source: git/lib/ca.po @ 4fcdd51a

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4fcdd51a was ef1d818, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 88.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "error"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]122msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]129msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]136msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Camp que no es pot ometre"
142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]152msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fi de línia no buit"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Error llegint el fitxer"
228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Massa errors - procés abandonat"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]239msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]281msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[ee7511a]313msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]360msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]367msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]422msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]443msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Cap dada de topografía"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[938d05e]493#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]498msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]506msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]533msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883f]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]583msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Lectura de longitut negativa"
609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]640msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]648
[1c6c300]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]662msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "Manca \""
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]688msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]713msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Resolent una equació"
736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Distància ajustada negativa"
743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "La data és en el futur!"
749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "La data final és anterior a la inicial"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]762msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Mes invàlid"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "El dia del mes és invàlid"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]794msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Esperant un nom de topografia"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]812#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]816msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]828msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]867msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[938d05e]873#: ../src/model.cc:393
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]880#: ../src/model.cc:386
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Data i hora no disponibles."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]890
[938d05e]891#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]895#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Error escribint a fitxer"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[8fa7902]908#, c-format
[d86459c]909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]910msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Nord"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Alçat en"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Planta"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "&Alçat"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[938d05e]947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
952msgstr "Alçat"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[938d05e]960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Planta"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[938d05e]972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Calculant estadístiques"
982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "Manquen arguments"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "Sobren arguments"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
1003msgstr "FITXER"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Simplificant la xarxa"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Calculant la xarxa"
1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Hi ha 1 bucle."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Hi ha %ld bucles."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Error    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1171
[3a3de38]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPCIÓ"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[938d05e]1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1193#: n:157
[d86459c]1194#, c-format
[0804fbe]1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1197
[14c991a]1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1199#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1210#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1211#: n:167
[14c991a]1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr "Processada en %s"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1221#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1233#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1246#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
[47dc9c2]1261#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1262#: n:244
[d86459c]1263#, c-format
[14c991a]1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
[d86459c]1266
[8011e0c]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1269#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1270#: n:168
[3a3de38]1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1273msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1279#: n:169
[3a3de38]1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1282msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1283
[938d05e]1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
[47dc9c2]1294#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1295#: n:284
[3a3de38]1296#, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1298msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1299
[938d05e]1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
[3a3de38]1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1307#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1308#: n:191
[3a3de38]1309msgid "Extended elevation"
1310msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1313#: n:172
[d86459c]1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
1315msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1318#: n:173
[d86459c]1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1321msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1322
[eb7b39c]1323#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1324#: n:174
[d86459c]1325msgid " joined by 1 leg."
1326msgstr " unides per 1 tirada."
1327
[eb7b39c]1328#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1329#: n:175
[d86459c]1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
1332msgstr " unides per %ld tirades."
1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1335#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1336#: n:176
[d86459c]1337msgid "node"
1338msgstr "node"
1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1341#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1342#: n:177
[d86459c]1343msgid "nodes"
1344msgstr "nodes"
1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1350#: n:178
[d86459c]1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
1353msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1354
[8377f15]1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1357#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1358#: n:446
[9cd0657]1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1361
[a665282]1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1366#: n:184
[9cd0657]1367msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1368msgstr ""
[d86459c]1369
[a665282]1370#: ../src/cmdline.c:242
1371#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1372#: n:185
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "numeric argument “%s” out of range"
1375msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1376
[a665282]1377#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1378#: n:186
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1381msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1382
[a665282]1383#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1384#: n:187
[d86459c]1385#, c-format
[0804fbe]1386msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1387msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1388
[72fac59]1389#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1390#: n:188
[0804fbe]1391msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1392msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1393
[72fac59]1394#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1395#: n:189
[0804fbe]1396msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1397msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1398
[dcd60d8]1399#: ../src/datain.c:757
1400#: n:103
1401msgid "Expecting “F” or “M”"
1402msgstr "Esperant “F” o “M”"
1403
[ef1d818]1404#: readval.c:421
1405#: readval.c:443
1406#: readval.c:453
1407#: readval.c:465
1408#: n:483
1409#, c-format
1410msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1411msgstr ""
1412
[4a78370]1413#: ../src/listpos.c:82
1414#: n:190
[d86459c]1415#, c-format
[0804fbe]1416msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1417msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1418
[72fac59]1419#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1420#: n:192
[d86459c]1421msgid "No matching BEGIN"
1422msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1423
[613028c]1424#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1425#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1426#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1427#: n:193
[613028c]1428#, fuzzy
1429msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1430msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1431
[613028c]1432#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1433#. END command omits it, e.g.:
1434#.
1435#. *begin entrance
1436#. 1 2 10.00 178 -01
1437#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1438#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1439#: n:194
[613028c]1440#, fuzzy
1441msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1442msgstr "Prefix omès al END"
1443
[47dc9c2]1444#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1445#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1446#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1447#: n:195
[d86459c]1448msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1449msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1450
[1c6c300]1451#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1452#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1453#: n:196
[3a3de38]1454#, c-format
[1c6c300]1455msgid "Display Depth: %d bpp"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1459#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1460#: n:197
[1c6c300]1461msgid " (colour)"
[07e28a3]1462msgstr " (color)"
[1c6c300]1463
[72fac59]1464#: ../src/readval.c:531
1465#: ../src/readval.c:552
1466#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1467#: n:198
[d86459c]1468#, c-format
[0804fbe]1469msgid "Expecting date, found “%s”"
1470msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1471
[a665282]1472#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1473#.
[45af761]1474#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1475#: ../src/aven.cc:70
[3a3de38]1476#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1477#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1478#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1479#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1480#: n:199
[45af761]1481msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1482msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1483
[1c6c300]1484#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1485#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1486#: n:119
[1c6c300]1487msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1492#: n:162
[1c6c300]1493msgid "set location for output files"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1498#: n:163
[1c6c300]1499msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1504#: n:164
[1c6c300]1505msgid "do not create .err file"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1510#: n:165
[1c6c300]1511msgid "turn warnings into errors"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1515#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1516#: n:170
[1c6c300]1517msgid "log output to .log file"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1521#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1522#: n:171
[1c6c300]1523msgid "specify the 3d file format version to output"
1524msgstr ""
1525
[fce42be]1526#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1527#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1528#: n:90
1529msgid ".espec file to control extending"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1533#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1534#: n:91
1535msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1536msgstr ""
1537
[a665282]1538#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1539#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1540#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1541#. every "2 feet").
[72fac59]1542#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1543#: n:200
[d86459c]1544msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1545msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1546
[938d05e]1547#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1548#: n:202
[d86459c]1549#, c-format
[0804fbe]1550msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1551msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1552
[fb08ce4]1553#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1554#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1555#. direction the viewer is "facing" in.
1556#.
1557#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1558#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1559#. make room. */
[938d05e]1560#: ../src/gfxcore.cc:807
1561#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1562#: n:203
[d86459c]1563msgid "Facing"
1564msgstr "Direcció"
1565
1566#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1567#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1568#: n:205
[d86459c]1569#, c-format
1570msgid "About %s"
1571msgstr "A propòsit de %s"
1572
[51755e1]1573#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1574#. grid of height values).
[938d05e]1575#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1576#: n:451
1577msgid "Select a terrain file to view"
1578msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1579
[938d05e]1580#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1581#: n:452
1582msgid "Terrain files"
1583msgstr "Fitxers de terreny"
1584
[7685ae3]1585#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1586#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1587#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1588#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1589#: n:161
1590msgid "No terrain data near area of survey"
1591msgstr ""
1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1594#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1595#. language would use.
[97d5744]1596#.
[d86459c]1597#. File->Open dialog:
[938d05e]1598#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1599#: n:206
[1c6c300]1600#, fuzzy
1601msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1602msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1603
[a7d4233]1604#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1605#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1606#: ../src/mainfrm.cc:1414
1607#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1608#: n:207
[d86459c]1609msgid "Survex 3d files"
1610msgstr "Fitxers Survex 3d"
1611
[938d05e]1612#: ../src/mainfrm.cc:1429
1613#: ../src/mainfrm.cc:1461
1614#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1615#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1616#: n:208
[d86459c]1617msgid "All files"
1618msgstr "Tots els fitxers"
1619
[a665282]1620#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1621#. list of questions - it should be translated to the
1622#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1623#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1624#: n:229
[1c6c300]1625msgid "All survey files"
1626msgstr ""
1627
[a7d4233]1628#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1629#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1630#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1631#: n:329
[1c6c300]1632msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1633msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1636#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1637#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1638#: n:330
[1c6c300]1639msgid "Compass DAT and MAK files"
1640msgstr ""
1641
[47dc9c2]1642#: ../src/export.cc:72
1643#: n:101
1644msgid "CSV files"
1645msgstr "Fitxers CSV"
1646
1647#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1648#: n:411
1649msgid "DXF files"
[a770b1bd]1650msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1651
[47dc9c2]1652#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1653#: n:412
1654msgid "EPS files"
[a770b1bd]1655msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1658#: n:413
1659msgid "GPX files"
[a770b1bd]1660msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1661
[a7d4233]1662#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1663#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1664#. mechanism.
[47dc9c2]1665#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1666#: n:414
1667msgid "HPGL for plotters"
1668msgstr ""
1669
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1671#: n:444
1672msgid "KML files"
1673msgstr "Fitxers KML"
1674
[a7d4233]1675#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1676#. so should not be translated:
1677#. http://www.fountainware.com/compass/
1678#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1679#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1680#: n:415
1681msgid "Compass PLT for use with Carto"
1682msgstr ""
1683
[a7d4233]1684#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1685#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1686#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1687#: n:416
[9fc1cac]1688msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1689msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1690
[13ebaa9]1691#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1692#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1693#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1694#: n:166
1695msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1696msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1697
[47dc9c2]1698#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1699#: n:417
1700msgid "SVG files"
[a770b1bd]1701msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1702
[47dc9c2]1703#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1704#: n:445
1705msgid "JSON files"
[498a7c1]1706msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1707
[8377f15]1708#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1709#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1710#: n:447
1711msgid "Log files"
1712msgstr ""
1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1715#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1716#. language would use.
[97d5744]1717#.
1718#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1719#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1720#: n:209
[d86459c]1721msgid "Survey visualisation tool"
1722msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1723
[a7d4233]1724#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1725#. some languages here:
[18ac2c5]1726#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1727#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1728#: n:219
[d86459c]1729msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1730msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1731
[1c6c300]1732#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1733#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1734#: n:218
[1c6c300]1735msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1739#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1740#: n:255
[3a3de38]1741#, c-format
[1c6c300]1742msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1746#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1747#: n:267
[1c6c300]1748msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1752#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1753#: n:268
[a7b5554]1754msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1755msgstr ""
1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1758#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1759#. language would use.
[97d5744]1760#.
1761#. Part of aven --help
[47dc9c2]1762#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1763#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1764#: n:269
[1c6c300]1765msgid "[SURVEY_FILE]"
1766msgstr ""
1767
[a665282]1768#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1769#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1770#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1771#: n:221
[1c6c300]1772msgid "Undated"
[7196714]1773msgstr "Sense data"
[1c6c300]1774
1775#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1776#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1777#. this fairly short.
[938d05e]1778#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1779#: n:290
[1c6c300]1780msgid "Not in loop"
1781msgstr ""
[d86459c]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: error from:
1784#.
1785#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1786#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1787#: n:222
[ee7511a]1788msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1789msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: error from:
1792#.
1793#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1794#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1795#: n:223
[ee7511a]1796msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1797msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1800#.
1801#. *data normal station tape compass clino
1802#.
1803#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1804#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1805#: n:224
[d86459c]1806msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1807msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1810#.
1811#. *data diving station newline depth tape compass
1812#.
1813#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1814#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1815#: n:225
[d86459c]1816#, c-format
[0804fbe]1817msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1818msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: e.g.
1821#.
1822#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1823#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1824#: n:226
[d86459c]1825msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1826msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1827
[a7d4233]1828#. TRANSLATORS: e.g.
1829#.
1830#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1831#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1832#: n:227
[ee7511a]1833msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1834msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1835
[72fac59]1836#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1837#: n:397
1838msgid "Bad *alias command"
1839msgstr ""
1840
[a665282]1841#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1842#. currently)
1843#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1844#: n:228
[3a3de38]1845#, c-format
[1c6c300]1846msgid "%s Error Log"
1847msgstr ""
[d86459c]1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1850#. dialog
[47dc9c2]1851#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1852#: n:230
[7f928d3]1853msgid "&Export..."
1854msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1857#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1858#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1859#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1860#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1861#: n:231
[d86459c]1862msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1863msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1864
[938d05e]1865#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1866#: n:234
[d86459c]1867msgid "&Reverse Direction"
1868msgstr "&Inverteix el sentit"
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1871#: ../src/gfxcore.cc:4361
1872#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1873#: n:240
[d86459c]1874msgid "View &North"
1875msgstr "Vista cap al &Nord"
1876
1877#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1878#: ../src/gfxcore.cc:4363
1879#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1880#: n:241
[d86459c]1881msgid "View &East"
1882msgstr "Vista cap al &Est"
1883
1884#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1885#: ../src/gfxcore.cc:4365
1886#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1887#: n:242
[d86459c]1888msgid "View &South"
1889msgstr "Vista cap al &Sud"
1890
1891#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1892#: ../src/gfxcore.cc:4367
1893#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1894#: n:243
[d86459c]1895msgid "View &West"
[ee7511a]1896msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1897
[938d05e]1898#: ../src/gfxcore.cc:4387
1899#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1900#: n:248
[d86459c]1901msgid "&Plan View"
1902msgstr "&Planta"
1903
[938d05e]1904#: ../src/gfxcore.cc:4388
1905#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1906#: n:249
[d86459c]1907msgid "Ele&vation"
1908msgstr "Alça&t"
1909
[938d05e]1910#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1911#: n:254
[d86459c]1912msgid "Restore De&fault View"
1913msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1914
[a665282]1915#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1916#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1917#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1918#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1919#: n:283
[8011e0c]1920msgid "View"
1921msgstr "Vista"
1922
[a665282]1923#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1924#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1925#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1926#. mind!
[47dc9c2]1927#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1928#: n:256
[d86459c]1929msgid "Elements"
1930msgstr "Elements"
1931
[47dc9c2]1932#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1933#: n:410
1934msgid "Export format"
1935msgstr ""
1936
[47dc9c2]1937#: ../src/printing.cc:424
1938#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1939#: n:257
[d86459c]1940#, c-format
1941msgid "%d pages (%dx%d)"
1942msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1943
[a665282]1944#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1945#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1946#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1947#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1948#: n:258
[d86459c]1949msgid "One page"
1950msgstr "Una pàgina"
1951
[eb7b39c]1952#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1953#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1954#: n:259
[d86459c]1955msgid "Bearing"
1956msgstr "Azimut"
1957
[938d05e]1958#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1959#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1960#: n:460
1961msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1962msgstr ""
1963
[47dc9c2]1964#: ../src/pos.cc:93
1965#: n:100
1966msgid "Station Name"
1967msgstr "Nom d’estació"
1968
1969#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1970#: n:260
[d86459c]1971msgid "Station Names"
[ee7511a]1972msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1973
[938d05e]1974#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1975#: n:475
[47dc9c2]1976#, fuzzy
1977msgid "station labels"
[0720ecc]1978msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]1979
[47dc9c2]1980#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1981#: n:261
[d86459c]1982msgid "Crosses"
1983msgstr "Creus"
1984
[938d05e]1985#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1986#: n:474
[47dc9c2]1987#, fuzzy
1988msgid "station markers"
[0720ecc]1989msgstr "creus"
[f46ceee]1990
[97d5744]1991#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1992#. "survey stations".
[47dc9c2]1993#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1994#: n:262
[d86459c]1995msgid "Underground Survey Legs"
1996msgstr "Tirades Subterrànies"
1997
[938d05e]1998#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1999#: n:476
2000msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2001msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2002
[47dc9c2]2003#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2004#: n:393
2005msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2006msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2007
[938d05e]2008#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2009#: n:469
2010msgid "cross-sections"
[0720ecc]2011msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2012
[47dc9c2]2013#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2014#: n:394
2015msgid "Walls"
[6eef93d]2016msgstr "Parets"
[97d5744]2017
[938d05e]2018#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2019#: n:470
2020msgid "walls"
[0720ecc]2021msgstr "parets"
[f46ceee]2022
[c6a54a8]2023#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2024#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2025#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2027#: n:395
2028msgid "Passages"
[6eef93d]2029msgstr "Galeries"
[97d5744]2030
[938d05e]2031#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2032#: n:471
2033msgid "passages"
[0720ecc]2034msgstr "galeries"
[f46ceee]2035
[47dc9c2]2036#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2037#: n:421
2038msgid "Origin in centre"
2039msgstr ""
2040
[938d05e]2041#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2042#: n:472
2043msgid "origin in centre"
2044msgstr ""
2045
[47dc9c2]2046#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2047#: n:422
2048msgid "Full coordinates"
2049msgstr ""
2050
[938d05e]2051#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2052#: n:473
2053msgid "full coordinates"
2054msgstr ""
2055
[47dc9c2]2056#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2057#: n:477
2058msgid "Clamp to ground"
2059msgstr ""
2060
[938d05e]2061#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2062#: n:478
2063msgid "clamp to ground"
2064msgstr ""
2065
[d86459c]2066#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2067#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2068#: n:263
[d86459c]2069msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2070msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2071
[938d05e]2072#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2073#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2074#: n:461
2075msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2076msgstr ""
2077
[a665282]2078#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2079#. around each page
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2081#: n:264
[d86459c]2082msgid "Page Borders"
2083msgstr "Marcs de la pàgina"
2084
[a665282]2085#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2086#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2087#. angles, etc
[47dc9c2]2088#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2089#: n:265
[08e858b]2090msgid "Legend"
[1cfb7ee]2091msgstr "Llegenda"
[d86459c]2092
[a665282]2093#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2094#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2095#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2096#: n:266
[d86459c]2097msgid "Blank Pages"
2098msgstr "Pàgines en blanc"
2099
[63a4d47]2100#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2101#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2102#: n:270
[d86459c]2103msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2104msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2105
[63a4d47]2106#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2107#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2108#: n:346
[63a4d47]2109msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2110msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2111
[35d5206]2112#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2113#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2114#: n:449
2115#, fuzzy
2116msgid "Terr&ain"
2117msgstr "Terrain (&q)"
2118
[938d05e]2119#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2120#: n:271
[d86459c]2121msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2122msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2123
[938d05e]2124#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2125#: n:297
[63a4d47]2126msgid "&Grid\tCtrl+G"
2127msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2128
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2130#: n:318
[63a4d47]2131msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2132msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2133
[97d5744]2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2137#: n:272
[d86459c]2138msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2139msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2140
[97d5744]2141#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2142#. "survey stations".
[938d05e]2143#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2144#: n:291
[d86459c]2145msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2146msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2147
[938d05e]2148#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2149#: n:464
2150msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2151msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2152
[938d05e]2153#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2154#: n:273
[63a4d47]2155msgid "&Overlapping Names"
2156msgstr "Noms &Sobreposats"
2157
[938d05e]2158#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2159#: n:450
2160#, fuzzy
2161msgid "Co&lour by"
2162msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2163
[938d05e]2164#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2165#: n:294
[d86459c]2166msgid "Highlight &Entrances"
2167msgstr "Marca les &Entrades"
2168
[938d05e]2169#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2170#: n:295
[d86459c]2171msgid "Highlight &Fixed Points"
2172msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2173
[938d05e]2174#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2175#: n:296
[d86459c]2176msgid "Highlight E&xported Points"
2177msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2178
[47dc9c2]2179#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2180#: n:418
2181msgid "Entrances"
2182msgstr "Entrades"
2183
[938d05e]2184#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2185#: n:466
2186msgid "entrances"
[0720ecc]2187msgstr "entrades"
[f46ceee]2188
[47dc9c2]2189#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2190#: n:419
2191msgid "Fixed Points"
2192msgstr "Punts fixats"
2193
[938d05e]2194#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2195#: n:467
2196msgid "fixed points"
[0720ecc]2197msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2198
[47dc9c2]2199#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2200#: n:420
2201msgid "Exported Stations"
2202msgstr "Punts Exportats"
2203
[938d05e]2204#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2205#: n:468
2206msgid "exported stations"
[0720ecc]2207msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2208
[938d05e]2209#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2210#: n:237
[63a4d47]2211msgid "&Perspective"
2212msgstr "Perspecti&va"
2213
[938d05e]2214#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2215#: n:238
[63a4d47]2216msgid "Textured &Walls"
2217msgstr "Parets amb te&xtura"
2218
[a665282]2219#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2220#. using that term instead if it gives a better translation which most
2221#. users will understand.
[938d05e]2222#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2223#: n:239
[63a4d47]2224msgid "Fade Distant Ob&jects"
2225msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2226
[97d5744]2227#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2228#. "survey stations".
[938d05e]2229#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2230#: n:298
[d86459c]2231msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2232msgstr "Tirades S&uavitzades"
2233
[938d05e]2234#: ../src/mainfrm.cc:935
2235#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2236#: n:356
[63a4d47]2237msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2238msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2239
[938d05e]2240#: ../src/gfxcore.cc:4431
2241#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2242#: n:292
2243msgid "Colour by &Depth"
2244msgstr "Color per &Profunditat"
2245
[938d05e]2246#: ../src/gfxcore.cc:4432
2247#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2248#: n:293
2249msgid "Colour by D&ate"
2250msgstr "Color per &Data"
2251
[938d05e]2252#: ../src/gfxcore.cc:4433
2253#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2254#: n:289
2255#, fuzzy
2256msgid "Colour by &Error"
[366435d]2257msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2258
[938d05e]2259#: ../src/gfxcore.cc:4434
2260#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2261#: n:480
[1b69705]2262#, fuzzy
[72fac59]2263msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2264msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2265
[938d05e]2266#: ../src/gfxcore.cc:4435
2267#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2268#: n:481
[1b69705]2269#, fuzzy
[72fac59]2270msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2271msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2272
[938d05e]2273#: ../src/gfxcore.cc:4436
2274#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2275#: n:85
[366435d]2276#, fuzzy
[35d5206]2277msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2278msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2279
[938d05e]2280#: ../src/gfxcore.cc:4437
2281#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2282#: n:82
[366435d]2283#, fuzzy
[35d5206]2284msgid "Colour by &Length"
[366435d]2285msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2286
[938d05e]2287#: ../src/gfxcore.cc:4438
2288#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2289#: n:448
[366435d]2290#, fuzzy
[35d5206]2291msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2292msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2293
[938d05e]2294#: ../src/gfxcore.cc:4439
2295#: ../src/mainfrm.cc:904
2296#: n:482
2297msgid "Colour by St&yle"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2301#: n:274
[63a4d47]2302msgid "&Compass"
2303msgstr "&Brúixola"
2304
[938d05e]2305#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2306#: n:275
[63a4d47]2307msgid "C&linometer"
2308msgstr "&Clino"
2309
2310#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2311#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2312#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2313#: n:276
[63a4d47]2314msgid "Colour &Key"
2315msgstr ""
2316
[938d05e]2317#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2318#: n:277
[63a4d47]2319msgid "&Scale Bar"
2320msgstr "Barra d’&Escala"
2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2323#: n:280
[63a4d47]2324msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2325msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2326
[9e8ff8e]2327#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2328#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2329#. translating.
[938d05e]2330#: ../src/mainfrm.cc:918
2331#: ../src/mainfrm.cc:960
2332#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2333#: n:281
[63a4d47]2334msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2335msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2336
[938d05e]2337#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2338#: n:299
[d86459c]2339msgid "&Indicators"
2340msgstr "I&ndicadors"
2341
[8bfcf39]2342#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2343#: n:300
[d86459c]2344#, c-format
[0804fbe]2345msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2346msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2347
[8bfcf39]2348#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2349#: n:302
[d86459c]2350#, c-format
[ee7511a]2351msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2352msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2353
[8bfcf39]2354#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2355#: n:303
[d86459c]2356#, c-format
[ee7511a]2357msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2358msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2359
[8bfcf39]2360#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2361#: n:305
[d86459c]2362#, c-format
[0804fbe]2363msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2364msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2365
[8bfcf39]2366#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2367#: n:306
[d86459c]2368#, c-format
2369msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2370msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2371
[8bfcf39]2372#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2373#: n:307
[d86459c]2374#, c-format
[0804fbe]2375msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2376msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2377
[8bfcf39]2378#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2379#: n:308
[d86459c]2380#, c-format
[0804fbe]2381msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2382msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2383
[8bfcf39]2384#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2385#: n:310
[d86459c]2386#, c-format
2387msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2388msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2389
[938d05e]2390#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2391#: n:311
[d86459c]2392msgid "&New Presentation"
2393msgstr "&Nova Presentació"
2394
[938d05e]2395#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2396#: n:312
[7f928d3]2397msgid "&Open Presentation..."
2398msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2399
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2401#: n:313
[d86459c]2402msgid "&Save Presentation"
2403msgstr "&Desa la Presentació"
2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2406#: n:314
[7f928d3]2407msgid "Sa&ve Presentation As..."
2408msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2409
2410#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2411#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2412#: n:315
[d86459c]2413msgid "&Mark"
2414msgstr "&Marca"
2415
2416#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2417#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2418#: n:316
[d86459c]2419msgid "Pla&y"
2420msgstr "&Reprodueix"
2421
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2423#: n:317
[7f928d3]2424msgid "&Export as Movie..."
2425msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2426
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2428#: n:331
[1c6c300]2429msgid "Export Movie"
2430msgstr ""
2431
[938d05e]2432#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2433#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2434#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2435#: n:319
[d86459c]2436msgid "Select an output filename"
2437msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2438
[72fac59]2439#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2440#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2441#: n:320
[d86459c]2442msgid "Aven presentations"
2443msgstr "Presentacions Aven"
2444
2445#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2446#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2447#: n:321
[d86459c]2448msgid "Save Screenshot"
2449msgstr "Desa la captura de pantalla"
2450
[72fac59]2451#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2452#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2453#: n:322
[d86459c]2454msgid "Select a presentation to open"
2455msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2456
[72fac59]2457#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2458#: n:323
[d86459c]2459#, c-format
[0804fbe]2460msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2461msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2464#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2465#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2466#: n:324
[d86459c]2467msgid "Compass PLT files"
2468msgstr "Fitxers Compass PLT"
2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2471#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2472#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2473#: n:325
[d86459c]2474msgid "CMAP XYZ files"
2475msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2476
2477#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2478#: ../src/mainfrm.cc:1604
2479#: ../src/mainfrm.cc:1954
2480#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2481#: n:326
[d86459c]2482msgid "Modified Presentation"
2483msgstr "Presentació Modificada"
2484
2485#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2486#: ../src/mainfrm.cc:1602
2487#: ../src/mainfrm.cc:1953
2488#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2489#: n:327
[d86459c]2490msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2491msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2492
[938d05e]2493#: ../src/mainfrm.cc:2293
2494#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2495#: n:328
[d86459c]2496msgid "No matches were found."
2497msgstr "Recerca infroctuosa."
2498
[1c6c300]2499#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2500#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2501#: n:332
[d86459c]2502msgid "Find"
2503msgstr "Troba"
2504
[1c6c300]2505#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2506#: ../src/mainfrm.cc:1069
2507#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2508#: n:333
[d86459c]2509msgid "Hide"
2510msgstr "Amaga"
2511
[1c6c300]2512#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2513#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2514#: n:334
[1c6c300]2515#, c-format
2516msgid "Hide %d found stations"
2517msgstr ""
2518
[eb7b39c]2519#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2520#: ../src/mainfrm.cc:1691
2521#: ../src/mainfrm.cc:1767
2522#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2523#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2524#: n:335
[d86459c]2525msgid "Altitude"
2526msgstr "Altitud"
2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2529#. window
[938d05e]2530#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2531#: n:336
[d86459c]2532msgid "You may only view one 3d file at a time."
2533msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2534
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2536#: n:337
[d86459c]2537msgid "&Side Panel"
2538msgstr "&Recuadre Lateral"
2539
[a665282]2540#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2541#. Easting)
[938d05e]2542#: ../src/mainfrm.cc:1689
2543#: ../src/mainfrm.cc:1711
2544#: ../src/mainfrm.cc:1713
2545#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2546#: n:338
[14c991a]2547#, c-format
[d86459c]2548msgid "%.2f E, %.2f N"
2549msgstr "%.2f E, %.2f N"
2550
2551#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2552#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2553#: ../src/mainfrm.cc:1731
2554#: ../src/mainfrm.cc:1776
2555#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2556#: n:339
[d86459c]2557#, c-format
2558msgid "From %s"
2559msgstr "Des de %s"
2560
2561#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2562#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2563#: n:340
[d86459c]2564#, c-format
2565msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2566msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2569#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2570#. measured by the clino)
[938d05e]2571#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2572#: n:341
[533d8e0]2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2575msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2576
[a720caa]2577#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2578#.
2579#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2580#: ../src/gfxcore.cc:4419
2581#: ../src/gfxcore.cc:4446
2582#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2583#: n:342
[d86459c]2584msgid "&Metric"
2585msgstr "&Metric"
2586
[8fa7902]2587#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2588#.
2589#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2590#. circle.
[938d05e]2591#: ../src/gfxcore.cc:4375
2592#: ../src/gfxcore.cc:4396
2593#: ../src/gfxcore.cc:4448
2594#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2595#: n:343
[d86459c]2596msgid "&Degrees"
2597msgstr "&Graus"
2598
[d171c0c]2599#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2600#.
2601#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2602#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2603#: ../src/gfxcore.cc:4401
2604#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2605#: n:430
2606msgid "&Percent"
[07e28a3]2607msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2608
[a665282]2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2610#. used e.g.  "5km".
2611#.
2612#. If there should be a space between the number and this, include
2613#. one in the translation.
[938d05e]2614#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2615#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2616#: n:423
2617msgid "km"
[0bb6bef]2618msgstr "km"
[ccb83b7]2619
[a665282]2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2621#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2622#.
[a665282]2623#. If there should be a space between the number and this, include
2624#. one in the translation.
[72fac59]2625#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2626#: ../src/gfxcore.cc:1150
2627#: ../src/gfxcore.cc:1242
2628#: ../src/gfxcore.cc:1376
2629#: ../src/mainfrm.cc:1680
2630#: ../src/mainfrm.cc:1742
2631#: ../src/mainfrm.cc:1762
2632#: ../src/mainfrm.cc:1811
2633#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2634#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2635#: n:424
[e9988b3]2636msgid "m"
[ba8f8d3]2637msgstr "m"
[e9988b3]2638
[a665282]2639#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2640#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2641#.
[a665282]2642#. If there should be a space between the number and this, include
2643#. one in the translation.
[938d05e]2644#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2645#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2646#: n:425
2647msgid "cm"
[07e28a3]2648msgstr "cm"
[ccb83b7]2649
[a665282]2650#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2651#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2652#.
[a665282]2653#. If there should be a space between the number and this,
2654#. include one in the translation.
[938d05e]2655#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2656#: n:426
2657msgid " miles"
2658msgstr ""
2659
[a665282]2660#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2661#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2662#.
[a665282]2663#. If there should be a space between the number and this,
2664#. include one in the translation.
[938d05e]2665#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2666#: n:427
2667msgid " mile"
2668msgstr ""
2669
[a665282]2670#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2671#. as "10ft".
[ccb83b7]2672#.
[a665282]2673#. If there should be a space between the number and this, include
2674#. one in the translation.
[72fac59]2675#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2676#: ../src/gfxcore.cc:1150
2677#: ../src/gfxcore.cc:1242
2678#: ../src/gfxcore.cc:1412
2679#: ../src/mainfrm.cc:1685
2680#: ../src/mainfrm.cc:1745
2681#: ../src/mainfrm.cc:1765
2682#: ../src/mainfrm.cc:1816
2683#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2684#: n:428
[e9988b3]2685msgid "ft"
[ba8f8d3]2686msgstr "peu"
[e9988b3]2687
[a665282]2688#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2689#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2690#.
[a665282]2691#. If there should be a space between the number and this, include
2692#. one in the translation.
[938d05e]2693#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2694#: n:429
2695msgid "in"
2696msgstr ""
2697
[aefa547]2698#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2699#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2700#: n:387
[3a3de38]2701msgid "&Hide Compass"
2702msgstr ""
2703
[aefa547]2704#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2705#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2706#: n:384
[3a3de38]2707msgid "&Hide Clino"
2708msgstr ""
2709
[aefa547]2710#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2711#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2712#: n:385
[3a3de38]2713msgid "&Hide scale bar"
2714msgstr ""
2715
[aefa547]2716#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2717#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2718#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2719#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2720#: n:386
[3a3de38]2721msgid "&Hide colour key"
2722msgstr ""
2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2725#. itself.
[72fac59]2726#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2727#: ../src/gfxcore.cc:789
2728#: ../src/gfxcore.cc:879
2729#: ../src/gfxcore.cc:1214
2730#: ../src/mainfrm.cc:1734
2731#: ../src/mainfrm.cc:1857
2732#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2733#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2734#: n:344
[3a3de38]2735msgid "°"
2736msgstr "°"
2737
[a665282]2738#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2739#. circle).
[72fac59]2740#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2741#: ../src/gfxcore.cc:794
2742#: ../src/gfxcore.cc:884
2743#: ../src/gfxcore.cc:1214
2744#: ../src/mainfrm.cc:1737
2745#: ../src/mainfrm.cc:1860
2746#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2747#: n:345
[d171c0c]2748msgid "ᵍ"
[07e28a3]2749msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2750
[11f3c9a]2751#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2752#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2753#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2754#: ../src/gfxcore.cc:870
2755#: ../src/gfxcore.cc:888
2756#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2757#: n:96
2758msgid "%"
[dc37c16]2759msgstr "%"
[d171c0c]2760
[a7d4233]2761#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2762#. vertical angles.
[938d05e]2763#: ../src/gfxcore.cc:864
2764#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2765#: n:431
2766msgid "∞"
[dc37c16]2767msgstr "∞"
[d171c0c]2768
[31f1db0]2769#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2770#. in Compass bearing)
[938d05e]2771#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2772#: n:374
2773#, c-format
[113731f]2774msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2775msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2776
[31f1db0]2777#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2778#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2779#: n:375
2780#, c-format
2781msgid "%s: V %.2f%s"
2782msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2783
[31f1db0]2784#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2785#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2786#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2787#: n:376
2788msgid "Surveys"
2789msgstr "Topografies"
[d86459c]2790
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2792#: n:377
2793msgid "Presentation"
2794msgstr "Presentació"
[d86459c]2795
[5e0b9f9d]2796#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2797#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2798#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2799#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2800#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2801#: n:245
2802msgid "Show all"
2803msgstr "Mostra-ho tot"
2804
2805#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2806#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2807#. current survey file with the view restricted to the survey
2808#. clicked upon.
[47dc9c2]2809#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2810#: n:246
2811msgid "Hide others"
2812msgstr ""
2813
[47dc9c2]2814#: ../src/aventreectrl.cc:380
2815#: n:388
2816msgid "Hide si&blings"
2817msgstr ""
2818
[eb7b39c]2819#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2820#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2821#: n:378
2822msgid "Easting"
2823msgstr "Est"
[d86459c]2824
[eb7b39c]2825#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2826#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2827#: n:379
[d86459c]2828msgid "Northing"
2829msgstr "Nord"
2830
[8377f15]2831#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2832#. accelerator key.
2833#.
2834#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2835#.
2836#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2837#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2838#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2839#: n:220
[7f928d3]2840msgid "&Open...\tCtrl+O"
2841msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2842
[51755e1]2843#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2844#. terrain.
[938d05e]2845#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2846#: n:453
[7f928d3]2847msgid "Open &Terrain..."
2848msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2849
[938d05e]2850#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2851#: n:144
2852msgid "Show &Log"
[dc37c16]2853msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2854
[938d05e]2855#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2856#: n:380
[7f928d3]2857msgid "&Print...\tCtrl+P"
2858msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2859
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2861#: n:381
[7f928d3]2862msgid "P&age Setup..."
2863msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2864
[8377f15]2865#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2866#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2867#: n:201
[7f928d3]2868msgid "&Screenshot..."
2869msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2870
[549eb37]2871#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2872#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2873#: n:247
2874msgid "E&xtended Elevation..."
2875msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2876
[938d05e]2877#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2878#: n:382
[7f928d3]2879msgid "&Export as..."
2880msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2883#. file.
[47dc9c2]2884#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2885#: n:401
[1c6c300]2886msgid "Export as:"
[07e28a3]2887msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: Title of the export
2890#. dialog
[47dc9c2]2891#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2892#: n:383
[d86459c]2893msgid "Export"
2894msgstr "Exporta"
2895
2896#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2897#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2898#: n:390
[d86459c]2899msgid "System Information:"
2900msgstr "Informació del Sistema:"
2901
2902#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2903#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2904#: n:398
[d86459c]2905msgid "Print Preview"
2906msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: Title of the print
2909#. dialog
[47dc9c2]2910#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2911#: n:399
[d86459c]2912msgid "Print"
2913msgstr "Imprimir"
2914
[47dc9c2]2915#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2916#: n:400
[7f928d3]2917msgid "&Print..."
2918msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2919
[97d5744]2920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2921#. "survey stations".
[47dc9c2]2922#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2923#: n:403
[d86459c]2924msgid "Sur&face Survey Legs"
2925msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2926
[1c6c300]2927#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2928#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2929#: n:404
[1c6c300]2930msgid "Edit Waypoint"
2931msgstr ""
2932
[a665282]2933#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2934#. in a presentation.
[eb7b39c]2935#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2936#: n:278
[1c6c300]2937msgid " (unused in perspective view)"
2938msgstr ""
2939
[a665282]2940#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2941#. presentation.
[eb7b39c]2942#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2943#: n:279
[1c6c300]2944msgid "Time: "
[7196714]2945msgstr "Temps: "
[1c6c300]2946
[a665282]2947#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2948#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2949#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2950#: n:282
[1c6c300]2951msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2952msgstr ""
[d86459c]2953
[a665282]2954#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2955#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2956#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2957#: n:405
[8fa7902]2958#, c-format
[ee7511a]2959msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2960msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2961
[18ac2c5]2962#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2963#: n:392
2964msgid "Separator in survey name"
2965msgstr ""
[d86459c]2966
[8377f15]2967#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2968#. anonymous station.
[eb7b39c]2969#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2970#: n:56
2971msgid "anonymous station"
2972msgstr ""
[d86459c]2973
[18ac2c5]2974#: ../src/readval.c:122
2975#: ../src/readval.c:138
2976#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2977#: n:3
2978msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2979msgstr ""
2980
[938d05e]2981#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2982#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2983#: n:406
2984msgid "Spla&y Legs"
2985msgstr ""
2986
[938d05e]2987#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2988#: n:465
2989msgid "splay legs"
2990msgstr ""
2991
[938d05e]2992#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2993#: n:251
2994msgid "&Duplicate Legs"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2998#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2999#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3000#: ../src/mainfrm.cc:873
3001#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3002#: n:407
3003msgid "&Hide"
3004msgstr "&Amaga"
3005
[2102591]3006#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3007#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3008#: ../src/mainfrm.cc:879
3009#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3010#: n:408
3011msgid "&Fade"
3012msgstr "A&tenúa"
3013
[2102591]3014#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3015#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3016#: ../src/mainfrm.cc:876
3017#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3018#: n:250
3019msgid "&Dashed"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3023#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3024#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3025#: ../src/mainfrm.cc:882
3026#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3027#: n:409
3028msgid "&Show"
3029msgstr "&Mostra"
3030
[9e8ff8e]3031#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3032#: n:105
3033msgid "Reading in data - please wait…"
3034msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3035
[a665282]3036#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3037#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3038#. the 3d file
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:274
3040#: ../src/extend.c:293
3041#: ../src/extend.c:340
3042#: ../src/extend.c:384
3043#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3044#: n:510
[d86459c]3045#, c-format
3046msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3047msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3048
[a665282]3049#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3050#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3051#. 3d file
[9e8ff8e]3052#: ../src/extend.c:320
3053#: ../src/extend.c:364
3054#: ../src/extend.c:408
3055#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3056#: n:511
[d86459c]3057#, c-format
3058msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3059msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3060
[a665282]3061#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3062#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3063#: n:512
[d86459c]3064#, c-format
3065msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3066msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3069#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3070#: n:513
[d86459c]3071#, c-format
3072msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3073msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3076#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3077#: n:514
[d86459c]3078#, c-format
3079msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3080msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3084#: n:515
[d86459c]3085#, c-format
3086msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3087msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3090#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3091#: n:516
[d86459c]3092#, c-format
3093msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3094msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3097#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3098#: n:517
[d86459c]3099#, c-format
3100msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3101msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3104#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3105#: n:518
[d86459c]3106#, c-format
3107msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3108msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3111#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3112#: n:519
[d86459c]3113#, c-format
3114msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3115msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3118#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3119#: n:520
[d86459c]3120#, c-format
3121msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3122msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3125#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3126#: n:521
[d86459c]3127#, c-format
[0804fbe]3128msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3129msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
3132#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3133#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3134#: n:522
[d86459c]3135#, c-format
3136msgid "Writing %s…"
3137msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3138
[8377f15]3139#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3140#: ../src/sorterr.c:53
3141#: n:179
3142msgid "sort by horizontal error factor"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3146#: ../src/sorterr.c:55
3147#: n:180
3148msgid "sort by vertical error factor"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3152#: ../src/sorterr.c:57
3153#: n:181
3154msgid "sort by percentage error"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3158#: ../src/sorterr.c:59
3159#: n:182
3160msgid "sort by error per leg"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3164#: ../src/sorterr.c:61
3165#: n:183
3166msgid "replace .err file with resorted version"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../src/sorterr.c:81
3170#: ../src/sorterr.c:98
3171#: ../src/sorterr.c:170
3172#: n:112
3173msgid "Couldn’t parse .err file"
3174msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3175
3176#. TRANSLATORS: for diffpos:
3177#: ../src/diffpos.c:159
3178#: n:500
3179#, c-format
3180msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3181msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3182
3183#. TRANSLATORS: for diffpos:
3184#: ../src/diffpos.c:196
3185#: n:501
3186#, c-format
3187msgid "Added: %s"
3188msgstr "Afegit: %s"
3189
3190#. TRANSLATORS: for diffpos:
3191#: ../src/diffpos.c:219
3192#: n:502
3193#, c-format
3194msgid "Deleted: %s"
3195msgstr "Esborrat: %s"
3196
[fb08ce4]3197#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3198#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3199#.
[4cce48d]3200#. *begin crawl     ; <- second warning here
3201#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3202#. *end crawl
[4cce48d]3203#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3204#. 2 3 7.67 223 -03
3205#. *end crawl
3206#.
[fb08ce4]3207#. Would lead to:
3208#.
[4cce48d]3209#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3210#. crawl.svx:1: Originally entered here
3211#.
[8377f15]3212#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3213#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3214#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3215#: n:29
3216#, fuzzy
3217msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3218msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3219
[fb08ce4]3220#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3221#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3222#.
3223#. *begin crawl
3224#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3225#. *end crawl
3226#. *begin crawl     # <- first warning here
3227#. 2 3 7.67 223 -03
3228#. *end crawl
3229#.
3230#. Would lead to:
3231#.
3232#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3233#. crawl.svx:1: Originally entered here
3234#.
3235#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3237#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3238#: n:30
3239msgid "Originally entered here"
3240msgstr "Originalment entrat aqui"
3241
3242#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3243#. deprecated, so this error would be generated by:
3244#.
3245#. *equate \foo.7 1
3246#.
3247#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3248#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3249#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3250#: ../src/readval.c:86
3251#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3252#: n:25
3253msgid "ROOT is deprecated"
3254msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3255
3256#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3257#: ../src/dump3d.c:51
3258#: n:204
3259msgid "rewind file and read it a second time"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/dump3d.c:52
3263#: n:396
3264msgid "show survey date information (if present)"
3265msgstr ""
3266
[938d05e]3267#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3268#: ../src/gpx.cc:71
3269#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3270#: n:287
[571547c]3271#, c-format
3272msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3273msgstr ""
3274
[938d05e]3275#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3276#: ../src/gpx.cc:76
3277#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3278#: n:288
[571547c]3279#, c-format
3280msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3281msgstr ""
3282
[4cce48d]3283#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3284#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3285#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3286#. user must specify it here for export formats which need to know it
3287#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3288#: n:440
3289msgid "Coordinate projection"
3290msgstr ""
3291
[938d05e]3292#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3293#: n:148
3294#, c-format
3295msgid "generate grid (default %sm)"
3296msgstr ""
3297
[938d05e]3298#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3299#: n:149
3300#, c-format
3301msgid "station labels text height (default %s)"
3302msgstr ""
3303
[938d05e]3304#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3305#: n:152
3306#, c-format
3307msgid "station marker size (default %s)"
3308msgstr ""
3309
[938d05e]3310#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3311#: n:102
3312msgid "produce CSV output"
3313msgstr "generar sortida CSV"
3314
[938d05e]3315#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3316#: n:156
3317msgid "produce DXF output"
3318msgstr "generar sortida DXF"
3319
[938d05e]3320#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3321#: n:454
3322msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3323msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3324
[938d05e]3325#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3326#: n:455
3327msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3328msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3329
[938d05e]3330#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3331#: n:456
3332msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3333msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3334
[938d05e]3335#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3336#: n:457
3337msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3338msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3341#: n:458
3342msgid "produce KML output"
[0720ecc]3343msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3344
[31f1db0]3345#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3346#. translated.
[938d05e]3347#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3348#: n:158
3349msgid "produce Skencil output"
3350msgstr "generar sortida Skencil"
3351
[938d05e]3352#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3353#: n:459
3354msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3355msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3356
[31f1db0]3357#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3358#. so should not be translated.
[938d05e]3359#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3360#: n:159
3361msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3362msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3363
[938d05e]3364#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3365#: n:160
3366msgid "produce SVG output"
3367msgstr "generar sortida SVG"
3368
[938d05e]3369#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3370#: n:252
3371msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3372msgstr ""
3373
[938d05e]3374#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3375#: n:253
3376msgid "Export format not specified"
3377msgstr ""
3378
[938d05e]3379#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3380#: n:155
3381msgid "include items exported by default"
3382msgstr ""
3383
[31f1db0]3384#, c-format
3385#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3386#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3387
[fb08ce4]3388#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3389#~ msgid "Solid Su&rface"
3390#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3391
3392#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3393#, c-format
3394#~ msgid "%d found"
3395#~ msgstr "%d trobades"
3396
[938d05e]3397#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3398#: n:347
[7f928d3]3399#~ msgid "&Preferences..."
3400#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3401
3402#: n:348
3403#~ msgid "Draw passage walls"
3404#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3405
3406#: n:349
3407#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3408#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3409
3410#: n:350
3411#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3412#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3413
3414#: n:351
3415#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3416#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3417
3418#: n:352
3419#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3420#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3421
3422#: n:353
3423#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3424#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3425
3426#: n:354
3427#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3428#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3429
3430#: n:355
3431#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3432#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3433
3434#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3435#. "survey stations".
3436#: n:357
3437#~ msgid "Display underground survey legs"
3438#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3439
3440#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3441#. "survey stations".
3442#: n:358
3443#~ msgid "Display surface survey legs"
3444#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3445
3446#: n:359
3447#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3448#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3449
3450#: n:360
3451#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3452#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3453
3454#: n:361
3455#~ msgid "Draw a grid"
3456#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3457
3458#: n:362
3459#~ msgid "metric units"
3460#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3461
3462#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3463#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3464#: n:363
3465#~ msgid "imperial units"
3466#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3467
3468#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3469#. full circle.
3470#: n:364
3471#~ msgid "degrees (°)"
3472#~ msgstr "graus (°)"
3473
3474#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3475#. full circle.
3476#: n:365
3477#~ msgid "grads"
3478#~ msgstr "graus centesimals"
3479
3480#: n:366
3481#~ msgid "Display measurements in"
3482#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3483
3484#: n:367
3485#~ msgid "Display angles in"
3486#~ msgstr "Mostra els angles en"
3487
3488#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3489#: n:368
3490#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3491#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3492
3493#: n:369
3494#~ msgid "Display scale bar"
3495#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3496
3497#: n:370
3498#~ msgid "Display depth bar"
3499#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3500
3501#: n:371
3502#~ msgid "Display compass"
3503#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3504
3505#: n:372
3506#~ msgid "Display clinometer"
3507#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3508
3509#: n:373
3510#~ msgid "Display side panel"
3511#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.