source: git/lib/ca.po @ 50bfed5

Last change on this file since 50bfed5 was e7c76ea, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 93.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Memòria insuficient"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "alerta"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "error"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]132msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]146msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]147
[5997a125]148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Camp que no es pot ometre"
153
[5997a125]154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
[4475662]162#: ../src/datain.c:5025
[5997a125]163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]170msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[5997a125]175#: ../src/readval.c:844
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[4475662]181#: ../src/commands.c:2162
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]189#: ../src/matrix.c:350
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
193
[4475662]194#: ../src/commands.c:2738
[5997a125]195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
[9abbebf]200#: ../src/extend.c:455
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]207#: ../src/netbits.c:440
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[5997a125]215#: ../src/datain.c:3954
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
219
[5997a125]220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
225
[5997a125]226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
[9abbebf]230#: ../src/extend.c:460
[4a78370]231#: n:15
[d86459c]232msgid "End of line not blank"
233msgstr "Fi de línia no buit"
234
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[4475662]239#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]248#: ../src/mainfrm.cc:1645
[4a78370]249#: n:17
[07e28a3]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]252msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:228
260#: ../src/datain.c:3138
261#: ../src/datain.c:3485
[9abbebf]262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
268msgstr "Error llegint el fitxer"
269
[4475662]270#: ../src/message.c:1239
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr "Massa errors - procés abandonat"
274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]277#: ../src/commands.c:2041
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]280msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[5997a125]285#: ../src/datain.c:3924
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1018
[5997a125]293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sense el corresponent %s en aquest fitxer"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]314#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]315#: ../src/commands.c:1388
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]322msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]333msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]344msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
[5997a125]353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
[ee7511a]357msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]358
[4475662]359#: ../src/commands.c:2525
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]364
[4475662]365#: ../src/commands.c:2531
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]375#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]382#: ../src/commands.c:600
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]387
[4475662]388#: ../src/commands.c:499
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]393
[4475662]394#: ../src/commands.c:511
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
[4475662]400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]404msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]405
[4475662]406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]411msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]412
[4475662]413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
[4475662]419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
[5997a125]421#: ../src/datain.c:2668
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]426
[4475662]427#: ../src/commands.c:1179
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]430msgstr ""
431
[4475662]432#: ../src/commands.c:1181
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]435msgstr ""
436
[4475662]437#: ../src/commands.c:1107
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[4475662]444#: ../src/commands.c:2009
[5997a125]445#: ../src/datain.c:3725
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]449msgstr ""
450
[5997a125]451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[5997a125]457#: ../src/datain.c:3259
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[4475662]463#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]464#: n:309
[d72396e]465msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]466msgstr ""
467
[5997a125]468#: ../src/datain.c:3747
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]479#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]491#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493#, fuzzy
494msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]495msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
496
[a665282]497#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
498#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]499#: ../src/commands.c:528
[4a78370]500#: n:37
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Invalid units “%s” for quantity"
503msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]504
[4475662]505#: ../src/commands.c:592
[4a78370]506#: n:39
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Unknown instrument “%s”"
509msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]510
[a665282]511#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
512#. translate
[4475662]513#: ../src/commands.c:1933
[4a78370]514#: n:40
[d86459c]515msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]516msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]517
[a665282]518#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
519#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]520#: ../src/commands.c:1941
[4a78370]521#: n:391
[63a4d47]522msgid "Scale factor must be non-zero"
523msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
524
[4475662]525#: ../src/commands.c:2061
[4a78370]526#: n:41
[d86459c]527#, c-format
[0804fbe]528msgid "Unknown setting “%s”"
529msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]530
[4475662]531#: ../src/commands.c:637
[4a78370]532#: n:42
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Unknown character class “%s”"
535msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]536
[9abbebf]537#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]538#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]539#: n:43
[d86459c]540msgid "No survey data"
541msgstr "Cap dada de topografía"
542
[9abbebf]543#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]544#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]545#: n:44
[d86459c]546#, c-format
[0804fbe]547msgid "Filename “%s” refers to directory"
548msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]549
[c6a54a8]550#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]551#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]552#. network which are hanging.
[4475662]553#: ../src/netartic.c:382
[4a78370]554#: n:45
[d86459c]555msgid "Survey not all connected to fixed stations"
556msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
557
[4475662]558#: ../src/commands.c:1264
[5997a125]559#: ../src/datain.c:938
560#: ../src/datain.c:2701
[4a78370]561#: n:46
[d86459c]562msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
563msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
564
[4475662]565#: ../src/commands.c:1269
[5997a125]566#: ../src/datain.c:943
567#: ../src/datain.c:2705
[9abbebf]568#: n:493
569msgid "Previously fixed or equated here"
570msgstr ""
571
[4475662]572#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]573#: ../src/filename.c:91
[4475662]574#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]575#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]576#: n:47
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]579msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]580
[4475662]581#: ../src/commands.c:1188
582#: ../src/commands.c:1202
583#: ../src/commands.c:1214
584#: ../src/commands.c:2117
[4a78370]585#: n:48
[d86459c]586msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]587msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]588
[97d5744]589#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
590#. "survey stations".
591#.
592#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]593#: ../src/netbits.c:337
[4a78370]594#: n:50
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
597msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]598
[85c0078]599#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
600#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
601#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
602#. < -90° or > 90°.
[5997a125]603#: ../src/datain.c:3846
604#: ../src/datain.c:3859
[4a78370]605#: n:51
[85c0078]606#, c-format
607msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
608msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]609
[9abbebf]610#: ../src/netbits.c:455
[4a78370]611#: n:52
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]614msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: "equal" as in:
617#.
618#. *fix a 1 2 3
619#. *fix b 1 2 3
620#. *equate a b
[9abbebf]621#: ../src/netbits.c:466
[4a78370]622#: n:53
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
625msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]626
627#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]628#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]629#: n:54
[d86459c]630msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
631msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
632
633#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]634#: ../src/commands.c:1267
[5997a125]635#: ../src/datain.c:940
636#: ../src/datain.c:2703
[4a78370]637#: n:55
[d86459c]638msgid "Station already fixed at the same coordinates"
639msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
640
[9abbebf]641#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
642#. with no coordinates.
[4475662]643#: ../src/commands.c:1123
[dfc141d]644#: n:441
[29d1883f]645#, fuzzy, c-format
[dfc141d]646msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
647msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
648
[4475662]649#: ../src/commands.c:2214
[29d1883f]650#: n:442
651#, c-format
652msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
653msgstr ""
654
[a665282]655#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
656#. <SURVEY>, so this would generate this error:
657#.
[d86459c]658#. *begin fred
659#. 1 2 1.23 045 -6
660#. *export 2
661#. *end fred
[4475662]662#: ../src/commands.c:2752
[4a78370]663#: n:57
[0804fbe]664msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]665msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]666
[734f5f4]667#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[5997a125]668#: ../src/readval.c:925
669#: ../src/readval.c:1007
[734f5f4]670#: n:76
[eb7b39c]671#, c-format
[734f5f4]672msgid "Assuming 2 digit year is %d"
673msgstr ""
674
[5997a125]675#: ../src/readval.c:930
676#: ../src/readval.c:1013
[4a78370]677#: n:58
[d86459c]678msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
679msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
680
[a665282]681#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
682#. degrees
[5997a125]683#: ../src/datain.c:3592
684#: ../src/datain.c:3601
685#: ../src/readval.c:718
[4a78370]686#: n:59
[d86459c]687msgid "Suspicious compass reading"
688msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
689
[5997a125]690#: ../src/datain.c:4649
691#: ../src/datain.c:4799
[4a78370]692#: n:60
[d86459c]693msgid "Negative tape reading"
694msgstr "Lectura de longitut negativa"
695
[4475662]696#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]697#: n:61
[d86459c]698msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
699msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
700
701#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]702#.
703#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
704#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
705#. vertical leg
[5997a125]706#: ../src/datain.c:4115
[4a78370]707#: n:62
[d86459c]708msgid "Tape reading is less than change in depth"
709msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
710
711#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
712#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]713#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
714#.
715#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
716#. style, for example.
[4475662]717#: ../src/commands.c:1616
[4a78370]718#: n:63
[d86459c]719#, c-format
[0804fbe]720msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
721msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]722
723#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]724#: ../src/commands.c:1797
[4a78370]725#: n:64
[d86459c]726#, c-format
[0804fbe]727msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]728msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]729
730#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]731#: ../src/commands.c:1573
[5997a125]732#: ../src/datain.c:2077
[4a78370]733#: n:65
[d86459c]734#, c-format
[0804fbe]735msgid "Data style “%s” unknown"
736msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]737
[1c6c300]738#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
739#.
[a665282]740#. Exporting a station twice gives this error:
741#.
[d86459c]742#. *begin example
743#. *export 1
744#. *export 1
745#. 1 2 1.24 045 -6
746#. *end example
[4475662]747#: ../src/commands.c:1437
[4a78370]748#: n:66
[d86459c]749#, c-format
[0804fbe]750msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]751msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]752
[a665282]753#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
754#. two from stations per leg
[4475662]755#: ../src/commands.c:1641
[4a78370]756#: n:67
[d86459c]757#, c-format
[0804fbe]758msgid "Duplicate reading “%s”"
759msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]760
[4475662]761#: ../src/commands.c:1296
[4a78370]762#: n:68
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "FLAG “%s” unknown"
765msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]766
[5997a125]767#: ../src/readval.c:879
[4a78370]768#: n:69
[d86459c]769msgid "Missing \""
770msgstr "Manca \""
771
[1c6c300]772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]773#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]774#: n:70
[ec3d624]775#, fuzzy, c-format
776msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]777msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]778
[a665282]779#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
780#. station.
[4475662]781#: ../src/netartic.c:395
[4a78370]782#: n:71
[d86459c]783msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
784msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
785
[9abbebf]786#: ../src/netskel.c:139
[4a78370]787#: n:72
[d86459c]788#, c-format
[ee7511a]789msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]790msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
791
[1c6c300]792#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]793#: ../src/netskel.c:986
[4a78370]794#: n:73
[d86459c]795#, c-format
[0804fbe]796msgid "Unused fixed point “%s”"
797msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]798
[9abbebf]799#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]800#: n:75
[d86459c]801#, c-format
802msgid "Solving %d simultaneous equations"
803msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
804
[c6a54a8]805#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
806#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
807#. valid as the list of readings has already included the same
808#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
809#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]810#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]811#: n:77
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
814msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]815
[9abbebf]816#: ../src/matrix.c:130
[4a78370]817#: n:78
[d86459c]818msgid "Solving one equation"
819msgstr "Resolent una equació"
820
[5997a125]821#: ../src/datain.c:3883
822#: ../src/datain.c:4104
823#: ../src/datain.c:4509
[4a78370]824#: n:79
[d86459c]825msgid "Negative adjusted tape reading"
826msgstr "Distància ajustada negativa"
827
[4475662]828#: ../src/commands.c:2648
829#: ../src/commands.c:2670
[4a78370]830#: n:80
[d86459c]831msgid "Date is in the future!"
832msgstr "La data és en el futur!"
833
[4475662]834#: ../src/commands.c:2675
[4a78370]835#: n:81
[d86459c]836msgid "End of date range is before the start"
837msgstr "La data final és anterior a la inicial"
838
[a665282]839#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
840#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
841#. the centre-line.
[4475662]842#: ../src/netskel.c:1074
[4a78370]843#: n:83
[d86459c]844#, c-format
[0804fbe]845msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]846msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]847
[a665282]848#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
849#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
850#. something similar.
[5997a125]851#: ../src/datain.c:3907
[4a78370]852#: n:84
[d86459c]853msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
854msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
855
[5d1c60c]856#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
857#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[5997a125]858#: ../src/datain.c:3933
[5d1c60c]859#: n:92
860msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
861msgstr ""
862
[5997a125]863#: ../src/readval.c:941
864#: ../src/readval.c:1022
[4a78370]865#: n:86
[d86459c]866msgid "Invalid month"
867msgstr "Mes invàlid"
868
869#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[5997a125]870#: ../src/readval.c:952
871#: ../src/readval.c:1030
[4a78370]872#: n:87
[d86459c]873msgid "Invalid day of the month"
874msgstr "El dia del mes és invàlid"
875
[4475662]876#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]877#: n:88
[d86459c]878#, c-format
[1c6c300]879msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]880msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]881
[9abbebf]882#: ../src/readval.c:202
[4a78370]883#: n:89
[d86459c]884msgid "Expecting survey name"
885msgstr "Esperant un nom de topografia"
886
[5997a125]887#: ../src/datain.c:3107
888#: ../src/datain.c:3109
889#: ../src/datain.c:3427
[9abbebf]890#: ../src/extend.c:684
[4475662]891#: ../src/gfxcore.cc:4595
[98cf5b5]892#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]893#: ../src/mainfrm.cc:411
894#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]895#: n:24
[d86459c]896#, c-format
[ee7511a]897msgid "Couldn’t open file “%s”"
898msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]899
[9abbebf]900#: ../src/printing.cc:659
901#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]902#: n:402
[1c6c300]903#, c-format
[ee7511a]904msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]905msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]906
[5997a125]907#: ../src/datain.c:2508
908#: ../src/datain.c:2513
[9abbebf]909#: n:498
910msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]911msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal"
[9abbebf]912
[63a4d47]913#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]914#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]915#: ../src/commands.c:656
916#: ../src/commands.c:772
917#: ../src/commands.c:796
918#: ../src/commands.c:1587
919#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]920#: ../src/readval.c:93
[4a78370]921#: n:95
[d86459c]922msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]923msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]924
[4f38f94]925#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
926#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[5997a125]927#: ../src/datain.c:5087
928#: ../src/datain.c:5215
[4f38f94]929#: n:97
930#, c-format
931msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
932msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
933
[85c0078]934#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
935#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]936#: ../src/datain.c:3798
[4a78370]937#: n:98
[d86459c]938#, c-format
[85c0078]939msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
940msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]941
[85c0078]942#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
943#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]944#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]945#: n:99
[d86459c]946#, c-format
[85c0078]947msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
948msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]949
[4475662]950#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]951#: n:104
[d86459c]952#, c-format
[0804fbe]953msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
954msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]955
[a665282]956#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
957#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]958#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]959#: n:106
[d86459c]960#, c-format
[0804fbe]961msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]962msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]963
[a665282]964#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
965#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
966#. translations.
[9abbebf]967#: ../src/img.c:49
[5997a125]968#: ../src/model.cc:380
[4a78370]969#: n:107
[d86459c]970#, c-format
971msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
972msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
973
[a665282]974#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5997a125]975#: ../src/model.cc:373
[4a78370]976#: n:108
[d86459c]977msgid "Date and time not available."
978msgstr "Data i hora no disponibles."
979
[31f1db0]980#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]981#: n:109
[d86459c]982#, c-format
[0804fbe]983msgid "Error reading from file “%s”"
984msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]985
[4475662]986#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]987#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]988#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]989#: ../src/mainfrm.cc:373
990#: ../src/mainfrm.cc:1570
[4a78370]991#: n:110
[d86459c]992#, c-format
[0804fbe]993msgid "Error writing to file “%s”"
994msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]995
[9abbebf]996#: ../src/filename.c:118
[4a78370]997#: n:111
[d86459c]998msgid "Error writing to file"
999msgstr "Error escribint a fitxer"
1000
[4475662]1001#: ../src/cavern.c:407
[4a78370]1002#: n:113
[8fa7902]1003#, c-format
[d86459c]1004msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1005msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]1006
[31f1db0]1007#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]1008#: n:114
[d86459c]1009#, c-format
[0804fbe]1010msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1011msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]1012
[9abbebf]1013#: ../src/printing.cc:1160
[4a78370]1014#: n:115
[d86459c]1015msgid "North"
1016msgstr "Nord"
1017
1018#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1019#: ../src/printing.cc:1185
[4a78370]1020#: n:116
[d86459c]1021msgid "Elevation on"
1022msgstr "Alçat en"
1023
[9abbebf]1024#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]1025#: n:117
[8a78ca1]1026msgid "P&lan view"
1027msgstr "&Planta"
1028
[9abbebf]1029#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1030#: n:285
[8a78ca1]1031msgid "&Elevation"
1032msgstr "&Alçat"
[d86459c]1033
[fb08ce4]1034#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1035#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1036#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1037#. presentation.
1038#.
1039#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1040#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1041#. further apart to make room. */
[9abbebf]1042#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1043#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1044#: ../src/mainfrm.cc:161
[4a78370]1045#: n:118
[d86459c]1046msgid "Elevation"
1047msgstr "Alçat"
1048
[11f3c9a]1049#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1050#. from directly above.
[fb08ce4]1051#.
1052#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1053#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1054#. further apart to make room. */
[9abbebf]1055#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1056#: ../src/gfxcore.cc:2190
[0fceb30]1057#: n:432
1058msgid "Plan"
1059msgstr "Planta"
1060
[11f3c9a]1061#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1062#. from directly below.
[fb08ce4]1063#.
1064#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1065#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1066#. further apart to make room. */
[9abbebf]1067#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1068#: ../src/gfxcore.cc:2193
[0fceb30]1069#: n:433
1070msgid "Kiwi Plan"
1071msgstr ""
1072
[4475662]1073#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1074#: n:120
[d86459c]1075msgid "Calculating statistics"
1076msgstr "Calculant estadístiques"
1077
[5997a125]1078#: ../src/readval.c:894
[4a78370]1079#: n:121
[d86459c]1080msgid "Expecting string field"
1081msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1082
[4475662]1083#: ../src/cmdline.c:213
[4a78370]1084#: n:122
[d86459c]1085msgid "too few arguments"
1086msgstr "Manquen arguments"
1087
[4475662]1088#: ../src/cmdline.c:220
[4a78370]1089#: n:123
[d86459c]1090msgid "too many arguments"
1091msgstr "Sobren arguments"
1092
[9abbebf]1093#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1094#: ../src/cmdline.c:182
1095#: ../src/cmdline.c:186
[4a78370]1096#: n:124
[d86459c]1097msgid "FILE"
1098msgstr "FITXER"
1099
[a665282]1100#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1101#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1102#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1103#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1104#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1105#.
1106#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1107#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1108#: n:125
[d86459c]1109msgid "Removing trailing traverses"
1110msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1111
[a665282]1112#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1113#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1114#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1115#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1116#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1118#: n:126
[c20d521]1119msgid "Concatenating traverses"
1120msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1123#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1124#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1125#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1126#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1127#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1128#: n:127
[c20d521]1129msgid "Calculating traverses"
1130msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1131
[a665282]1132#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1133#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1134#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1135#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1136#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1137#.
1138#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1139#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1140#: n:128
[d86459c]1141msgid "Calculating trailing traverses"
1142msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1143
[9abbebf]1144#: ../src/network.c:80
[4a78370]1145#: n:129
[d86459c]1146msgid "Simplifying network"
1147msgstr "Simplificant la xarxa"
1148
[9abbebf]1149#: ../src/network.c:538
[4a78370]1150#: n:130
[d86459c]1151msgid "Calculating network"
1152msgstr "Calculant la xarxa"
1153
[5997a125]1154#: ../src/datain.c:4631
[4a78370]1155#: n:131
[d86459c]1156#, c-format
[0804fbe]1157msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1158msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1159
[4475662]1160#: ../src/cavern.c:495
[4a78370]1161#: n:132
[1c6c300]1162#, c-format
[85c0078]1163msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1164msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1165
[4475662]1166#: ../src/cavern.c:498
[4a78370]1167#: n:133
[1c6c300]1168#, c-format
[85c0078]1169msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1170msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1171
[4475662]1172#: ../src/cavern.c:501
[4a78370]1173#: n:134
[1c6c300]1174#, c-format
[85c0078]1175msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1176msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1177
1178#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1179#: ../src/cavern.c:508
[4a78370]1180#: n:135
[1c6c300]1181#, c-format
[85c0078]1182msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1183msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1184
[aecd032]1185#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1186#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1187#: n:136
[1c6c300]1188#, c-format
[85c0078]1189msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1190msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1191
[aecd032]1192#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1193#: ../src/cavern.c:514
[4a78370]1194#: n:137
[1c6c300]1195#, c-format
[85c0078]1196msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1197msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1198
[4475662]1199#: ../src/cavern.c:479
[4a78370]1200#: n:138
[d86459c]1201msgid "There is 1 loop."
1202msgstr "Hi ha 1 bucle."
1203
[4475662]1204#: ../src/cavern.c:481
[4a78370]1205#: n:139
[d86459c]1206#, c-format
1207msgid "There are %ld loops."
1208msgstr "Hi ha %ld bucles."
1209
[4475662]1210#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1211#: n:140
[1c6c300]1212#, c-format
[d86459c]1213msgid "CPU time used %5.2fs"
1214msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1215
[4475662]1216#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1217#: n:141
[1c6c300]1218#, c-format
[d86459c]1219msgid "Time used %5.2fs"
1220msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1221
[4475662]1222#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1223#: n:142
[d86459c]1224msgid "Time used unavailable"
1225msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1226
[4475662]1227#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1228#: n:143
[1c6c300]1229#, c-format
[d86459c]1230msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1231msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1232
[4475662]1233#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1234#: n:145
[1c6c300]1235#, c-format
[034141d]1236msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1237msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1238
[4475662]1239#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1240#: n:146
[1c6c300]1241#, c-format
[034141d]1242msgid "Error %6.2f%%"
1243msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1244
[a665282]1245#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1246#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1247#.
1248#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1249#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1250#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1251#: n:147
[d86459c]1252msgid "Error    N/A"
1253msgstr "Error    N/A"
1254
1255#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1256#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1257#: n:150
[d86459c]1258msgid "display this help and exit"
1259msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1260
[c5d45ba]1261#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1262#: ../src/cmdline.c:142
[4a78370]1263#: n:151
[d86459c]1264msgid "output version information and exit"
1265msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1266
[3a3de38]1267#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1268#: ../src/cmdline.c:171
[4a78370]1269#: n:153
[d86459c]1270msgid "OPTION"
1271msgstr "OPCIÓ"
1272
[9abbebf]1273#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1274#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1275#: ../src/printing.cc:1222
1276#: ../src/printing.cc:1271
[4a78370]1277#: n:154
[d86459c]1278msgid "Scale"
1279msgstr "Escala"
1280
[938d05e]1281#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1282#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1283#: n:217
1284msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285msgstr ""
1286
[4475662]1287#: ../src/cmdline.c:195
[4a78370]1288#: n:157
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1291msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1292
[14c991a]1293#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1294#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1295#: n:232
1296#, c-format
1297msgid "%d/%d"
[c7b70f1]1298msgstr "%d/%d"
[14c991a]1299
1300#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1301#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1302#.
1303#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1304#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1305#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1306#: n:167
[14c991a]1307#, fuzzy, c-format
1308msgid "Processed: %s"
1309msgstr "Processada en %s"
1310
1311#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1312#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1313#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1314#.
1315#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1316#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1317#: n:233
1318#, c-format
1319msgid "↑%s 1:%.0f"
[8f285f9]1320msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1321
1322#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1323#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1324#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1325#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1326#.
1327#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1328#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1329#: n:235
1330#, c-format
1331msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[8f285f9]1332msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1333
1334#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1335#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1336#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1337#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1338#. tilted at, and %.0f with the scale.
1339#.
1340#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1341#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1342#: n:236
1343#, c-format
1344msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[8f285f9]1345msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1346
1347#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1348#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1349#. %.0f with the scale.
1350#.
1351#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1352#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1353#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1354#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1355#. printout.
[9abbebf]1356#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1357#: n:244
[d86459c]1358#, c-format
[14c991a]1359msgid "Extended 1:%.0f"
1360msgstr ""
[d86459c]1361
[8011e0c]1362#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1363#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1364#: ../src/printing.cc:1166
[4a78370]1365#: n:168
[3a3de38]1366#, c-format
1367msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1368msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1369
[a665282]1370#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1371#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1372#. we’re looking.
[9abbebf]1373#: ../src/printing.cc:1198
[4a78370]1374#: n:169
[3a3de38]1375#, c-format
1376msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1377msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1378
[938d05e]1379#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1380#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1381#: n:462
1382msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383msgstr ""
1384
[a665282]1385#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1386#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1387#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1388#. looking.
[9abbebf]1389#: ../src/printing.cc:1205
[4a78370]1390#: n:284
[3a3de38]1391#, c-format
1392msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1393msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1394
[938d05e]1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1396#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1397#: n:463
1398msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1399msgstr ""
1400
[3a3de38]1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1402#: ../src/printing.cc:1214
[4a78370]1403#: n:191
[3a3de38]1404msgid "Extended elevation"
1405msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1406
[4475662]1407#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1408#: n:172
[d86459c]1409msgid "Survey contains 1 survey station,"
1410msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1411
[4475662]1412#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1413#: n:173
[d86459c]1414#, c-format
1415msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1416msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1417
[4475662]1418#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1419#: n:174
[d86459c]1420msgid " joined by 1 leg."
1421msgstr " unides per 1 tirada."
1422
[4475662]1423#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1424#: n:175
[d86459c]1425#, c-format
1426msgid " joined by %ld legs."
1427msgstr " unides per %ld tirades."
1428
1429#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1430#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1431#: n:176
[d86459c]1432msgid "node"
1433msgstr "node"
1434
1435#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1436#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1437#: n:177
[d86459c]1438msgid "nodes"
1439msgstr "nodes"
1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1442#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1443#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1444#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1445#: n:178
[d86459c]1446#, c-format
1447msgid "Survey has %ld connected components."
1448msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1449
[8377f15]1450#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1451#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1452#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1453#: n:446
[9cd0657]1454msgid "&Save Log"
1455msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1456
[a665282]1457#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1458#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1459#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1460#: n:184
[9cd0657]1461msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1462msgstr ""
[d86459c]1463
[4475662]1464#: ../src/cmdline.c:243
1465#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1466#: n:185
[d86459c]1467#, c-format
[0804fbe]1468msgid "numeric argument “%s” out of range"
1469msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1470
[4475662]1471#: ../src/cmdline.c:245
[4a78370]1472#: n:186
[d86459c]1473#, c-format
[0804fbe]1474msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1475msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1476
[4475662]1477#: ../src/cmdline.c:264
[4a78370]1478#: n:187
[d86459c]1479#, c-format
[0804fbe]1480msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1481msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1482
[5997a125]1483#: ../src/datain.c:607
1484#: ../src/datain.c:615
1485#: ../src/datain.c:1682
1486#: ../src/datain.c:1911
1487#: ../src/datain.c:4261
[9abbebf]1488#: n:497
1489#, c-format
1490msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1491msgstr "Esperant “%s”"
[9abbebf]1492
[5997a125]1493#: ../src/datain.c:910
1494#: ../src/datain.c:1592
1495#: ../src/datain.c:1946
1496#: ../src/datain.c:2068
1497#: ../src/datain.c:2208
1498#: ../src/datain.c:2240
1499#: ../src/datain.c:2596
[9abbebf]1500#: n:103
1501#, c-format
1502msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1503msgstr "Esperant “%s” o “%s”"
1504
[4475662]1505#: ../src/commands.c:1312
1506#: ../src/commands.c:1967
[5997a125]1507#: ../src/datain.c:1549
1508#: ../src/datain.c:1968
1509#: ../src/datain.c:1991
1510#: ../src/datain.c:4305
[4a78370]1511#: n:188
[9abbebf]1512#, c-format
1513msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1514msgstr "Esperant “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1515
[4475662]1516#: ../src/commands.c:1316
[5997a125]1517#: ../src/datain.c:2018
1518#: ../src/datain.c:2045
[4a78370]1519#: n:189
[9abbebf]1520#, c-format
1521msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1522msgstr "Esperant “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1523
[5997a125]1524#: ../src/readval.c:684
1525#: ../src/readval.c:693
1526#: ../src/readval.c:702
1527#: ../src/readval.c:711
[ef1d818]1528#: n:483
1529#, c-format
1530msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1531msgstr ""
1532
[de515e0]1533#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1534#. the second %s by "entrance" or "export".
1535#: ../src/listpos.c:83
1536#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1537#: n:190
[d86459c]1538#, c-format
[de515e0]1539msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1540msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *%s pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1541
[9abbebf]1542#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1543#: ../src/commands.c:1016
[5997a125]1544#: ../src/datain.c:2291
1545#: ../src/datain.c:2437
1546#: ../src/datain.c:3176
[4a78370]1547#: n:192
[9abbebf]1548#, c-format
1549msgid "No matching %s"
1550msgstr "Manca el %s corresponent"
[d86459c]1551
[613028c]1552#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1553#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1554#: ../src/commands.c:1050
[4a78370]1555#: n:193
[613028c]1556#, fuzzy
1557msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1558msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1559
[613028c]1560#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1561#. END command omits it, e.g.:
1562#.
1563#. *begin entrance
1564#. 1 2 10.00 178 -01
1565#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1566#: ../src/commands.c:1060
[4a78370]1567#: n:194
[613028c]1568#, fuzzy
1569msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1570msgstr "Prefix omès al END"
1571
[47dc9c2]1572#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1573#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1574#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1575#: n:195
[d86459c]1576msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1577msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1578
[1c6c300]1579#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1580#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1581#: n:196
[3a3de38]1582#, c-format
[1c6c300]1583msgid "Display Depth: %d bpp"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1587#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1588#: n:197
[1c6c300]1589msgid " (colour)"
[07e28a3]1590msgstr " (color)"
[1c6c300]1591
[5997a125]1592#: ../src/readval.c:917
1593#: ../src/readval.c:938
1594#: ../src/readval.c:948
1595#: ../src/readval.c:970
1596#: ../src/readval.c:978
1597#: ../src/readval.c:984
[4a78370]1598#: n:198
[d86459c]1599#, c-format
[0804fbe]1600msgid "Expecting date, found “%s”"
1601msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1602
[a665282]1603#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1604#.
[45af761]1605#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1606#: ../src/aven.cc:68
1607#: ../src/diffpos.c:56
1608#: ../src/dump3d.c:48
1609#: ../src/extend.c:479
1610#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1611#: n:199
[45af761]1612msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1613msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1614
[1c6c300]1615#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1616#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1617#: n:119
[1c6c300]1618msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1622#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1623#: n:162
[1c6c300]1624msgid "set location for output files"
1625msgstr ""
1626
1627#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1628#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1629#: n:163
[1c6c300]1630msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1634#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1635#: n:164
[1c6c300]1636msgid "do not create .err file"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1640#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1641#: n:165
[1c6c300]1642msgid "turn warnings into errors"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1646#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1647#: n:170
[1c6c300]1648msgid "log output to .log file"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1652#: ../src/cavern.c:130
[4a78370]1653#: n:171
[1c6c300]1654msgid "specify the 3d file format version to output"
1655msgstr ""
1656
[fce42be]1657#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1658#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1659#: n:90
1660msgid ".espec file to control extending"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1664#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1665#: n:91
1666msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1667msgstr ""
1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1670#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1671#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1672#. every "2 feet").
[4475662]1673#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]1674#: n:200
[d86459c]1675msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1676msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1677
[5997a125]1678#: ../src/model.cc:390
[4a78370]1679#: n:202
[d86459c]1680#, c-format
[0804fbe]1681msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1682msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1683
[fb08ce4]1684#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1685#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1686#. direction the viewer is "facing" in.
1687#.
1688#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1689#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1690#. make room. */
[9abbebf]1691#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1692#: ../src/gfxcore.cc:2177
[4a78370]1693#: n:203
[d86459c]1694msgid "Facing"
1695msgstr "Direcció"
1696
1697#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1698#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1699#: n:205
[d86459c]1700#, c-format
1701msgid "About %s"
1702msgstr "A propòsit de %s"
1703
[51755e1]1704#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1705#. grid of height values).
[9abbebf]1706#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1707#: n:451
1708msgid "Select a terrain file to view"
1709msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1710
[9abbebf]1711#: ../src/mainfrm.cc:1524
1712#: n:496
1713msgid "Select a geodata file to overlay"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1717#: n:452
1718msgid "Terrain files"
1719msgstr "Fitxers de terreny"
1720
[9abbebf]1721#: ../src/mainfrm.cc:1520
1722#: n:495
1723msgid "Geodata files"
1724msgstr ""
1725
[7685ae3]1726#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1727#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1728#. contain any data inside that circle.
[4475662]1729#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1730#: n:161
1731msgid "No terrain data near area of survey"
1732msgstr ""
1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1735#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1736#. language would use.
[97d5744]1737#.
[d86459c]1738#. File->Open dialog:
[9abbebf]1739#: ../src/mainfrm.cc:1466
[4a78370]1740#: n:206
[1c6c300]1741#, fuzzy
1742msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1743msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1744
[a7d4233]1745#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1746#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1747#: ../src/export.cc:72
1748#: ../src/mainfrm.cc:1427
1749#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]1750#: n:207
[d86459c]1751msgid "Survex 3d files"
1752msgstr "Fitxers Survex 3d"
1753
[9abbebf]1754#: ../src/mainfrm.cc:1458
1755#: ../src/mainfrm.cc:1490
1756#: ../src/mainfrm.cc:1521
1757#: ../src/mainfrm.cc:2045
1758#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]1759#: n:208
[d86459c]1760msgid "All files"
1761msgstr "Tots els fitxers"
1762
[a665282]1763#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1764#. list of questions - it should be translated to the
1765#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1766#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1767#: n:229
[1c6c300]1768msgid "All survey files"
1769msgstr ""
1770
[a7d4233]1771#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1772#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1773#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]1774#: n:329
[1c6c300]1775msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1776msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1779#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1780#: ../src/mainfrm.cc:1438
[4a78370]1781#: n:330
[ae916a61]1782msgid "Compass MAK files"
1783msgstr "Fitxers Compass MAK"
1784
1785#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1786#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1787#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1788#: n:490
1789msgid "Compass DAT files"
1790msgstr "Fitxers Compass DAT"
[1c6c300]1791
[bf3acff]1792#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1793#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1794#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1795#: n:491
1796msgid "Compass CLP files"
1797msgstr "Fitxers Compass CLP"
1798
[9abbebf]1799#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1800#. surveying package, so should not be translated
1801#: ../src/mainfrm.cc:1450
1802#: n:504
1803msgid "Walls project files"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1807#. surveying package, so should not be translated
1808#: ../src/mainfrm.cc:1454
1809#: n:505
1810msgid "Walls survey data files"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1814#: n:101
1815msgid "CSV files"
1816msgstr "Fitxers CSV"
1817
[9abbebf]1818#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1819#: n:411
1820msgid "DXF files"
[a770b1bd]1821msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1822
[9abbebf]1823#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1824#: n:412
1825msgid "EPS files"
[a770b1bd]1826msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1827
[9abbebf]1828#: ../src/export.cc:84
[583c17d]1829#: n:413
1830msgid "GPX files"
[a770b1bd]1831msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1832
[a7d4233]1833#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1834#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1835#. mechanism.
[9abbebf]1836#: ../src/export.cc:90
[583c17d]1837#: n:414
1838msgid "HPGL for plotters"
1839msgstr ""
1840
[9abbebf]1841#: ../src/export.cc:96
[aa430ec]1842#: n:444
1843msgid "KML files"
1844msgstr "Fitxers KML"
1845
[a7d4233]1846#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1847#. so should not be translated:
1848#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1849#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1850#: n:415
1851msgid "Compass PLT for use with Carto"
1852msgstr ""
1853
[13ebaa9]1854#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1855#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1856#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1857#: n:166
1858msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1859msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1860
[4475662]1861#: ../src/export.cc:115
[583c17d]1862#: n:417
1863msgid "SVG files"
[a770b1bd]1864msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1865
[9abbebf]1866#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1867#: n:445
1868msgid "JSON files"
[498a7c1]1869msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1870
[8377f15]1871#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1872#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1873#: n:447
1874msgid "Log files"
1875msgstr ""
1876
[a665282]1877#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1878#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1879#. language would use.
[97d5744]1880#.
1881#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1882#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1883#: n:209
[d86459c]1884msgid "Survey visualisation tool"
1885msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1886
[a7d4233]1887#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1888#. some languages here:
[18ac2c5]1889#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1890#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1891#: n:219
[d86459c]1892msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1893msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1894
[1c6c300]1895#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1896#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1897#: n:218
[1c6c300]1898msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1902#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1903#: n:255
[3a3de38]1904#, c-format
[1c6c300]1905msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1909#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1910#: n:267
[1a6692f]1911msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1912msgstr ""
1913
1914#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1915#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1916#: n:268
[a7b5554]1917msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1918msgstr ""
1919
[a665282]1920#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1921#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1922#. language would use.
[97d5744]1923#.
1924#. Part of aven --help
[9abbebf]1925#: ../src/aven.cc:167
1926#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1927#: n:269
[1c6c300]1928msgid "[SURVEY_FILE]"
1929msgstr ""
1930
[4475662]1931#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1932#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1933#. language would use.
1934#.
1935#. Part of cavern --help
1936#: ../src/cavern.c:227
1937#: n:507
1938msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1939msgstr ""
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1942#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1943#: ../src/gfxcore.cc:1220
[4a78370]1944#: n:221
[1c6c300]1945msgid "Undated"
[7196714]1946msgstr "Sense data"
[1c6c300]1947
1948#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1949#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1950#. this fairly short.
[9abbebf]1951#: ../src/gfxcore.cc:1245
[4a78370]1952#: n:290
[1c6c300]1953msgid "Not in loop"
1954msgstr ""
[d86459c]1955
[a665282]1956#. TRANSLATORS: error from:
1957#.
1958#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1959#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]1960#: n:222
[ee7511a]1961msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1962msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1963
[a665282]1964#. TRANSLATORS: error from:
1965#.
1966#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1967#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]1968#: n:223
[ee7511a]1969msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1970msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1971
[a665282]1972#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1973#.
1974#. *data normal station tape compass clino
1975#.
1976#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1977#: ../src/commands.c:1753
[4a78370]1978#: n:224
[d86459c]1979msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1980msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1981
[a665282]1982#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1983#.
1984#. *data diving station newline depth tape compass
1985#.
1986#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1987#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]1988#: n:225
[d86459c]1989#, c-format
[0804fbe]1990msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1991msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1992
[a665282]1993#. TRANSLATORS: e.g.
1994#.
1995#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]1996#: ../src/commands.c:1680
[4a78370]1997#: n:226
[d86459c]1998msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1999msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
2000
[a7d4233]2001#. TRANSLATORS: e.g.
2002#.
2003#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2004#: ../src/commands.c:1898
[4a78370]2005#: n:227
[ee7511a]2006msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2007msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
2008
[4475662]2009#: ../src/commands.c:814
2010#: ../src/commands.c:826
[9e5ad92]2011#: n:397
2012msgid "Bad *alias command"
2013msgstr ""
2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2016#. currently)
[9abbebf]2017#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2018#: n:228
[3a3de38]2019#, c-format
[1c6c300]2020msgid "%s Error Log"
2021msgstr ""
[d86459c]2022
[a665282]2023#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2024#. dialog
[9abbebf]2025#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]2026#: n:230
[7f928d3]2027msgid "&Export..."
2028msgstr "&Exporta..."
[d86459c]2029
[a665282]2030#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2031#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2032#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2033#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2034#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2035#: n:231
[d86459c]2036msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2037msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2038
[9abbebf]2039#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2040#: n:234
[d86459c]2041msgid "&Reverse Direction"
2042msgstr "&Inverteix el sentit"
2043
2044#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2045#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2046#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2047#: n:240
[d86459c]2048msgid "View &North"
2049msgstr "Vista cap al &Nord"
2050
2051#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2052#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2053#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2054#: n:241
[d86459c]2055msgid "View &East"
2056msgstr "Vista cap al &Est"
2057
2058#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2059#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2060#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2061#: n:242
[d86459c]2062msgid "View &South"
2063msgstr "Vista cap al &Sud"
2064
2065#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2066#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2067#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2068#: n:243
[d86459c]2069msgid "View &West"
[ee7511a]2070msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]2071
[4475662]2072#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2073#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2074#: n:248
[d86459c]2075msgid "&Plan View"
2076msgstr "&Planta"
2077
[4475662]2078#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2079#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2080#: n:249
[d86459c]2081msgid "Ele&vation"
2082msgstr "Alça&t"
2083
[9abbebf]2084#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2085#: n:254
[d86459c]2086msgid "Restore De&fault View"
2087msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
2088
[a665282]2089#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2090#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2091#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2092#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2093#: n:283
[8011e0c]2094msgid "View"
2095msgstr "Vista"
2096
[a665282]2097#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2098#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2099#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2100#. mind!
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]2102#: n:256
[d86459c]2103msgid "Elements"
2104msgstr "Elements"
2105
[47dc9c2]2106#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2107#: n:410
2108msgid "Export format"
2109msgstr ""
2110
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2112#: ../src/printing.cc:822
[4a78370]2113#: n:257
[d86459c]2114#, c-format
2115msgid "%d pages (%dx%d)"
2116msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
2117
[a665282]2118#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2119#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2120#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2121#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]2122#: n:258
[d86459c]2123msgid "One page"
2124msgstr "Una pàgina"
2125
[9abbebf]2126#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2127#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]2128#: n:259
[d86459c]2129msgid "Bearing"
2130msgstr "Azimut"
2131
[938d05e]2132#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2133#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2134#: n:460
2135msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2136msgstr ""
2137
[9abbebf]2138#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2139#: n:100
2140msgid "Station Name"
2141msgstr "Nom d’estació"
2142
[9abbebf]2143#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]2144#: n:260
[d86459c]2145msgid "Station Names"
[ee7511a]2146msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]2147
[9abbebf]2148#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2149#: n:475
[47dc9c2]2150#, fuzzy
2151msgid "station labels"
[0720ecc]2152msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]2153
[9abbebf]2154#: ../src/printing.cc:477
[4a78370]2155#: n:261
[d86459c]2156msgid "Crosses"
2157msgstr "Creus"
2158
[9abbebf]2159#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2160#: n:474
[47dc9c2]2161#, fuzzy
2162msgid "station markers"
[0720ecc]2163msgstr "creus"
[f46ceee]2164
[97d5744]2165#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2166#. "survey stations".
[9abbebf]2167#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]2168#: n:262
[d86459c]2169msgid "Underground Survey Legs"
2170msgstr "Tirades Subterrànies"
2171
[9abbebf]2172#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2173#: n:476
2174msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2175msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2176
[9abbebf]2177#: ../src/printing.cc:497
[97d5744]2178#: n:393
2179msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2180msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2181
[9abbebf]2182#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2183#: n:469
2184msgid "cross-sections"
[0720ecc]2185msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2186
[9abbebf]2187#: ../src/printing.cc:502
[97d5744]2188#: n:394
2189msgid "Walls"
[6eef93d]2190msgstr "Parets"
[97d5744]2191
[9abbebf]2192#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2193#: n:470
2194msgid "walls"
[0720ecc]2195msgstr "parets"
[f46ceee]2196
[c6a54a8]2197#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2198#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2199#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2200#: ../src/printing.cc:509
[97d5744]2201#: n:395
2202msgid "Passages"
[6eef93d]2203msgstr "Galeries"
[97d5744]2204
[9abbebf]2205#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2206#: n:471
2207msgid "passages"
[0720ecc]2208msgstr "galeries"
[f46ceee]2209
[9abbebf]2210#: ../src/printing.cc:513
[57f70f2]2211#: n:421
2212msgid "Origin in centre"
2213msgstr ""
2214
[9abbebf]2215#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2216#: n:472
2217msgid "origin in centre"
2218msgstr ""
2219
[9abbebf]2220#: ../src/printing.cc:517
[57f70f2]2221#: n:422
2222msgid "Full coordinates"
2223msgstr ""
2224
[9abbebf]2225#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2226#: n:473
2227msgid "full coordinates"
2228msgstr ""
2229
[9abbebf]2230#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2231#: n:477
2232msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2233msgstr "Aferrada a terra"
[32a040e]2234
[9abbebf]2235#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2236#: n:478
2237msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2238msgstr "aferrada a terra"
[32a040e]2239
[d86459c]2240#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2241#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2242#: n:263
[d86459c]2243msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2244msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2245
[938d05e]2246#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2247#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2248#: n:461
2249msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2250msgstr ""
2251
[a665282]2252#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2253#. around each page
[9abbebf]2254#: ../src/printing.cc:529
[4a78370]2255#: n:264
[d86459c]2256msgid "Page Borders"
2257msgstr "Marcs de la pàgina"
2258
[a665282]2259#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2260#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2261#. angles, etc
[9abbebf]2262#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2263#: n:265
[08e858b]2264msgid "Legend"
[1cfb7ee]2265msgstr "Llegenda"
[d86459c]2266
[a665282]2267#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2268#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2269#: ../src/printing.cc:535
[4a78370]2270#: n:266
[d86459c]2271msgid "Blank Pages"
2272msgstr "Pàgines en blanc"
2273
[63a4d47]2274#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2275#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2276#: n:270
[d86459c]2277msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2278msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2279
[63a4d47]2280#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2281#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2282#: n:346
[63a4d47]2283msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2284msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2285
[35d5206]2286#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2287#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2288#: n:449
2289#, fuzzy
2290msgid "Terr&ain"
2291msgstr "Terrain (&q)"
2292
[9abbebf]2293#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2294#: n:271
[d86459c]2295msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2296msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2297
[9abbebf]2298#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2299#: n:297
[63a4d47]2300msgid "&Grid\tCtrl+G"
2301msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2302
[9abbebf]2303#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2304#: n:318
[63a4d47]2305msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2306msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2307
[97d5744]2308#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2309#. "survey stations".
[9abbebf]2310#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2311#: n:272
[d86459c]2312msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2313msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2314
[97d5744]2315#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2316#. "survey stations".
[9abbebf]2317#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2318#: n:291
[d86459c]2319msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2320msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2321
[9abbebf]2322#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2323#: n:464
2324msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2325msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2326
[9abbebf]2327#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2328#: n:273
[63a4d47]2329msgid "&Overlapping Names"
2330msgstr "Noms &Sobreposats"
2331
[9abbebf]2332#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2333#: n:450
2334#, fuzzy
2335msgid "Co&lour by"
2336msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2337
[9abbebf]2338#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2339#: n:294
[d86459c]2340msgid "Highlight &Entrances"
2341msgstr "Marca les &Entrades"
2342
[9abbebf]2343#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2344#: n:295
[d86459c]2345msgid "Highlight &Fixed Points"
2346msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2347
[9abbebf]2348#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2349#: n:296
[d86459c]2350msgid "Highlight E&xported Points"
2351msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2352
[9abbebf]2353#: ../src/printing.cc:485
[57f70f2]2354#: n:418
2355msgid "Entrances"
2356msgstr "Entrades"
2357
[9abbebf]2358#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2359#: n:466
2360msgid "entrances"
[0720ecc]2361msgstr "entrades"
[f46ceee]2362
[9abbebf]2363#: ../src/printing.cc:489
[57f70f2]2364#: n:419
2365msgid "Fixed Points"
2366msgstr "Punts fixats"
2367
[9abbebf]2368#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2369#: n:467
2370msgid "fixed points"
[0720ecc]2371msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2372
[9abbebf]2373#: ../src/printing.cc:493
[57f70f2]2374#: n:420
2375msgid "Exported Stations"
2376msgstr "Punts Exportats"
2377
[9abbebf]2378#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2379#: n:468
2380msgid "exported stations"
[0720ecc]2381msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2382
[9abbebf]2383#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]2384#: n:237
[63a4d47]2385msgid "&Perspective"
2386msgstr "Perspecti&va"
2387
[9abbebf]2388#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2389#: n:238
[63a4d47]2390msgid "Textured &Walls"
2391msgstr "Parets amb te&xtura"
2392
[a665282]2393#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2394#. using that term instead if it gives a better translation which most
2395#. users will understand.
[9abbebf]2396#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2397#: n:239
[63a4d47]2398msgid "Fade Distant Ob&jects"
2399msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2400
[97d5744]2401#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2402#. "survey stations".
[9abbebf]2403#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2404#: n:298
[d86459c]2405msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2406msgstr "Tirades S&uavitzades"
2407
[9abbebf]2408#: ../src/mainfrm.cc:943
2409#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2410#: n:356
[63a4d47]2411msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2412msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2413
[4475662]2414#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2415#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2416#: n:292
2417msgid "Colour by &Depth"
2418msgstr "Color per &Profunditat"
2419
[4475662]2420#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2421#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2422#: n:293
2423msgid "Colour by D&ate"
2424msgstr "Color per &Data"
2425
[4475662]2426#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2427#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2428#: n:289
2429#, fuzzy
2430msgid "Colour by &Error"
[366435d]2431msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2432
[4475662]2433#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2434#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2435#: n:480
[1b69705]2436#, fuzzy
[72fac59]2437msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2438msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2439
[4475662]2440#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2441#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2442#: n:481
[1b69705]2443#, fuzzy
[72fac59]2444msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2445msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2446
[4475662]2447#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2448#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2449#: n:85
[366435d]2450#, fuzzy
[35d5206]2451msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2452msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2453
[4475662]2454#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2455#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2456#: n:82
[366435d]2457#, fuzzy
[35d5206]2458msgid "Colour by &Length"
[366435d]2459msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2460
[4475662]2461#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2462#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2463#: n:448
[366435d]2464#, fuzzy
[35d5206]2465msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2466msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2467
[4475662]2468#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2469#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2470#: n:482
2471msgid "Colour by St&yle"
2472msgstr ""
2473
[9abbebf]2474#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2475#: n:274
[63a4d47]2476msgid "&Compass"
2477msgstr "&Brúixola"
2478
[9abbebf]2479#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2480#: n:275
[63a4d47]2481msgid "C&linometer"
2482msgstr "&Clino"
2483
2484#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2485#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2486#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2487#: n:276
[63a4d47]2488msgid "Colour &Key"
2489msgstr ""
2490
[9abbebf]2491#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2492#: n:277
[63a4d47]2493msgid "&Scale Bar"
2494msgstr "Barra d’&Escala"
2495
[9abbebf]2496#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2497#: n:280
[63a4d47]2498msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2499msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2500
[9e8ff8e]2501#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2502#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2503#. translating.
[9abbebf]2504#: ../src/mainfrm.cc:926
2505#: ../src/mainfrm.cc:968
2506#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2507#: n:281
[63a4d47]2508msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2509msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2510
[9abbebf]2511#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2512#: n:299
[d86459c]2513msgid "&Indicators"
2514msgstr "I&ndicadors"
2515
[8bfcf39]2516#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2517#: n:300
[d86459c]2518#, c-format
[0804fbe]2519msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2520msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2521
[8bfcf39]2522#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2523#: n:302
[d86459c]2524#, c-format
[ee7511a]2525msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2526msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2527
[8bfcf39]2528#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2529#: n:303
[d86459c]2530#, c-format
[ee7511a]2531msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2532msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2533
[8bfcf39]2534#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2535#: n:305
[d86459c]2536#, c-format
[0804fbe]2537msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2538msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2539
[8bfcf39]2540#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2541#: n:306
[d86459c]2542#, c-format
2543msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2544msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2545
[8bfcf39]2546#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2547#: n:307
[d86459c]2548#, c-format
[0804fbe]2549msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2550msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2551
[8bfcf39]2552#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2553#: n:308
[d86459c]2554#, c-format
[0804fbe]2555msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2556msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2557
[8bfcf39]2558#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2559#: n:310
[d86459c]2560#, c-format
2561msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2562msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2563
[9abbebf]2564#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2565#: n:311
[d86459c]2566msgid "&New Presentation"
2567msgstr "&Nova Presentació"
2568
[9abbebf]2569#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2570#: n:312
[7f928d3]2571msgid "&Open Presentation..."
2572msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2573
[9abbebf]2574#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2575#: n:313
[d86459c]2576msgid "&Save Presentation"
2577msgstr "&Desa la Presentació"
2578
[9abbebf]2579#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2580#: n:314
[7f928d3]2581msgid "Sa&ve Presentation As..."
2582msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2583
2584#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2585#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2586#: n:315
[d86459c]2587msgid "&Mark"
2588msgstr "&Marca"
2589
2590#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2591#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2592#: n:316
[d86459c]2593msgid "Pla&y"
2594msgstr "&Reprodueix"
2595
[9abbebf]2596#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2597#: n:317
[7f928d3]2598msgid "&Export as Movie..."
2599msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2600
[9abbebf]2601#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2602#: n:331
[1c6c300]2603msgid "Export Movie"
2604msgstr ""
2605
[4475662]2606#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2607#: ../src/mainfrm.cc:364
2608#: ../src/mainfrm.cc:1627
[4a78370]2609#: n:319
[d86459c]2610msgid "Select an output filename"
2611msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2612
[9abbebf]2613#: ../src/mainfrm.cc:361
2614#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]2615#: n:320
[d86459c]2616msgid "Aven presentations"
2617msgstr "Presentacions Aven"
2618
2619#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2620#: ../src/mainfrm.cc:1556
[4a78370]2621#: n:321
[d86459c]2622msgid "Save Screenshot"
2623msgstr "Desa la captura de pantalla"
2624
[9abbebf]2625#: ../src/mainfrm.cc:2039
2626#: ../src/mainfrm.cc:2042
[4a78370]2627#: n:322
[d86459c]2628msgid "Select a presentation to open"
2629msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2630
[9abbebf]2631#: ../src/mainfrm.cc:435
[4a78370]2632#: n:323
[d86459c]2633#, c-format
[0804fbe]2634msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2635msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2638#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2639#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]2640#: n:324
[d86459c]2641msgid "Compass PLT files"
2642msgstr "Fitxers Compass PLT"
2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2645#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2646#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]2647#: n:325
[d86459c]2648msgid "CMAP XYZ files"
2649msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2650
2651#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2652#: ../src/mainfrm.cc:1663
2653#: ../src/mainfrm.cc:2017
2654#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2655#: n:326
[d86459c]2656msgid "Modified Presentation"
2657msgstr "Presentació Modificada"
2658
2659#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2660#: ../src/mainfrm.cc:1661
2661#: ../src/mainfrm.cc:2016
2662#: ../src/mainfrm.cc:2032
[4a78370]2663#: n:327
[d86459c]2664msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2665msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2666
[9abbebf]2667#: ../src/mainfrm.cc:2361
2668#: ../src/mainfrm.cc:2372
[4a78370]2669#: n:328
[d86459c]2670msgid "No matches were found."
2671msgstr "Recerca infroctuosa."
2672
[1c6c300]2673#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2674#: ../src/mainfrm.cc:1075
[4a78370]2675#: n:332
[d86459c]2676msgid "Find"
2677msgstr "Troba"
2678
[1c6c300]2679#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2680#: ../src/mainfrm.cc:1077
2681#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2682#: n:333
[d86459c]2683msgid "Hide"
2684msgstr "Amaga"
2685
[1c6c300]2686#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2687#: ../src/mainfrm.cc:2365
[4a78370]2688#: n:334
[1c6c300]2689#, c-format
2690msgid "Hide %d found stations"
2691msgstr ""
2692
[9abbebf]2693#: ../src/mainfrm.cc:245
2694#: ../src/mainfrm.cc:1750
2695#: ../src/mainfrm.cc:1826
2696#: ../src/mainfrm.cc:1878
2697#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2698#: n:335
[d86459c]2699msgid "Altitude"
2700msgstr "Altitud"
2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2703#. window
[9abbebf]2704#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2705#: n:336
[d86459c]2706msgid "You may only view one 3d file at a time."
2707msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2708
[9abbebf]2709#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2710#: n:337
[d86459c]2711msgid "&Side Panel"
2712msgstr "&Recuadre Lateral"
2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2715#. Easting)
[9abbebf]2716#: ../src/mainfrm.cc:1748
2717#: ../src/mainfrm.cc:1770
2718#: ../src/mainfrm.cc:1772
2719#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]2720#: n:338
[14c991a]2721#, c-format
[d86459c]2722msgid "%.2f E, %.2f N"
2723msgstr "%.2f E, %.2f N"
2724
2725#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2726#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2727#: ../src/mainfrm.cc:1790
2728#: ../src/mainfrm.cc:1835
2729#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]2730#: n:339
[d86459c]2731#, c-format
2732msgid "From %s"
2733msgstr "Des de %s"
2734
2735#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2736#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]2737#: n:340
[d86459c]2738#, c-format
2739msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2740msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2741
[a665282]2742#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2743#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2744#. measured by the clino)
[9abbebf]2745#: ../src/mainfrm.cc:1952
[4a78370]2746#: n:341
[533d8e0]2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2749msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2750
[a720caa]2751#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2752#.
2753#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2754#: ../src/gfxcore.cc:4488
2755#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2756#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2757#: n:342
[d86459c]2758msgid "&Metric"
2759msgstr "&Metric"
2760
[8fa7902]2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2762#.
2763#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2764#. circle.
[4475662]2765#: ../src/gfxcore.cc:4444
2766#: ../src/gfxcore.cc:4465
2767#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2768#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2769#: n:343
[d86459c]2770msgid "&Degrees"
2771msgstr "&Graus"
2772
[d171c0c]2773#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2774#.
2775#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2776#. degrees = 50 grad).
[4475662]2777#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2778#: ../src/mainfrm.cc:989
[d171c0c]2779#: n:430
2780msgid "&Percent"
[07e28a3]2781msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2784#. used e.g.  "5km".
2785#.
2786#. If there should be a space between the number and this, include
2787#. one in the translation.
[9abbebf]2788#: ../src/gfxcore.cc:1412
2789#: ../src/printing.cc:1263
[ccb83b7]2790#: n:423
2791msgid "km"
[0bb6bef3]2792msgstr "km"
[ccb83b7]2793
[a665282]2794#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2795#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2796#.
[a665282]2797#. If there should be a space between the number and this, include
2798#. one in the translation.
[4475662]2799#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2800#: ../src/gfxcore.cc:1190
2801#: ../src/gfxcore.cc:1282
2802#: ../src/gfxcore.cc:1419
2803#: ../src/mainfrm.cc:1739
2804#: ../src/mainfrm.cc:1801
2805#: ../src/mainfrm.cc:1821
2806#: ../src/mainfrm.cc:1870
2807#: ../src/mainfrm.cc:1903
2808#: ../src/printing.cc:1265
[ccb83b7]2809#: n:424
[e9988b3]2810msgid "m"
[ba8f8d3]2811msgstr "m"
[e9988b3]2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2814#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2815#.
[a665282]2816#. If there should be a space between the number and this, include
2817#. one in the translation.
[9abbebf]2818#: ../src/gfxcore.cc:1427
2819#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2820#: n:425
2821msgid "cm"
[07e28a3]2822msgstr "cm"
[ccb83b7]2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2825#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2826#.
[a665282]2827#. If there should be a space between the number and this,
2828#. include one in the translation.
[9abbebf]2829#: ../src/gfxcore.cc:1440
[ccb83b7]2830#: n:426
2831msgid " miles"
2832msgstr ""
2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2835#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2836#.
[a665282]2837#. If there should be a space between the number and this,
2838#. include one in the translation.
[9abbebf]2839#: ../src/gfxcore.cc:1447
[ccb83b7]2840#: n:427
2841msgid " mile"
2842msgstr ""
2843
[a665282]2844#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2845#. as "10ft".
[ccb83b7]2846#.
[a665282]2847#. If there should be a space between the number and this, include
2848#. one in the translation.
[4475662]2849#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2850#: ../src/gfxcore.cc:1190
2851#: ../src/gfxcore.cc:1282
2852#: ../src/gfxcore.cc:1455
2853#: ../src/mainfrm.cc:1744
2854#: ../src/mainfrm.cc:1804
2855#: ../src/mainfrm.cc:1824
2856#: ../src/mainfrm.cc:1875
2857#: ../src/mainfrm.cc:1908
[ccb83b7]2858#: n:428
[e9988b3]2859msgid "ft"
[ba8f8d3]2860msgstr "peu"
[e9988b3]2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2863#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2864#.
[a665282]2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
[9abbebf]2867#: ../src/gfxcore.cc:1463
[ccb83b7]2868#: n:429
2869msgid "in"
2870msgstr ""
2871
[aefa547]2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2873#: ../src/gfxcore.cc:4439
[4a78370]2874#: n:387
[3a3de38]2875msgid "&Hide Compass"
2876msgstr ""
2877
[aefa547]2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2879#: ../src/gfxcore.cc:4460
[4a78370]2880#: n:384
[3a3de38]2881msgid "&Hide Clino"
2882msgstr ""
2883
[aefa547]2884#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2885#: ../src/gfxcore.cc:4483
[4a78370]2886#: n:385
[3a3de38]2887msgid "&Hide scale bar"
2888msgstr ""
2889
[aefa547]2890#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2891#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2892#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2893#: ../src/gfxcore.cc:4513
[4a78370]2894#: n:386
[3a3de38]2895msgid "&Hide colour key"
2896msgstr ""
2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2899#. itself.
[4475662]2900#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2901#: ../src/commands.c:452
[4475662]2902#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2903#: ../src/gfxcore.cc:826
2904#: ../src/gfxcore.cc:916
2905#: ../src/gfxcore.cc:1254
2906#: ../src/mainfrm.cc:1793
2907#: ../src/mainfrm.cc:1916
2908#: ../src/mainfrm.cc:1939
2909#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2910#: n:344
[3a3de38]2911msgid "°"
2912msgstr "°"
2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2915#. circle).
[4475662]2916#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2917#: ../src/gfxcore.cc:831
2918#: ../src/gfxcore.cc:921
2919#: ../src/gfxcore.cc:1254
2920#: ../src/mainfrm.cc:1796
2921#: ../src/mainfrm.cc:1919
2922#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2923#: n:345
[d171c0c]2924msgid "ᵍ"
[07e28a3]2925msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2926
[11f3c9a]2927#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2928#. degrees = 50 grad).
[4475662]2929#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2930#: ../src/gfxcore.cc:907
2931#: ../src/gfxcore.cc:925
2932#: ../src/mainfrm.cc:1937
[d171c0c]2933#: n:96
2934msgid "%"
[dc37c16]2935msgstr "%"
[d171c0c]2936
[a7d4233]2937#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2938#. vertical angles.
[9abbebf]2939#: ../src/gfxcore.cc:901
2940#: ../src/mainfrm.cc:1935
[d171c0c]2941#: n:431
2942msgid "∞"
[dc37c16]2943msgstr "∞"
[d171c0c]2944
[31f1db0]2945#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2946#. in Compass bearing)
[9abbebf]2947#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2948#: n:374
2949#, c-format
[113731f]2950msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2951msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2952
[31f1db0]2953#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2954#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2955#: n:375
2956#, c-format
2957msgid "%s: V %.2f%s"
2958msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2959
[31f1db0]2960#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2961#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2962#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2963#: n:376
2964msgid "Surveys"
2965msgstr "Topografies"
[d86459c]2966
[9abbebf]2967#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2968#: n:377
2969msgid "Presentation"
2970msgstr "Presentació"
[d86459c]2971
[5e0b9f9d]2972#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2973#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2974#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2975#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2976#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2977#: n:245
2978msgid "Show all"
2979msgstr "Mostra-ho tot"
2980
2981#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2982#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2983#. current survey file with the view restricted to the survey
2984#. clicked upon.
[4475662]2985#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2986#: n:246
2987msgid "Hide others"
2988msgstr ""
2989
[4475662]2990#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2991#: n:388
2992msgid "Hide si&blings"
2993msgstr ""
2994
[9abbebf]2995#: ../src/mainfrm.cc:243
2996#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]2997#: n:378
2998msgid "Easting"
2999msgstr "Est"
[d86459c]3000
[9abbebf]3001#: ../src/mainfrm.cc:244
3002#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3003#: n:379
[d86459c]3004msgid "Northing"
3005msgstr "Nord"
3006
[8377f15]3007#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3008#. accelerator key.
3009#.
3010#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3011#.
3012#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3013#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3014#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3015#: n:220
[7f928d3]3016msgid "&Open...\tCtrl+O"
3017msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3018
[51755e1]3019#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3020#. terrain.
[9abbebf]3021#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3022#: n:453
[7f928d3]3023msgid "Open &Terrain..."
3024msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]3025
[9abbebf]3026#: ../src/mainfrm.cc:798
3027#: n:494
3028msgid "Overlay &Geodata..."
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3032#: n:144
3033msgid "Show &Log"
[dc37c16]3034msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]3035
[9abbebf]3036#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]3037#: n:380
[7f928d3]3038msgid "&Print...\tCtrl+P"
3039msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3040
[9abbebf]3041#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]3042#: n:381
[7f928d3]3043msgid "P&age Setup..."
3044msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]3045
[8377f15]3046#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3047#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3048#: n:201
[7f928d3]3049msgid "&Screenshot..."
3050msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3051
[549eb37]3052#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3053#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3054#: n:247
3055msgid "E&xtended Elevation..."
3056msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
3057
[9abbebf]3058#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]3059#: n:382
[7f928d3]3060msgid "&Export as..."
3061msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]3062
[a665282]3063#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3064#. file.
[9abbebf]3065#: ../src/printing.cc:635
[4a78370]3066#: n:401
[1c6c300]3067msgid "Export as:"
[07e28a3]3068msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]3069
[a665282]3070#. TRANSLATORS: Title of the export
3071#. dialog
[47dc9c2]3072#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]3073#: n:383
[d86459c]3074msgid "Export"
3075msgstr "Exporta"
3076
3077#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3078#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3079#: n:390
[d86459c]3080msgid "System Information:"
3081msgstr "Informació del Sistema:"
3082
3083#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3084#: ../src/printing.cc:682
[4a78370]3085#: n:398
[d86459c]3086msgid "Print Preview"
3087msgstr "Vista prèvia de la impressió"
3088
[a665282]3089#. TRANSLATORS: Title of the print
3090#. dialog
[47dc9c2]3091#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]3092#: n:399
[d86459c]3093msgid "Print"
3094msgstr "Imprimir"
3095
[9abbebf]3096#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]3097#: n:400
[7f928d3]3098msgid "&Print..."
3099msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3100
[97d5744]3101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3102#. "survey stations".
[9abbebf]3103#: ../src/printing.cc:469
[4a78370]3104#: n:403
[d86459c]3105msgid "Sur&face Survey Legs"
3106msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
3107
[1c6c300]3108#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3109#: ../src/mainfrm.cc:130
[4a78370]3110#: n:404
[1c6c300]3111msgid "Edit Waypoint"
3112msgstr ""
3113
[a665282]3114#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3115#. in a presentation.
[9abbebf]3116#: ../src/mainfrm.cc:169
[4a78370]3117#: n:278
[1c6c300]3118msgid " (unused in perspective view)"
3119msgstr ""
3120
[a665282]3121#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3122#. presentation.
[9abbebf]3123#: ../src/mainfrm.cc:176
[4a78370]3124#: n:279
[1c6c300]3125msgid "Time: "
[7196714]3126msgstr "Temps: "
[1c6c300]3127
[a665282]3128#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3129#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3130#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]3131#: n:282
[1c6c300]3132msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3133msgstr ""
[d86459c]3134
[a665282]3135#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3136#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3137#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3138#: n:405
[8fa7902]3139#, c-format
[ee7511a]3140msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3141msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
3142
[9abbebf]3143#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3144#: n:392
3145msgid "Separator in survey name"
3146msgstr ""
[d86459c]3147
[8377f15]3148#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3149#. anonymous station.
[5997a125]3150#: ../src/labelinfo.h:98
[8377f15]3151#: n:56
3152msgid "anonymous station"
3153msgstr ""
[d86459c]3154
[9abbebf]3155#: ../src/readval.c:121
3156#: ../src/readval.c:137
3157#: ../src/readval.c:155
[5997a125]3158#: ../src/readval.c:414
[8377f15]3159#: n:3
3160msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3161msgstr ""
3162
[9abbebf]3163#: ../src/mainfrm.cc:891
3164#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3165#: n:406
3166msgid "Spla&y Legs"
3167msgstr ""
3168
[9abbebf]3169#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3170#: n:465
3171msgid "splay legs"
3172msgstr ""
3173
[9abbebf]3174#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3175#: n:251
3176msgid "&Duplicate Legs"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3180#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3181#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3182#: ../src/mainfrm.cc:881
3183#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3184#: n:407
3185msgid "&Hide"
3186msgstr "&Amaga"
3187
[2102591]3188#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3189#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3190#: ../src/mainfrm.cc:887
3191#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3192#: n:408
3193msgid "&Fade"
3194msgstr "A&tenúa"
3195
[2102591]3196#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3197#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3198#: ../src/mainfrm.cc:884
3199#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3200#: n:250
3201msgid "&Dashed"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3205#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3206#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3207#: ../src/mainfrm.cc:890
3208#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3209#: n:409
3210msgid "&Show"
3211msgstr "&Mostra"
3212
[9abbebf]3213#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3214#: n:105
3215msgid "Reading in data - please wait…"
3216msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3217
[a665282]3218#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3219#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3220#. the 3d file
[9abbebf]3221#: ../src/extend.c:273
3222#: ../src/extend.c:292
3223#: ../src/extend.c:339
3224#: ../src/extend.c:383
3225#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3226#: n:510
[d86459c]3227#, c-format
3228msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3229msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3230
[a665282]3231#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3232#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3233#. 3d file
[9abbebf]3234#: ../src/extend.c:319
3235#: ../src/extend.c:363
3236#: ../src/extend.c:407
3237#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3238#: n:511
[d86459c]3239#, c-format
3240msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3241msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3242
[a665282]3243#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3244#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3245#: n:512
[d86459c]3246#, c-format
3247msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3248msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3249
3250#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3251#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3252#: n:513
[d86459c]3253#, c-format
3254msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3255msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3256
3257#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3258#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3259#: n:514
[d86459c]3260#, c-format
3261msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3262msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3263
3264#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3265#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3266#: n:515
[d86459c]3267#, c-format
3268msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3269msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3270
3271#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3272#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3273#: n:516
[d86459c]3274#, c-format
3275msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3276msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3277
3278#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3279#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3280#: n:517
[d86459c]3281#, c-format
3282msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3283msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3284
3285#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3286#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3287#: n:518
[d86459c]3288#, c-format
3289msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3290msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3291
3292#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3293#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3294#: n:519
[d86459c]3295#, c-format
3296msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3297msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3298
3299#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3300#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3301#: n:520
[d86459c]3302#, c-format
3303msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3304msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3305
3306#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3307#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3308#: n:521
[d86459c]3309#, c-format
[0804fbe]3310msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3311msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
3314#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3315#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3316#: n:522
[d86459c]3317#, c-format
3318msgid "Writing %s…"
3319msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3320
[8377f15]3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3322#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3323#: n:179
3324msgid "sort by horizontal error factor"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3328#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3329#: n:180
3330msgid "sort by vertical error factor"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3334#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3335#: n:181
3336msgid "sort by percentage error"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3340#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3341#: n:182
3342msgid "sort by error per leg"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3346#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3347#: n:183
[1a6692f]3348msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3349msgstr ""
3350
[9abbebf]3351#: ../src/sorterr.c:79
3352#: ../src/sorterr.c:96
3353#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3354#: n:112
3355msgid "Couldn’t parse .err file"
3356msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3357
3358#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3359#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3360#: n:500
3361#, c-format
3362msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3363msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3364
3365#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3366#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3367#: n:501
3368#, c-format
3369msgid "Added: %s"
3370msgstr "Afegit: %s"
3371
3372#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3373#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3374#: n:502
3375#, c-format
3376msgid "Deleted: %s"
3377msgstr "Esborrat: %s"
3378
[fb08ce4]3379#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3380#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3381#.
[4cce48d]3382#. *begin crawl     ; <- second warning here
3383#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3384#. *end crawl
[4cce48d]3385#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3386#. 2 3 7.67 223 -03
3387#. *end crawl
3388#.
[fb08ce4]3389#. Would lead to:
3390#.
[9abbebf]3391#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3392#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3393#.
[8377f15]3394#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3395#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3396#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3397#: n:29
3398#, fuzzy
3399msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3400msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3401
[fb08ce4]3402#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3403#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3404#.
[9abbebf]3405#. *begin crawl     ; <- second warning here
3406#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3407#. *end crawl
[9abbebf]3408#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3409#. 2 3 7.67 223 -03
3410#. *end crawl
3411#.
3412#. Would lead to:
3413#.
[9abbebf]3414#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3415#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3416#.
3417#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3418#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3419#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3420#: n:30
3421msgid "Originally entered here"
3422msgstr "Originalment entrat aqui"
3423
[e7c76ea]3424#: ../src/commands.c:1083
3425#: n:22
3426msgid "Corresponding BEGIN was here"
3427msgstr ""
3428
[8377f15]3429#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3430#. deprecated, so this error would be generated by:
3431#.
3432#. *equate \foo.7 1
3433#.
3434#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3435#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3436#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3437#: ../src/readval.c:87
3438#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3439#: n:25
3440msgid "ROOT is deprecated"
3441msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3442
3443#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3444#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3445#: n:204
3446msgid "rewind file and read it a second time"
3447msgstr ""
3448
[9abbebf]3449#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3450#: n:396
3451msgid "show survey date information (if present)"
3452msgstr ""
3453
[9abbebf]3454#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3455#: n:486
3456msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3457msgstr ""
3458
[9abbebf]3459#: ../src/gpx.cc:85
3460#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3461#: n:287
[571547c]3462#, c-format
3463msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3464msgstr ""
3465
[4475662]3466#: ../src/gfxcore.cc:3113
[4a78370]3467#: n:288
[571547c]3468#, c-format
3469msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3470msgstr ""
3471
[9abbebf]3472#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3473#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3474#: ../src/gfxcore.cc:4636
3475#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3476#: n:492
3477#, c-format
3478msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3479msgstr ""
3480
[9abbebf]3481#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3482#: n:148
3483#, c-format
3484msgid "generate grid (default %sm)"
3485msgstr ""
3486
[9abbebf]3487#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3488#: n:149
3489#, c-format
3490msgid "station labels text height (default %s)"
3491msgstr ""
3492
[9abbebf]3493#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3494#: n:152
3495#, c-format
3496msgid "station marker size (default %s)"
3497msgstr ""
3498
[9abbebf]3499#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3500#: n:487
3501msgid "produce Survex 3d output"
3502msgstr "generar sortida Survex 3d"
3503
[9abbebf]3504#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3505#: n:102
3506msgid "produce CSV output"
3507msgstr "generar sortida CSV"
3508
[9abbebf]3509#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3510#: n:156
3511msgid "produce DXF output"
3512msgstr "generar sortida DXF"
3513
[9abbebf]3514#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3515#: n:454
3516msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3517msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3518
[9abbebf]3519#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3520#: n:455
3521msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3522msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3523
[9abbebf]3524#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3525#: n:456
3526msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3527msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3528
[9abbebf]3529#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3530#: n:457
3531msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3532msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3533
[9abbebf]3534#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3535#: n:458
3536msgid "produce KML output"
[0720ecc]3537msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3538
[9abbebf]3539#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3540#: n:459
3541msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3542msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3543
[31f1db0]3544#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3545#. so should not be translated.
[9abbebf]3546#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3547#: n:159
3548msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3549msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3550
[9abbebf]3551#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3552#: n:160
3553msgid "produce SVG output"
3554msgstr "generar sortida SVG"
3555
[9abbebf]3556#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3557#: n:252
3558msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3559msgstr ""
3560
[9abbebf]3561#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3562#: n:253
3563msgid "Export format not specified"
3564msgstr ""
3565
[9abbebf]3566#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3567#: n:155
3568msgid "include items exported by default"
3569msgstr ""
3570
[5997a125]3571#: ../src/datain.c:2490
[9abbebf]3572#: n:499
3573#, c-format
3574msgid "Macro “%s” not defined"
3575msgstr ""
3576
[5997a125]3577#: ../src/datain.c:2218
3578#: ../src/datain.c:2250
3579#: ../src/datain.c:2270
3580#: ../src/datain.c:4256
[4475662]3581#: n:506
3582#, c-format
3583msgid "Ignoring “%s”"
[7ee64a0]3584msgstr "S'ignora a “%s”"
[4475662]3585
[5997a125]3586#: ../src/datain.c:4357
3587#: n:508
3588msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3589msgstr ""
3590
[31f1db0]3591#, c-format
3592#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3593#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3594
[fb08ce4]3595#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3596#~ msgid "Solid Su&rface"
3597#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3598
3599#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3600#, c-format
3601#~ msgid "%d found"
3602#~ msgstr "%d trobades"
3603
[9abbebf]3604#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3605#: n:347
[7f928d3]3606#~ msgid "&Preferences..."
3607#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3608
3609#: n:348
3610#~ msgid "Draw passage walls"
3611#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3612
3613#: n:349
3614#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3615#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3616
3617#: n:350
3618#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3619#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3620
3621#: n:351
3622#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3623#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3624
3625#: n:352
3626#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3627#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3628
3629#: n:353
3630#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3631#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3632
3633#: n:354
3634#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3635#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3636
3637#: n:355
3638#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3639#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3640
3641#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3642#. "survey stations".
3643#: n:357
3644#~ msgid "Display underground survey legs"
3645#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3646
3647#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3648#. "survey stations".
3649#: n:358
3650#~ msgid "Display surface survey legs"
3651#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3652
3653#: n:359
3654#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3655#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3656
3657#: n:360
3658#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3659#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3660
3661#: n:361
3662#~ msgid "Draw a grid"
3663#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3664
3665#: n:362
3666#~ msgid "metric units"
3667#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3668
3669#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3670#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3671#: n:363
3672#~ msgid "imperial units"
3673#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3674
3675#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3676#. full circle.
3677#: n:364
3678#~ msgid "degrees (°)"
3679#~ msgstr "graus (°)"
3680
3681#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3682#. full circle.
3683#: n:365
3684#~ msgid "grads"
3685#~ msgstr "graus centesimals"
3686
3687#: n:366
3688#~ msgid "Display measurements in"
3689#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3690
3691#: n:367
3692#~ msgid "Display angles in"
3693#~ msgstr "Mostra els angles en"
3694
3695#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3696#: n:368
3697#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3698#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3699
3700#: n:369
3701#~ msgid "Display scale bar"
3702#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3703
3704#: n:370
3705#~ msgid "Display depth bar"
3706#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3707
3708#: n:371
3709#~ msgid "Display compass"
3710#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3711
3712#: n:372
3713#~ msgid "Display clinometer"
3714#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3715
3716#: n:373
3717#~ msgid "Display side panel"
3718#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[9abbebf]3719
3720#: n:440
3721#~ msgid "Coordinate projection"
3722#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.