source: git/lib/ca.po @ 0146a9d

Last change on this file since 0146a9d was 7962c9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Renumber messages to align with IMG_* error codes

  • Property mode set to 100644
File size: 96.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[38c6114]16#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[38c6114]21#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[38c6114]26#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[38c6114]31#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[38c6114]36#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[38c6114]41#: ../src/mainfrm.cc:976
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[38c6114]49#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[9abbebf]60#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[7962c9d]68#: n:24
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
72
[7962c9d]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
74#. that we were trying to read when we ran out of
75#. memory.
76#: ../src/gfxcore.cc:4622
77#: n:2
[31f1db0]78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]91#: ../src/commands.c:2794
[7962c9d]92#: n:38
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
[c877171]101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[38c6114]108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
[7962c9d]111#: n:106
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "alerta"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "error"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[7962c9d]129#: n:44
[4a78370]130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]132msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]136#: ../src/commands.c:834
[7962c9d]137#: n:109
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]142#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]143#: n:110
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]146msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]147
[38c6114]148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]150#: n:114
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Camp que no es pot ometre"
153
[38c6114]154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]170msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]175#: ../src/readval.c:851
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[38c6114]181#: ../src/commands.c:2331
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:47
[38c6114]188#: ../src/debug.h:51
[4a78370]189#: n:11
[d86459c]190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
192
[38c6114]193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
[4a78370]200#: n:12
[d86459c]201#, c-format
[0804fbe]202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]204
[1c6c300]205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]206#: ../src/netbits.c:436
[4a78370]207#: n:13
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]211
[a665282]212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[38c6114]214#: ../src/datain.c:4031
[4a78370]215#: n:14
[d86459c]216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
218
[38c6114]219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
[38c6114]226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
[4a78370]230#: n:15
[d86459c]231msgid "End of line not blank"
232msgstr "Fi de línia no buit"
233
[38c6114]234#: ../src/commands.c:368
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[38c6114]239#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]249#: n:17
[07e28a3]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]252msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
[38c6114]260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
268msgstr "Error llegint el fitxer"
269
[38c6114]270#: ../src/message.c:1261
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr "Massa errors - procés abandonat"
274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]277#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]280msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[38c6114]285#: ../src/datain.c:4001
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[38c6114]292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sense el corresponent %s en aquest fitxer"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
[c877171]318#: ../src/readval.c:344
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]322msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
[a7d4233]327#.
[38c6114]328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
[4a78370]332#: n:286
[571547c]333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]335msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]336
[a7d4233]337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
[4a78370]343#: n:27
[d86459c]344#, c-format
[ee7511a]345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]346msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
[4a78370]357#: n:28
[d86459c]358msgid "Expecting station name"
[ee7511a]359msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]360
[38c6114]361#: ../src/commands.c:2704
[4a78370]362#: n:31
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]366
[38c6114]367#: ../src/commands.c:2710
[4a78370]368#: n:32
[d86459c]369#, c-format
[0804fbe]370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]372
[a665282]373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
[a7d4233]375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]377#: ../src/commands.c:1416
[4a78370]378#: n:33
[d86459c]379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
381
[c6a54a8]382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[38c6114]384#: ../src/commands.c:641
[4a78370]385#: n:34
[d86459c]386#, c-format
[0804fbe]387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]389
[38c6114]390#: ../src/commands.c:540
[4a78370]391#: n:35
[d86459c]392#, c-format
[0804fbe]393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]395
[38c6114]396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
[70fa970]403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
[38c6114]408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
[11f3c9a]410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]412msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]413
[38c6114]414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
[aa430ec]416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]419msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]420
[38c6114]421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
[11f3c9a]423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
[38c6114]427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
[11f3c9a]431#: n:436
[4cce48d]432#, c-format
[6583db5]433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
434msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]435
[38c6114]436#: ../src/commands.c:1242
[11f3c9a]437#: n:437
[29d1883f]438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]439msgstr ""
440
[38c6114]441#: ../src/commands.c:1244
[11f3c9a]442#: n:438
[29d1883f]443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]444msgstr ""
445
[38c6114]446#: ../src/commands.c:1170
[11f3c9a]447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
449msgstr ""
450
[abe7192]451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
[38c6114]453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
[4cce48d]455#: n:301
[abe7192]456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]458msgstr ""
459
[38c6114]460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
[f5b69333]462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
[38c6114]466#: ../src/datain.c:3286
[9abbebf]467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
[38c6114]472#: ../src/commands.c:2081
[4cce48d]473#: n:309
[d72396e]474msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]475msgstr ""
476
[38c6114]477#: ../src/datain.c:3824
[4cce48d]478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
480msgstr ""
481
[37d6b84]482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[38c6114]488#: ../src/commands.c:936
[37d6b84]489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
[38c6114]494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
[613028c]512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
[a665282]514#.
[d86459c]515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
[38c6114]518#: ../src/commands.c:1098
[4a78370]519#: n:36
[613028c]520#, fuzzy
521msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]522msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
523
[a665282]524#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
525#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[38c6114]526#: ../src/commands.c:569
[4a78370]527#: n:37
[d86459c]528#, c-format
[0804fbe]529msgid "Invalid units “%s” for quantity"
530msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]531
[38c6114]532#: ../src/commands.c:633
[4a78370]533#: n:39
[d86459c]534#, c-format
[0804fbe]535msgid "Unknown instrument “%s”"
536msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]537
[a665282]538#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
539#. translate
[38c6114]540#: ../src/commands.c:2021
[4a78370]541#: n:40
[d86459c]542msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]543msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]544
[a665282]545#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
546#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[38c6114]547#: ../src/commands.c:2029
[4a78370]548#: n:391
[63a4d47]549msgid "Scale factor must be non-zero"
550msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
551
[38c6114]552#: ../src/commands.c:2145
[4a78370]553#: n:41
[d86459c]554#, c-format
[0804fbe]555msgid "Unknown setting “%s”"
556msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]557
[38c6114]558#: ../src/commands.c:677
[4a78370]559#: n:42
[d86459c]560#, c-format
[0804fbe]561msgid "Unknown character class “%s”"
562msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]563
[38c6114]564#: ../src/extend.c:706
[c877171]565#: ../src/netskel.c:92
[4a78370]566#: n:43
[d86459c]567msgid "No survey data"
568msgstr "Cap dada de topografía"
569
[38c6114]570#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]571#: n:5
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Filename “%s” refers to directory"
574msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]575
[c6a54a8]576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]578#. network which are hanging.
[c877171]579#: ../src/netartic.c:341
[4a78370]580#: n:45
[d86459c]581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
582msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
583
[38c6114]584#: ../src/commands.c:1335
[c877171]585#: ../src/datain.c:957
[38c6114]586#: ../src/datain.c:2725
[4a78370]587#: n:46
[d86459c]588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
589msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
590
[38c6114]591#: ../src/commands.c:1340
[c877171]592#: ../src/datain.c:962
[38c6114]593#: ../src/datain.c:2729
[9abbebf]594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
[38c6114]598#: ../src/cavern.c:307
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4236
[7962c9d]601#: n:3
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]604msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]605
[38c6114]606#: ../src/commands.c:1251
607#: ../src/commands.c:1265
608#: ../src/commands.c:1277
609#: ../src/commands.c:2201
[4a78370]610#: n:48
[d86459c]611msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]612msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]613
[97d5744]614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
615#. "survey stations".
616#.
617#. %s is replaced by the name of the station.
[38c6114]618#: ../src/netbits.c:326
[4a78370]619#: n:50
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
622msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]623
[85c0078]624#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
625#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
626#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
627#. < -90° or > 90°.
[38c6114]628#: ../src/datain.c:3923
629#: ../src/datain.c:3936
[4a78370]630#: n:51
[85c0078]631#, c-format
632msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
633msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]634
[38c6114]635#: ../src/netbits.c:451
[4a78370]636#: n:52
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]639msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: "equal" as in:
642#.
643#. *fix a 1 2 3
644#. *fix b 1 2 3
645#. *equate a b
[38c6114]646#: ../src/netbits.c:462
[4a78370]647#: n:53
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
650msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]651
652#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[38c6114]653#: ../src/commands.c:1190
[4a78370]654#: n:54
[d86459c]655msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
656msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
657
658#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[38c6114]659#: ../src/commands.c:1338
[c877171]660#: ../src/datain.c:959
[38c6114]661#: ../src/datain.c:2727
[4a78370]662#: n:55
[d86459c]663msgid "Station already fixed at the same coordinates"
664msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
665
[9abbebf]666#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
667#. with no coordinates.
[38c6114]668#: ../src/commands.c:1186
[dfc141d]669#: n:441
[29d1883f]670#, fuzzy, c-format
[dfc141d]671msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
672msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
673
[38c6114]674#: ../src/commands.c:2388
[29d1883f]675#: n:442
676#, c-format
677msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
678msgstr ""
679
[a665282]680#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
681#. <SURVEY>, so this would generate this error:
682#.
[d86459c]683#. *begin fred
684#. 1 2 1.23 045 -6
685#. *export 2
686#. *end fred
[38c6114]687#: ../src/commands.c:3119
[4a78370]688#: n:57
[0804fbe]689msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]690msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]691
[734f5f4]692#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[38c6114]693#: ../src/commands.c:2826
694#: ../src/commands.c:2901
695#: ../src/readval.c:959
[734f5f4]696#: n:76
[eb7b39c]697#, c-format
[734f5f4]698msgid "Assuming 2 digit year is %d"
699msgstr ""
700
[38c6114]701#: ../src/commands.c:2890
[c877171]702#: n:158
703#, c-format
704msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
705msgstr ""
706
[38c6114]707#: ../src/commands.c:2830
708#: ../src/commands.c:2904
709#: ../src/readval.c:965
[4a78370]710#: n:58
[d86459c]711msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
712msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
713
[a665282]714#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
715#. degrees
[38c6114]716#: ../src/datain.c:3623
717#: ../src/datain.c:3632
718#: ../src/readval.c:722
[4a78370]719#: n:59
[d86459c]720msgid "Suspicious compass reading"
721msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
722
[38c6114]723#: ../src/datain.c:4752
724#: ../src/datain.c:4901
[4a78370]725#: n:60
[d86459c]726msgid "Negative tape reading"
727msgstr "Lectura de longitut negativa"
728
[38c6114]729#: ../src/commands.c:1175
[4a78370]730#: n:61
[d86459c]731msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
732msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
733
734#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]735#.
736#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
737#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
738#. vertical leg
[38c6114]739#: ../src/datain.c:4207
[4a78370]740#: n:62
[d86459c]741msgid "Tape reading is less than change in depth"
742msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
743
744#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
745#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]746#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
747#.
748#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
749#. style, for example.
[38c6114]750#: ../src/commands.c:1682
751#: ../src/commands.c:1704
[4a78370]752#: n:63
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
755msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]756
757#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[38c6114]758#: ../src/commands.c:1885
[4a78370]759#: n:64
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]762msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]763
764#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[38c6114]765#: ../src/commands.c:1652
766#: ../src/datain.c:2102
[4a78370]767#: n:65
[d86459c]768#, c-format
[0804fbe]769msgid "Data style “%s” unknown"
770msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]771
[1c6c300]772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
773#.
[a665282]774#. Exporting a station twice gives this error:
775#.
[d86459c]776#. *begin example
777#. *export 1
778#. *export 1
779#. 1 2 1.24 045 -6
780#. *end example
[38c6114]781#: ../src/commands.c:1508
[4a78370]782#: n:66
[d86459c]783#, c-format
[0804fbe]784msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]785msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]786
[a665282]787#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
788#. two from stations per leg
[38c6114]789#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]790#: n:67
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Duplicate reading “%s”"
793msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]794
[38c6114]795#: ../src/commands.c:2855
[c877171]796#: n:416
797#, c-format
798msgid "Duplicate date type “%s”"
799msgstr ""
800
[38c6114]801#: ../src/commands.c:1367
[4a78370]802#: n:68
[d86459c]803#, c-format
[0804fbe]804msgid "FLAG “%s” unknown"
805msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]806
[38c6114]807#: ../src/readval.c:886
[4a78370]808#: n:69
[d86459c]809msgid "Missing \""
810msgstr "Manca \""
811
[38c6114]812#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
813#. station.
814#: ../src/listpos.c:144
[4a78370]815#: n:70
[ec3d624]816#, fuzzy, c-format
817msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]818msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]819
[c877171]820#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
821#. train station.
822#: ../src/netartic.c:354
[4a78370]823#: n:71
[d86459c]824msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
825msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
826
[c877171]827#: ../src/netskel.c:132
[4a78370]828#: n:72
[d86459c]829#, c-format
[ee7511a]830msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]831msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
832
[1c6c300]833#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[38c6114]834#: ../src/listpos.c:67
[4a78370]835#: n:73
[d86459c]836#, c-format
[0804fbe]837msgid "Unused fixed point “%s”"
838msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]839
[c877171]840#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]841#: n:75
[d86459c]842#, c-format
843msgid "Solving %d simultaneous equations"
844msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
845
[c6a54a8]846#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
847#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
848#. valid as the list of readings has already included the same
849#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
850#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[38c6114]851#: ../src/commands.c:1793
[4a78370]852#: n:77
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
855msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]856
[c877171]857#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]858#: n:78
[d86459c]859msgid "Solving one equation"
860msgstr "Resolent una equació"
861
[38c6114]862#: ../src/datain.c:3960
863#: ../src/datain.c:4196
864#: ../src/datain.c:4611
[4a78370]865#: n:79
[d86459c]866msgid "Negative adjusted tape reading"
867msgstr "Distància ajustada negativa"
868
[38c6114]869#: ../src/commands.c:3002
870#: ../src/commands.c:3023
[4a78370]871#: n:80
[d86459c]872msgid "Date is in the future!"
873msgstr "La data és en el futur!"
874
[38c6114]875#: ../src/commands.c:3031
[4a78370]876#: n:81
[d86459c]877msgid "End of date range is before the start"
878msgstr "La data final és anterior a la inicial"
879
[a665282]880#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
881#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
882#. the centre-line.
[38c6114]883#: ../src/netskel.c:1059
[4a78370]884#: n:83
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]887msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]888
[a665282]889#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
890#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
891#. something similar.
[38c6114]892#: ../src/datain.c:3984
[4a78370]893#: n:84
[d86459c]894msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
895msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
896
[5d1c60c]897#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
898#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[38c6114]899#: ../src/datain.c:4010
[5d1c60c]900#: n:92
901msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
902msgstr ""
903
[38c6114]904#: ../src/commands.c:2932
905#: ../src/commands.c:2968
906#: ../src/readval.c:973
[4a78370]907#: n:86
[d86459c]908msgid "Invalid month"
909msgstr "Mes invàlid"
910
911#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[38c6114]912#: ../src/commands.c:2944
913#: ../src/commands.c:2981
914#: ../src/readval.c:980
[4a78370]915#: n:87
[d86459c]916msgid "Invalid day of the month"
917msgstr "El dia del mes és invàlid"
918
[38c6114]919#: ../src/cavern.c:256
[4a78370]920#: n:88
[d86459c]921#, c-format
[1c6c300]922msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]923msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]924
[38c6114]925#: ../src/readval.c:195
[4a78370]926#: n:89
[d86459c]927msgid "Expecting survey name"
928msgstr "Esperant un nom de topografia"
929
[38c6114]930#: ../src/datain.c:3130
931#: ../src/datain.c:3132
932#: ../src/datain.c:3455
933#: ../src/extend.c:691
934#: ../src/gfxcore.cc:4570
[c877171]935#: ../src/mainfrm.cc:410
[38c6114]936#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]937#: n:1
[d86459c]938#, c-format
[ee7511a]939msgid "Couldn’t open file “%s”"
940msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]941
[38c6114]942#: ../src/printing.cc:674
943#: ../src/survexport.cc:465
[4a78370]944#: n:402
[1c6c300]945#, c-format
[ee7511a]946msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]947msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]948
[c877171]949#: ../src/datain.c:2532
[38c6114]950#: ../src/datain.c:2537
[9abbebf]951#: n:498
952msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]953msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal"
[9abbebf]954
[63a4d47]955#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]956#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]957#: ../src/commands.c:696
958#: ../src/commands.c:812
959#: ../src/commands.c:836
960#: ../src/commands.c:1666
961#: ../src/commands.c:2127
962#: ../src/readval.c:87
[4a78370]963#: n:95
[d86459c]964msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]965msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]966
[4f38f94]967#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
968#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[38c6114]969#: ../src/datain.c:5189
970#: ../src/datain.c:5317
[4f38f94]971#: n:97
972#, c-format
973msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
974msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
975
[85c0078]976#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
977#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]978#: ../src/datain.c:3875
[4a78370]979#: n:98
[d86459c]980#, c-format
[85c0078]981msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
982msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]983
[85c0078]984#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
985#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]986#: ../src/datain.c:4062
[4a78370]987#: n:99
[d86459c]988#, c-format
[85c0078]989msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
990msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]991
[38c6114]992#: ../src/commands.c:1663
[4a78370]993#: n:104
[d86459c]994#, c-format
[0804fbe]995msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
996msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]997
[a665282]998#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
999#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[7962c9d]1000#: ../src/img_hosted.h:41
1001#: n:4
[d86459c]1002#, c-format
[0804fbe]1003msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]1004msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]1005
[a665282]1006#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1007#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1008#. translations.
[c877171]1009#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1010#: n:107
[d86459c]1011#, c-format
1012msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1013msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1016#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1017#: n:108
[d86459c]1018msgid "Date and time not available."
1019msgstr "Data i hora no disponibles."
1020
[7962c9d]1021#: ../src/img_hosted.h:42
1022#: n:6
[d86459c]1023#, c-format
[0804fbe]1024msgid "Error reading from file “%s”"
1025msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]1026
[38c6114]1027#: ../src/cavernlog.cc:660
1028#: ../src/filename.c:107
[c877171]1029#: ../src/mainfrm.cc:372
[38c6114]1030#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1031#: n:7
[d86459c]1032#, c-format
[0804fbe]1033msgid "Error writing to file “%s”"
1034msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]1035
[38c6114]1036#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1037#: n:111
[d86459c]1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "Error escribint a fitxer"
1040
[38c6114]1041#: ../src/cavern.c:405
[4a78370]1042#: n:113
[8fa7902]1043#, c-format
[d86459c]1044msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1045msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]1046
[7962c9d]1047#: ../src/img_hosted.h:43
1048#: n:8
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1051msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]1052
[38c6114]1053#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1054#: n:115
[d86459c]1055msgid "North"
1056msgstr "Nord"
1057
1058#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1059#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1060#: n:116
[d86459c]1061msgid "Elevation on"
1062msgstr "Alçat en"
1063
[38c6114]1064#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1065#: n:117
[8a78ca1]1066msgid "P&lan view"
1067msgstr "&Planta"
1068
[38c6114]1069#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1070#: n:285
[8a78ca1]1071msgid "&Elevation"
1072msgstr "&Alçat"
[d86459c]1073
[fb08ce4]1074#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1075#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1076#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1077#. presentation.
1078#.
1079#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1080#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1081#. further apart to make room. */
[38c6114]1082#: ../src/gfxcore.cc:912
1083#: ../src/gfxcore.cc:2141
1084#: ../src/mainfrm.cc:161
[4a78370]1085#: n:118
[d86459c]1086msgid "Elevation"
1087msgstr "Alçat"
1088
[11f3c9a]1089#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1090#. from directly above.
[fb08ce4]1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
[38c6114]1095#: ../src/gfxcore.cc:812
1096#: ../src/gfxcore.cc:2135
[0fceb30]1097#: n:432
1098msgid "Plan"
1099msgstr "Planta"
1100
[11f3c9a]1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly below.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[38c6114]1107#: ../src/gfxcore.cc:826
1108#: ../src/gfxcore.cc:2138
[0fceb30]1109#: n:433
1110msgid "Kiwi Plan"
1111msgstr ""
1112
[38c6114]1113#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1114#: n:120
[d86459c]1115msgid "Calculating statistics"
1116msgstr "Calculant estadístiques"
1117
[38c6114]1118#: ../src/readval.c:901
[4a78370]1119#: n:121
[d86459c]1120msgid "Expecting string field"
1121msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1122
[c877171]1123#: ../src/cmdline.c:217
[4a78370]1124#: n:122
[d86459c]1125msgid "too few arguments"
1126msgstr "Manquen arguments"
1127
[c877171]1128#: ../src/cmdline.c:224
[4a78370]1129#: n:123
[d86459c]1130msgid "too many arguments"
1131msgstr "Sobren arguments"
1132
[c877171]1133#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1134#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1135#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1136#: n:124
[d86459c]1137msgid "FILE"
1138msgstr "FITXER"
1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1141#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1142#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1143#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1144#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1145#.
1146#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1147#: ../src/netskel.c:172
[4a78370]1148#: n:125
[d86459c]1149msgid "Removing trailing traverses"
1150msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1151
[a665282]1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1157#: ../src/netskel.c:231
[4a78370]1158#: n:126
[c20d521]1159msgid "Concatenating traverses"
1160msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1161
[a665282]1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1167#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1168#: n:127
[c20d521]1169msgid "Calculating traverses"
1170msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1171
[a665282]1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1177#.
1178#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1179#: ../src/netskel.c:786
[4a78370]1180#: n:128
[d86459c]1181msgid "Calculating trailing traverses"
1182msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1183
[c877171]1184#: ../src/network.c:66
[4a78370]1185#: n:129
[d86459c]1186msgid "Simplifying network"
1187msgstr "Simplificant la xarxa"
1188
[c877171]1189#: ../src/network.c:511
[4a78370]1190#: n:130
[d86459c]1191msgid "Calculating network"
1192msgstr "Calculant la xarxa"
1193
[38c6114]1194#: ../src/datain.c:4733
[4a78370]1195#: n:131
[d86459c]1196#, c-format
[0804fbe]1197msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1198msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1199
[38c6114]1200#: ../src/cavern.c:545
[4a78370]1201#: n:132
[1c6c300]1202#, c-format
[85c0078]1203msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1204msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1205
[38c6114]1206#: ../src/cavern.c:548
[4a78370]1207#: n:133
[1c6c300]1208#, c-format
[85c0078]1209msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1210msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1211
[38c6114]1212#: ../src/cavern.c:551
[4a78370]1213#: n:134
[1c6c300]1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1216msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1217
1218#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[38c6114]1219#: ../src/cavern.c:558
[4a78370]1220#: n:135
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1223msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1224
[aecd032]1225#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[38c6114]1226#: ../src/cavern.c:561
[4a78370]1227#: n:136
[1c6c300]1228#, c-format
[85c0078]1229msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1230msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1231
[aecd032]1232#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[38c6114]1233#: ../src/cavern.c:564
[4a78370]1234#: n:137
[1c6c300]1235#, c-format
[85c0078]1236msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1237msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1238
[38c6114]1239#: ../src/cavern.c:526
[4a78370]1240#: n:138
[d86459c]1241msgid "There is 1 loop."
1242msgstr "Hi ha 1 bucle."
1243
[38c6114]1244#: ../src/cavern.c:528
[4a78370]1245#: n:139
[d86459c]1246#, c-format
1247msgid "There are %ld loops."
1248msgstr "Hi ha %ld bucles."
1249
[38c6114]1250#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]1251#: n:140
[1c6c300]1252#, c-format
[d86459c]1253msgid "CPU time used %5.2fs"
1254msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1255
[38c6114]1256#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1257#: n:141
[1c6c300]1258#, c-format
[d86459c]1259msgid "Time used %5.2fs"
1260msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1261
[38c6114]1262#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1263#: n:142
[d86459c]1264msgid "Time used unavailable"
1265msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1266
[38c6114]1267#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1268#: n:143
[1c6c300]1269#, c-format
[d86459c]1270msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1271msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1272
[c877171]1273#: ../src/netskel.c:751
[4a78370]1274#: n:145
[1c6c300]1275#, c-format
[034141d]1276msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1277msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1278
[c877171]1279#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1280#: n:146
[1c6c300]1281#, c-format
[034141d]1282msgid "Error %6.2f%%"
1283msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1284
[a665282]1285#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1286#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1287#.
1288#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1289#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1290#: ../src/netskel.c:761
[4a78370]1291#: n:147
[d86459c]1292msgid "Error    N/A"
1293msgstr "Error    N/A"
1294
1295#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1296#: ../src/cmdline.c:143
[4a78370]1297#: n:150
[d86459c]1298msgid "display this help and exit"
1299msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1300
[c5d45ba]1301#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1302#: ../src/cmdline.c:146
[4a78370]1303#: n:151
[d86459c]1304msgid "output version information and exit"
1305msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1306
[3a3de38]1307#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1308#: ../src/cmdline.c:175
[4a78370]1309#: n:153
[d86459c]1310msgid "OPTION"
1311msgstr "OPCIÓ"
1312
[38c6114]1313#: ../src/mainfrm.cc:165
1314#: ../src/printing.cc:406
1315#: ../src/printing.cc:1244
1316#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1317#: n:154
[d86459c]1318msgid "Scale"
1319msgstr "Escala"
1320
[938d05e]1321#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]1322#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]1323#: n:217
1324msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1325msgstr ""
1326
[c877171]1327#: ../src/cmdline.c:199
[4a78370]1328#: n:157
[d86459c]1329#, c-format
[0804fbe]1330msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1331msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1332
[14c991a]1333#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1334#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1335#: n:232
1336#, c-format
1337msgid "%d/%d"
[c7b70f1]1338msgstr "%d/%d"
[14c991a]1339
1340#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1341#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1342#.
1343#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1344#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1345#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1346#: n:167
[14c991a]1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Processed: %s"
1349msgstr "Processada en %s"
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1353#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1354#.
1355#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1356#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1357#: n:233
1358#, c-format
1359msgid "↑%s 1:%.0f"
[8f285f9]1360msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1364#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1365#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1369#: n:235
1370#, c-format
1371msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[8f285f9]1372msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1376#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1377#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1378#. tilted at, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1382#: n:236
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[8f285f9]1385msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1389#. %.0f with the scale.
1390#.
1391#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1392#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1393#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1394#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1395#. printout.
[38c6114]1396#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1397#: n:244
[d86459c]1398#, c-format
[14c991a]1399msgid "Extended 1:%.0f"
1400msgstr ""
[d86459c]1401
[8011e0c]1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1403#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1404#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1405#: n:168
[3a3de38]1406#, c-format
1407msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1408msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1409
[a665282]1410#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1411#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1412#. we’re looking.
[38c6114]1413#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1414#: n:169
[3a3de38]1415#, c-format
1416msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1417msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1418
[938d05e]1419#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[38c6114]1420#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1421#: n:462
1422msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1423msgstr ""
1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1426#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1427#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1428#. looking.
[38c6114]1429#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1430#: n:284
[3a3de38]1431#, c-format
1432msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1433msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1434
[938d05e]1435#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[38c6114]1436#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]1437#: n:463
1438msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1439msgstr ""
1440
[3a3de38]1441#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1442#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1443#: n:191
[3a3de38]1444msgid "Extended elevation"
1445msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1446
[38c6114]1447#: ../src/cavern.c:508
[4a78370]1448#: n:172
[d86459c]1449msgid "Survey contains 1 survey station,"
1450msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1451
[38c6114]1452#: ../src/cavern.c:510
[4a78370]1453#: n:173
[d86459c]1454#, c-format
1455msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1456msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1457
[38c6114]1458#: ../src/cavern.c:514
[4a78370]1459#: n:174
[d86459c]1460msgid " joined by 1 leg."
1461msgstr " unides per 1 tirada."
1462
[38c6114]1463#: ../src/cavern.c:516
[4a78370]1464#: n:175
[d86459c]1465#, c-format
1466msgid " joined by %ld legs."
1467msgstr " unides per %ld tirades."
1468
1469#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1470#: n:176
[d86459c]1471msgid "node"
1472msgstr "node"
1473
1474#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1475#: n:177
[d86459c]1476msgid "nodes"
1477msgstr "nodes"
1478
[a665282]1479#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1480#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1481#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1482#: ../src/cavern.c:536
[4a78370]1483#: n:178
[d86459c]1484#, c-format
1485msgid "Survey has %ld connected components."
1486msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1487
[8377f15]1488#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1489#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1490#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1491#: n:446
[9cd0657]1492msgid "&Save Log"
1493msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1494
[a665282]1495#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1496#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1497#: ../src/cavernlog.cc:602
[4a78370]1498#: n:184
[9cd0657]1499msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1500msgstr ""
[d86459c]1501
[c877171]1502#: ../src/cmdline.c:247
1503#: ../src/cmdline.c:266
[4a78370]1504#: n:185
[d86459c]1505#, c-format
[0804fbe]1506msgid "numeric argument “%s” out of range"
1507msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1508
[c877171]1509#: ../src/cmdline.c:249
[4a78370]1510#: n:186
[d86459c]1511#, c-format
[0804fbe]1512msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1513msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1514
[c877171]1515#: ../src/cmdline.c:268
[4a78370]1516#: n:187
[d86459c]1517#, c-format
[0804fbe]1518msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1519msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1520
[38c6114]1521#: ../src/commands.c:2917
[c877171]1522#: ../src/datain.c:630
1523#: ../src/datain.c:638
1524#: ../src/datain.c:1703
[38c6114]1525#: ../src/datain.c:1936
1526#: ../src/datain.c:4353
[9abbebf]1527#: n:497
1528#, c-format
1529msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1530msgstr "Esperant “%s”"
[9abbebf]1531
[38c6114]1532#: ../src/commands.c:2849
[c877171]1533#: ../src/datain.c:929
1534#: ../src/datain.c:1613
[38c6114]1535#: ../src/datain.c:1971
1536#: ../src/datain.c:2093
1537#: ../src/datain.c:2233
1538#: ../src/datain.c:2265
1539#: ../src/datain.c:2620
[9abbebf]1540#: n:103
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1543msgstr "Esperant “%s” o “%s”"
1544
[38c6114]1545#: ../src/commands.c:1383
1546#: ../src/commands.c:2055
[c877171]1547#: ../src/datain.c:1570
[38c6114]1548#: ../src/datain.c:1993
1549#: ../src/datain.c:2016
1550#: ../src/datain.c:4396
[4a78370]1551#: n:188
[9abbebf]1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1554msgstr "Esperant “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1555
[38c6114]1556#: ../src/commands.c:1387
1557#: ../src/datain.c:2043
1558#: ../src/datain.c:2070
[4a78370]1559#: n:189
[9abbebf]1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1562msgstr "Esperant “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1563
[38c6114]1564#: ../src/readval.c:692
1565#: ../src/readval.c:700
1566#: ../src/readval.c:708
1567#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1568#: n:483
1569#, c-format
1570msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1571msgstr ""
1572
[de515e0]1573#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1574#. the second %s by "entrance" or "export".
[38c6114]1575#: ../src/listpos.c:94
1576#: ../src/listpos.c:102
[4a78370]1577#: n:190
[d86459c]1578#, c-format
[de515e0]1579msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1580msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *%s pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1581
[9abbebf]1582#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[38c6114]1583#: ../src/commands.c:1062
1584#: ../src/datain.c:2316
1585#: ../src/datain.c:2461
1586#: ../src/datain.c:3200
[4a78370]1587#: n:192
[9abbebf]1588#, c-format
1589msgid "No matching %s"
1590msgstr "Manca el %s corresponent"
[d86459c]1591
[613028c]1592#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1593#. same <survey> if it’s given at all
[38c6114]1594#: ../src/commands.c:1102
[4a78370]1595#: n:193
[613028c]1596#, fuzzy
1597msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1598msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1599
[613028c]1600#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1601#. END command omits it, e.g.:
1602#.
1603#. *begin entrance
1604#. 1 2 10.00 178 -01
1605#. *end     <--[Message given here]
[38c6114]1606#: ../src/commands.c:1111
[4a78370]1607#: n:194
[613028c]1608#, fuzzy
1609msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1610msgstr "Prefix omès al END"
1611
[47dc9c2]1612#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1613#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1614#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1615#: n:195
[d86459c]1616msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1617msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1618
[1c6c300]1619#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1620#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1621#: n:196
[3a3de38]1622#, c-format
[1c6c300]1623msgid "Display Depth: %d bpp"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1627#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1628#: n:197
[1c6c300]1629msgid " (colour)"
[07e28a3]1630msgstr " (color)"
[1c6c300]1631
[38c6114]1632#: ../src/commands.c:2818
1633#: ../src/commands.c:2880
1634#: ../src/commands.c:2923
1635#: ../src/commands.c:2939
1636#: ../src/commands.c:2964
1637#: ../src/commands.c:2975
1638#: ../src/readval.c:922
1639#: ../src/readval.c:930
1640#: ../src/readval.c:936
[4a78370]1641#: n:198
[d86459c]1642#, c-format
[0804fbe]1643msgid "Expecting date, found “%s”"
1644msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1645
[a665282]1646#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1647#.
[45af761]1648#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1649#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1650#: ../src/diffpos.c:56
1651#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1652#: ../src/extend.c:486
1653#: ../src/survexport.cc:133
[4a78370]1654#: n:199
[45af761]1655msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1656msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1657
[1c6c300]1658#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1659#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1660#: n:119
[1c6c300]1661msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1665#: ../src/cavern.c:114
[4a78370]1666#: n:162
[1c6c300]1667msgid "set location for output files"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1671#: ../src/cavern.c:116
[4a78370]1672#: n:163
[1c6c300]1673msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1677#: ../src/cavern.c:118
[4a78370]1678#: n:164
[1c6c300]1679msgid "do not create .err file"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1683#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1684#: n:165
[1c6c300]1685msgid "turn warnings into errors"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1689#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1690#: n:170
[1c6c300]1691msgid "log output to .log file"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1695#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1696#: n:171
[1c6c300]1697msgid "specify the 3d file format version to output"
1698msgstr ""
1699
[fce42be]1700#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1701#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1702#: n:90
1703msgid ".espec file to control extending"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1707#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1708#: n:91
1709msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1710msgstr ""
1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1713#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1714#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1715#. every "2 feet").
[38c6114]1716#: ../src/commands.c:1936
[4a78370]1717#: n:200
[d86459c]1718msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1719msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1720
[c877171]1721#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1722#: n:202
[d86459c]1723#, c-format
[0804fbe]1724msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1725msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1726
[fb08ce4]1727#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1728#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1729#. direction the viewer is "facing" in.
1730#.
1731#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1732#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1733#. make room. */
[38c6114]1734#: ../src/gfxcore.cc:798
1735#: ../src/gfxcore.cc:2122
[4a78370]1736#: n:203
[d86459c]1737msgid "Facing"
1738msgstr "Direcció"
1739
1740#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1741#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1742#: n:205
[d86459c]1743#, c-format
1744msgid "About %s"
1745msgstr "A propòsit de %s"
1746
[51755e1]1747#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1748#. grid of height values).
[38c6114]1749#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1750#: n:451
1751msgid "Select a terrain file to view"
1752msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1753
[38c6114]1754#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1755#: n:496
1756msgid "Select a geodata file to overlay"
1757msgstr ""
1758
[38c6114]1759#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1760#: n:452
1761msgid "Terrain files"
1762msgstr "Fitxers de terreny"
1763
[38c6114]1764#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1765#: n:495
1766msgid "Geodata files"
1767msgstr ""
1768
[7685ae3]1769#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1770#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1771#. contain any data inside that circle.
[38c6114]1772#: ../src/gfxcore.cc:3177
[7685ae3]1773#: n:161
1774msgid "No terrain data near area of survey"
1775msgstr ""
1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
[97d5744]1780#.
[d86459c]1781#. File->Open dialog:
[38c6114]1782#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1783#: n:206
[1c6c300]1784#, fuzzy
1785msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1786msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1787
[a7d4233]1788#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1789#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1790#: ../src/export.cc:64
1791#: ../src/mainfrm.cc:1400
1792#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1793#: n:207
[d86459c]1794msgid "Survex 3d files"
1795msgstr "Fitxers Survex 3d"
1796
[38c6114]1797#: ../src/mainfrm.cc:1431
1798#: ../src/mainfrm.cc:1463
1799#: ../src/mainfrm.cc:1495
1800#: ../src/mainfrm.cc:2037
1801#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1802#: n:208
[d86459c]1803msgid "All files"
1804msgstr "Tots els fitxers"
1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1807#. list of questions - it should be translated to the
1808#. terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]1809#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1810#: n:229
[1c6c300]1811msgid "All survey files"
1812msgstr ""
1813
[a7d4233]1814#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1815#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1816#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1817#: n:329
[1c6c300]1818msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1819msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1820
[a665282]1821#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1822#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1823#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1824#: n:330
[ae916a61]1825msgid "Compass MAK files"
1826msgstr "Fitxers Compass MAK"
1827
1828#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1829#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1830#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1831#: n:490
1832msgid "Compass DAT files"
1833msgstr "Fitxers Compass DAT"
[1c6c300]1834
[bf3acff]1835#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1836#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1837#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1838#: n:491
1839msgid "Compass CLP files"
1840msgstr "Fitxers Compass CLP"
1841
[9abbebf]1842#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1843#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1844#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1845#: n:504
1846msgid "Walls project files"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1850#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1851#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1852#: n:505
1853msgid "Walls survey data files"
1854msgstr ""
1855
[38c6114]1856#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1857#: n:101
1858msgid "CSV files"
1859msgstr "Fitxers CSV"
1860
[38c6114]1861#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1862#: n:411
1863msgid "DXF files"
[a770b1bd]1864msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1865
[38c6114]1866#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1867#: n:412
1868msgid "EPS files"
[a770b1bd]1869msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1870
[38c6114]1871#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1872#: n:413
1873msgid "GPX files"
[a770b1bd]1874msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1875
[a7d4233]1876#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1877#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1878#. mechanism.
[38c6114]1879#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1880#: n:414
1881msgid "HPGL for plotters"
1882msgstr ""
1883
[38c6114]1884#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1885#: n:444
1886msgid "KML files"
1887msgstr "Fitxers KML"
1888
[a7d4233]1889#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1890#. so should not be translated:
[d84d9e5]1891#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1892#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1893#: n:415
1894msgid "Compass PLT for use with Carto"
1895msgstr ""
1896
[13ebaa9]1897#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1898#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1899#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1900#: n:166
1901msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1902msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1903
[38c6114]1904#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1905#: n:417
1906msgid "SVG files"
[a770b1bd]1907msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1908
[38c6114]1909#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1910#: n:445
1911msgid "JSON files"
[498a7c1]1912msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1913
[85f7905]1914#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1915#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1916#: n:523
1917msgid "Shapefiles (lines)"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1921#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1922#: n:524
1923msgid "Shapefiles (points)"
1924msgstr ""
1925
[8377f15]1926#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1927#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1928#: n:447
1929msgid "Log files"
1930msgstr ""
1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1933#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1934#. language would use.
[97d5744]1935#.
1936#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1937#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1938#: n:209
[d86459c]1939msgid "Survey visualisation tool"
1940msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1941
[a7d4233]1942#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1943#. some languages here:
[18ac2c5]1944#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1945#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1946#: n:219
[d86459c]1947msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1948msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1949
[1c6c300]1950#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1951#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1952#: n:218
[1c6c300]1953msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1957#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1958#: n:255
[3a3de38]1959#, c-format
[1c6c300]1960msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1964#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1965#: n:267
[1a6692f]1966msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1970#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1971#: n:268
[a7b5554]1972msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1973msgstr ""
1974
[a665282]1975#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1976#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1977#. language would use.
[97d5744]1978#.
1979#. Part of aven --help
[38c6114]1980#: ../src/aven.cc:168
1981#: ../src/aven.cc:211
[4a78370]1982#: n:269
[1c6c300]1983msgid "[SURVEY_FILE]"
1984msgstr ""
1985
[4475662]1986#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1987#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1988#. language would use.
1989#.
1990#. Part of cavern --help
[38c6114]1991#: ../src/cavern.c:222
[4475662]1992#: n:507
1993msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1994msgstr ""
1995
[a665282]1996#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1997#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[38c6114]1998#: ../src/gfxcore.cc:1166
[4a78370]1999#: n:221
[1c6c300]2000msgid "Undated"
[7196714]2001msgstr "Sense data"
[1c6c300]2002
2003#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2004#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2005#. this fairly short.
[38c6114]2006#: ../src/gfxcore.cc:1191
[4a78370]2007#: n:290
[1c6c300]2008msgid "Not in loop"
2009msgstr ""
[d86459c]2010
[a665282]2011#. TRANSLATORS: error from:
2012#.
2013#. *data normal newline from to tape compass clino
[38c6114]2014#: ../src/commands.c:1777
[4a78370]2015#: n:222
[ee7511a]2016msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2017msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
2018
[a665282]2019#. TRANSLATORS: error from:
2020#.
2021#. *data normal from to tape compass clino newline
[38c6114]2022#: ../src/commands.c:1818
[4a78370]2023#: n:223
[ee7511a]2024msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2025msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
2026
[a665282]2027#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2028#.
2029#. *data normal station tape compass clino
2030#.
2031#. ("station" signifies interleaved data).
[38c6114]2032#: ../src/commands.c:1841
[4a78370]2033#: n:224
[d86459c]2034msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]2035msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]2036
[a665282]2037#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2038#.
2039#. *data diving station newline depth tape compass
2040#.
2041#. ("depth" needs to occur before "newline").
[38c6114]2042#: ../src/commands.c:1717
[4a78370]2043#: n:225
[d86459c]2044#, c-format
[0804fbe]2045msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2046msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]2047
[a665282]2048#. TRANSLATORS: e.g.
2049#.
2050#. *data normal from to tape newline compass clino
[38c6114]2051#: ../src/commands.c:1768
[4a78370]2052#: n:226
[d86459c]2053msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2054msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
2055
[a7d4233]2056#. TRANSLATORS: e.g.
2057#.
2058#. *calibrate tape compass 1 1
[38c6114]2059#: ../src/commands.c:1986
[4a78370]2060#: n:227
[ee7511a]2061msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2062msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
2063
[38c6114]2064#: ../src/commands.c:854
2065#: ../src/commands.c:866
[9e5ad92]2066#: n:397
2067msgid "Bad *alias command"
2068msgstr ""
2069
[a665282]2070#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2071#. currently)
[9abbebf]2072#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2073#: n:228
[3a3de38]2074#, c-format
[1c6c300]2075msgid "%s Error Log"
2076msgstr ""
[d86459c]2077
[a665282]2078#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2079#. dialog
[38c6114]2080#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2081#: n:230
[7f928d3]2082msgid "&Export..."
2083msgstr "&Exporta..."
[d86459c]2084
[a665282]2085#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2086#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2087#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2088#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[38c6114]2089#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2090#: n:231
[d86459c]2091msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2092msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2093
[38c6114]2094#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2095#: n:234
[d86459c]2096msgid "&Reverse Direction"
2097msgstr "&Inverteix el sentit"
2098
2099#. TRANSLATORS: View *looking* North
[38c6114]2100#: ../src/gfxcore.cc:4395
2101#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2102#: n:240
[d86459c]2103msgid "View &North"
2104msgstr "Vista cap al &Nord"
2105
2106#. TRANSLATORS: View *looking* East
[38c6114]2107#: ../src/gfxcore.cc:4397
2108#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2109#: n:241
[d86459c]2110msgid "View &East"
2111msgstr "Vista cap al &Est"
2112
2113#. TRANSLATORS: View *looking* South
[38c6114]2114#: ../src/gfxcore.cc:4399
2115#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2116#: n:242
[d86459c]2117msgid "View &South"
2118msgstr "Vista cap al &Sud"
2119
2120#. TRANSLATORS: View *looking* West
[38c6114]2121#: ../src/gfxcore.cc:4401
2122#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2123#: n:243
[d86459c]2124msgid "View &West"
[ee7511a]2125msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]2126
[38c6114]2127#: ../src/gfxcore.cc:4421
2128#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]2129#: n:248
[d86459c]2130msgid "&Plan View"
2131msgstr "&Planta"
2132
[38c6114]2133#: ../src/gfxcore.cc:4422
2134#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]2135#: n:249
[d86459c]2136msgid "Ele&vation"
2137msgstr "Alça&t"
2138
[38c6114]2139#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2140#: n:254
[d86459c]2141msgid "Restore De&fault View"
2142msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
2143
[a665282]2144#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2145#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2146#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2147#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2148#: n:283
[8011e0c]2149msgid "View"
2150msgstr "Vista"
2151
[a665282]2152#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2153#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2154#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2155#. mind!
[c877171]2156#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2157#: n:256
[d86459c]2158msgid "Elements"
2159msgstr "Elements"
2160
[c877171]2161#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2162#: n:410
2163msgid "Export format"
2164msgstr ""
2165
[38c6114]2166#: ../src/printing.cc:439
2167#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2168#: n:257
[d86459c]2169#, c-format
2170msgid "%d pages (%dx%d)"
2171msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
2172
[a665282]2173#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2174#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2175#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2176#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2177#: n:258
[d86459c]2178msgid "One page"
2179msgstr "Una pàgina"
2180
[38c6114]2181#: ../src/mainfrm.cc:157
2182#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2183#: n:259
[d86459c]2184msgid "Bearing"
2185msgstr "Azimut"
2186
[938d05e]2187#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2188#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2189#: n:460
2190msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2191msgstr ""
2192
[9abbebf]2193#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2194#: n:100
2195msgid "Station Name"
2196msgstr "Nom d’estació"
2197
[38c6114]2198#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2199#: n:260
[d86459c]2200msgid "Station Names"
[ee7511a]2201msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]2202
[38c6114]2203#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2204#: n:475
[47dc9c2]2205#, fuzzy
2206msgid "station labels"
[0720ecc]2207msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]2208
[38c6114]2209#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2210#: n:261
[d86459c]2211msgid "Crosses"
2212msgstr "Creus"
2213
[38c6114]2214#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2215#: n:474
[47dc9c2]2216#, fuzzy
2217msgid "station markers"
[0720ecc]2218msgstr "creus"
[f46ceee]2219
[97d5744]2220#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2221#. "survey stations".
[38c6114]2222#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2223#: n:262
[d86459c]2224msgid "Underground Survey Legs"
2225msgstr "Tirades Subterrànies"
2226
[38c6114]2227#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2228#: n:476
2229msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2230msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2231
[38c6114]2232#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2233#: n:393
2234msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2235msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2236
[38c6114]2237#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2238#: n:469
2239msgid "cross-sections"
[0720ecc]2240msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2241
[38c6114]2242#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2243#: n:394
2244msgid "Walls"
[6eef93d]2245msgstr "Parets"
[97d5744]2246
[38c6114]2247#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2248#: n:470
2249msgid "walls"
[0720ecc]2250msgstr "parets"
[f46ceee]2251
[c6a54a8]2252#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2253#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2254#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2255#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2256#: n:395
2257msgid "Passages"
[6eef93d]2258msgstr "Galeries"
[97d5744]2259
[38c6114]2260#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2261#: n:471
2262msgid "passages"
[0720ecc]2263msgstr "galeries"
[f46ceee]2264
[38c6114]2265#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2266#: n:421
2267msgid "Origin in centre"
2268msgstr ""
2269
[38c6114]2270#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2271#: n:472
2272msgid "origin in centre"
2273msgstr ""
2274
[38c6114]2275#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2276#: n:422
2277msgid "Full coordinates"
2278msgstr ""
2279
[38c6114]2280#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]2281#: n:473
2282msgid "full coordinates"
2283msgstr ""
2284
[38c6114]2285#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2286#: n:477
2287msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2288msgstr "Aferrada a terra"
[32a040e]2289
[38c6114]2290#: ../src/survexport.cc:157
[32a040e]2291#: n:478
2292msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2293msgstr "aferrada a terra"
[32a040e]2294
[d86459c]2295#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2296#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2297#: n:263
[d86459c]2298msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2299msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2300
[938d05e]2301#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2302#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2303#: n:461
2304msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2305msgstr ""
2306
[a665282]2307#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2308#. around each page
[38c6114]2309#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2310#: n:264
[d86459c]2311msgid "Page Borders"
2312msgstr "Marcs de la pàgina"
2313
[a665282]2314#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2315#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2316#. angles, etc
[38c6114]2317#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2318#: n:265
[08e858b]2319msgid "Legend"
[1cfb7ee]2320msgstr "Llegenda"
[d86459c]2321
[a665282]2322#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2323#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2324#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2325#: n:266
[d86459c]2326msgid "Blank Pages"
2327msgstr "Pàgines en blanc"
2328
[63a4d47]2329#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[38c6114]2330#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]2331#: n:270
[d86459c]2332msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2333msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2334
[63a4d47]2335#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[38c6114]2336#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2337#: n:346
[63a4d47]2338msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2339msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2340
[35d5206]2341#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[38c6114]2342#: ../src/mainfrm.cc:829
[35d5206]2343#: n:449
2344#, fuzzy
2345msgid "Terr&ain"
2346msgstr "Terrain (&q)"
2347
[38c6114]2348#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2349#: n:271
[d86459c]2350msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2351msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2352
[38c6114]2353#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2354#: n:297
[63a4d47]2355msgid "&Grid\tCtrl+G"
2356msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2357
[38c6114]2358#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2359#: n:318
[63a4d47]2360msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2361msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2362
[97d5744]2363#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2364#. "survey stations".
[38c6114]2365#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2366#: n:272
[d86459c]2367msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2368msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2369
[97d5744]2370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2371#. "survey stations".
[38c6114]2372#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2373#: n:291
[d86459c]2374msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2375msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2376
[38c6114]2377#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2378#: n:464
2379msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2380msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2381
[38c6114]2382#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2383#: n:273
[63a4d47]2384msgid "&Overlapping Names"
2385msgstr "Noms &Sobreposats"
2386
[38c6114]2387#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2388#: n:450
2389#, fuzzy
2390msgid "Co&lour by"
2391msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2392
[38c6114]2393#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2394#: n:294
[d86459c]2395msgid "Highlight &Entrances"
2396msgstr "Marca les &Entrades"
2397
[38c6114]2398#: ../src/mainfrm.cc:881
[4a78370]2399#: n:295
[d86459c]2400msgid "Highlight &Fixed Points"
2401msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2402
[38c6114]2403#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2404#: n:296
[d86459c]2405msgid "Highlight E&xported Points"
2406msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2407
[38c6114]2408#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2409#: n:418
2410msgid "Entrances"
2411msgstr "Entrades"
2412
[38c6114]2413#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2414#: n:466
2415msgid "entrances"
[0720ecc]2416msgstr "entrades"
[f46ceee]2417
[38c6114]2418#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2419#: n:419
2420msgid "Fixed Points"
2421msgstr "Punts fixats"
2422
[38c6114]2423#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2424#: n:467
2425msgid "fixed points"
[0720ecc]2426msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2427
[38c6114]2428#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2429#: n:420
2430msgid "Exported Stations"
2431msgstr "Punts Exportats"
2432
[38c6114]2433#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2434#: n:468
2435msgid "exported stations"
[0720ecc]2436msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2437
[38c6114]2438#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2439#: n:237
[63a4d47]2440msgid "&Perspective"
2441msgstr "Perspecti&va"
2442
[38c6114]2443#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2444#: n:238
[63a4d47]2445msgid "Textured &Walls"
2446msgstr "Parets amb te&xtura"
2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2449#. using that term instead if it gives a better translation which most
2450#. users will understand.
[38c6114]2451#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2452#: n:239
[63a4d47]2453msgid "Fade Distant Ob&jects"
2454msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2455
[97d5744]2456#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2457#. "survey stations".
[38c6114]2458#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2459#: n:298
[d86459c]2460msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2461msgstr "Tirades S&uavitzades"
2462
[38c6114]2463#: ../src/mainfrm.cc:906
2464#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2465#: n:356
[63a4d47]2466msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2467msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2468
[38c6114]2469#: ../src/gfxcore.cc:4465
2470#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2471#: n:292
2472msgid "Colour by &Depth"
2473msgstr "Color per &Profunditat"
2474
[38c6114]2475#: ../src/gfxcore.cc:4466
2476#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2477#: n:293
2478msgid "Colour by D&ate"
2479msgstr "Color per &Data"
2480
[38c6114]2481#: ../src/gfxcore.cc:4467
2482#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2483#: n:289
2484#, fuzzy
2485msgid "Colour by &Error"
[366435d]2486msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2487
[38c6114]2488#: ../src/gfxcore.cc:4468
2489#: ../src/mainfrm.cc:870
[72fac59]2490#: n:480
[1b69705]2491#, fuzzy
[72fac59]2492msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2493msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2494
[38c6114]2495#: ../src/gfxcore.cc:4469
2496#: ../src/mainfrm.cc:871
[72fac59]2497#: n:481
[1b69705]2498#, fuzzy
[72fac59]2499msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2500msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2501
[38c6114]2502#: ../src/gfxcore.cc:4470
2503#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2504#: n:85
[366435d]2505#, fuzzy
[35d5206]2506msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2507msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2508
[38c6114]2509#: ../src/gfxcore.cc:4471
2510#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2511#: n:82
[366435d]2512#, fuzzy
[35d5206]2513msgid "Colour by &Length"
[366435d]2514msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2515
[38c6114]2516#: ../src/gfxcore.cc:4472
2517#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2518#: n:448
[366435d]2519#, fuzzy
[35d5206]2520msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2521msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2522
[38c6114]2523#: ../src/gfxcore.cc:4473
2524#: ../src/mainfrm.cc:875
[938d05e]2525#: n:482
2526msgid "Colour by St&yle"
2527msgstr ""
2528
[38c6114]2529#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2530#: n:274
[63a4d47]2531msgid "&Compass"
2532msgstr "&Brúixola"
2533
[38c6114]2534#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2535#: n:275
[63a4d47]2536msgid "C&linometer"
2537msgstr "&Clino"
2538
2539#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2540#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2541#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2542#: n:276
[63a4d47]2543msgid "Colour &Key"
2544msgstr ""
2545
[38c6114]2546#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2547#: n:277
[63a4d47]2548msgid "&Scale Bar"
2549msgstr "Barra d’&Escala"
2550
[38c6114]2551#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2552#: n:280
[63a4d47]2553msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2554msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2555
[9e8ff8e]2556#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2557#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2558#. translating.
[38c6114]2559#: ../src/mainfrm.cc:889
2560#: ../src/mainfrm.cc:931
2561#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2562#: n:281
[63a4d47]2563msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2564msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2565
[38c6114]2566#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2567#: n:299
[d86459c]2568msgid "&Indicators"
2569msgstr "I&ndicadors"
2570
[8bfcf39]2571#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2572#: n:300
[d86459c]2573#, c-format
[0804fbe]2574msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2575msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2576
[8bfcf39]2577#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2578#: n:302
[d86459c]2579#, c-format
[ee7511a]2580msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2581msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2582
[8bfcf39]2583#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2584#: n:303
[d86459c]2585#, c-format
[ee7511a]2586msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2587msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2588
[8bfcf39]2589#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2590#: n:305
[d86459c]2591#, c-format
[0804fbe]2592msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2593msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2594
[8bfcf39]2595#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2596#: n:306
[d86459c]2597#, c-format
2598msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2599msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2600
[8bfcf39]2601#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2602#: n:307
[d86459c]2603#, c-format
[0804fbe]2604msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2605msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2606
[8bfcf39]2607#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2608#: n:308
[d86459c]2609#, c-format
[0804fbe]2610msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2611msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2612
[8bfcf39]2613#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2614#: n:310
[d86459c]2615#, c-format
2616msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2617msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2618
[38c6114]2619#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]2620#: n:311
[d86459c]2621msgid "&New Presentation"
2622msgstr "&Nova Presentació"
2623
[38c6114]2624#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]2625#: n:312
[7f928d3]2626msgid "&Open Presentation..."
2627msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2628
[38c6114]2629#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2630#: n:313
[d86459c]2631msgid "&Save Presentation"
2632msgstr "&Desa la Presentació"
2633
[38c6114]2634#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]2635#: n:314
[7f928d3]2636msgid "Sa&ve Presentation As..."
2637msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2638
2639#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[38c6114]2640#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]2641#: n:315
[d86459c]2642msgid "&Mark"
2643msgstr "&Marca"
2644
2645#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[38c6114]2646#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]2647#: n:316
[d86459c]2648msgid "Pla&y"
2649msgstr "&Reprodueix"
2650
[38c6114]2651#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]2652#: n:317
[7f928d3]2653msgid "&Export as Movie..."
2654msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2655
[38c6114]2656#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2657#: n:331
[1c6c300]2658msgid "Export Movie"
2659msgstr ""
2660
[38c6114]2661#: ../src/cavernlog.cc:653
[c877171]2662#: ../src/mainfrm.cc:363
[38c6114]2663#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2664#: n:319
[d86459c]2665msgid "Select an output filename"
2666msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2667
[c877171]2668#: ../src/mainfrm.cc:360
[38c6114]2669#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2670#: n:320
[d86459c]2671msgid "Aven presentations"
2672msgstr "Presentacions Aven"
2673
2674#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[38c6114]2675#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2676#: n:321
[d86459c]2677msgid "Save Screenshot"
2678msgstr "Desa la captura de pantalla"
2679
[38c6114]2680#: ../src/mainfrm.cc:2031
2681#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2682#: n:322
[d86459c]2683msgid "Select a presentation to open"
2684msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2685
[c877171]2686#: ../src/mainfrm.cc:434
[4a78370]2687#: n:323
[d86459c]2688#, c-format
[0804fbe]2689msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2690msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2691
[a665282]2692#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2693#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[38c6114]2694#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2695#: n:324
[d86459c]2696msgid "Compass PLT files"
2697msgstr "Fitxers Compass PLT"
2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2700#. package, so don’t translate it.
[38c6114]2701#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2702#: n:325
[d86459c]2703msgid "CMAP XYZ files"
2704msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2705
2706#. TRANSLATORS: title of message box
[38c6114]2707#: ../src/mainfrm.cc:1642
2708#: ../src/mainfrm.cc:2009
2709#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2710#: n:326
[d86459c]2711msgid "Modified Presentation"
2712msgstr "Presentació Modificada"
2713
2714#. TRANSLATORS: and the question in that box
[38c6114]2715#: ../src/mainfrm.cc:1640
2716#: ../src/mainfrm.cc:2008
2717#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2718#: n:327
[d86459c]2719msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2720msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2721
[38c6114]2722#: ../src/mainfrm.cc:2353
2723#: ../src/mainfrm.cc:2369
[4a78370]2724#: n:328
[d86459c]2725msgid "No matches were found."
2726msgstr "Recerca infroctuosa."
2727
[1c6c300]2728#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[38c6114]2729#: ../src/aventreectrl.cc:375
2730#: ../src/aventreectrl.cc:406
2731#: ../src/mainfrm.cc:1038
[4a78370]2732#: n:332
[d86459c]2733msgid "Find"
2734msgstr "Troba"
2735
[1c6c300]2736#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[38c6114]2737#: ../src/mainfrm.cc:1040
2738#: ../src/mainfrm.cc:2401
[4a78370]2739#: n:333
[d86459c]2740msgid "Hide"
2741msgstr "Amaga"
2742
[1c6c300]2743#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[38c6114]2744#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2745#: n:334
[1c6c300]2746#, c-format
2747msgid "Hide %d found stations"
2748msgstr ""
2749
[c877171]2750#: ../src/mainfrm.cc:244
[38c6114]2751#: ../src/mainfrm.cc:1729
2752#: ../src/mainfrm.cc:1805
2753#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2754#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2755#: n:335
[d86459c]2756msgid "Altitude"
2757msgstr "Altitud"
2758
[a665282]2759#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2760#. window
[38c6114]2761#: ../src/mainfrm.cc:692
[4a78370]2762#: n:336
[d86459c]2763msgid "You may only view one 3d file at a time."
2764msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2765
[38c6114]2766#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2767#: n:337
[d86459c]2768msgid "&Side Panel"
2769msgstr "&Recuadre Lateral"
2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2772#. Easting)
[38c6114]2773#: ../src/mainfrm.cc:1727
2774#: ../src/mainfrm.cc:1749
2775#: ../src/mainfrm.cc:1751
2776#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2777#: n:338
[14c991a]2778#, c-format
[d86459c]2779msgid "%.2f E, %.2f N"
2780msgstr "%.2f E, %.2f N"
2781
2782#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2783#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[38c6114]2784#: ../src/mainfrm.cc:1769
2785#: ../src/mainfrm.cc:1814
2786#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2787#: n:339
[d86459c]2788#, c-format
2789msgid "From %s"
2790msgstr "Des de %s"
2791
2792#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[38c6114]2793#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2794#: n:340
[d86459c]2795#, c-format
2796msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2797msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2798
[a665282]2799#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2800#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2801#. measured by the clino)
[38c6114]2802#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2803#: n:341
[533d8e0]2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2806msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2807
[a720caa]2808#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2809#.
2810#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[38c6114]2811#: ../src/gfxcore.cc:4453
2812#: ../src/gfxcore.cc:4480
2813#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2814#: n:342
[d86459c]2815msgid "&Metric"
2816msgstr "&Metric"
2817
[8fa7902]2818#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2819#.
2820#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2821#. circle.
[38c6114]2822#: ../src/gfxcore.cc:4409
2823#: ../src/gfxcore.cc:4430
2824#: ../src/gfxcore.cc:4482
2825#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2826#: n:343
[d86459c]2827msgid "&Degrees"
2828msgstr "&Graus"
2829
[d171c0c]2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2831#.
2832#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2833#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2834#: ../src/gfxcore.cc:4435
2835#: ../src/mainfrm.cc:952
[d171c0c]2836#: n:430
2837msgid "&Percent"
[07e28a3]2838msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2839
[a665282]2840#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2841#. used e.g.  "5km".
2842#.
2843#. If there should be a space between the number and this, include
2844#. one in the translation.
[38c6114]2845#: ../src/gfxcore.cc:1357
2846#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2847#: n:423
2848msgid "km"
[0bb6bef3]2849msgstr "km"
[ccb83b7]2850
[a665282]2851#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2852#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2853#.
[a665282]2854#. If there should be a space between the number and this, include
2855#. one in the translation.
[38c6114]2856#: ../src/commands.c:490
2857#: ../src/gfxcore.cc:1126
2858#: ../src/gfxcore.cc:1218
2859#: ../src/gfxcore.cc:1364
2860#: ../src/mainfrm.cc:1718
2861#: ../src/mainfrm.cc:1780
2862#: ../src/mainfrm.cc:1800
2863#: ../src/mainfrm.cc:1849
2864#: ../src/mainfrm.cc:1882
2865#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2866#: n:424
[e9988b3]2867msgid "m"
[ba8f8d3]2868msgstr "m"
[e9988b3]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2871#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2872#.
[a665282]2873#. If there should be a space between the number and this, include
2874#. one in the translation.
[38c6114]2875#: ../src/gfxcore.cc:1372
2876#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2877#: n:425
2878msgid "cm"
[07e28a3]2879msgstr "cm"
[ccb83b7]2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2882#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2883#.
[a665282]2884#. If there should be a space between the number and this,
2885#. include one in the translation.
[38c6114]2886#: ../src/gfxcore.cc:1385
[ccb83b7]2887#: n:426
2888msgid " miles"
2889msgstr ""
2890
[a665282]2891#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2892#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2893#.
[a665282]2894#. If there should be a space between the number and this,
2895#. include one in the translation.
[38c6114]2896#: ../src/gfxcore.cc:1392
[ccb83b7]2897#: n:427
2898msgid " mile"
2899msgstr ""
2900
[a665282]2901#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2902#. as: 10′
[ccb83b7]2903#.
[a665282]2904#. If there should be a space between the number and this, include
2905#. one in the translation.
[38c6114]2906#: ../src/commands.c:491
2907#: ../src/gfxcore.cc:1126
2908#: ../src/gfxcore.cc:1218
2909#: ../src/gfxcore.cc:1400
2910#: ../src/mainfrm.cc:1723
2911#: ../src/mainfrm.cc:1783
2912#: ../src/mainfrm.cc:1803
2913#: ../src/mainfrm.cc:1854
2914#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2915#: n:428
[ce4e37f]2916msgid "′"
2917msgstr "′"
[e9988b3]2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2920#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2921#.
[a665282]2922#. If there should be a space between the number and this, include
2923#. one in the translation.
[38c6114]2924#: ../src/gfxcore.cc:1408
[ccb83b7]2925#: n:429
[ce4e37f]2926msgid "″"
2927msgstr "″"
[ccb83b7]2928
[aefa547]2929#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[38c6114]2930#: ../src/gfxcore.cc:4404
[4a78370]2931#: n:387
[3a3de38]2932msgid "&Hide Compass"
2933msgstr ""
2934
[aefa547]2935#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[38c6114]2936#: ../src/gfxcore.cc:4425
[4a78370]2937#: n:384
[3a3de38]2938msgid "&Hide Clino"
2939msgstr ""
2940
[aefa547]2941#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[38c6114]2942#: ../src/gfxcore.cc:4448
[4a78370]2943#: n:385
[3a3de38]2944msgid "&Hide scale bar"
2945msgstr ""
2946
[aefa547]2947#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2948#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2949#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2950#: ../src/gfxcore.cc:4478
[4a78370]2951#: n:386
[3a3de38]2952msgid "&Hide colour key"
2953msgstr ""
2954
[a665282]2955#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2956#. itself.
[38c6114]2957#: ../src/cavern.c:481
2958#: ../src/commands.c:493
2959#: ../src/commands.c:494
2960#: ../src/commands.c:916
2961#: ../src/gfxcore.cc:780
2962#: ../src/gfxcore.cc:870
2963#: ../src/gfxcore.cc:1199
2964#: ../src/mainfrm.cc:1772
2965#: ../src/mainfrm.cc:1895
2966#: ../src/mainfrm.cc:1918
2967#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2968#: n:344
[3a3de38]2969msgid "°"
2970msgstr "°"
2971
[a665282]2972#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2973#. circle).
[38c6114]2974#: ../src/commands.c:495
2975#: ../src/gfxcore.cc:785
2976#: ../src/gfxcore.cc:875
2977#: ../src/gfxcore.cc:1199
2978#: ../src/mainfrm.cc:1775
2979#: ../src/mainfrm.cc:1898
2980#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2981#: n:345
[d171c0c]2982msgid "ᵍ"
[07e28a3]2983msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2984
[11f3c9a]2985#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2986#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2987#: ../src/commands.c:496
2988#: ../src/gfxcore.cc:861
2989#: ../src/gfxcore.cc:879
2990#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]2991#: n:96
2992msgid "%"
[dc37c16]2993msgstr "%"
[d171c0c]2994
[a7d4233]2995#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2996#. vertical angles.
[38c6114]2997#: ../src/gfxcore.cc:855
2998#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]2999#: n:431
3000msgid "∞"
[dc37c16]3001msgstr "∞"
[d171c0c]3002
[31f1db0]3003#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3004#. in Compass bearing)
[38c6114]3005#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3006#: n:374
3007#, c-format
[113731f]3008msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3009msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3010
[31f1db0]3011#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[38c6114]3012#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3013#: n:375
3014#, c-format
3015msgid "%s: V %.2f%s"
3016msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3017
[31f1db0]3018#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3019#. tree hierarchy of survey station names
[38c6114]3020#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3021#: n:376
3022msgid "Surveys"
3023msgstr "Topografies"
[d86459c]3024
[38c6114]3025#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3026#: n:377
3027msgid "Presentation"
3028msgstr "Presentació"
[d86459c]3029
[5e0b9f9d]3030#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3031#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3032#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3033#. survey file with the who survey visible.
[38c6114]3034#: ../src/aventreectrl.cc:368
[5e0b9f9d]3035#: n:245
3036msgid "Show all"
3037msgstr "Mostra-ho tot"
3038
3039#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3040#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3041#. current survey file with the view restricted to the survey
3042#. clicked upon.
[4475662]3043#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3044#: n:246
3045msgid "Hide others"
3046msgstr ""
3047
[4475662]3048#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3049#: n:388
3050msgid "Hide si&blings"
3051msgstr ""
3052
[c877171]3053#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3054#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3055#: n:378
3056msgid "Easting"
3057msgstr "Est"
[d86459c]3058
[c877171]3059#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3060#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3061#: n:379
[d86459c]3062msgid "Northing"
3063msgstr "Nord"
3064
[8377f15]3065#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3066#. accelerator key.
3067#.
3068#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3069#.
3070#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3071#. c.f. 201, 380, 381.
[38c6114]3072#: ../src/mainfrm.cc:757
[8377f15]3073#: n:220
[7f928d3]3074msgid "&Open...\tCtrl+O"
3075msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3076
[51755e1]3077#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3078#. terrain.
[38c6114]3079#: ../src/mainfrm.cc:760
[51755e1]3080#: n:453
[7f928d3]3081msgid "Open &Terrain..."
3082msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]3083
[38c6114]3084#: ../src/mainfrm.cc:761
[9abbebf]3085#: n:494
3086msgid "Overlay &Geodata..."
3087msgstr ""
3088
[38c6114]3089#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3090#: n:144
3091msgid "Show &Log"
[dc37c16]3092msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]3093
[38c6114]3094#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]3095#: n:380
[7f928d3]3096msgid "&Print...\tCtrl+P"
3097msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3098
[38c6114]3099#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3100#: n:381
[7f928d3]3101msgid "P&age Setup..."
3102msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]3103
[8377f15]3104#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[38c6114]3105#: ../src/mainfrm.cc:769
[8377f15]3106#: n:201
[7f928d3]3107msgid "&Screenshot..."
3108msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3109
[549eb37]3110#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[38c6114]3111#: ../src/mainfrm.cc:772
[549eb37]3112#: n:247
3113msgid "E&xtended Elevation..."
3114msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
3115
[38c6114]3116#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]3117#: n:382
[7f928d3]3118msgid "&Export as..."
3119msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]3120
[a665282]3121#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3122#. file.
[38c6114]3123#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3124#: n:401
[1c6c300]3125msgid "Export as:"
[07e28a3]3126msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]3127
[a665282]3128#. TRANSLATORS: Title of the export
3129#. dialog
[38c6114]3130#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3131#: n:383
[d86459c]3132msgid "Export"
3133msgstr "Exporta"
3134
3135#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3136#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3137#: n:390
[d86459c]3138msgid "System Information:"
3139msgstr "Informació del Sistema:"
3140
3141#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3142#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3143#: n:398
[d86459c]3144msgid "Print Preview"
3145msgstr "Vista prèvia de la impressió"
3146
[a665282]3147#. TRANSLATORS: Title of the print
3148#. dialog
[38c6114]3149#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3150#: n:399
[d86459c]3151msgid "Print"
3152msgstr "Imprimir"
3153
[38c6114]3154#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3155#: n:400
[7f928d3]3156msgid "&Print..."
3157msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3158
[97d5744]3159#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3160#. "survey stations".
[38c6114]3161#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3162#: n:403
[d86459c]3163msgid "Sur&face Survey Legs"
3164msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
3165
[1c6c300]3166#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38c6114]3167#: ../src/mainfrm.cc:130
[4a78370]3168#: n:404
[1c6c300]3169msgid "Edit Waypoint"
3170msgstr ""
3171
[a665282]3172#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3173#. in a presentation.
[38c6114]3174#: ../src/mainfrm.cc:169
[4a78370]3175#: n:278
[1c6c300]3176msgid " (unused in perspective view)"
3177msgstr ""
3178
[a665282]3179#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3180#. presentation.
[38c6114]3181#: ../src/mainfrm.cc:176
[4a78370]3182#: n:279
[1c6c300]3183msgid "Time: "
[7196714]3184msgstr "Temps: "
[1c6c300]3185
[a665282]3186#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3187#. waypoint in a presentation.
[38c6114]3188#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]3189#: n:282
[1c6c300]3190msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3191msgstr ""
[d86459c]3192
[a665282]3193#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3194#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[38c6114]3195#: ../src/aven.cc:299
[4a78370]3196#: n:405
[8fa7902]3197#, c-format
[ee7511a]3198msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3199msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
3200
[38c6114]3201#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3202#: n:392
3203msgid "Separator in survey name"
3204msgstr ""
[d86459c]3205
[8377f15]3206#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3207#. anonymous station.
[c877171]3208#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3209#: n:56
3210msgid "anonymous station"
3211msgstr ""
[d86459c]3212
[38c6114]3213#: ../src/readval.c:115
3214#: ../src/readval.c:131
3215#: ../src/readval.c:149
3216#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3217#: n:47
[8377f15]3218msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3219msgstr ""
3220
[38c6114]3221#: ../src/mainfrm.cc:854
3222#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3223#: n:406
3224msgid "Spla&y Legs"
3225msgstr ""
3226
[38c6114]3227#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3228#: n:465
3229msgid "splay legs"
3230msgstr ""
3231
[38c6114]3232#: ../src/mainfrm.cc:861
[2102591]3233#: n:251
3234msgid "&Duplicate Legs"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3238#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3239#: ../src/aventreectrl.cc:387
[38c6114]3240#: ../src/mainfrm.cc:844
3241#: ../src/mainfrm.cc:857
[8377f15]3242#: n:407
3243msgid "&Hide"
3244msgstr "&Amaga"
3245
[2102591]3246#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3247#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[38c6114]3248#: ../src/mainfrm.cc:850
3249#: ../src/mainfrm.cc:859
[8377f15]3250#: n:408
3251msgid "&Fade"
3252msgstr "A&tenúa"
3253
[2102591]3254#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3255#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[38c6114]3256#: ../src/mainfrm.cc:847
3257#: ../src/mainfrm.cc:858
[2102591]3258#: n:250
3259msgid "&Dashed"
3260msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3263#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3264#: ../src/aventreectrl.cc:388
[38c6114]3265#: ../src/mainfrm.cc:853
3266#: ../src/mainfrm.cc:860
[8377f15]3267#: n:409
3268msgid "&Show"
3269msgstr "&Mostra"
3270
[38c6114]3271#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3272#: n:105
3273msgid "Reading in data - please wait…"
3274msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3275
[a665282]3276#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3277#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3278#. the 3d file
[38c6114]3279#: ../src/extend.c:284
3280#: ../src/extend.c:303
3281#: ../src/extend.c:349
3282#: ../src/extend.c:392
3283#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3284#: n:510
[d86459c]3285#, c-format
3286msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3287msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3288
[a665282]3289#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3290#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3291#. 3d file
[38c6114]3292#: ../src/extend.c:329
3293#: ../src/extend.c:372
3294#: ../src/extend.c:415
3295#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3296#: n:511
[d86459c]3297#, c-format
3298msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3299msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3300
[a665282]3301#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3302#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3303#: n:512
[d86459c]3304#, c-format
3305msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3306msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3307
3308#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3309#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3310#: n:513
[d86459c]3311#, c-format
3312msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3313msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3314
3315#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3316#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3317#: n:514
[d86459c]3318#, c-format
3319msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3320msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3321
3322#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3323#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3324#: n:515
[d86459c]3325#, c-format
3326msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3327msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3328
3329#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3330#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3331#: n:516
[d86459c]3332#, c-format
3333msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3334msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3335
3336#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3337#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3338#: n:517
[d86459c]3339#, c-format
3340msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3341msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3342
3343#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3344#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3345#: n:518
[d86459c]3346#, c-format
3347msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3348msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3349
3350#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3351#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3352#: n:519
[d86459c]3353#, c-format
3354msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3355msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3356
3357#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3358#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3359#: n:520
[d86459c]3360#, c-format
3361msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3362msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3363
3364#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3365#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3366#: n:521
[d86459c]3367#, c-format
[0804fbe]3368msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3369msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3370
3371#. TRANSLATORS: for extend:
3372#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3373#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3374#: n:522
[d86459c]3375#, c-format
3376msgid "Writing %s…"
3377msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3378
[8377f15]3379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3380#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3381#: n:179
3382msgid "sort by horizontal error factor"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3386#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3387#: n:180
3388msgid "sort by vertical error factor"
3389msgstr ""
3390
3391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3392#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3393#: n:181
3394msgid "sort by percentage error"
3395msgstr ""
3396
3397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3398#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3399#: n:182
3400msgid "sort by error per leg"
3401msgstr ""
3402
3403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3404#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3405#: n:183
[1a6692f]3406msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3407msgstr ""
3408
[38c6114]3409#: ../src/sorterr.c:78
3410#: ../src/sorterr.c:95
3411#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3412#: n:112
3413msgid "Couldn’t parse .err file"
3414msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3415
3416#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3417#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3418#: n:500
3419#, c-format
3420msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3421msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3422
3423#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3424#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3425#: n:501
3426#, c-format
3427msgid "Added: %s"
3428msgstr "Afegit: %s"
3429
3430#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3431#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3432#: n:502
3433#, c-format
3434msgid "Deleted: %s"
3435msgstr "Esborrat: %s"
3436
[fb08ce4]3437#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3438#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3439#.
[4cce48d]3440#. *begin crawl     ; <- second warning here
3441#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3442#. *end crawl
[4cce48d]3443#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3444#. 2 3 7.67 223 -03
3445#. *end crawl
3446#.
[fb08ce4]3447#. Would lead to:
3448#.
[9abbebf]3449#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3450#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3451#.
[8377f15]3452#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3453#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3454#: ../src/commands.c:786
[8377f15]3455#: n:29
3456#, fuzzy
3457msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3458msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3459
[fb08ce4]3460#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3461#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3462#.
[9abbebf]3463#. *begin crawl     ; <- second warning here
3464#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3465#. *end crawl
[9abbebf]3466#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3467#. 2 3 7.67 223 -03
3468#. *end crawl
3469#.
3470#. Would lead to:
3471#.
[9abbebf]3472#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3473#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3474#.
3475#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3476#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3477#: ../src/commands.c:805
[8377f15]3478#: n:30
3479msgid "Originally entered here"
3480msgstr "Originalment entrat aqui"
3481
[38c6114]3482#: ../src/commands.c:1122
[e7c76ea]3483#: n:22
[c877171]3484#, c-format
3485msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3486msgstr ""
3487
[8377f15]3488#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3489#. deprecated, so this error would be generated by:
3490#.
3491#. *equate \foo.7 1
3492#.
3493#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3494#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3495#: ../src/commands.c:692
3496#: ../src/readval.c:81
3497#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3498#: n:25
3499msgid "ROOT is deprecated"
3500msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3501
3502#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3503#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3504#: n:204
3505msgid "rewind file and read it a second time"
3506msgstr ""
3507
[9abbebf]3508#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3509#: n:396
3510msgid "show survey date information (if present)"
3511msgstr ""
3512
[9abbebf]3513#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3514#: n:509
3515msgid "equivalent to --show-dates=-"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3519#: n:486
3520msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3521msgstr ""
3522
[9abbebf]3523#: ../src/gpx.cc:85
3524#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3525#: n:287
[571547c]3526#, c-format
3527msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3528msgstr ""
3529
[38c6114]3530#: ../src/gfxcore.cc:3058
[4a78370]3531#: n:288
[571547c]3532#, c-format
3533msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3534msgstr ""
3535
[9abbebf]3536#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3537#. file, e.g. GPX, KML.
[38c6114]3538#: ../src/gfxcore.cc:4609
[7962c9d]3539#: ../src/gfxcore.cc:4626
[9abbebf]3540#: n:492
3541#, c-format
3542msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3543msgstr ""
3544
[38c6114]3545#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3546#: n:148
3547#, c-format
3548msgid "generate grid (default %sm)"
3549msgstr ""
3550
[38c6114]3551#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3552#: n:149
3553#, c-format
3554msgid "station labels text height (default %s)"
3555msgstr ""
3556
[38c6114]3557#: ../src/survexport.cc:161
[31f1db0]3558#: n:152
3559#, c-format
3560msgid "station marker size (default %s)"
3561msgstr ""
3562
[38c6114]3563#: ../src/survexport.cc:162
[35faef1]3564#: n:487
3565msgid "produce Survex 3d output"
3566msgstr "generar sortida Survex 3d"
3567
[38c6114]3568#: ../src/survexport.cc:163
[47dc9c2]3569#: n:102
3570msgid "produce CSV output"
3571msgstr "generar sortida CSV"
3572
[38c6114]3573#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3574#: n:156
3575msgid "produce DXF output"
3576msgstr "generar sortida DXF"
3577
[38c6114]3578#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3579#: n:454
3580msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3581msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3582
[38c6114]3583#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3584#: n:455
3585msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3586msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3587
[38c6114]3588#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3589#: n:456
3590msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3591msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3592
[38c6114]3593#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3594#: n:457
3595msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3596msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3597
[38c6114]3598#: ../src/survexport.cc:169
[f46ceee]3599#: n:458
3600msgid "produce KML output"
[0720ecc]3601msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3602
[31f1db0]3603#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3604#. so should not be translated.
[38c6114]3605#: ../src/survexport.cc:172
[31f1db0]3606#: n:159
3607msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3608msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3609
[38c6114]3610#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3611#: n:459
3612msgid "produce Survex POS output"
3613msgstr "generar sortida Survex POS"
3614
3615#: ../src/survexport.cc:174
3616#: n:525
3617msgid "produce Shapefile (lines) output"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/survexport.cc:175
3621#: n:526
3622msgid "produce Shapefile (points) output"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3626#: n:160
3627msgid "produce SVG output"
3628msgstr "generar sortida SVG"
3629
[38c6114]3630#: ../src/survexport.cc:412
[f46ceee]3631#: n:252
3632msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3633msgstr ""
3634
[38c6114]3635#: ../src/survexport.cc:417
[f46ceee]3636#: n:253
3637msgid "Export format not specified"
3638msgstr ""
3639
[38c6114]3640#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3641#: n:155
3642msgid "include items exported by default"
3643msgstr ""
3644
[38c6114]3645#: ../src/datain.c:2514
[9abbebf]3646#: n:499
3647#, c-format
3648msgid "Macro “%s” not defined"
3649msgstr ""
3650
[38c6114]3651#: ../src/datain.c:2243
3652#: ../src/datain.c:2275
3653#: ../src/datain.c:2295
3654#: ../src/datain.c:4348
[4475662]3655#: n:506
3656#, c-format
3657msgid "Ignoring “%s”"
[7ee64a0]3658msgstr "S'ignora a “%s”"
[4475662]3659
[6b1ebd1]3660#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3661#. Walls format (.srv).  Real world example:
3662#.
3663#. P25      *8 5 15 3.58
3664#.
3665#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3666#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3667#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3668#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3669#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[38c6114]3670#: ../src/datain.c:4452
[5997a125]3671#: n:508
3672msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3673msgstr ""
3674
[38c6114]3675#: ../src/gdalexport.cc:47
3676#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3677#: n:527
[d07cdb5]3678#, c-format
[85f7905]3679msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3680msgstr ""
3681
[38c6114]3682#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3683#: n:528
3684msgid "Failed to create GDAL layer"
3685msgstr ""
3686
[38c6114]3687#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3688#: n:529
3689msgid "Failed to create GDAL field"
3690msgstr ""
3691
[38c6114]3692#: ../src/gdalexport.cc:189
3693#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3694#: n:530
3695msgid "Failed to create GDAL feature"
3696msgstr ""
3697
[31f1db0]3698#, c-format
3699#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3700#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3701
[fb08ce4]3702#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3703#~ msgid "Solid Su&rface"
3704#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3705
3706#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3707#, c-format
3708#~ msgid "%d found"
3709#~ msgstr "%d trobades"
3710
[38c6114]3711#: ../src/mainfrm.cc:917
[31f1db0]3712#: n:347
[7f928d3]3713#~ msgid "&Preferences..."
3714#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3715
3716#: n:348
3717#~ msgid "Draw passage walls"
3718#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3719
3720#: n:349
3721#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3722#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3723
3724#: n:350
3725#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3726#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3727
3728#: n:351
3729#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3730#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3731
3732#: n:352
3733#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3734#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3735
3736#: n:353
3737#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3738#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3739
3740#: n:354
3741#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3742#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3743
3744#: n:355
3745#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3746#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3747
3748#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3749#. "survey stations".
3750#: n:357
3751#~ msgid "Display underground survey legs"
3752#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3753
3754#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3755#. "survey stations".
3756#: n:358
3757#~ msgid "Display surface survey legs"
3758#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3759
3760#: n:359
3761#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3762#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3763
3764#: n:360
3765#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3766#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3767
3768#: n:361
3769#~ msgid "Draw a grid"
3770#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3771
3772#: n:362
3773#~ msgid "metric units"
3774#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3775
3776#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3777#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3778#: n:363
3779#~ msgid "imperial units"
3780#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3781
3782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3783#. full circle.
3784#: n:364
3785#~ msgid "degrees (°)"
3786#~ msgstr "graus (°)"
3787
3788#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3789#. full circle.
3790#: n:365
3791#~ msgid "grads"
3792#~ msgstr "graus centesimals"
3793
3794#: n:366
3795#~ msgid "Display measurements in"
3796#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3797
3798#: n:367
3799#~ msgid "Display angles in"
3800#~ msgstr "Mostra els angles en"
3801
3802#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3803#: n:368
3804#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3805#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3806
3807#: n:369
3808#~ msgid "Display scale bar"
3809#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3810
3811#: n:370
3812#~ msgid "Display depth bar"
3813#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3814
3815#: n:371
3816#~ msgid "Display compass"
3817#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3818
3819#: n:372
3820#~ msgid "Display clinometer"
3821#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3822
3823#: n:373
3824#~ msgid "Display side panel"
3825#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[9abbebf]3826
3827#: n:440
3828#~ msgid "Coordinate projection"
3829#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.