source: git/lib/de.po @ b4eb8ea

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since b4eb8ea was 5d1c60c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Improve message for mismatched fore/back-sight plumbs

See #78.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]145msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]151msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]165msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]172msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
180
[fce42be]181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
186
[fce42be]187#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Es gab %d Warnungen."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]196#: n:17
[c001c40]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]199msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
[fce42be]204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
212
[fce42be]213#: ../src/message.c:1240
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]220#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]228#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
232
[fce42be]233#: ../src/commands.c:712
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
237
[fce42be]238#: ../src/datain.c:726
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]265msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]276msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]286msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Messpunktname erwartet"
298
[fce42be]299#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]303msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]309msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]315#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:443
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]326msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]327
[fce42be]328#: ../src/commands.c:358
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]332msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]358msgstr ""
359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]363msgstr ""
364
[fce42be]365#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[fce42be]370#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
[fce42be]375#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
[fce42be]380#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
[fce42be]385#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[d86459c]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]396#: ../src/commands.c:740
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]400msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]401
[a665282]402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]404#: ../src/commands.c:371
[4a78370]405#: n:37
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]408msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]409
[fce42be]410#: ../src/commands.c:434
[4a78370]411#: n:39
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]414msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[fce42be]418#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]419#: n:40
[d86459c]420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
422
[a665282]423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]425#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]426#: n:391
[63a4d47]427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
429
[fce42be]430#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]431#: n:41
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]434msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:481
[4a78370]437#: n:42
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]440msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]441
[fce42be]442#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]444#: n:43
[d86459c]445msgid "No survey data"
446msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]450#: n:44
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]453msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]459#: n:45
[d86459c]460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]461msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]462
[fce42be]463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
[4a78370]465#: n:46
[d86459c]466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
468
[fce42be]469#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]472#: n:47
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]475msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]476
[fce42be]477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]481#: n:48
[d86459c]482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
484
[97d5744]485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]490#: n:50
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]493msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[fce42be]499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]508#: n:52
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]511msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]512
[a665282]513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]519#: n:53
[d86459c]520#, c-format
[0804fbe]521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]522msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]525#: ../src/commands.c:810
[4a78370]526#: n:54
[d86459c]527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
[4a78370]533#: n:55
[d86459c]534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
536
[dfc141d]537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]539#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]540#: n:441
[29d1883f]541#, fuzzy, c-format
[dfc141d]542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]543msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]544
[fce42be]545#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
[d86459c]554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[fce42be]558#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]559#: n:57
[0804fbe]560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]561msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[4a78370]564#: n:58
[d86459c]565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
567
[a665282]568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
[fce42be]570#: ../src/datain.c:840
571#: ../src/datain.c:849
[4a78370]572#: n:59
[d86459c]573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Seltsamer Kompasswert"
575
[fce42be]576#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]577#: n:60
[d86459c]578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Negativer Längeneintrag"
580
[fce42be]581#: ../src/commands.c:805
[4a78370]582#: n:61
[d86459c]583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]584msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
[fce42be]591#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]592#: n:62
[d86459c]593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]600#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]601#: n:63
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]604msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]607#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]608#: n:64
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]611msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]614#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]615#: n:65
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]618msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]619
[1c6c300]620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
[a665282]622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
[d86459c]624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
[fce42be]629#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]630#: n:66
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]633msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]634
[a665282]635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
[fce42be]637#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]638#: n:67
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]641msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]642
[fce42be]643#: ../src/commands.c:980
[4a78370]644#: n:68
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]647msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]648
[4cce48d]649#: ../src/readval.c:476
[4a78370]650#: n:69
[d86459c]651msgid "Missing \""
652msgstr "\" fehlt"
653
[1c6c300]654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]655#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]656#: n:70
[ec3d624]657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]659msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
[4cce48d]663#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]664#: n:71
[d86459c]665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]666msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]667
[4cce48d]668#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]669#: n:72
[d86459c]670#, c-format
[ee7511a]671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]672msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
673
[1c6c300]674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]676#: n:73
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]679msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]680
681#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]682#: n:74
[d86459c]683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]687#: n:75
[d86459c]688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
691
[c6a54a8]692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]697#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]698#: n:77
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]701msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]704#: n:78
[d86459c]705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
707
[fce42be]708#: ../src/datain.c:935
709#: ../src/datain.c:1207
710#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]711#: n:79
[d86459c]712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
714
[fce42be]715#: ../src/commands.c:2243
716#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]717#: n:80
[d86459c]718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
720
[fce42be]721#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]722#: n:81
[d86459c]723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
725
[a665282]726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]730#: n:83
[d86459c]731#, c-format
[0804fbe]732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]733msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]734
[a665282]735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
[fce42be]738#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]739#: n:84
[d86459c]740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
741msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
742
[5d1c60c]743#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
744#. both "UP", or that they're both "DOWN".
745#: ../src/datain.c:1043
746#: n:92
747msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
748msgstr ""
749
[4cce48d]750#: ../src/readval.c:526
[4a78370]751#: n:86
[d86459c]752msgid "Invalid month"
753msgstr "Ungültiger Monat"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]756#: ../src/readval.c:535
[4a78370]757#: n:87
[d86459c]758msgid "Invalid day of the month"
759msgstr "Ungültiger Monatstag"
760
[fce42be]761#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]762#: n:88
[d86459c]763#, c-format
[1c6c300]764msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]765msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]766
[4cce48d]767#: ../src/readval.c:195
[4a78370]768#: n:89
[d86459c]769msgid "Expecting survey name"
770msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
771
[fce42be]772#: ../src/datain.c:389
773#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]774#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]775#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]776#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]777#: n:24
[d86459c]778#, c-format
[ee7511a]779msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]780msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]781
[4cce48d]782#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]783#: n:402
[1c6c300]784#, c-format
[ee7511a]785msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]786msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]787
[63a4d47]788#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
789#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]790#: ../src/commands.c:500
791#: ../src/commands.c:601
792#: ../src/commands.c:624
793#: ../src/commands.c:1259
794#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]795#: ../src/readval.c:91
[4a78370]796#: n:95
[d86459c]797msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
798msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
799
[85c0078]800#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
801#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]802#: ../src/datain.c:900
[4a78370]803#: n:98
[d86459c]804#, c-format
[85c0078]805msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
806msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]807
[85c0078]808#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
809#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]810#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]811#: n:99
[d86459c]812#, c-format
[85c0078]813msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
814msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]815
[fce42be]816#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]817#: n:104
[d86459c]818#, c-format
[0804fbe]819msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]820msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]821
[a665282]822#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
823#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
824#: ../src/3dtopos.c:157
825#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]826#: ../src/cad3d.c:909
827#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]828#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]829#: n:106
[d86459c]830#, c-format
[0804fbe]831msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]832msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]833
[a665282]834#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
835#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
836#. translations.
[f8c981b]837#: ../src/img.c:43
[fce42be]838#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]839#: n:107
[d86459c]840#, c-format
841msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843
[a665282]844#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]845#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]846#: n:108
[d86459c]847msgid "Date and time not available."
848msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
849
[31f1db0]850#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]851#: n:109
[d86459c]852#, c-format
[0804fbe]853msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]854msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]855
[fce42be]856#: ../src/cavernlog.cc:660
[d86459c]857#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]858#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]859#: ../src/mainfrm.cc:385
860#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]864msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
870
[fce42be]871#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]872#: n:113
[d86459c]873#, c-format
874msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
875msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
876
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]878#: n:114
[d86459c]879#, c-format
[0804fbe]880msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]881msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]882
[4cce48d]883#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]884#: n:115
[d86459c]885msgid "North"
886msgstr "Norden"
887
888#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]889#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]890#: n:116
[d86459c]891msgid "Elevation on"
[71cf541]892msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]893
[13ebaa9]894#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]895#: n:117
[8a78ca1]896msgid "P&lan view"
[71cf541]897msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]898
[13ebaa9]899#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]900#: n:285
[8a78ca1]901msgid "&Elevation"
[71cf541]902msgstr "&Aufriss"
[d86459c]903
[fb08ce4]904#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
905#. neither from directly above nor from directly below.  It is
906#. also used in the dialog for editing a marked position in a
907#. presentation.
908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[4cce48d]912#: ../src/gfxcore.cc:886
913#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]914#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]915#: n:118
[d86459c]916msgid "Elevation"
[71cf541]917msgstr "Aufriss"
[d86459c]918
[11f3c9a]919#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
920#. from directly above.
[fb08ce4]921#.
922#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
923#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
924#. further apart to make room. */
[4cce48d]925#: ../src/gfxcore.cc:786
926#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]927#: n:432
928msgid "Plan"
929msgstr "Grundriss"
930
[11f3c9a]931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. from directly below.
[fb08ce4]933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[4cce48d]937#: ../src/gfxcore.cc:800
938#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]939#: n:433
940msgid "Kiwi Plan"
941msgstr ""
942
[fce42be]943#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]944#: n:120
[d86459c]945msgid "Calculating statistics"
946msgstr "Statistik wird berechnet"
947
[4cce48d]948#: ../src/readval.c:491
[4a78370]949#: n:121
[d86459c]950msgid "Expecting string field"
951msgstr "Textfeld erwartet"
952
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]954#: n:122
[d86459c]955msgid "too few arguments"
956msgstr "zu wenige Argumente"
957
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]959#: n:123
[d86459c]960msgid "too many arguments"
961msgstr "zu viele Argumente"
962
[a665282]963#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]964#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]965#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]966#: n:124
[d86459c]967msgid "FILE"
968msgstr "DATEI"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]975#.
976#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]977#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]978#: n:125
[d86459c]979msgid "Removing trailing traverses"
980msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
981
[a665282]982#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
983#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
984#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
985#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
986#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]987#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]988#: n:126
[c20d521]989msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]990msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
991
[a665282]992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]997#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]998#: n:127
[c20d521]999msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1000msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1001
[a665282]1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1007#.
1008#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1009#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1010#: n:128
[d86459c]1011msgid "Calculating trailing traverses"
1012msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1013
1014#: ../src/network.c:82
[4a78370]1015#: n:129
[d86459c]1016msgid "Simplifying network"
1017msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1018
1019#: ../src/network.c:540
[4a78370]1020#: n:130
[d86459c]1021msgid "Calculating network"
1022msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1023
[fce42be]1024#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1025#: n:131
[d86459c]1026#, c-format
[0804fbe]1027msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1028msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1029
[fce42be]1030#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1031#: n:132
[1c6c300]1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1034msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1035
[fce42be]1036#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1037#: n:133
[1c6c300]1038#, c-format
[85c0078]1039msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1041
[fce42be]1042#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1043#: n:134
[1c6c300]1044#, c-format
[85c0078]1045msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1046msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1047
1048#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1049#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1050#: n:135
[1c6c300]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1053msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1054
[aecd032]1055#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1057#: n:136
[1c6c300]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1060msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1061
[aecd032]1062#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1064#: n:137
[1c6c300]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1068
[fce42be]1069#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1070#: n:138
[d86459c]1071msgid "There is 1 loop."
1072msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1073
[fce42be]1074#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1075#: n:139
[d86459c]1076#, c-format
1077msgid "There are %ld loops."
1078msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1079
[fce42be]1080#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1081#: n:140
[1c6c300]1082#, c-format
[d86459c]1083msgid "CPU time used %5.2fs"
1084msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1085
[fce42be]1086#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1087#: n:141
[1c6c300]1088#, c-format
[d86459c]1089msgid "Time used %5.2fs"
1090msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1091
[fce42be]1092#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1093#: n:142
[d86459c]1094msgid "Time used unavailable"
1095msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1096
[fce42be]1097#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1098#: n:143
[1c6c300]1099#, c-format
[d86459c]1100msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1101msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1102
[4cce48d]1103#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1104#: n:145
[1c6c300]1105#, c-format
[034141d]1106msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1107msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1108
[4cce48d]1109#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1110#: n:146
[1c6c300]1111#, c-format
[034141d]1112msgid "Error %6.2f%%"
1113msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1114
[a665282]1115#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1116#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1117#.
1118#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1119#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1120#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1121#: n:147
[d86459c]1122msgid "Error    N/A"
1123msgstr "Fehler   belanglos"
1124
1125#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1127#: n:150
[d86459c]1128msgid "display this help and exit"
1129msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1130
[c5d45ba]1131#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1132#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1133#: n:151
[d86459c]1134msgid "output version information and exit"
1135msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1136
[38eced7]1137#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1138#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1139#: n:153
[d86459c]1140msgid "OPTION"
1141msgstr "OPTION"
1142
[fce42be]1143#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1144#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1145#: ../src/printing.cc:1113
1146#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1147#: n:154
[d86459c]1148msgid "Scale"
1149msgstr "Maßstab"
1150
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1152#: n:157
[d86459c]1153#, c-format
[0804fbe]1154msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1155msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1156
[14c991a]1157#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1158#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1159#: n:232
1160#, c-format
1161msgid "%d/%d"
[dc37c16]1162msgstr "%d/%d"
[14c991a]1163
1164#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1165#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1166#.
1167#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1168#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1169#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1170#: n:167
[14c991a]1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Processed: %s"
1173msgstr "Berechnung von Seite %s"
1174
1175#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1176#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1177#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1180#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1181#: n:233
[d86459c]1182#, c-format
[14c991a]1183msgid "↑%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1188#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1189#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1190#.
1191#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1192#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1193#: n:235
1194#, c-format
1195msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1199#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1200#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1201#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1202#. tilted at, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1205#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1206#: n:236
1207#, c-format
1208msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1213#. %.0f with the scale.
1214#.
1215#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1216#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1217#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1218#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1219#. printout.
[4cce48d]1220#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1221#: n:244
1222#, c-format
1223msgid "Extended 1:%.0f"
1224msgstr ""
[d86459c]1225
[8011e0c]1226#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1227#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1228#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1229#: n:168
[71cf541]1230#, c-format
[38eced7]1231msgid "Plan view, %s up page"
1232msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1233
[a665282]1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1235#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1236#. we’re looking.
[4cce48d]1237#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1238#: n:169
[6b9e4eb]1239#, c-format
[38eced7]1240msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1241msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1242
[a665282]1243#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1244#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1245#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1246#. looking.
[4cce48d]1247#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1248#: n:284
[38eced7]1249#, c-format
1250msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1251msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1252
1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1254#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1255#: n:191
[38eced7]1256msgid "Extended elevation"
1257msgstr "Abwicklung"
1258
[fce42be]1259#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1260#: n:172
[d86459c]1261msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1262msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1263
[fce42be]1264#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1265#: n:173
[d86459c]1266#, c-format
1267msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1268msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1269
[fce42be]1270#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1271#: n:174
[d86459c]1272msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1273msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1274
[fce42be]1275#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1276#: n:175
[d86459c]1277#, c-format
1278msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1279msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1280
1281#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1282#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1283#: n:176
[d86459c]1284msgid "node"
1285msgstr "Verzweigungspunkt"
1286
1287#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1288#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1289#: n:177
[d86459c]1290msgid "nodes"
1291msgstr "Verzweigungspunkte"
1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1294#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1295#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1296#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1297#: n:178
[d86459c]1298#, c-format
1299msgid "Survey has %ld connected components."
1300msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1301
[8377f15]1302#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1303#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1304#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1305#: n:446
1306msgid "Save Log"
[c639f73]1307msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1308
[a665282]1309#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1310#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1311#: ../src/cavernlog.cc:606
1312#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1313#: n:184
[1c6c300]1314msgid "Reprocess"
[71cf541]1315msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1316
[a665282]1317#: ../src/cmdline.c:242
1318#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1319#: n:185
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1322msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1323
[a665282]1324#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1325#: n:186
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1328msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1329
[a665282]1330#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1331#: n:187
[d86459c]1332#, c-format
[0804fbe]1333msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1334msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1335
[fce42be]1336#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1337#: n:188
[0804fbe]1338msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1339msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1340
[fce42be]1341#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1342#: n:189
[0804fbe]1343msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1344msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1345
[4a78370]1346#: ../src/listpos.c:82
1347#: n:190
[d86459c]1348#, c-format
[0804fbe]1349msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1350msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1351
[fce42be]1352#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1353#: n:192
[d86459c]1354msgid "No matching BEGIN"
1355msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1358#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1359#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1360#: n:193
[613028c]1361#, fuzzy
1362msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1363msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1364
[613028c]1365#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1366#. END command omits it, e.g.:
1367#.
1368#. *begin entrance
1369#. 1 2 10.00 178 -01
1370#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1371#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1372#: n:194
[613028c]1373#, fuzzy
1374msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1375msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1378#. (or at least the columns) are in the same place
1379#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1380#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1381#: n:195
[d86459c]1382msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1383msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1384
[1c6c300]1385#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1386#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1387#: n:196
[38eced7]1388#, c-format
[1c6c300]1389msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1390msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1391
1392#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1393#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1394#: n:197
[1c6c300]1395msgid " (colour)"
[571547c]1396msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1397
[4cce48d]1398#: ../src/readval.c:514
1399#: ../src/readval.c:524
1400#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1401#: n:198
[d86459c]1402#, c-format
[0804fbe]1403msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1404msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1405
[a665282]1406#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1407#.
[45af761]1408#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1409#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1410#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1411#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1412#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1413#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1414#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1415#: n:199
[45af761]1416msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1417msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1418
[1c6c300]1419#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1420#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1421#: n:119
[1c6c300]1422msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1423msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1426#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1427#: n:162
[1c6c300]1428msgid "set location for output files"
[71cf541]1429msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1432#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1433#: n:163
[1c6c300]1434msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1435msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1438#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1439#: n:164
[1c6c300]1440msgid "do not create .err file"
[71cf541]1441msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1444#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1445#: n:165
[1c6c300]1446msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1447msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1450#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1451#: n:170
[1c6c300]1452msgid "log output to .log file"
[71cf541]1453msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1456#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1457#: n:171
[1c6c300]1458msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1459msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1460
[fce42be]1461#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1462#: ../src/extend.c:466
1463#: n:90
1464msgid ".espec file to control extending"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1468#: ../src/extend.c:468
1469#: n:91
1470msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1471msgstr ""
1472
[a665282]1473#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1474#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1475#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1476#. every "2 feet").
[fce42be]1477#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1478#: n:200
[d86459c]1479msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1480msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1481
[fce42be]1482#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1483#: n:202
[d86459c]1484#, c-format
[0804fbe]1485msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1486msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1487
[fb08ce4]1488#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1489#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1490#. direction the viewer is "facing" in.
1491#.
1492#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1493#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1494#. make room. */
[4cce48d]1495#: ../src/gfxcore.cc:772
1496#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1497#: n:203
[d86459c]1498msgid "Facing"
[ce6e54f]1499msgstr "Blickricht."
[d86459c]1500
1501#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1502#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1503#: n:205
[d86459c]1504#, c-format
1505msgid "About %s"
1506msgstr "Über %s"
1507
[51755e1]1508#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1509#. grid of height values).
[fce42be]1510#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1511#: n:451
1512msgid "Select a terrain file to view"
1513msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1514
[fce42be]1515#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1516#: n:452
1517msgid "Terrain files"
1518msgstr "Geländedateien"
1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1521#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1522#. language would use.
[97d5744]1523#.
[d86459c]1524#. File->Open dialog:
[fce42be]1525#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1526#: n:206
[1c6c300]1527msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1528msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1529
[a7d4233]1530#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1531#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1532#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1533#: n:207
[d86459c]1534msgid "Survex 3d files"
1535msgstr "Survex 3D-Dateien"
1536
[fce42be]1537#: ../src/mainfrm.cc:1959
1538#: ../src/mainfrm.cc:1991
1539#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1540#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1541#: n:208
[d86459c]1542msgid "All files"
1543msgstr "Alle Dateien"
1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1546#. list of questions - it should be translated to the
1547#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1548#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1549#: n:229
[1c6c300]1550msgid "All survey files"
[c4a0938]1551msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1552
[a7d4233]1553#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1554#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1555#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1556#: n:329
[1c6c300]1557msgid "Survex svx files"
[71cf541]1558msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1559
[a665282]1560#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1561#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1562#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1563#: n:330
[1c6c300]1564msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1565msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1566
[13ebaa9]1567#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1568#: n:411
1569msgid "DXF files"
1570msgstr "DXF-Dateien"
1571
[13ebaa9]1572#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1573#: n:412
1574msgid "EPS files"
1575msgstr "EPS-Dateien"
1576
[13ebaa9]1577#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1578#: n:413
1579msgid "GPX files"
1580msgstr "GPX-Dateien"
1581
[a7d4233]1582#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1583#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1584#. mechanism.
[13ebaa9]1585#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1586#: n:414
1587msgid "HPGL for plotters"
1588msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1589
[13ebaa9]1590#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1591#: n:444
1592msgid "KML files"
1593msgstr "KML-Dateien"
1594
[a7d4233]1595#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1596#. so should not be translated:
1597#. http://www.fountainware.com/compass/
1598#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1599#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1600#: n:415
1601msgid "Compass PLT for use with Carto"
1602msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1603
[a7d4233]1604#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1605#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1606#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1607#: n:416
[9fc1cac]1608msgid "Skencil files"
1609msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1610
[13ebaa9]1611#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1612#. file extension, so neither should be translated.
1613#: ../src/printing.cc:337
1614#: n:166
1615msgid "Survex pos files"
1616msgstr "Survex POS-Dateien"
1617
1618#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1619#: n:417
1620msgid "SVG files"
1621msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1622
[13ebaa9]1623#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1624#: n:445
1625msgid "JSON files"
[498a7c1]1626msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1627
[8377f15]1628#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1629#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1630#: n:447
1631msgid "Log files"
[c639f73]1632msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1633
[a665282]1634#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1635#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1636#. language would use.
[97d5744]1637#.
1638#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1639#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1640#: n:209
[d86459c]1641msgid "Survey visualisation tool"
1642msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1643
[a7d4233]1644#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1645#. some languages here:
1646#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1647#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1648#: n:219
[d86459c]1649msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1650msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1651
[1c6c300]1652#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1653#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1654#: n:217
[1c6c300]1655msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1656msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1657
1658#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1659#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1660#: n:218
[1c6c300]1661msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1662msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1663
1664#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1665#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1666#: n:255
[38eced7]1667#, c-format
[1c6c300]1668msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1669msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1670
1671#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1672#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1673#: n:267
[1c6c300]1674msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1675msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1676
1677#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1678#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1679#: n:268
[a7b5554]1680msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1681msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1682
[a665282]1683#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1684#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1685#. language would use.
[97d5744]1686#.
1687#. Part of aven --help
[fce42be]1688#: ../src/aven.cc:134
1689#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1690#: n:269
[1c6c300]1691msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1692msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1693
[a665282]1694#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1695#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1696#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1697#: n:221
[1c6c300]1698msgid "Undated"
[7196714]1699msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1700
1701#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1702#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1703#. this fairly short.
[4cce48d]1704#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1705#: n:290
[1c6c300]1706msgid "Not in loop"
[71cf541]1707msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: error from:
1710#.
1711#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1712#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1713#: n:222
[ee7511a]1714msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1715msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1720#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1721#: n:223
[ee7511a]1722msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1723msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1726#.
1727#. *data normal station tape compass clino
1728#.
1729#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1730#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1731#: n:224
[d86459c]1732msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1733msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1736#.
1737#. *data diving station newline depth tape compass
1738#.
1739#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1740#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1741#: n:225
[d86459c]1742#, c-format
[0804fbe]1743msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1744msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: e.g.
1747#.
1748#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1749#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1750#: n:226
[d86459c]1751msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1752msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1753
[a7d4233]1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1757#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1758#: n:227
[ee7511a]1759msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1760msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1761
[fce42be]1762#: ../src/commands.c:651
[cd5b089]1763#: n:397
1764msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1765msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1768#. currently)
1769#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1770#: n:228
[38eced7]1771#, c-format
[1c6c300]1772msgid "%s Error Log"
[571547c]1773msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1776#. dialog
[4cce48d]1777#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1778#: n:230
[7f928d3]1779msgid "&Export..."
1780msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1783#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1784#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1785#: n:231
[d86459c]1786msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1787msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1788
[fce42be]1789#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1790#: n:234
[d86459c]1791msgid "&Reverse Direction"
1792msgstr "&Andere Richtung"
1793
1794#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1795#: ../src/gfxcore.cc:3902
1796#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1797#: n:240
[d86459c]1798msgid "View &North"
1799msgstr "Nach &Norden"
1800
1801#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1802#: ../src/gfxcore.cc:3904
1803#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1804#: n:241
[d86459c]1805msgid "View &East"
1806msgstr "Nach &Osten"
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1809#: ../src/gfxcore.cc:3906
1810#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1811#: n:242
[d86459c]1812msgid "View &South"
1813msgstr "Nach &Süden"
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1816#: ../src/gfxcore.cc:3908
1817#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1818#: n:243
[d86459c]1819msgid "View &West"
1820msgstr "Nach &Westen"
1821
[fce42be]1822#: ../src/gfxcore.cc:3925
1823#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1824#: n:248
[d86459c]1825msgid "&Plan View"
[71cf541]1826msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1827
[fce42be]1828#: ../src/gfxcore.cc:3926
1829#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1830#: n:249
[d86459c]1831msgid "Ele&vation"
[71cf541]1832msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1833
[fce42be]1834#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1835#: n:254
[d86459c]1836msgid "Restore De&fault View"
1837msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1838
[a665282]1839#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1840#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1841#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1842#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1843#: n:283
[8011e0c]1844msgid "View"
1845msgstr "Ansicht"
1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1848#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1849#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1850#. mind!
[13ebaa9]1851#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1852#: n:256
[d86459c]1853msgid "Elements"
1854msgstr "Elemente"
1855
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1857#: n:410
1858msgid "Export format"
1859msgstr "Exportformat"
1860
[13ebaa9]1861#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1862#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1863#: n:257
[d86459c]1864#, c-format
1865msgid "%d pages (%dx%d)"
1866msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1869#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1870#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1871#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1872#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1873#: n:258
[d86459c]1874msgid "One page"
1875msgstr "Eine Seite"
1876
[fce42be]1877#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1878#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1879#: n:259
[d86459c]1880msgid "Bearing"
1881msgstr "Richtung"
1882
[13ebaa9]1883#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1884#: n:260
[d86459c]1885msgid "Station Names"
1886msgstr "Messpunktnamen"
1887
[13ebaa9]1888#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1889#: n:261
[d86459c]1890msgid "Crosses"
1891msgstr "Kreuze"
1892
[97d5744]1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1896#: n:262
[d86459c]1897msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1898msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1899
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1901#: n:393
1902msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1903msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1906#: n:394
1907msgid "Walls"
[6eef93d]1908msgstr "Wände"
[97d5744]1909
[c6a54a8]1910#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1911#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1912#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1913#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1914#: n:395
1915msgid "Passages"
[6eef93d]1916msgstr "Passagen"
[97d5744]1917
[13ebaa9]1918#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1919#: n:421
1920msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1921msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1922
[13ebaa9]1923#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1924#: n:422
1925msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1926msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1927
[d86459c]1928#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1929#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1930#: n:263
[d86459c]1931msgid "Tilt angle"
1932msgstr "Neigung"
1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1935#. around each page
[13ebaa9]1936#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1937#: n:264
[d86459c]1938msgid "Page Borders"
1939msgstr "Seitenrahmen"
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1942#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1943#. angles, etc
[13ebaa9]1944#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1945#: n:265
[08e858b]1946msgid "Legend"
[d86459c]1947msgstr "Legende"
1948
[a665282]1949#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1950#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1951#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1952#: n:266
[d86459c]1953msgid "Blank Pages"
1954msgstr "Leerseiten"
1955
[57d980f]1956#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1957#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1958#: n:270
[d86459c]1959msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1960msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1961
[57d980f]1962#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1963#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1964#: n:346
[57d980f]1965msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1966msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1967
[35d5206]1968#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1969#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1970#: n:449
1971msgid "Terr&ain"
1972msgstr ""
1973
[fce42be]1974#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1975#: n:271
[d86459c]1976msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1977msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1978
[fce42be]1979#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1980#: n:297
[57d980f]1981msgid "&Grid\tCtrl+G"
1982msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1983
[fce42be]1984#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1985#: n:318
[57d980f]1986msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1987msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1988
[97d5744]1989#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1990#. "survey stations".
[fce42be]1991#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1992#: n:272
[d86459c]1993msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1994msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1995
[97d5744]1996#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1997#. "survey stations".
[fce42be]1998#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1999#: n:291
[57d980f]2000msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2001msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2002
[fce42be]2003#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2004#: n:273
[d86459c]2005msgid "&Overlapping Names"
2006msgstr "Über&lappende Namen"
2007
[fce42be]2008#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2009#: n:450
[88b57e6e]2010#, fuzzy
[35d5206]2011msgid "Co&lour by"
2012msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2013
[fce42be]2014#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2015#: n:294
[57d980f]2016msgid "Highlight &Entrances"
2017msgstr "&Eingänge hervorheben"
2018
[fce42be]2019#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2020#: n:295
[57d980f]2021msgid "Highlight &Fixed Points"
2022msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2023
[fce42be]2024#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2025#: n:296
[57d980f]2026msgid "Highlight E&xported Points"
2027msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2028
[13ebaa9]2029#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2030#: n:418
2031msgid "Entrances"
2032msgstr "Eingänge"
2033
[13ebaa9]2034#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2035#: n:419
2036msgid "Fixed Points"
2037msgstr "Festpunkte"
2038
[13ebaa9]2039#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2040#: n:420
2041msgid "Exported Stations"
2042msgstr "Exportierte Punkte"
2043
[fce42be]2044#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2045#: n:237
[57d980f]2046msgid "&Perspective"
2047msgstr "&Perspektive"
2048
[fce42be]2049#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2050#: n:238
[57d980f]2051msgid "Textured &Walls"
2052msgstr "&Wandtextur"
2053
[a665282]2054#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2055#. using that term instead if it gives a better translation which most
2056#. users will understand.
[fce42be]2057#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2058#: n:239
[57d980f]2059msgid "Fade Distant Ob&jects"
2060msgstr "Dunsteffe&kt"
2061
[97d5744]2062#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2063#. "survey stations".
[fce42be]2064#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2065#: n:298
[57d980f]2066msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2067msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2068
[fce42be]2069#: ../src/mainfrm.cc:907
2070#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2071#: n:356
[57d980f]2072msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2073msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2074
[fce42be]2075#: ../src/gfxcore.cc:3963
2076#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2077#: n:292
2078msgid "Colour by &Depth"
2079msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2080
[fce42be]2081#: ../src/gfxcore.cc:3964
2082#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2083#: n:293
2084msgid "Colour by D&ate"
2085msgstr "Farbe je nach &Datum"
2086
[fce42be]2087#: ../src/gfxcore.cc:3965
2088#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2089#: n:289
2090#, fuzzy
2091msgid "Colour by &Error"
2092msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2093
[fce42be]2094#: ../src/gfxcore.cc:3966
2095#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2096#: n:85
2097#, fuzzy
2098msgid "Colour by &Gradient"
2099msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2100
[fce42be]2101#: ../src/gfxcore.cc:3967
2102#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2103#: n:82
2104#, fuzzy
2105msgid "Colour by &Length"
2106msgstr "Farbe je nach &Länge"
2107
2108#: n:448
2109msgid "Colour by &Survey"
2110msgstr ""
2111
[fce42be]2112#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2113#: n:274
[d86459c]2114msgid "&Compass"
2115msgstr "&Kompass"
2116
[fce42be]2117#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2118#: n:275
[d86459c]2119msgid "C&linometer"
2120msgstr "&Neigungsanzeige"
2121
[95694a1]2122#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2123#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2124#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2125#: n:276
[8011e0c]2126msgid "Colour &Key"
[51384bf]2127msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2128
[fce42be]2129#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2130#: n:277
[d86459c]2131msgid "&Scale Bar"
2132msgstr "&Maßstab"
2133
[fce42be]2134#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2135#: n:280
[d86459c]2136msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2137msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2138
[fce42be]2139#: ../src/mainfrm.cc:890
2140#: ../src/mainfrm.cc:932
2141#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2142#: n:281
[d86459c]2143msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2144msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2145
[fce42be]2146#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2147#: n:299
[d86459c]2148msgid "&Indicators"
2149msgstr "&Richtungsanzeiger"
2150
[8bfcf39]2151#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2152#: n:300
[d86459c]2153#, c-format
[0804fbe]2154msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2155msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2156
[8bfcf39]2157#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2158#: n:302
[d86459c]2159#, c-format
[ee7511a]2160msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2161msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2162
[8bfcf39]2163#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2164#: n:303
[d86459c]2165#, c-format
[ee7511a]2166msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2167msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2168
[8bfcf39]2169#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2170#: n:305
[d86459c]2171#, c-format
[0804fbe]2172msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2173msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2174
[8bfcf39]2175#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2176#: n:306
[d86459c]2177#, c-format
2178msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2179msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2180
[8bfcf39]2181#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2182#: n:307
[d86459c]2183#, c-format
[0804fbe]2184msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2185msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2186
[8bfcf39]2187#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2188#: n:308
[d86459c]2189#, c-format
[0804fbe]2190msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2191msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2192
[8bfcf39]2193#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2194#: n:310
[d86459c]2195#, c-format
2196msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2197msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2198
[fce42be]2199#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2200#: n:311
[d86459c]2201msgid "&New Presentation"
2202msgstr "&Neue Präsentation"
2203
[fce42be]2204#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2205#: n:312
[7f928d3]2206msgid "&Open Presentation..."
2207msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2208
[fce42be]2209#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2210#: n:313
[d86459c]2211msgid "&Save Presentation"
2212msgstr "Präsentation &speichern"
2213
[fce42be]2214#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2215#: n:314
[7f928d3]2216msgid "Sa&ve Presentation As..."
2217msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2218
2219#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2220#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2221#: n:315
[d86459c]2222msgid "&Mark"
2223msgstr "&Markieren"
2224
2225#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2226#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2227#: n:316
[d86459c]2228msgid "Pla&y"
2229msgstr "Abspie&len"
2230
[fce42be]2231#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2232#: n:317
[7f928d3]2233msgid "&Export as Movie..."
2234msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2235
[fce42be]2236#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2237#: n:331
[1c6c300]2238msgid "Export Movie"
[571547c]2239msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2240
[fce42be]2241#: ../src/cavernlog.cc:653
2242#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2243#: n:319
[d86459c]2244msgid "Select an output filename"
2245msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2246
[fce42be]2247#: ../src/mainfrm.cc:373
2248#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2249#: n:320
[d86459c]2250msgid "Aven presentations"
2251msgstr "Aven Präsentationen"
2252
2253#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2254#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2255#: n:321
[d86459c]2256msgid "Save Screenshot"
2257msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2258
[fce42be]2259#: ../src/mainfrm.cc:2434
2260#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2261#: n:322
[d86459c]2262msgid "Select a presentation to open"
2263msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2264
[fce42be]2265#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2266#: n:323
[d86459c]2267#, c-format
[0804fbe]2268msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2269msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2270
[a665282]2271#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2272#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2273#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2274#: n:324
[d86459c]2275msgid "Compass PLT files"
2276msgstr "Compass PLT Datei"
2277
[a665282]2278#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2279#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2280#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2281#: n:325
[d86459c]2282msgid "CMAP XYZ files"
2283msgstr "CAMP XYZ Datei"
2284
2285#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2286#: ../src/mainfrm.cc:2088
2287#: ../src/mainfrm.cc:2411
2288#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2289#: n:326
[d86459c]2290msgid "Modified Presentation"
2291msgstr "Modifizierte Präsentation"
2292
2293#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2294#: ../src/mainfrm.cc:2086
2295#: ../src/mainfrm.cc:2410
2296#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2297#: n:327
[d86459c]2298msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2299msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2300
[fce42be]2301#: ../src/mainfrm.cc:2728
2302#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2303#: n:328
[d86459c]2304msgid "No matches were found."
2305msgstr "Kein Treffer gefunden."
2306
[1c6c300]2307#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2308#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2309#: n:332
[d86459c]2310msgid "Find"
2311msgstr "Suchen"
2312
[1c6c300]2313#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2314#: ../src/mainfrm.cc:1041
2315#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2316#: n:333
[d86459c]2317msgid "Hide"
[47a650b]2318msgstr "Verstecken"
[d86459c]2319
[1c6c300]2320#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2321#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2322#: n:334
[1c6c300]2323#, c-format
2324msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2325msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2326
[fce42be]2327#: ../src/mainfrm.cc:256
2328#: ../src/mainfrm.cc:2176
2329#: ../src/mainfrm.cc:2257
2330#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2331#: n:335
[d86459c]2332msgid "Altitude"
2333msgstr "Höhe"
2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2336#. window
[fce42be]2337#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2338#: n:336
[d86459c]2339msgid "You may only view one 3d file at a time."
2340msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2341
[fce42be]2342#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2343#: n:337
[d86459c]2344msgid "&Side Panel"
2345msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2346
[a665282]2347#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2348#. Easting)
[fce42be]2349#: ../src/mainfrm.cc:2174
2350#: ../src/mainfrm.cc:2196
2351#: ../src/mainfrm.cc:2198
2352#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2353#: n:338
[14c991a]2354#, c-format
[d86459c]2355msgid "%.2f E, %.2f N"
2356msgstr "%.2f H, %.2f R"
2357
2358#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2359#. From <stationname>
2360#. H: 123.45m V: 234.56m
2361#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2362#: ../src/mainfrm.cc:2216
2363#: ../src/mainfrm.cc:2266
2364#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2365#: n:339
[d86459c]2366#, c-format
2367msgid "From %s"
2368msgstr "Von %s aus"
2369
2370#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2371#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2372#: n:340
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2375msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2378#. in Compass bearing)
[fce42be]2379#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2380#: n:341
[d86459c]2381#, c-format
2382msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2383msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2384
[a720caa]2385#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2386#.
2387#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2388#: ../src/gfxcore.cc:3954
2389#: ../src/gfxcore.cc:3974
2390#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2391#: n:342
[d86459c]2392msgid "&Metric"
2393msgstr "&Metrisch"
2394
[1c6c300]2395#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2396#.
2397#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2398#. circle.
[fce42be]2399#: ../src/gfxcore.cc:3916
2400#: ../src/gfxcore.cc:3934
2401#: ../src/gfxcore.cc:3976
2402#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2403#: n:343
[d86459c]2404msgid "&Degrees"
2405msgstr "&Grad"
2406
[d171c0c]2407#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2408#.
2409#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2410#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2411#: ../src/gfxcore.cc:3939
2412#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2413#: n:430
2414msgid "&Percent"
[e068cffd]2415msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2418#. used e.g.  "5km".
2419#.
2420#. If there should be a space between the number and this, include
2421#. one in the translation.
[4cce48d]2422#: ../src/gfxcore.cc:1267
2423#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2424#: n:423
2425msgid "km"
2426msgstr "km"
2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2429#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2430#.
[a665282]2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
[fce42be]2433#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2434#: ../src/gfxcore.cc:1102
2435#: ../src/gfxcore.cc:1194
2436#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2437#: ../src/mainfrm.cc:2165
2438#: ../src/mainfrm.cc:2232
2439#: ../src/mainfrm.cc:2252
2440#: ../src/mainfrm.cc:2301
2441#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2442#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2443#: n:424
[e9988b3]2444msgid "m"
2445msgstr "m"
2446
[a665282]2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2448#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2449#.
[a665282]2450#. If there should be a space between the number and this, include
2451#. one in the translation.
[4cce48d]2452#: ../src/gfxcore.cc:1282
2453#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2454#: n:425
2455msgid "cm"
2456msgstr "cm"
2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2459#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2460#.
[a665282]2461#. If there should be a space between the number and this,
2462#. include one in the translation.
[4cce48d]2463#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2464#: n:426
2465msgid " miles"
[0bb6bef]2466msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2469#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2470#.
[a665282]2471#. If there should be a space between the number and this,
2472#. include one in the translation.
[4cce48d]2473#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2474#: n:427
2475msgid " mile"
[0bb6bef]2476msgstr " Meile"
[ccb83b7]2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2479#. as "10ft".
[ccb83b7]2480#.
[a665282]2481#. If there should be a space between the number and this, include
2482#. one in the translation.
[fce42be]2483#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2484#: ../src/gfxcore.cc:1102
2485#: ../src/gfxcore.cc:1194
2486#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2487#: ../src/mainfrm.cc:2170
2488#: ../src/mainfrm.cc:2235
2489#: ../src/mainfrm.cc:2255
2490#: ../src/mainfrm.cc:2306
2491#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2492#: n:428
[e9988b3]2493msgid "ft"
[ccb83b7]2494msgstr "ft"
2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2497#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2498#.
[a665282]2499#. If there should be a space between the number and this, include
2500#. one in the translation.
[4cce48d]2501#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2502#: n:429
2503msgid "in"
[0bb6bef]2504msgstr "in"
[e9988b3]2505
[95694a1]2506#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2507#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2508#: n:387
[38eced7]2509msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2510msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2511
[95694a1]2512#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2513#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2514#: n:384
[38eced7]2515msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2516msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2517
[95694a1]2518#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2519#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2520#: n:385
[38eced7]2521msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2522msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2523
[95694a1]2524#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2525#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2526#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2527#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2528#: n:386
[38eced7]2529msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2530msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2531
[a665282]2532#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2533#. itself.
[fce42be]2534#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2535#: ../src/gfxcore.cc:754
2536#: ../src/gfxcore.cc:844
2537#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2538#: ../src/mainfrm.cc:2219
2539#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2540#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2541#: n:344
[38eced7]2542msgid "°"
2543msgstr "°"
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2546#. circle).
[fce42be]2547#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2548#: ../src/gfxcore.cc:759
2549#: ../src/gfxcore.cc:849
2550#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2551#: n:76
2552msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2553msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2554
[a665282]2555#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2556#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2557#.
2558#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2559#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2560#: ../src/mainfrm.cc:2227
2561#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2562#: n:345
[d86459c]2563msgid "grad"
2564msgstr "Neugrad"
2565
[11f3c9a]2566#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2567#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2568#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2569#: ../src/gfxcore.cc:835
2570#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2571#: n:96
2572msgid "%"
[0bb6bef]2573msgstr "%"
[d171c0c]2574
[a7d4233]2575#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2576#. vertical angles.
[4cce48d]2577#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2578#: n:431
2579msgid "∞"
[0bb6bef]2580msgstr "∞"
[d171c0c]2581
[31f1db0]2582#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2583#. in Compass bearing)
[fce42be]2584#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2585#: n:374
2586#, c-format
2587msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2588msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2589
[31f1db0]2590#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2591#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2592#: n:375
2593#, c-format
2594msgid "%s: V %.2f%s"
2595msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2596
[31f1db0]2597#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2598#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2599#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2600#: n:376
2601msgid "Surveys"
2602msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2603
[fce42be]2604#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2605#: n:377
2606msgid "Presentation"
2607msgstr "Präsentation"
[d86459c]2608
[fce42be]2609#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2610#: n:378
2611msgid "Easting"
2612msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2613
[fce42be]2614#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2615#: n:379
[d86459c]2616msgid "Northing"
2617msgstr "Hochwert"
2618
[8377f15]2619#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2620#. accelerator key.
2621#.
2622#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2623#.
2624#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2625#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2626#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2627#: n:220
[7f928d3]2628msgid "&Open...\tCtrl+O"
2629msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2630
[51755e1]2631#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2632#. terrain.
[fce42be]2633#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2634#: n:453
[7f928d3]2635msgid "Open &Terrain..."
2636msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2637
[fce42be]2638#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2639#: n:144
2640msgid "Show &Log"
[c639f73]2641msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2642
[fce42be]2643#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2644#: n:380
[7f928d3]2645msgid "&Print...\tCtrl+P"
2646msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2647
[fce42be]2648#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2649#: n:381
[7f928d3]2650msgid "P&age Setup..."
2651msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2652
[8377f15]2653#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2654#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2655#: n:201
[7f928d3]2656msgid "&Screenshot..."
2657msgstr "Bildschirm&abzug..."
[8377f15]2658
[fce42be]2659#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2660#: n:382
[7f928d3]2661msgid "&Export as..."
2662msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2665#. file.
[4cce48d]2666#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2667#: n:401
[1c6c300]2668msgid "Export as:"
[571547c]2669msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2670
[a665282]2671#. TRANSLATORS: Title of the export
2672#. dialog
[13ebaa9]2673#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2674#: n:383
[d86459c]2675msgid "Export"
2676msgstr "Exportieren"
2677
2678#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2679#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2680#: n:390
[d86459c]2681msgid "System Information:"
2682msgstr "Systeminformation:"
2683
2684#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2685#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2686#: n:398
[d86459c]2687msgid "Print Preview"
2688msgstr "Druckvorschau"
2689
[a665282]2690#. TRANSLATORS: Title of the print
2691#. dialog
[13ebaa9]2692#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2693#: n:399
[d86459c]2694msgid "Print"
2695msgstr "Drucken"
2696
[4cce48d]2697#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2698#: n:400
[7f928d3]2699msgid "&Print..."
2700msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2701
[97d5744]2702#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2703#. "survey stations".
[13ebaa9]2704#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2705#: n:403
[d86459c]2706msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2707msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2708
[1c6c300]2709#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2710#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2711#: n:404
[1c6c300]2712msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2713msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2716#. in a presentation.
[fce42be]2717#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2718#: n:278
[1c6c300]2719msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2720msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2723#. presentation.
[fce42be]2724#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2725#: n:279
[1c6c300]2726msgid "Time: "
[7196714]2727msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2730#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2731#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2732#: n:282
[1c6c300]2733msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2734msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2737#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2738#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2739#: n:405
[d86459c]2740#, c-format
[ee7511a]2741msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2742msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2743
[4cce48d]2744#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2745#: n:392
2746msgid "Separator in survey name"
2747msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2748
[8377f15]2749#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2750#. anonymous station.
2751#: ../src/labelinfo.h:82
2752#: n:56
[88b57e6e]2753#, fuzzy
[8377f15]2754msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2755msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2756
[4cce48d]2757#: ../src/readval.c:119
2758#: ../src/readval.c:134
2759#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2760#: n:3
2761msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2762msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2763
[fce42be]2764#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2765#: n:406
2766msgid "Spla&y Legs"
2767msgstr "Messstrecken spre&izen"
2768
[c6a54a8]2769#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2770#. splay legs are not shown.
[fce42be]2771#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2772#: n:407
2773msgid "&Hide"
2774msgstr "&Verstecken"
2775
[c6a54a8]2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2778#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2779#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2780#: n:408
2781msgid "&Fade"
2782msgstr "Dunsteffe&kt"
2783
[c6a54a8]2784#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2785#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2786#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2787#: n:409
2788msgid "&Show"
2789msgstr "&Zeigen"
2790
[fce42be]2791#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2792#: n:105
2793msgid "Reading in data - please wait…"
2794msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2795
[a665282]2796#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2797#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2798#. the 3d file
[fce42be]2799#: ../src/extend.c:267
2800#: ../src/extend.c:285
2801#: ../src/extend.c:330
2802#: ../src/extend.c:372
2803#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2804#: n:510
[d86459c]2805#, c-format
2806msgid "Failed to find station %s"
2807msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2810#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2811#. 3d file
[fce42be]2812#: ../src/extend.c:311
2813#: ../src/extend.c:353
2814#: ../src/extend.c:395
2815#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2816#: n:511
[d86459c]2817#, c-format
2818msgid "Failed to find leg %s → %s"
2819msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2822#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2823#: n:512
[d86459c]2824#, c-format
2825msgid "Starting from station %s"
2826msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2829#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2830#: n:513
[d86459c]2831#, c-format
2832msgid "Extending to the left from station %s"
2833msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2836#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2837#: n:514
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "Extending to the right from station %s"
2840msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2843#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2844#: n:515
[d86459c]2845#, c-format
2846msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2847msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2850#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2851#: n:516
[d86459c]2852#, c-format
2853msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2854msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2857#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2858#: n:517
[d86459c]2859#, c-format
2860msgid "Breaking survey loop at station %s"
2861msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2864#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2865#: n:518
[d86459c]2866#, c-format
2867msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2868msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2871#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2872#: n:519
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2875msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2878#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2879#: n:520
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2882msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2885#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2886#: n:521
[d86459c]2887#, c-format
[0804fbe]2888msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2889msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
2892#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2893#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2894#: n:522
[d86459c]2895#, c-format
2896msgid "Writing %s…"
2897msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2898
[8377f15]2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2900#: ../src/sorterr.c:53
2901#: n:179
2902msgid "sort by horizontal error factor"
2903msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2906#: ../src/sorterr.c:55
2907#: n:180
2908msgid "sort by vertical error factor"
2909msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2912#: ../src/sorterr.c:57
2913#: n:181
2914msgid "sort by percentage error"
2915msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2918#: ../src/sorterr.c:59
2919#: n:182
2920msgid "sort by error per leg"
2921msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2922
2923#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2924#: ../src/sorterr.c:61
2925#: n:183
2926msgid "replace .err file with resorted version"
2927msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2928
2929#: ../src/sorterr.c:81
2930#: ../src/sorterr.c:98
2931#: ../src/sorterr.c:170
2932#: n:112
2933msgid "Couldn’t parse .err file"
2934msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2935
2936#. TRANSLATORS: for diffpos:
2937#: ../src/diffpos.c:159
2938#: n:500
2939#, c-format
2940msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2941msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
2944#: ../src/diffpos.c:196
2945#: n:501
2946#, c-format
2947msgid "Added: %s"
2948msgstr "Hinzugefügt: %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
2951#: ../src/diffpos.c:219
2952#: n:502
2953#, c-format
2954msgid "Deleted: %s"
2955msgstr "Entfernt: %s"
2956
[fb08ce4]2957#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2958#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2959#.
[4cce48d]2960#. *begin crawl     ; <- second warning here
2961#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2962#. *end crawl
[4cce48d]2963#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2964#. 2 3 7.67 223 -03
2965#. *end crawl
2966#.
[fb08ce4]2967#. Would lead to:
2968#.
[4cce48d]2969#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2970#. crawl.svx:1: Originally entered here
2971#.
[8377f15]2972#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2973#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2974#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2975#: n:29
2976#, fuzzy
2977msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2978msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2979
[fb08ce4]2980#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2981#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2982#.
2983#. *begin crawl
2984#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2985#. *end crawl
2986#. *begin crawl     # <- first warning here
2987#. 2 3 7.67 223 -03
2988#. *end crawl
2989#.
2990#. Would lead to:
2991#.
2992#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2993#. crawl.svx:1: Originally entered here
2994#.
2995#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2996#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2997#: ../src/commands.c:594
[8377f15]2998#: n:30
2999msgid "Originally entered here"
3000msgstr "Bereits hier verwendet"
3001
3002#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3003#. deprecated, so this error would be generated by:
3004#.
3005#. *equate \foo.7 1
3006#.
3007#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3008#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3009#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3010#: ../src/readval.c:85
3011#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3012#: n:25
3013msgid "ROOT is deprecated"
3014msgstr "ROOT ist veraltet"
3015
3016#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3017#: ../src/dump3d.c:51
3018#: n:204
3019msgid "rewind file and read it a second time"
3020msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3021
3022#: ../src/dump3d.c:52
3023#: n:396
3024msgid "show survey date information (if present)"
3025msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3026
[fb08ce4]3027#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3028#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3029#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3030#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3031#: n:287
[571547c]3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3034msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3035
[fb08ce4]3036#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3037#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3038#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3039#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3040#: n:288
[571547c]3041#, c-format
3042msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3043msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3044
[fb08ce4]3045#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3046#: n:388
[571547c]3047msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3048msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3049
[a665282]3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3052#. what the input datum is.
[fb08ce4]3053#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3054#: n:389
[571547c]3055msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3056msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3057
[4cce48d]3058#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3059#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3060#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3061#. user must specify it here for export formats which need to know it
3062#. (e.g. GPX).
3063#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3064#: n:440
3065msgid "Coordinate projection"
3066msgstr ""
3067
[31f1db0]3068#: ../src/cad3d.c:661
3069#: n:100
3070msgid "do not generate station markers"
3071msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3072
3073#: ../src/cad3d.c:662
3074#: n:101
3075msgid "do not generate station labels"
3076msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3077
3078#: ../src/cad3d.c:663
3079#: n:102
3080msgid "do not generate survey legs"
3081msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3082
3083#: ../src/cad3d.c:667
3084#: n:103
3085msgid "produce an elevation view"
3086msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3087
3088#: ../src/cad3d.c:664
3089#: n:148
3090#, c-format
3091msgid "generate grid (default %sm)"
3092msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3093
3094#: ../src/cad3d.c:665
3095#: n:149
3096#, c-format
3097msgid "station labels text height (default %s)"
3098msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3099
3100#: ../src/cad3d.c:666
3101#: n:152
3102#, c-format
3103msgid "station marker size (default %s)"
3104msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3105
3106#: ../src/cad3d.c:668
3107#: n:155
3108#, c-format
3109msgid "factor to scale down by (default %s)"
3110msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3111
3112#: ../src/cad3d.c:669
3113#: n:156
3114msgid "produce DXF output"
3115msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3116
3117#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3118#. translated.
3119#: ../src/cad3d.c:672
3120#: n:158
3121msgid "produce Skencil output"
3122msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3123
3124#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3125#. so should not be translated.
3126#: ../src/cad3d.c:675
3127#: n:159
3128msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3129msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3130
3131#: ../src/cad3d.c:676
3132#: n:160
3133msgid "produce SVG output"
3134msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3135
3136#, c-format
3137#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3138#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3139
[fb08ce4]3140#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3141#~ msgid "Solid Su&rface"
3142#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3143
3144#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3145#, c-format
3146#~ msgid "%d found"
3147#~ msgstr "%d gefunden"
3148
[fce42be]3149#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3150#: n:347
[7f928d3]3151#~ msgid "&Preferences..."
3152#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3153
3154#: n:348
3155#~ msgid "Draw passage walls"
3156#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3157
3158#: n:349
3159#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3160#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3161
3162#: n:350
3163#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3164#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3165
3166#: n:351
3167#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3168#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3169
3170#: n:352
3171#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3172#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3173
3174#: n:353
3175#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3176#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3177
3178#: n:354
3179#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3180#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3181
3182#: n:355
3183#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3184#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3185
3186#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3187#. "survey stations".
3188#: n:357
3189#~ msgid "Display underground survey legs"
3190#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3191
3192#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3193#. "survey stations".
3194#: n:358
3195#~ msgid "Display surface survey legs"
3196#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3197
3198#: n:359
3199#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3200#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3201
3202#: n:360
3203#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3204#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3205
3206#: n:361
3207#~ msgid "Draw a grid"
3208#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3209
3210#: n:362
3211#~ msgid "metric units"
3212#~ msgstr "Meter"
3213
3214#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3215#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3216#: n:363
3217#~ msgid "imperial units"
3218#~ msgstr "englische Einheiten"
3219
3220#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3221#. full circle.
3222#: n:364
3223#~ msgid "degrees (°)"
3224#~ msgstr "Altgrad (°)"
3225
3226#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3227#. full circle.
3228#: n:365
3229#~ msgid "grads"
3230#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3231
3232#: n:366
3233#~ msgid "Display measurements in"
3234#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3235
3236#: n:367
3237#~ msgid "Display angles in"
3238#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3239
3240#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3241#: n:368
3242#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3243#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3244
3245#: n:369
3246#~ msgid "Display scale bar"
3247#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3248
3249#: n:370
3250#~ msgid "Display depth bar"
3251#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3252
3253#: n:371
3254#~ msgid "Display compass"
3255#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3256
3257#: n:372
3258#~ msgid "Display clinometer"
3259#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3260
3261#: n:373
3262#~ msgid "Display side panel"
3263#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.