |
---|
[4a78370] | 1722 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1723 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1724 | msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp" |
---|
| 1725 | |
---|
[a665282] | 1726 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1727 | #. |
---|
| 1728 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1729 | #. |
---|
| 1730 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[fce42be] | 1731 | #: ../src/commands.c:1426 |
---|
[4a78370] | 1732 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1733 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
[ee7511a] | 1734 | msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1735 | |
---|
[a665282] | 1736 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1737 | #. |
---|
| 1738 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1739 | #. |
---|
| 1740 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[fce42be] | 1741 | #: ../src/commands.c:1297 |
---|
[4a78370] | 1742 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1743 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1744 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1745 | msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1746 | |
---|
[a665282] | 1747 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1748 | #. |
---|
| 1749 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[fce42be] | 1750 | #: ../src/commands.c:1350 |
---|
[4a78370] | 1751 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1752 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1753 | msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT" |
---|
| 1754 | |
---|
[a7d4233] | 1755 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1756 | #. |
---|
| 1757 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[fce42be] | 1758 | #: ../src/commands.c:1562 |
---|
[4a78370] | 1759 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1760 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1761 | msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes" |
---|
| 1762 | |
---|
[fce42be] | 1763 | #: ../src/commands.c:651 |
---|
[9e5ad92] | 1764 | #: n:397 |
---|
| 1765 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1766 | msgstr "" |
---|
| 1767 | |
---|
[a665282] | 1768 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1769 | #. currently) |
---|
| 1770 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1771 | #: n:228 |
---|
[3a3de38] | 1772 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1773 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1774 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1775 | |
---|
[a665282] | 1776 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1777 | #. dialog |
---|
[4cce48d] | 1778 | #: ../src/printing.cc:637 |
---|
[4a78370] | 1779 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1780 | msgid "&Export..." |
---|
| 1781 | msgstr "&Exporta..." |
---|
[d86459c] | 1782 | |
---|
[a665282] | 1783 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1784 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[fce42be] | 1785 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[4a78370] | 1786 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1787 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1788 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1789 | |
---|
[fce42be] | 1790 | #: ../src/mainfrm.cc:815 |
---|
[4a78370] | 1791 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1792 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1793 | msgstr "&Inverteix el sentit" |
---|
| 1794 | |
---|
| 1795 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[fce42be] | 1796 | #: ../src/gfxcore.cc:3902 |
---|
| 1797 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[4a78370] | 1798 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1799 | msgid "View &North" |
---|
| 1800 | msgstr "Vista cap al &Nord" |
---|
| 1801 | |
---|
| 1802 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[fce42be] | 1803 | #: ../src/gfxcore.cc:3904 |
---|
| 1804 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1805 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1806 | msgid "View &East" |
---|
| 1807 | msgstr "Vista cap al &Est" |
---|
| 1808 | |
---|
| 1809 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[fce42be] | 1810 | #: ../src/gfxcore.cc:3906 |
---|
| 1811 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1812 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1813 | msgid "View &South" |
---|
| 1814 | msgstr "Vista cap al &Sud" |
---|
| 1815 | |
---|
| 1816 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[fce42be] | 1817 | #: ../src/gfxcore.cc:3908 |
---|
| 1818 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1819 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1820 | msgid "View &West" |
---|
[ee7511a] | 1821 | msgstr "Vista cap a l’&Oest" |
---|
[d86459c] | 1822 | |
---|
[fce42be] | 1823 | #: ../src/gfxcore.cc:3925 |
---|
| 1824 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1825 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1826 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1827 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1828 | |
---|
[fce42be] | 1829 | #: ../src/gfxcore.cc:3926 |
---|
| 1830 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[4a78370] | 1831 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1832 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1833 | msgstr "Alça&t" |
---|
| 1834 | |
---|
[fce42be] | 1835 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1836 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1837 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1838 | msgstr "Restablei&x la vista per defecte" |
---|
| 1839 | |
---|
[a665282] | 1840 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1841 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1842 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[13ebaa9] | 1843 | #: ../src/printing.cc:407 |
---|
[4a78370] | 1844 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1845 | msgid "View" |
---|
| 1846 | msgstr "Vista" |
---|
| 1847 | |
---|
[a665282] | 1848 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1849 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1850 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1851 | #. mind! |
---|
[13ebaa9] | 1852 | #: ../src/printing.cc:412 |
---|
[4a78370] | 1853 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1854 | msgid "Elements" |
---|
| 1855 | msgstr "Elements" |
---|
| 1856 | |
---|
[13ebaa9] | 1857 | #: ../src/printing.cc:418 |
---|
[31f1db0] | 1858 | #: n:410 |
---|
| 1859 | msgid "Export format" |
---|
| 1860 | msgstr "" |
---|
| 1861 | |
---|
[13ebaa9] | 1862 | #: ../src/printing.cc:467 |
---|
[4cce48d] | 1863 | #: ../src/printing.cc:857 |
---|
[4a78370] | 1864 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1865 | #, c-format |
---|
| 1866 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1867 | msgstr "%d pàgines (%dx%d)" |
---|
| 1868 | |
---|
[a665282] | 1869 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1870 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1871 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[13ebaa9] | 1872 | #: ../src/printing.cc:449 |
---|
[4cce48d] | 1873 | #: ../src/printing.cc:876 |
---|
[4a78370] | 1874 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1875 | msgid "One page" |
---|
| 1876 | msgstr "Una pàgina" |
---|
| 1877 | |
---|
[fce42be] | 1878 | #: ../src/mainfrm.cc:168 |
---|
[13ebaa9] | 1879 | #: ../src/printing.cc:480 |
---|
[4a78370] | 1880 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1881 | msgid "Bearing" |
---|
| 1882 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1883 | |
---|
[13ebaa9] | 1884 | #: ../src/printing.cc:521 |
---|
[4a78370] | 1885 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1886 | msgid "Station Names" |
---|
[ee7511a] | 1887 | msgstr "Noms d’estació" |
---|
[d86459c] | 1888 | |
---|
[13ebaa9] | 1889 | #: ../src/printing.cc:517 |
---|
[4a78370] | 1890 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1891 | msgid "Crosses" |
---|
| 1892 | msgstr "Creus" |
---|
| 1893 | |
---|
[97d5744] | 1894 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1895 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 1896 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[4a78370] | 1897 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1898 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1899 | msgstr "Tirades Subterrànies" |
---|
| 1900 | |
---|
[13ebaa9] | 1901 | #: ../src/printing.cc:537 |
---|
[97d5744] | 1902 | #: n:393 |
---|
| 1903 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1904 | msgstr "Seccións transversals" |
---|
[97d5744] | 1905 | |
---|
[13ebaa9] | 1906 | #: ../src/printing.cc:542 |
---|
[97d5744] | 1907 | #: n:394 |
---|
| 1908 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1909 | msgstr "Parets" |
---|
[97d5744] | 1910 | |
---|
[c6a54a8] | 1911 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1912 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1913 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[13ebaa9] | 1914 | #: ../src/printing.cc:549 |
---|
[97d5744] | 1915 | #: n:395 |
---|
| 1916 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1917 | msgstr "Galeries" |
---|
[97d5744] | 1918 | |
---|
[13ebaa9] | 1919 | #: ../src/printing.cc:553 |
---|
[57f70f2] | 1920 | #: n:421 |
---|
| 1921 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1922 | msgstr "" |
---|
| 1923 | |
---|
[13ebaa9] | 1924 | #: ../src/printing.cc:557 |
---|
[57f70f2] | 1925 | #: n:422 |
---|
| 1926 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1927 | msgstr "" |
---|
| 1928 | |
---|
[d86459c] | 1929 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[13ebaa9] | 1930 | #: ../src/printing.cc:487 |
---|
[4a78370] | 1931 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1932 | msgid "Tilt angle" |
---|
[ee7511a] | 1933 | msgstr "Angle d’inclinació" |
---|
[d86459c] | 1934 | |
---|
[a665282] | 1935 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1936 | #. around each page |
---|
[13ebaa9] | 1937 | #: ../src/printing.cc:565 |
---|
[4a78370] | 1938 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1939 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1940 | msgstr "Marcs de la pàgina" |
---|
| 1941 | |
---|
[a665282] | 1942 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1943 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1944 | #. angles, etc |
---|
[13ebaa9] | 1945 | #: ../src/printing.cc:576 |
---|
[4a78370] | 1946 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1947 | msgid "Legend" |
---|
[1cfb7ee] | 1948 | msgstr "Llegenda" |
---|
[d86459c] | 1949 | |
---|
[a665282] | 1950 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1951 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[13ebaa9] | 1952 | #: ../src/printing.cc:571 |
---|
[4a78370] | 1953 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1954 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1955 | msgstr "Pàgines en blanc" |
---|
| 1956 | |
---|
[63a4d47] | 1957 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[fce42be] | 1958 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[4a78370] | 1959 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1960 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
[ee7511a] | 1961 | msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N" |
---|
[d86459c] | 1962 | |
---|
[63a4d47] | 1963 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[fce42be] | 1964 | #: ../src/mainfrm.cc:845 |
---|
[4a78370] | 1965 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1966 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1967 | msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T" |
---|
| 1968 | |
---|
[35d5206] | 1969 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[fce42be] | 1970 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[35d5206] | 1971 | #: n:449 |
---|
| 1972 | #, fuzzy |
---|
| 1973 | msgid "Terr&ain" |
---|
| 1974 | msgstr "Terrain (&q)" |
---|
| 1975 | |
---|
[fce42be] | 1976 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[4a78370] | 1977 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1978 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1979 | msgstr "&Creus\tCtrl+X" |
---|
| 1980 | |
---|
[fce42be] | 1981 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 1982 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1983 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1984 | msgstr "&Graella\tCtrl+G" |
---|
| 1985 | |
---|
[fce42be] | 1986 | #: ../src/mainfrm.cc:850 |
---|
[4a78370] | 1987 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1988 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1989 | msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B" |
---|
| 1990 | |
---|
[97d5744] | 1991 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1992 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 1993 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 1994 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1995 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1996 | msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L" |
---|
| 1997 | |
---|
[97d5744] | 1998 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1999 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2000 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[4a78370] | 2001 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2002 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 2003 | msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F" |
---|
| 2004 | |
---|
[fce42be] | 2005 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 2006 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2007 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2008 | msgstr "Noms &Sobreposats" |
---|
| 2009 | |
---|
[fce42be] | 2010 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[35d5206] | 2011 | #: n:450 |
---|
| 2012 | #, fuzzy |
---|
| 2013 | msgid "Co&lour by" |
---|
| 2014 | msgstr "C&olour by" |
---|
[5f69a50] | 2015 | |
---|
[fce42be] | 2016 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
[4a78370] | 2017 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2018 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2019 | msgstr "Marca les &Entrades" |
---|
| 2020 | |
---|
[fce42be] | 2021 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 2022 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2023 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 2024 | msgstr "Marca els Punts f&ixats" |
---|
| 2025 | |
---|
[fce42be] | 2026 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
[4a78370] | 2027 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2028 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 2029 | msgstr "Marca els Punts Expo&rtats" |
---|
| 2030 | |
---|
[13ebaa9] | 2031 | #: ../src/printing.cc:525 |
---|
[57f70f2] | 2032 | #: n:418 |
---|
| 2033 | msgid "Entrances" |
---|
| 2034 | msgstr "Entrades" |
---|
| 2035 | |
---|
[13ebaa9] | 2036 | #: ../src/printing.cc:529 |
---|
[57f70f2] | 2037 | #: n:419 |
---|
| 2038 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2039 | msgstr "Punts fixats" |
---|
| 2040 | |
---|
[13ebaa9] | 2041 | #: ../src/printing.cc:533 |
---|
[57f70f2] | 2042 | #: n:420 |
---|
| 2043 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2044 | msgstr "Punts Exportats" |
---|
| 2045 | |
---|
[fce42be] | 2046 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 2047 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2048 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2049 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 2050 | |
---|
[fce42be] | 2051 | #: ../src/mainfrm.cc:894 |
---|
[4a78370] | 2052 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2053 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 2054 | msgstr "Parets amb te&xtura" |
---|
| 2055 | |
---|
[a665282] | 2056 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2057 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2058 | #. users will understand. |
---|
[fce42be] | 2059 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[4a78370] | 2060 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2061 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2062 | msgstr "&Atenúa els objectes llunyans" |
---|
[d86459c] | 2063 | |
---|
[97d5744] | 2064 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2065 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2066 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[4a78370] | 2067 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2068 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2069 | msgstr "Tirades S&uavitzades" |
---|
| 2070 | |
---|
[fce42be] | 2071 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
| 2072 | #: ../src/mainfrm.cc:914 |
---|
[4a78370] | 2073 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2074 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2075 | msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11" |
---|
| 2076 | |
---|
[fce42be] | 2077 | #: ../src/gfxcore.cc:3963 |
---|
| 2078 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[35d5206] | 2079 | #: n:292 |
---|
| 2080 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2081 | msgstr "Color per &Profunditat" |
---|
| 2082 | |
---|
[fce42be] | 2083 | #: ../src/gfxcore.cc:3964 |
---|
| 2084 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[35d5206] | 2085 | #: n:293 |
---|
| 2086 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2087 | msgstr "Color per &Data" |
---|
| 2088 | |
---|
[fce42be] | 2089 | #: ../src/gfxcore.cc:3965 |
---|
| 2090 | #: ../src/mainfrm.cc:878 |
---|
[35d5206] | 2091 | #: n:289 |
---|
| 2092 | #, fuzzy |
---|
| 2093 | msgid "Colour by &Error" |
---|
| 2094 | msgstr "Colour by Err&or" |
---|
| 2095 | |
---|
[fce42be] | 2096 | #: ../src/gfxcore.cc:3966 |
---|
| 2097 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[35d5206] | 2098 | #: n:85 |
---|
| 2099 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
| 2100 | msgstr "" |
---|
| 2101 | |
---|
[fce42be] | 2102 | #: ../src/gfxcore.cc:3967 |
---|
| 2103 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[35d5206] | 2104 | #: n:82 |
---|
| 2105 | msgid "Colour by &Length" |
---|
| 2106 | msgstr "" |
---|
| 2107 | |
---|
| 2108 | #: n:448 |
---|
| 2109 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
| 2110 | msgstr "" |
---|
| 2111 | |
---|
[fce42be] | 2112 | #: ../src/mainfrm.cc:942 |
---|
[4a78370] | 2113 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2114 | msgid "&Compass" |
---|
| 2115 | msgstr "&Brúixola" |
---|
| 2116 | |
---|
[fce42be] | 2117 | #: ../src/mainfrm.cc:943 |
---|
[4a78370] | 2118 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2119 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2120 | msgstr "&Clino" |
---|
| 2121 | |
---|
| 2122 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2123 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[fce42be] | 2124 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[4a78370] | 2125 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2126 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2127 | msgstr "" |
---|
| 2128 | |
---|
[fce42be] | 2129 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[4a78370] | 2130 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2131 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2132 | msgstr "Barra d’&Escala" |
---|
| 2133 | |
---|
[fce42be] | 2134 | #: ../src/mainfrm.cc:923 |
---|
[4a78370] | 2135 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2136 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2137 | msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R" |
---|
| 2138 | |
---|
[fce42be] | 2139 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
| 2140 | #: ../src/mainfrm.cc:932 |
---|
| 2141 | #: ../src/mainfrm.cc:938 |
---|
[4a78370] | 2142 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2143 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2144 | msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape" |
---|
| 2145 | |
---|
[fce42be] | 2146 | #: ../src/mainfrm.cc:948 |
---|
[4a78370] | 2147 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2148 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2149 | msgstr "I&ndicadors" |
---|
| 2150 | |
---|
[8bfcf39] | 2151 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[4a78370] | 2152 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2153 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2154 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2155 | msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2156 | |
---|
[8bfcf39] | 2157 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[4a78370] | 2158 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2159 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2160 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2161 | msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2162 | |
---|
[8bfcf39] | 2163 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[4a78370] | 2164 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2165 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2166 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2167 | msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2168 | |
---|
[8bfcf39] | 2169 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[4a78370] | 2170 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2171 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2172 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 2173 | msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n" |
---|
[d86459c] | 2174 | |
---|
[8bfcf39] | 2175 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[4a78370] | 2176 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2177 | #, c-format |
---|
| 2178 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2179 | msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2180 | |
---|
[8bfcf39] | 2181 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[4a78370] | 2182 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2183 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2184 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
[ee7511a] | 2185 | msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n" |
---|
[d86459c] | 2186 | |
---|
[8bfcf39] | 2187 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[4a78370] | 2188 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2189 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2190 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
[ee7511a] | 2191 | msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n" |
---|
[d86459c] | 2192 | |
---|
[8bfcf39] | 2193 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[4a78370] | 2194 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2195 | #, c-format |
---|
| 2196 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2197 | msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2198 | |
---|
[fce42be] | 2199 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 2200 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2201 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2202 | msgstr "&Nova Presentació" |
---|
| 2203 | |
---|
[fce42be] | 2204 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 2205 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2206 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2207 | msgstr "&Obrir Presentació..." |
---|
[d86459c] | 2208 | |
---|
[fce42be] | 2209 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 2210 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2211 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2212 | msgstr "&Desa la Presentació" |
---|
| 2213 | |
---|
[fce42be] | 2214 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[4a78370] | 2215 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2216 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2217 | msgstr "Desa la Presentació &Com..." |
---|
[d86459c] | 2218 | |
---|
| 2219 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[fce42be] | 2220 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2221 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2222 | msgid "&Mark" |
---|
| 2223 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2224 | |
---|
| 2225 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[fce42be] | 2226 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[4a78370] | 2227 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2228 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2229 | msgstr "&Reprodueix" |
---|
| 2230 | |
---|
[fce42be] | 2231 | #: ../src/mainfrm.cc:838 |
---|
[4a78370] | 2232 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2233 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2234 | msgstr "&Exporta com Animació..." |
---|
[d86459c] | 2235 | |
---|
[fce42be] | 2236 | #: ../src/mainfrm.cc:2517 |
---|
[4a78370] | 2237 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2238 | msgid "Export Movie" |
---|
| 2239 | msgstr "" |
---|
| 2240 | |
---|
[fce42be] | 2241 | #: ../src/cavernlog.cc:653 |
---|
| 2242 | #: ../src/mainfrm.cc:376 |
---|
[4a78370] | 2243 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2244 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2245 | msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida" |
---|
| 2246 | |
---|
[fce42be] | 2247 | #: ../src/mainfrm.cc:373 |
---|
| 2248 | #: ../src/mainfrm.cc:2439 |
---|
[4a78370] | 2249 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2250 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2251 | msgstr "Presentacions Aven" |
---|
| 2252 | |
---|
| 2253 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[fce42be] | 2254 | #: ../src/mainfrm.cc:2025 |
---|
[4a78370] | 2255 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2256 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2257 | msgstr "Desa la captura de pantalla" |
---|
| 2258 | |
---|
[fce42be] | 2259 | #: ../src/mainfrm.cc:2434 |
---|
| 2260 | #: ../src/mainfrm.cc:2437 |
---|
[4a78370] | 2261 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2262 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2263 | msgstr "Selecciona una presentació per obrir" |
---|
| 2264 | |
---|
[fce42be] | 2265 | #: ../src/mainfrm.cc:447 |
---|
[4a78370] | 2266 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2267 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2268 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2269 | msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”" |
---|
[d86459c] | 2270 | |
---|
[a665282] | 2271 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2272 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[fce42be] | 2273 | #: ../src/mainfrm.cc:1951 |
---|
[4a78370] | 2274 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2275 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2276 | msgstr "Fitxers Compass PLT" |
---|
| 2277 | |
---|
[a665282] | 2278 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2279 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[fce42be] | 2280 | #: ../src/mainfrm.cc:1958 |
---|
[4a78370] | 2281 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2282 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2283 | msgstr "Fitxers CMAP XYZ" |
---|
| 2284 | |
---|
| 2285 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[fce42be] | 2286 | #: ../src/mainfrm.cc:2088 |
---|
| 2287 | #: ../src/mainfrm.cc:2411 |
---|
| 2288 | #: ../src/mainfrm.cc:2428 |
---|
[4a78370] | 2289 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2290 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2291 | msgstr "Presentació Modificada" |
---|
| 2292 | |
---|
| 2293 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[fce42be] | 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:2086 |
---|
| 2295 | #: ../src/mainfrm.cc:2410 |
---|
| 2296 | #: ../src/mainfrm.cc:2427 |
---|
[4a78370] | 2297 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2298 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2299 | msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?" |
---|
| 2300 | |
---|
[fce42be] | 2301 | #: ../src/mainfrm.cc:2728 |
---|
| 2302 | #: ../src/mainfrm.cc:2739 |
---|
[4a78370] | 2303 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2304 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2305 | msgstr "Recerca infroctuosa." |
---|
| 2306 | |
---|
[1c6c300] | 2307 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[fce42be] | 2308 | #: ../src/mainfrm.cc:1039 |
---|
[4a78370] | 2309 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2310 | msgid "Find" |
---|
| 2311 | msgstr "Troba" |
---|
| 2312 | |
---|
[1c6c300] | 2313 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[fce42be] | 2314 | #: ../src/mainfrm.cc:1041 |
---|
| 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:2771 |
---|
[4a78370] | 2316 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2317 | msgid "Hide" |
---|
| 2318 | msgstr "Amaga" |
---|
| 2319 | |
---|
[1c6c300] | 2320 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[fce42be] | 2321 | #: ../src/mainfrm.cc:2732 |
---|
[4a78370] | 2322 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2323 | #, c-format |
---|
| 2324 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2325 | msgstr "" |
---|
| 2326 | |
---|
[fce42be] | 2327 | #: ../src/mainfrm.cc:256 |
---|
| 2328 | #: ../src/mainfrm.cc:2176 |
---|
| 2329 | #: ../src/mainfrm.cc:2257 |
---|
| 2330 | #: ../src/mainfrm.cc:2309 |
---|
[4a78370] | 2331 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2332 | msgid "Altitude" |
---|
| 2333 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2334 | |
---|
[a665282] | 2335 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2336 | #. window |
---|
[fce42be] | 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:712 |
---|
[4a78370] | 2338 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2339 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2340 | msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora." |
---|
| 2341 | |
---|
[fce42be] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[4a78370] | 2343 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2344 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2345 | msgstr "&Recuadre Lateral" |
---|
| 2346 | |
---|
[a665282] | 2347 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2348 | #. Easting) |
---|
[fce42be] | 2349 | #: ../src/mainfrm.cc:2174 |
---|
| 2350 | #: ../src/mainfrm.cc:2196 |
---|
| 2351 | #: ../src/mainfrm.cc:2198 |
---|
| 2352 | #: ../src/mainfrm.cc:2308 |
---|
[4a78370] | 2353 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2354 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 2355 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2356 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2357 | |
---|
| 2358 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2359 | #. From <stationname> |
---|
| 2360 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2361 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[fce42be] | 2362 | #: ../src/mainfrm.cc:2216 |
---|
| 2363 | #: ../src/mainfrm.cc:2266 |
---|
| 2364 | #: ../src/mainfrm.cc:2328 |
---|
[4a78370] | 2365 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2366 | #, c-format |
---|
| 2367 | msgid "From %s" |
---|
| 2368 | msgstr "Des de %s" |
---|
| 2369 | |
---|
| 2370 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[fce42be] | 2371 | #: ../src/mainfrm.cc:2341 |
---|
[4a78370] | 2372 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2373 | #, c-format |
---|
| 2374 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2375 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2376 | |
---|
[a665282] | 2377 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2378 | #. in Compass bearing) |
---|
[fce42be] | 2379 | #: ../src/mainfrm.cc:2353 |
---|
[4a78370] | 2380 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2381 | #, c-format |
---|
| 2382 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2383 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2384 | |
---|
[a720caa] | 2385 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2386 | #. |
---|
| 2387 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[fce42be] | 2388 | #: ../src/gfxcore.cc:3954 |
---|
| 2389 | #: ../src/gfxcore.cc:3974 |
---|
| 2390 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
---|
[4a78370] | 2391 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2392 | msgid "&Metric" |
---|
| 2393 | msgstr "&Metric" |
---|
| 2394 | |
---|
[8fa7902] | 2395 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2396 | #. |
---|
| 2397 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2398 | #. circle. |
---|
[fce42be] | 2399 | #: ../src/gfxcore.cc:3916 |
---|
| 2400 | #: ../src/gfxcore.cc:3934 |
---|
| 2401 | #: ../src/gfxcore.cc:3976 |
---|
| 2402 | #: ../src/mainfrm.cc:952 |
---|
[4a78370] | 2403 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2404 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2405 | msgstr "&Graus" |
---|
| 2406 | |
---|
[d171c0c] | 2407 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2408 | #. |
---|
| 2409 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2410 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[fce42be] | 2411 | #: ../src/gfxcore.cc:3939 |
---|
| 2412 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
---|
[d171c0c] | 2413 | #: n:430 |
---|
| 2414 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2415 | msgstr "&Percentatge" |
---|
[d171c0c] | 2416 | |
---|
[a665282] | 2417 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2418 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2419 | #. |
---|
| 2420 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2421 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2422 | #: ../src/gfxcore.cc:1267 |
---|
| 2423 | #: ../src/printing.cc:1154 |
---|
[ccb83b7] | 2424 | #: n:423 |
---|
| 2425 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef] | 2426 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2427 | |
---|
[a665282] | 2428 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2429 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2430 | #. |
---|
[a665282] | 2431 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2432 | #. one in the translation. |
---|
[fce42be] | 2433 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
[4cce48d] | 2434 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2435 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2436 | #: ../src/gfxcore.cc:1274 |
---|
[fce42be] | 2437 | #: ../src/mainfrm.cc:2165 |
---|
| 2438 | #: ../src/mainfrm.cc:2232 |
---|
| 2439 | #: ../src/mainfrm.cc:2252 |
---|
| 2440 | #: ../src/mainfrm.cc:2301 |
---|
| 2441 | #: ../src/mainfrm.cc:2332 |
---|
[4cce48d] | 2442 | #: ../src/printing.cc:1156 |
---|
[ccb83b7] | 2443 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2444 | msgid "m" |
---|
[ba8f8d3] | 2445 | msgstr "m" |
---|
[e9988b3] | 2446 | |
---|
[a665282] | 2447 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2448 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2449 | #. |
---|
[a665282] | 2450 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2451 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2452 | #: ../src/gfxcore.cc:1282 |
---|
| 2453 | #: ../src/printing.cc:1159 |
---|
[ccb83b7] | 2454 | #: n:425 |
---|
| 2455 | msgid "cm" |
---|
[07e28a3] | 2456 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2457 | |
---|
[a665282] | 2458 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2459 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2460 | #. |
---|
[a665282] | 2461 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2462 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2463 | #: ../src/gfxcore.cc:1295 |
---|
[ccb83b7] | 2464 | #: n:426 |
---|
| 2465 | msgid " miles" |
---|
| 2466 | msgstr "" |
---|
| 2467 | |
---|
[a665282] | 2468 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2469 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2470 | #. |
---|
[a665282] | 2471 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2472 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2473 | #: ../src/gfxcore.cc:1302 |
---|
[ccb83b7] | 2474 | #: n:427 |
---|
| 2475 | msgid " mile" |
---|
| 2476 | msgstr "" |
---|
| 2477 | |
---|
[a665282] | 2478 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2479 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2480 | #. |
---|
[a665282] | 2481 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2482 | #. one in the translation. |
---|
[fce42be] | 2483 | #: ../src/commands.c:310 |
---|
[4cce48d] | 2484 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2485 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2486 | #: ../src/gfxcore.cc:1310 |
---|
[fce42be] | 2487 | #: ../src/mainfrm.cc:2170 |
---|
| 2488 | #: ../src/mainfrm.cc:2235 |
---|
| 2489 | #: ../src/mainfrm.cc:2255 |
---|
| 2490 | #: ../src/mainfrm.cc:2306 |
---|
| 2491 | #: ../src/mainfrm.cc:2337 |
---|
[ccb83b7] | 2492 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2493 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2494 | msgstr "peu" |
---|
[e9988b3] | 2495 | |
---|
[a665282] | 2496 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2497 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2498 | #. |
---|
[a665282] | 2499 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2500 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2501 | #: ../src/gfxcore.cc:1318 |
---|
[ccb83b7] | 2502 | #: n:429 |
---|
| 2503 | msgid "in" |
---|
| 2504 | msgstr "" |
---|
| 2505 | |
---|
[aefa547] | 2506 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[fce42be] | 2507 | #: ../src/gfxcore.cc:3911 |
---|
[4a78370] | 2508 | #: n:387 |
---|
[3a3de38] | 2509 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2510 | msgstr "" |
---|
| 2511 | |
---|
[aefa547] | 2512 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[fce42be] | 2513 | #: ../src/gfxcore.cc:3929 |
---|
[4a78370] | 2514 | #: n:384 |
---|
[3a3de38] | 2515 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2516 | msgstr "" |
---|
| 2517 | |
---|
[aefa547] | 2518 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[fce42be] | 2519 | #: ../src/gfxcore.cc:3949 |
---|
[4a78370] | 2520 | #: n:385 |
---|
[3a3de38] | 2521 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2522 | msgstr "" |
---|
| 2523 | |
---|
[aefa547] | 2524 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2525 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2526 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[fce42be] | 2527 | #: ../src/gfxcore.cc:3972 |
---|
[4a78370] | 2528 | #: n:386 |
---|
[3a3de38] | 2529 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2530 | msgstr "" |
---|
| 2531 | |
---|
[a665282] | 2532 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2533 | #. itself. |
---|
[fce42be] | 2534 | #: ../src/commands.c:312 |
---|
[4cce48d] | 2535 | #: ../src/gfxcore.cc:754 |
---|
| 2536 | #: ../src/gfxcore.cc:844 |
---|
| 2537 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
[fce42be] | 2538 | #: ../src/mainfrm.cc:2219 |
---|
| 2539 | #: ../src/mainfrm.cc:2345 |
---|
[14c991a] | 2540 | #: ../src/printing.cc:89 |
---|
[4a78370] | 2541 | #: n:344 |
---|
[3a3de38] | 2542 | msgid "°" |
---|
| 2543 | msgstr "°" |
---|
| 2544 | |
---|
[a665282] | 2545 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2546 | #. circle). |
---|
[fce42be] | 2547 | #: ../src/commands.c:313 |
---|
[4cce48d] | 2548 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
---|
| 2549 | #: ../src/gfxcore.cc:849 |
---|
| 2550 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
[d171c0c] | 2551 | #: n:76 |
---|
| 2552 | msgid "ᵍ" |
---|
[07e28a3] | 2553 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2554 | |
---|
[a665282] | 2555 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2556 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2557 | #. |
---|
| 2558 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2559 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[fce42be] | 2560 | #: ../src/mainfrm.cc:2227 |
---|
| 2561 | #: ../src/mainfrm.cc:2348 |
---|
[4a78370] | 2562 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2563 | msgid "grad" |
---|
| 2564 | msgstr "g.cent" |
---|
| 2565 | |
---|
[11f3c9a] | 2566 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2567 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[fce42be] | 2568 | #: ../src/commands.c:314 |
---|
[4cce48d] | 2569 | #: ../src/gfxcore.cc:835 |
---|
| 2570 | #: ../src/gfxcore.cc:853 |
---|
[d171c0c] | 2571 | #: n:96 |
---|
| 2572 | msgid "%" |
---|
[dc37c16] | 2573 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2574 | |
---|
[a7d4233] | 2575 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2576 | #. vertical angles. |
---|
[4cce48d] | 2577 | #: ../src/gfxcore.cc:829 |
---|
[d171c0c] | 2578 | #: n:431 |
---|
| 2579 | msgid "∞" |
---|
[dc37c16] | 2580 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2581 | |
---|
[31f1db0] | 2582 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2583 | #. in Compass bearing) |
---|
[fce42be] | 2584 | #: ../src/mainfrm.cc:2239 |
---|
[31f1db0] | 2585 | #: n:374 |
---|
| 2586 | #, c-format |
---|
| 2587 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2588 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2589 | |
---|
[31f1db0] | 2590 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[fce42be] | 2591 | #: ../src/mainfrm.cc:2272 |
---|
[31f1db0] | 2592 | #: n:375 |
---|
| 2593 | #, c-format |
---|
| 2594 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2595 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2596 | |
---|
[31f1db0] | 2597 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2598 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[fce42be] | 2599 | #: ../src/mainfrm.cc:1096 |
---|
[31f1db0] | 2600 | #: n:376 |
---|
| 2601 | msgid "Surveys" |
---|
| 2602 | msgstr "Topografies" |
---|
[d86459c] | 2603 | |
---|
[fce42be] | 2604 | #: ../src/mainfrm.cc:1097 |
---|
[31f1db0] | 2605 | #: n:377 |
---|
| 2606 | msgid "Presentation" |
---|
| 2607 | msgstr "Presentació" |
---|
[d86459c] | 2608 | |
---|
[fce42be] | 2609 | #: ../src/mainfrm.cc:254 |
---|
[31f1db0] | 2610 | #: n:378 |
---|
| 2611 | msgid "Easting" |
---|
| 2612 | msgstr "Est" |
---|
[d86459c] | 2613 | |
---|
[fce42be] | 2614 | #: ../src/mainfrm.cc:255 |
---|
[4a78370] | 2615 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2616 | msgid "Northing" |
---|
| 2617 | msgstr "Nord" |
---|
| 2618 | |
---|
[8377f15] | 2619 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2620 | #. accelerator key. |
---|
| 2621 | #. |
---|
| 2622 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2623 | #. |
---|
| 2624 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2625 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[fce42be] | 2626 | #: ../src/mainfrm.cc:781 |
---|
[8377f15] | 2627 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2628 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2629 | msgstr "&Obrir...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2630 | |
---|
[51755e1] | 2631 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2632 | #. terrain. |
---|
[fce42be] | 2633 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[51755e1] | 2634 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2635 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2636 | msgstr "Obrir &Terreny..." |
---|
[51755e1] | 2637 | |
---|
[fce42be] | 2638 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[8377f15] | 2639 | #: n:144 |
---|
| 2640 | msgid "Show &Log" |
---|
[dc37c16] | 2641 | msgstr "Mostra el &Registre" |
---|
[8377f15] | 2642 | |
---|
[fce42be] | 2643 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2644 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2645 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2646 | msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" |
---|
[d86459c] | 2647 | |
---|
[fce42be] | 2648 | #: ../src/mainfrm.cc:789 |
---|
[4a78370] | 2649 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2650 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2651 | msgstr "Configuració de la &pàgina..." |
---|
[d86459c] | 2652 | |
---|
[8377f15] | 2653 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[fce42be] | 2654 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[8377f15] | 2655 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2656 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2657 | msgstr "&Captura de pantalla..." |
---|
[8377f15] | 2658 | |
---|
[fce42be] | 2659 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 2660 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2661 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2662 | msgstr "&Exporta com..." |
---|
[d86459c] | 2663 | |
---|
[a665282] | 2664 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2665 | #. file. |
---|
[4cce48d] | 2666 | #: ../src/printing.cc:700 |
---|
[4a78370] | 2667 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2668 | msgid "Export as:" |
---|
[07e28a3] | 2669 | msgstr "Exporta com:" |
---|
[1c6c300] | 2670 | |
---|
[a665282] | 2671 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2672 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2673 | #: ../src/printing.cc:354 |
---|
[4a78370] | 2674 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2675 | msgid "Export" |
---|
| 2676 | msgstr "Exporta" |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2679 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2680 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2681 | msgid "System Information:" |
---|
| 2682 | msgstr "Informació del Sistema:" |
---|
| 2683 | |
---|
| 2684 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[4cce48d] | 2685 | #: ../src/printing.cc:737 |
---|
[4a78370] | 2686 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2687 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2688 | msgstr "Vista prèvia de la impressió" |
---|
| 2689 | |
---|
[a665282] | 2690 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2691 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2692 | #: ../src/printing.cc:351 |
---|
[4a78370] | 2693 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2694 | msgid "Print" |
---|
| 2695 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2696 | |
---|
[4cce48d] | 2697 | #: ../src/printing.cc:632 |
---|
[4a78370] | 2698 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2699 | msgid "&Print..." |
---|
| 2700 | msgstr "&Imprimir..." |
---|
[d86459c] | 2701 | |
---|
[97d5744] | 2702 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2703 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 2704 | #: ../src/printing.cc:513 |
---|
[4a78370] | 2705 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2706 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2707 | msgstr "Tirades de topografía de super&fície" |
---|
| 2708 | |
---|
[1c6c300] | 2709 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2710 | #: ../src/mainfrm.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2711 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2712 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
| 2713 | msgstr "" |
---|
| 2714 | |
---|
[a665282] | 2715 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2716 | #. in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2717 | #: ../src/mainfrm.cc:180 |
---|
[4a78370] | 2718 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2719 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2720 | msgstr "" |
---|
| 2721 | |
---|
[a665282] | 2722 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2723 | #. presentation. |
---|
[fce42be] | 2724 | #: ../src/mainfrm.cc:187 |
---|
[4a78370] | 2725 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2726 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2727 | msgstr "Temps: " |
---|
[1c6c300] | 2728 | |
---|
[a665282] | 2729 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2730 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2731 | #: ../src/mainfrm.cc:191 |
---|
[4a78370] | 2732 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2733 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2734 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2735 | |
---|
[a665282] | 2736 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2737 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[fce42be] | 2738 | #: ../src/aven.cc:255 |
---|
[4a78370] | 2739 | #: n:405 |
---|
[8fa7902] | 2740 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2741 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2742 | msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible." |
---|
| 2743 | |
---|
[4cce48d] | 2744 | #: ../src/readval.c:336 |
---|
[8377f15] | 2745 | #: n:392 |
---|
| 2746 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2747 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2748 | |
---|
[8377f15] | 2749 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2750 | #. anonymous station. |
---|
| 2751 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2752 | #: n:56 |
---|
| 2753 | msgid "anonymous station" |
---|
| 2754 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2755 | |
---|
[4cce48d] | 2756 | #: ../src/readval.c:119 |
---|
| 2757 | #: ../src/readval.c:134 |
---|
| 2758 | #: ../src/readval.c:151 |
---|
[8377f15] | 2759 | #: n:3 |
---|
| 2760 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2761 | msgstr "" |
---|
| 2762 | |
---|
[fce42be] | 2763 | #: ../src/mainfrm.cc:870 |
---|
[8377f15] | 2764 | #: n:406 |
---|
| 2765 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2766 | msgstr "" |
---|
| 2767 | |
---|
[c6a54a8] | 2768 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2769 | #. splay legs are not shown. |
---|
[fce42be] | 2770 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[8377f15] | 2771 | #: n:407 |
---|
| 2772 | msgid "&Hide" |
---|
| 2773 | msgstr "&Amaga" |
---|
| 2774 | |
---|
[c6a54a8] | 2775 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2776 | #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the |
---|
| 2777 | #. same as other legs "Show" or not shown "Hide"). |
---|
[fce42be] | 2778 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[8377f15] | 2779 | #: n:408 |
---|
| 2780 | msgid "&Fade" |
---|
| 2781 | msgstr "A&tenúa" |
---|
| 2782 | |
---|
[c6a54a8] | 2783 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2784 | #. splay legs are shown the same as other legs. |
---|
[fce42be] | 2785 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[8377f15] | 2786 | #: n:409 |
---|
| 2787 | msgid "&Show" |
---|
| 2788 | msgstr "&Mostra" |
---|
| 2789 | |
---|
[fce42be] | 2790 | #: ../src/extend.c:525 |
---|
[8377f15] | 2791 | #: n:105 |
---|
| 2792 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2793 | msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…" |
---|
[d86459c] | 2794 | |
---|
[a665282] | 2795 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2796 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2797 | #. the 3d file |
---|
[fce42be] | 2798 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 2799 | #: ../src/extend.c:285 |
---|
| 2800 | #: ../src/extend.c:330 |
---|
| 2801 | #: ../src/extend.c:372 |
---|
| 2802 | #: ../src/extend.c:414 |
---|
[4a78370] | 2803 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2804 | #, c-format |
---|
| 2805 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[ee7511a] | 2806 | msgstr "L’estació %s no s’ha trobat" |
---|
[d86459c] | 2807 | |
---|
[a665282] | 2808 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2809 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2810 | #. 3d file |
---|
[fce42be] | 2811 | #: ../src/extend.c:311 |
---|
| 2812 | #: ../src/extend.c:353 |
---|
| 2813 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
| 2814 | #: ../src/extend.c:437 |
---|
[4a78370] | 2815 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2816 | #, c-format |
---|
| 2817 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2818 | msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2819 | |
---|
[a665282] | 2820 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[fce42be] | 2821 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
[4a78370] | 2822 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2823 | #, c-format |
---|
| 2824 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2825 | msgstr "Inici des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2826 | |
---|
| 2827 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2828 | #: ../src/extend.c:278 |
---|
[4a78370] | 2829 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2830 | #, c-format |
---|
| 2831 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2832 | msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2833 | |
---|
| 2834 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2835 | #: ../src/extend.c:323 |
---|
[4a78370] | 2836 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2837 | #, c-format |
---|
| 2838 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2839 | msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2840 | |
---|
| 2841 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2842 | #: ../src/extend.c:298 |
---|
[4a78370] | 2843 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2844 | #, c-format |
---|
| 2845 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2846 | msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2847 | |
---|
| 2848 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2849 | #: ../src/extend.c:343 |
---|
[4a78370] | 2850 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2851 | #, c-format |
---|
| 2852 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2853 | msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s" |
---|
| 2854 | |
---|
| 2855 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2856 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[4a78370] | 2857 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2858 | #, c-format |
---|
| 2859 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[ee7511a] | 2860 | msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2861 | |
---|
| 2862 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2863 | #: ../src/extend.c:427 |
---|
[4a78370] | 2864 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2865 | #, c-format |
---|
| 2866 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2867 | msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s" |
---|
| 2868 | |
---|
| 2869 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2870 | #: ../src/extend.c:365 |
---|
[4a78370] | 2871 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2872 | #, c-format |
---|
| 2873 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2874 | msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2875 | |
---|
| 2876 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2877 | #: ../src/extend.c:385 |
---|
[4a78370] | 2878 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2879 | #, c-format |
---|
| 2880 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2881 | msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2882 | |
---|
| 2883 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2884 | #: ../src/extend.c:569 |
---|
[4a78370] | 2885 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2886 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2887 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
[ee7511a] | 2888 | msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2889 | |
---|
| 2890 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2891 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[fce42be] | 2892 | #: ../src/extend.c:632 |
---|
[4a78370] | 2893 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2894 | #, c-format |
---|
| 2895 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2896 | msgstr "Escrivint %s…" |
---|
[571547c] | 2897 | |
---|
[8377f15] | 2898 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2899 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2900 | #: n:179 |
---|
| 2901 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2902 | msgstr "" |
---|
| 2903 | |
---|
| 2904 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2905 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2906 | #: n:180 |
---|
| 2907 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2908 | msgstr "" |
---|
| 2909 | |
---|
| 2910 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2911 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2912 | #: n:181 |
---|
| 2913 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2914 | msgstr "" |
---|
| 2915 | |
---|
| 2916 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2917 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2918 | #: n:182 |
---|
| 2919 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2920 | msgstr "" |
---|
| 2921 | |
---|
| 2922 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2923 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2924 | #: n:183 |
---|
| 2925 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2926 | msgstr "" |
---|
| 2927 | |
---|
| 2928 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2929 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2930 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2931 | #: n:112 |
---|
| 2932 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2933 | msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err" |
---|
| 2934 | |
---|
| 2935 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2936 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2937 | #: n:500 |
---|
| 2938 | #, c-format |
---|
| 2939 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2940 | msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2941 | |
---|
| 2942 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2943 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2944 | #: n:501 |
---|
| 2945 | #, c-format |
---|
| 2946 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2947 | msgstr "Afegit: %s" |
---|
| 2948 | |
---|
| 2949 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2950 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2951 | #: n:502 |
---|
| 2952 | #, c-format |
---|
| 2953 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2954 | msgstr "Esborrat: %s" |
---|
| 2955 | |
---|
[fb08ce4] | 2956 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2957 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 2958 | #. |
---|
[4cce48d] | 2959 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 2960 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 2961 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 2962 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 2963 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2964 | #. *end crawl |
---|
| 2965 | #. |
---|
[fb08ce4] | 2966 | #. Would lead to: |
---|
| 2967 | #. |
---|
[4cce48d] | 2968 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 2969 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2970 | #. |
---|
[8377f15] | 2971 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2972 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 2973 | #: ../src/commands.c:576 |
---|
[8377f15] | 2974 | #: n:29 |
---|
| 2975 | #, fuzzy |
---|
| 2976 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
| 2977 | msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza" |
---|
| 2978 | |
---|
[fb08ce4] | 2979 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2980 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 2981 | #. |
---|
| 2982 | #. *begin crawl |
---|
| 2983 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 2984 | #. *end crawl |
---|
| 2985 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 2986 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2987 | #. *end crawl |
---|
| 2988 | #. |
---|
| 2989 | #. Would lead to: |
---|
| 2990 | #. |
---|
| 2991 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2992 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2993 | #. |
---|
| 2994 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2995 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 2996 | #: ../src/commands.c:594 |
---|
[8377f15] | 2997 | #: n:30 |
---|
| 2998 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 2999 | msgstr "Originalment entrat aqui" |
---|
| 3000 | |
---|
| 3001 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3002 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3003 | #. |
---|
| 3004 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3005 | #. |
---|
| 3006 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 3007 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 3008 | #: ../src/commands.c:496 |
---|
[4cce48d] | 3009 | #: ../src/readval.c:85 |
---|
| 3010 | #: ../src/readval.c:89 |
---|
[8377f15] | 3011 | #: n:25 |
---|
| 3012 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 3013 | msgstr "ROOT ja no s’utilitza" |
---|
| 3014 | |
---|
| 3015 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3016 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3017 | #: n:204 |
---|
| 3018 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 3019 | msgstr "" |
---|
| 3020 | |
---|
| 3021 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3022 | #: n:396 |
---|
| 3023 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 3024 | msgstr "" |
---|
| 3025 | |
---|
[fb08ce4] | 3026 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[4cce48d] | 3027 | #: ../src/gfxcore.cc:2749 |
---|
[f8c981b] | 3028 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 3029 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 3030 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3031 | #, c-format |
---|
| 3032 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 3033 | msgstr "" |
---|
| 3034 | |
---|
[fb08ce4] | 3035 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[4cce48d] | 3036 | #: ../src/gfxcore.cc:2755 |
---|
[11f3c9a] | 3037 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 3038 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 3039 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3040 | #, c-format |
---|
| 3041 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 3042 | msgstr "" |
---|
| 3043 | |
---|
[fb08ce4] | 3044 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[4a78370] | 3045 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 3046 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 3047 | msgstr "" |
---|
| 3048 | |
---|
[a665282] | 3049 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3050 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3051 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 3052 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[4a78370] | 3053 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 3054 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 3055 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 3056 | |
---|
[4cce48d] | 3057 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3058 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3059 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3060 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3061 | #. (e.g. GPX). |
---|
| 3062 | #: ../src/printing.cc:592 |
---|
[11f3c9a] | 3063 | #: n:440 |
---|
| 3064 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 3065 | msgstr "" |
---|
| 3066 | |
---|
[31f1db0] | 3067 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3068 | #: n:100 |
---|
| 3069 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 3070 | msgstr "" |
---|
| 3071 | |
---|
| 3072 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3073 | #: n:101 |
---|
| 3074 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 3075 | msgstr "" |
---|
| 3076 | |
---|
| 3077 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3078 | #: n:102 |
---|
| 3079 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 3080 | msgstr "" |
---|
| 3081 | |
---|
| 3082 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3083 | #: n:103 |
---|
| 3084 | msgid "produce an elevation view" |
---|
[583c17d] | 3085 | msgstr "" |
---|
[31f1db0] | 3086 | |
---|
| 3087 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3088 | #: n:148 |
---|
| 3089 | #, c-format |
---|
| 3090 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 3091 | msgstr "" |
---|
| 3092 | |
---|
| 3093 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3094 | #: n:149 |
---|
| 3095 | #, c-format |
---|
| 3096 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 3097 | msgstr "" |
---|
| 3098 | |
---|
| 3099 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3100 | #: n:152 |
---|
| 3101 | #, c-format |
---|
| 3102 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3103 | msgstr "" |
---|
| 3104 | |
---|
| 3105 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3106 | #: n:155 |
---|
| 3107 | #, c-format |
---|
| 3108 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3109 | msgstr "" |
---|
| 3110 | |
---|
| 3111 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3112 | #: n:156 |
---|
| 3113 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3114 | msgstr "generar sortida DXF" |
---|
| 3115 | |
---|
| 3116 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3117 | #. translated. |
---|
| 3118 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3119 | #: n:158 |
---|
| 3120 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3121 | msgstr "generar sortida Skencil" |
---|
| 3122 | |
---|
| 3123 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3124 | #. so should not be translated. |
---|
| 3125 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3126 | #: n:159 |
---|
| 3127 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3128 | msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto" |
---|
| 3129 | |
---|
| 3130 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3131 | #: n:160 |
---|
| 3132 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3133 | msgstr "generar sortida SVG" |
---|
| 3134 | |
---|
| 3135 | #, c-format |
---|
| 3136 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3137 | #~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”" |
---|
| 3138 | |
---|
[fb08ce4] | 3139 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3140 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3141 | #~ msgstr "Superfície Sòli&da" |
---|
| 3142 | |
---|
| 3143 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3144 | #, c-format |
---|
| 3145 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3146 | #~ msgstr "%d trobades" |
---|
| 3147 | |
---|
[fce42be] | 3148 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[31f1db0] | 3149 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3150 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3151 | #~ msgstr "&Preferències..." |
---|
[31f1db0] | 3152 | |
---|
| 3153 | #: n:348 |
---|
| 3154 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3155 | #~ msgstr "Dibuixa les parets" |
---|
| 3156 | |
---|
| 3157 | #: n:349 |
---|
| 3158 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3159 | #~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD" |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: n:350 |
---|
| 3162 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3163 | #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus" |
---|
| 3164 | |
---|
| 3165 | #: n:351 |
---|
| 3166 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3167 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades" |
---|
| 3168 | |
---|
| 3169 | #: n:352 |
---|
| 3170 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3171 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes" |
---|
| 3172 | |
---|
| 3173 | #: n:353 |
---|
| 3174 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3175 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades" |
---|
| 3176 | |
---|
| 3177 | #: n:354 |
---|
| 3178 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3179 | #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms" |
---|
| 3180 | |
---|
| 3181 | #: n:355 |
---|
| 3182 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3183 | #~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)" |
---|
| 3184 | |
---|
| 3185 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3186 | #. "survey stations". |
---|
| 3187 | #: n:357 |
---|
| 3188 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3189 | #~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies" |
---|
| 3190 | |
---|
| 3191 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3192 | #. "survey stations". |
---|
| 3193 | #: n:358 |
---|
| 3194 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3195 | #~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie" |
---|
| 3196 | |
---|
| 3197 | #: n:359 |
---|
| 3198 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 3199 | #~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat" |
---|
| 3200 | |
---|
| 3201 | #: n:360 |
---|
| 3202 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3203 | #~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades" |
---|
| 3204 | |
---|
| 3205 | #: n:361 |
---|
| 3206 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3207 | #~ msgstr "Dibuixa una quadrícula" |
---|
| 3208 | |
---|
| 3209 | #: n:362 |
---|
| 3210 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3211 | #~ msgstr "unitats en sistema mètric" |
---|
| 3212 | |
---|
| 3213 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3214 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3215 | #: n:363 |
---|
| 3216 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3217 | #~ msgstr "unitats en sistema imperial" |
---|
| 3218 | |
---|
| 3219 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3220 | #. full circle. |
---|
| 3221 | #: n:364 |
---|
| 3222 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3223 | #~ msgstr "graus (°)" |
---|
| 3224 | |
---|
| 3225 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3226 | #. full circle. |
---|
| 3227 | #: n:365 |
---|
| 3228 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3229 | #~ msgstr "graus centesimals" |
---|
| 3230 | |
---|
| 3231 | #: n:366 |
---|
| 3232 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3233 | #~ msgstr "Mostra les distàncies en" |
---|
| 3234 | |
---|
| 3235 | #: n:367 |
---|
| 3236 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3237 | #~ msgstr "Mostra els angles en" |
---|
| 3238 | |
---|
| 3239 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3240 | #: n:368 |
---|
| 3241 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3242 | #~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls" |
---|
| 3243 | |
---|
| 3244 | #: n:369 |
---|
| 3245 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3246 | #~ msgstr "Mostra l’escala gràfica" |
---|
| 3247 | |
---|
| 3248 | #: n:370 |
---|
| 3249 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3250 | #~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat" |
---|
| 3251 | |
---|
| 3252 | #: n:371 |
---|
| 3253 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3254 | #~ msgstr "Mostra la bruíxola" |
---|
| 3255 | |
---|
| 3256 | #: n:372 |
---|
| 3257 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3258 | #~ msgstr "Mostra el clinòmetre" |
---|
| 3259 | |
---|
| 3260 | #: n:373 |
---|
| 3261 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3262 | #~ msgstr "Mostra el panell lateral" |
---|