source: git/lib/de.po @ 5f69a50

line_contentsproj-api-updatestereo
Last change on this file since 5f69a50 was 5f69a50, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

lib/: Update source references.

  • Property mode set to 100644
File size: 82.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[5f69a50]16#: ../src/mainfrm.cc:985
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[5f69a50]21#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[5f69a50]26#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[5f69a50]31#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[5f69a50]36#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[5f69a50]41#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[5f69a50]46#: ../src/mainfrm.cc:992
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]82#: ../src/commands.c:2059
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]117#: ../src/commands.c:589
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]127msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]142msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]143
[c6a54a8]144#: ../src/commands.c:1657
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]148msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[c6a54a8]158#: ../src/commands.c:2174
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]163msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]170msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]218#: ../src/commands.c:1536
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[c6a54a8]231#: ../src/commands.c:677
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]255#: ../src/commands.c:993
256#: ../src/commands.c:995
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]263msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]274msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]284msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[c6a54a8]297#: ../src/commands.c:1985
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]301msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]302
[c6a54a8]303#: ../src/commands.c:1992
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]307msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[c6a54a8]313#: ../src/commands.c:953
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]324msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]330msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]331
[c6a54a8]332#: ../src/commands.c:1825
333#: ../src/commands.c:1900
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[c6a54a8]338#: ../src/commands.c:1920
339#: ../src/commands.c:1945
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[c6a54a8]345#: ../src/commands.c:1907
346#: ../src/commands.c:1925
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[c6a54a8]351#: ../src/commands.c:853
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[c6a54a8]356#: ../src/commands.c:858
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[c6a54a8]361#: ../src/commands.c:860
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[c6a54a8]366#: ../src/commands.c:760
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[c6a54a8]377#: ../src/commands.c:699
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]381msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]389msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]395msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[c6a54a8]399#: ../src/commands.c:1504
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[c6a54a8]406#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
410
[c6a54a8]411#: ../src/commands.c:1555
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]415msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]421msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]434msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]442msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]443
[c6a54a8]444#: ../src/commands.c:883
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]456msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]457
[c6a54a8]458#: ../src/commands.c:1610
[4a78370]459#: n:48
[d86459c]460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
462
[97d5744]463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]467#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]468#: n:50
[d86459c]469#, c-format
[0804fbe]470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]471msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]472
[85c0078]473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]480#: n:51
[85c0078]481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]484
[a7d4233]485#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]486#: n:52
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]489msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]490
[a665282]491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
[a7d4233]496#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]497#: n:53
[d86459c]498#, c-format
[0804fbe]499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]500msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[c6a54a8]503#: ../src/commands.c:770
[4a78370]504#: n:54
[d86459c]505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[c6a54a8]509#: ../src/commands.c:887
[a7d4233]510#: ../src/datain.c:684
[4a78370]511#: n:55
[d86459c]512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
514
[dfc141d]515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[c6a54a8]517#: ../src/commands.c:778
[dfc141d]518#: n:441
[29d1883]519#, fuzzy, c-format
[dfc141d]520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]521msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]522
[c6a54a8]523#: ../src/commands.c:1710
[29d1883]524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
[d86459c]532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
[c6a54a8]536#: ../src/commands.c:2188
[4a78370]537#: n:57
[0804fbe]538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]539msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]540
[31f1db0]541#: ../src/readval.c:516
[4a78370]542#: n:58
[d86459c]543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
545
[a665282]546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
[c6a54a8]548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
[4a78370]550#: n:59
[d86459c]551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr "Seltsamer Kompasswert"
553
[c6a54a8]554#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]555#: n:60
[d86459c]556msgid "Negative tape reading"
557msgstr "Negativer Längeneintrag"
558
[c6a54a8]559#: ../src/commands.c:765
[4a78370]560#: n:61
[d86459c]561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]562msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
[c6a54a8]569#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]570#: n:62
[d86459c]571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[c6a54a8]578#: ../src/commands.c:1214
[4a78370]579#: n:63
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]582msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[c6a54a8]585#: ../src/commands.c:1404
[4a78370]586#: n:64
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]589msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[c6a54a8]592#: ../src/commands.c:1174
[4a78370]593#: n:65
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]596msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]597
[1c6c300]598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
[a665282]600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
[d86459c]602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
[c6a54a8]607#: ../src/commands.c:1044
[4a78370]608#: n:66
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]611msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]612
[a665282]613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
[c6a54a8]615#: ../src/commands.c:1240
[4a78370]616#: n:67
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]619msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]620
[c6a54a8]621#: ../src/commands.c:914
[4a78370]622#: n:68
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]625msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]626
[a7d4233]627#: ../src/readval.c:474
[4a78370]628#: n:69
[d86459c]629msgid "Missing \""
630msgstr "\" fehlt"
631
[1c6c300]632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]633#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]634#: n:70
[ec3d624]635#, fuzzy, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]637msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]638
[a665282]639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
[c6a54a8]641#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]642#: n:71
[d86459c]643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]644msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]645
[11f3c9a]646#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]647#: n:72
[d86459c]648#, c-format
[ee7511a]649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]650msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
651
[1c6c300]652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]653#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]654#: n:73
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]657msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]658
659#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]660#: n:74
[d86459c]661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
663
[f8c981b]664#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]665#: n:75
[d86459c]666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
669
[c6a54a8]670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
675#: ../src/commands.c:1307
[4a78370]676#: n:77
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]679msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]680
[f8c981b]681#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]682#: n:78
[d86459c]683msgid "Solving one equation"
684msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
685
[c6a54a8]686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]689#: n:79
[d86459c]690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
692
[c6a54a8]693#: ../src/commands.c:2096
694#: ../src/commands.c:2116
[4a78370]695#: n:80
[d86459c]696msgid "Date is in the future!"
697msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
698
[c6a54a8]699#: ../src/commands.c:2120
[4a78370]700#: n:81
[d86459c]701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
[11f3c9a]707#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]708#: n:83
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]711msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]712
[a665282]713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
[c6a54a8]716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]718#: n:84
[d86459c]719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
721
[31f1db0]722#: ../src/readval.c:524
[4a78370]723#: n:86
[d86459c]724msgid "Invalid month"
725msgstr "Ungültiger Monat"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]728#: ../src/readval.c:533
[4a78370]729#: n:87
[d86459c]730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr "Ungültiger Monatstag"
732
[11f3c9a]733#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]734#: n:88
[d86459c]735#, c-format
[1c6c300]736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]737msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]738
[9e5ad92]739#: ../src/readval.c:200
[4a78370]740#: n:89
[d86459c]741msgid "Expecting survey name"
742msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
743
[a7d4233]744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]746#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]747#: ../src/mainfrm.cc:426
[a665282]748#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]749#: n:24
[d86459c]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]752msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]753
[c6a54a8]754#: ../src/printwx.cc:687
[4a78370]755#: n:402
[1c6c300]756#, c-format
[ee7511a]757msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]758msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]759
[63a4d47]760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]762#: ../src/commands.c:496
763#: ../src/commands.c:569
764#: ../src/commands.c:591
765#: ../src/commands.c:1189
766#: ../src/commands.c:1538
[9e5ad92]767#: ../src/readval.c:96
[4a78370]768#: n:95
[d86459c]769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
771
[85c0078]772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]774#: ../src/datain.c:910
[4a78370]775#: n:98
[d86459c]776#, c-format
[85c0078]777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]779
[85c0078]780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]782#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]783#: n:99
[d86459c]784#, c-format
[85c0078]785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]787
[c6a54a8]788#: ../src/commands.c:1186
[4a78370]789#: n:104
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]792msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]793
[a665282]794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]800#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]801#: n:106
[d86459c]802#, c-format
[0804fbe]803msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]804msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
[f8c981b]809#: ../src/img.c:43
[5f69a50]810#: ../src/mainfrm.cc:1463
[4a78370]811#: n:107
[d86459c]812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815
[a665282]816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5f69a50]817#: ../src/mainfrm.cc:1456
[4a78370]818#: n:108
[d86459c]819msgid "Date and time not available."
820msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
821
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]823#: n:109
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]826msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]827
[8377f15]828#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]829#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]830#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]831#: ../src/mainfrm.cc:384
[5f69a50]832#: ../src/mainfrm.cc:2021
[4a78370]833#: n:110
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]836msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]837
838#: ../src/filename.c:82
[4a78370]839#: n:111
[d86459c]840msgid "Error writing to file"
841msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
842
[a720caa]843#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]844#: n:113
[d86459c]845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
848
[31f1db0]849#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]850#: n:114
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]853msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]854
[c6a54a8]855#: ../src/printwx.cc:1035
[4a78370]856#: n:115
[d86459c]857msgid "North"
858msgstr "Norden"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]861#: ../src/printwx.cc:1060
[4a78370]862#: n:116
[d86459c]863msgid "Elevation on"
[71cf541]864msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]865
[c6a54a8]866#: ../src/printwx.cc:489
[4a78370]867#: n:117
[8a78ca1]868msgid "P&lan view"
[71cf541]869msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]870
[c6a54a8]871#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]872#: n:285
[8a78ca1]873msgid "&Elevation"
[71cf541]874msgstr "&Aufriss"
[d86459c]875
[5f69a50]876#: ../src/gfxcore.cc:807
[8377f15]877#: ../src/mainfrm.cc:167
[4a78370]878#: n:118
[d86459c]879msgid "Elevation"
[71cf541]880msgstr "Aufriss"
[d86459c]881
[11f3c9a]882#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
883#. from directly above.
[5f69a50]884#: ../src/gfxcore.cc:719
[0fceb30]885#: n:432
886msgid "Plan"
887msgstr "Grundriss"
888
[11f3c9a]889#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
890#. from directly below.
[5f69a50]891#: ../src/gfxcore.cc:729
[0fceb30]892#: n:433
893msgid "Kiwi Plan"
894msgstr ""
895
[11f3c9a]896#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]897#: n:120
[d86459c]898msgid "Calculating statistics"
899msgstr "Statistik wird berechnet"
900
[31f1db0]901#: ../src/readval.c:489
[4a78370]902#: n:121
[d86459c]903msgid "Expecting string field"
904msgstr "Textfeld erwartet"
905
[a665282]906#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]907#: n:122
[d86459c]908msgid "too few arguments"
909msgstr "zu wenige Argumente"
910
[a665282]911#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]912#: n:123
[d86459c]913msgid "too many arguments"
914msgstr "zu viele Argumente"
915
[a665282]916#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]917#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]918#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]919#: n:124
[d86459c]920msgid "FILE"
921msgstr "DATEI"
922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]930#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]931#: n:125
[d86459c]932msgid "Removing trailing traverses"
933msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
934
[a665282]935#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
936#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
937#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
938#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
939#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]940#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]941#: n:126
[c20d521]942msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]943msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]950#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]951#: n:127
[c20d521]952msgid "Calculating traverses"
[d86459c]953msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
954
[a665282]955#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
956#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
957#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
958#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
959#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]960#.
961#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]963#: n:128
[d86459c]964msgid "Calculating trailing traverses"
965msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
966
967#: ../src/network.c:82
[4a78370]968#: n:129
[d86459c]969msgid "Simplifying network"
970msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
971
972#: ../src/network.c:540
[4a78370]973#: n:130
[d86459c]974msgid "Calculating network"
975msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
976
[c6a54a8]977#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]978#: n:131
[d86459c]979#, c-format
[0804fbe]980msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]981msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]982
[c6a54a8]983#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]984#: n:132
[1c6c300]985#, c-format
[85c0078]986msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
987msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]988
[c6a54a8]989#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]990#: n:133
[1c6c300]991#, c-format
[85c0078]992msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
993msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]994
[c6a54a8]995#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]996#: n:134
[1c6c300]997#, c-format
[85c0078]998msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
999msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1000
1001#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1002#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1003#: n:135
[1c6c300]1004#, c-format
[85c0078]1005msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1006msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1007
[aecd032]1008#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1009#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1010#: n:136
[1c6c300]1011#, c-format
[85c0078]1012msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1013msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1014
[aecd032]1015#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1016#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1017#: n:137
[1c6c300]1018#, c-format
[85c0078]1019msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1020msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1021
[c6a54a8]1022#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1023#: n:138
[d86459c]1024msgid "There is 1 loop."
1025msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1026
[c6a54a8]1027#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1028#: n:139
[d86459c]1029#, c-format
1030msgid "There are %ld loops."
1031msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1032
[11f3c9a]1033#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1034#: n:140
[1c6c300]1035#, c-format
[d86459c]1036msgid "CPU time used %5.2fs"
1037msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1038
[11f3c9a]1039#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1040#: n:141
[1c6c300]1041#, c-format
[d86459c]1042msgid "Time used %5.2fs"
1043msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1044
[11f3c9a]1045#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1046#: n:142
[d86459c]1047msgid "Time used unavailable"
1048msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1049
[11f3c9a]1050#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1051#: n:143
[1c6c300]1052#, c-format
[d86459c]1053msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1054msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1055
[11f3c9a]1056#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1057#: n:145
[1c6c300]1058#, c-format
[034141d]1059msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1060msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1061
[11f3c9a]1062#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1063#: n:146
[1c6c300]1064#, c-format
[034141d]1065msgid "Error %6.2f%%"
1066msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1067
[a665282]1068#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1069#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1070#.
1071#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1072#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1073#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1074#: n:147
[d86459c]1075msgid "Error    N/A"
1076msgstr "Fehler   belanglos"
1077
1078#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1079#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1080#: n:150
[d86459c]1081msgid "display this help and exit"
1082msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1083
1084#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1085#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1086#: n:151
[d86459c]1087msgid "output version information and exit"
1088msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1089
[38eced7]1090#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1091#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1092#: n:153
[d86459c]1093msgid "OPTION"
1094msgstr "OPTION"
1095
[8377f15]1096#: ../src/mainfrm.cc:171
[c6a54a8]1097#: ../src/printwx.cc:435
1098#: ../src/printwx.cc:1097
1099#: ../src/printwx.cc:1146
[4a78370]1100#: n:154
[d86459c]1101msgid "Scale"
1102msgstr "Maßstab"
1103
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1105#: n:157
[d86459c]1106#, c-format
[0804fbe]1107msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1108msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1109
[c6a54a8]1110#: ../src/avenprcore.cc:169
[4a78370]1111#: n:166
[d86459c]1112#, c-format
1113msgid "Page %d of %d"
1114msgstr "Seite %d von %d"
1115
[c6a54a8]1116#: ../src/avenprcore.cc:172
1117#: ../src/printwx.cc:1542
[4a78370]1118#: n:167
[d86459c]1119#, c-format
[0804fbe]1120msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1121msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1122
[8011e0c]1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1124#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1125#: ../src/printwx.cc:1041
[4a78370]1126#: n:168
[71cf541]1127#, c-format
[38eced7]1128msgid "Plan view, %s up page"
1129msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1130
[a665282]1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1132#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1133#. we’re looking.
[c6a54a8]1134#: ../src/printwx.cc:1073
[4a78370]1135#: n:169
[6b9e4eb]1136#, c-format
[38eced7]1137msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1138msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1141#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1142#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1143#. looking.
[c6a54a8]1144#: ../src/printwx.cc:1080
[4a78370]1145#: n:284
[38eced7]1146#, c-format
1147msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1148msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1149
1150#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1151#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1152#: n:191
[38eced7]1153msgid "Extended elevation"
1154msgstr "Abwicklung"
1155
[c6a54a8]1156#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1157#: n:172
[d86459c]1158msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1159msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1160
[c6a54a8]1161#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1162#: n:173
[d86459c]1163#, c-format
1164msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1165msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1166
[c6a54a8]1167#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1168#: n:174
[d86459c]1169msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1170msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1171
[c6a54a8]1172#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1173#: n:175
[d86459c]1174#, c-format
1175msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1176msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1177
1178#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1179#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1180#: n:176
[d86459c]1181msgid "node"
1182msgstr "Verzweigungspunkt"
1183
1184#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1185#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1186#: n:177
[d86459c]1187msgid "nodes"
1188msgstr "Verzweigungspunkte"
1189
[a665282]1190#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1191#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1192#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1193#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1194#: n:178
[d86459c]1195#, c-format
1196msgid "Survey has %ld connected components."
1197msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1198
[8377f15]1199#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1200#. allows the user to save the log to a file.
1201#: ../src/cavernlog.cc:456
1202#: n:446
1203msgid "Save Log"
[c639f73]1204msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1205
[a665282]1206#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1207#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1208#: ../src/cavernlog.cc:463
1209#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1210#: n:184
[1c6c300]1211msgid "Reprocess"
[71cf541]1212msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1213
[a665282]1214#: ../src/cmdline.c:242
1215#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1216#: n:185
[d86459c]1217#, c-format
[0804fbe]1218msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1219msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1220
[a665282]1221#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1222#: n:186
[d86459c]1223#, c-format
[0804fbe]1224msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1225msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1226
[a665282]1227#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1228#: n:187
[d86459c]1229#, c-format
[0804fbe]1230msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1231msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1232
[c6a54a8]1233#: ../src/commands.c:929
[4a78370]1234#: n:188
[0804fbe]1235msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1236msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1237
[c6a54a8]1238#: ../src/commands.c:932
[4a78370]1239#: n:189
[0804fbe]1240msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1241msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1242
[4a78370]1243#: ../src/listpos.c:82
1244#: n:190
[d86459c]1245#, c-format
[0804fbe]1246msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1247msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1248
[c6a54a8]1249#: ../src/commands.c:675
[4a78370]1250#: n:192
[d86459c]1251msgid "No matching BEGIN"
1252msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1253
[613028c]1254#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1255#. same <survey> if it’s given at all
[c6a54a8]1256#: ../src/commands.c:703
[4a78370]1257#: n:193
[613028c]1258#, fuzzy
1259msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1260msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1261
[613028c]1262#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1263#. END command omits it, e.g.:
1264#.
1265#. *begin entrance
1266#. 1 2 10.00 178 -01
1267#. *end     <--[Message given here]
[c6a54a8]1268#: ../src/commands.c:712
[4a78370]1269#: n:194
[613028c]1270#, fuzzy
1271msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1272msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1275#. (or at least the columns) are in the same place
1276#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1277#: n:195
[d86459c]1278msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1279msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1280
[1c6c300]1281#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1282#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1283#: n:196
[38eced7]1284#, c-format
[1c6c300]1285msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1286msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1287
1288#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1289#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1290#: n:197
[1c6c300]1291msgid " (colour)"
[571547c]1292msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1293
[31f1db0]1294#: ../src/readval.c:512
1295#: ../src/readval.c:522
1296#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1297#: n:198
[d86459c]1298#, c-format
[0804fbe]1299msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1300msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1301
[a665282]1302#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1303#.
[45af761]1304#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1305#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1306#: ../src/aven.cc:66
1307#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1308#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1309#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1310#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1311#: n:199
[45af761]1312msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1313msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1314
[1c6c300]1315#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1316#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1317#: n:119
[1c6c300]1318msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1319msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1322#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1323#: n:161
[1c6c300]1324msgid "display percentage progress"
[71cf541]1325msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1328#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1329#: n:162
[1c6c300]1330msgid "set location for output files"
[71cf541]1331msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1334#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1335#: n:163
[1c6c300]1336msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1337msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1340#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1341#: n:164
[1c6c300]1342msgid "do not create .err file"
[71cf541]1343msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1346#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1347#: n:165
[1c6c300]1348msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1349msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1352#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1353#: n:170
[1c6c300]1354msgid "log output to .log file"
[71cf541]1355msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1358#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1359#: n:171
[1c6c300]1360msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1361msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1362
[a665282]1363#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1364#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1365#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1366#. every "2 feet").
[c6a54a8]1367#: ../src/commands.c:1451
[4a78370]1368#: n:200
[d86459c]1369msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1370msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1371
[5f69a50]1372#: ../src/mainfrm.cc:1473
[4a78370]1373#: n:202
[d86459c]1374#, c-format
[0804fbe]1375msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1376msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1377
[5f69a50]1378#: ../src/gfxcore.cc:709
[4a78370]1379#: n:203
[d86459c]1380msgid "Facing"
[ce6e54f]1381msgstr "Blickricht."
[d86459c]1382
1383#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1384#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1385#: n:205
[d86459c]1386#, c-format
1387msgid "About %s"
1388msgstr "Über %s"
1389
[a665282]1390#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1391#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1392#. language would use.
[97d5744]1393#.
[d86459c]1394#. File->Open dialog:
[5f69a50]1395#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]1396#: n:206
[1c6c300]1397msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1398msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1399
[a7d4233]1400#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1401#. file extension, so neither should be translated.
[5f69a50]1402#: ../src/mainfrm.cc:1956
[4a78370]1403#: n:207
[d86459c]1404msgid "Survex 3d files"
1405msgstr "Survex 3D-Dateien"
1406
[5f69a50]1407#: ../src/mainfrm.cc:1971
1408#: ../src/mainfrm.cc:2422
[c6a54a8]1409#: ../src/printwx.cc:667
[4a78370]1410#: n:208
[d86459c]1411msgid "All files"
1412msgstr "Alle Dateien"
1413
[a665282]1414#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1415#. list of questions - it should be translated to the
1416#. terminology that cavers using the language would use.
[5f69a50]1417#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]1418#: n:229
[1c6c300]1419msgid "All survey files"
[c4a0938]1420msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1421
[a7d4233]1422#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1423#. file extension, so neither should be translated.
[5f69a50]1424#: ../src/mainfrm.cc:1959
[4a78370]1425#: n:329
[1c6c300]1426msgid "Survex svx files"
[71cf541]1427msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1428
[a665282]1429#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1430#. surveying package, so should not be translated
[5f69a50]1431#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1432#: n:330
[1c6c300]1433msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1434msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1435
[c6a54a8]1436#: ../src/printwx.cc:311
[583c17d]1437#: n:411
1438msgid "DXF files"
1439msgstr "DXF-Dateien"
1440
[c6a54a8]1441#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1442#: n:412
1443msgid "EPS files"
1444msgstr "EPS-Dateien"
1445
[c6a54a8]1446#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1447#: n:413
1448msgid "GPX files"
1449msgstr "GPX-Dateien"
1450
[a7d4233]1451#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1452#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1453#. mechanism.
[c6a54a8]1454#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1455#: n:414
1456msgid "HPGL for plotters"
1457msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1458
[c6a54a8]1459#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1460#: n:444
1461msgid "KML files"
1462msgstr "KML-Dateien"
1463
[a7d4233]1464#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1465#. so should not be translated:
1466#. http://www.fountainware.com/compass/
1467#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1468#: ../src/printwx.cc:324
[583c17d]1469#: n:415
1470msgid "Compass PLT for use with Carto"
1471msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1472
[a7d4233]1473#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1474#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1475#: ../src/printwx.cc:327
[583c17d]1476#: n:416
[9fc1cac]1477msgid "Skencil files"
1478msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1479
[c6a54a8]1480#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1481#: n:417
1482msgid "SVG files"
1483msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1484
[c6a54a8]1485#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1486#: n:445
1487msgid "JSON files"
[498a7c1]1488msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1489
[8377f15]1490#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1491#: ../src/cavernlog.cc:508
1492#: n:447
1493msgid "Log files"
[c639f73]1494msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1495
[a665282]1496#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1497#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1498#. language would use.
[97d5744]1499#.
1500#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1501#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1502#: n:209
[d86459c]1503msgid "Survey visualisation tool"
1504msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1505
[a7d4233]1506#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1507#. some languages here:
1508#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1509#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1510#: n:219
[d86459c]1511msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1512msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1513
[1c6c300]1514#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1515#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1516#: n:217
[1c6c300]1517msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1518msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1519
1520#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1521#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1522#: n:218
[1c6c300]1523msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1524msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1525
1526#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1527#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1528#: n:255
[38eced7]1529#, c-format
[1c6c300]1530msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1531msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1532
1533#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1534#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1535#: n:267
[1c6c300]1536msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1537msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1538
1539#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1540#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1541#: n:268
[a7b5554]1542msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1543msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1546#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1547#. language would use.
[97d5744]1548#.
1549#. Part of aven --help
[a665282]1550#: ../src/aven.cc:115
1551#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1552#: n:269
[1c6c300]1553msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1554msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1555
[a665282]1556#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1557#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[5f69a50]1558#: ../src/gfxcore.cc:1053
[4a78370]1559#: n:221
[1c6c300]1560msgid "Undated"
[7196714]1561msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1562
1563#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1564#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1565#. this fairly short.
[5f69a50]1566#: ../src/gfxcore.cc:1078
[4a78370]1567#: n:290
[1c6c300]1568msgid "Not in loop"
[71cf541]1569msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1570
[a665282]1571#. TRANSLATORS: error from:
1572#.
1573#. *data normal newline from to tape compass clino
[c6a54a8]1574#: ../src/commands.c:1290
[4a78370]1575#: n:222
[ee7511a]1576msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1577msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1578
[a665282]1579#. TRANSLATORS: error from:
1580#.
1581#. *data normal from to tape compass clino newline
[c6a54a8]1582#: ../src/commands.c:1333
[4a78370]1583#: n:223
[ee7511a]1584msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1585msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1586
[a665282]1587#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1588#.
1589#. *data normal station tape compass clino
1590#.
1591#. ("station" signifies interleaved data).
[c6a54a8]1592#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1593#: n:224
[d86459c]1594msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1595msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1598#.
1599#. *data diving station newline depth tape compass
1600#.
1601#. ("depth" needs to occur before "newline").
[c6a54a8]1602#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]1603#: n:225
[d86459c]1604#, c-format
[0804fbe]1605msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1606msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: e.g.
1609#.
1610#. *data normal from to tape newline compass clino
[c6a54a8]1611#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1612#: n:226
[d86459c]1613msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1614msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: e.g.
1617#.
1618#. *calibrate tape compass 1 1
[c6a54a8]1619#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1620#: n:227
[ee7511a]1621msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1622msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1623
[c6a54a8]1624#: ../src/commands.c:618
[cd5b089]1625#: n:397
1626msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1627msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1628
[a665282]1629#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1630#. currently)
1631#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1632#: n:228
[38eced7]1633#, c-format
[1c6c300]1634msgid "%s Error Log"
[571547c]1635msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1636
[a665282]1637#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1638#. dialog
[c6a54a8]1639#: ../src/printwx.cc:626
[4a78370]1640#: n:230
[d86459c]1641msgid "&Export…"
1642msgstr "&Exportieren…"
1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1645#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[5f69a50]1646#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1647#: n:231
[d86459c]1648msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1649msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1650
[5f69a50]1651#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1652#: n:232
[d86459c]1653msgid "Speed &Up"
1654msgstr "&Schneller"
1655
[5f69a50]1656#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1657#: n:233
[d86459c]1658msgid "Slow &Down"
1659msgstr "&Langsamer"
1660
[5f69a50]1661#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1662#: n:234
[d86459c]1663msgid "&Reverse Direction"
1664msgstr "&Andere Richtung"
1665
[5f69a50]1666#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1667#: n:235
[d86459c]1668msgid "Step Once &Anticlockwise"
1669msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1670
[5f69a50]1671#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1672#: n:236
[d86459c]1673msgid "Step Once &Clockwise"
1674msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1675
1676#. TRANSLATORS: View *looking* North
[5f69a50]1677#: ../src/gfxcore.cc:3396
1678#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1679#: n:240
[d86459c]1680msgid "View &North"
1681msgstr "Nach &Norden"
1682
1683#. TRANSLATORS: View *looking* East
[5f69a50]1684#: ../src/gfxcore.cc:3398
1685#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1686#: n:241
[d86459c]1687msgid "View &East"
1688msgstr "Nach &Osten"
1689
1690#. TRANSLATORS: View *looking* South
[5f69a50]1691#: ../src/gfxcore.cc:3400
1692#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1693#: n:242
[d86459c]1694msgid "View &South"
1695msgstr "Nach &Süden"
1696
1697#. TRANSLATORS: View *looking* West
[5f69a50]1698#: ../src/gfxcore.cc:3402
1699#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1700#: n:243
[d86459c]1701msgid "View &West"
1702msgstr "Nach &Westen"
1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
[5f69a50]1707#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1708#: n:244
[d86459c]1709msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1710msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
[5f69a50]1715#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1716#: n:245
[d86459c]1717msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1718msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1721#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1722#. language would use.
[5f69a50]1723#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1724#: n:246
[d86459c]1725msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1726msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730#. language would use.
[5f69a50]1731#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1732#: n:247
[d86459c]1733msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1734msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1735
[5f69a50]1736#: ../src/gfxcore.cc:3419
1737#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1738#: n:248
[d86459c]1739msgid "&Plan View"
[71cf541]1740msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1741
[5f69a50]1742#: ../src/gfxcore.cc:3420
1743#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1744#: n:249
[d86459c]1745msgid "Ele&vation"
[71cf541]1746msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1747
[5f69a50]1748#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1749#: n:250
[d86459c]1750msgid "&Higher Viewpoint"
1751msgstr "&Höherer Standort"
1752
[5f69a50]1753#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1754#: n:251
[d86459c]1755msgid "L&ower Viewpoint"
1756msgstr "Nie&drigerer Standort"
1757
[5f69a50]1758#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1759#: n:252
[d86459c]1760msgid "&Zoom In\t]"
1761msgstr "&Vergrößern\t]"
1762
[5f69a50]1763#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1764#: n:253
[d86459c]1765msgid "Zoo&m Out\t["
1766msgstr "Ver&kleinern\t["
1767
[5f69a50]1768#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]1769#: n:254
[d86459c]1770msgid "Restore De&fault View"
1771msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1772
[a665282]1773#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1774#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1775#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1776#: ../src/printwx.cc:399
[4a78370]1777#: n:283
[8011e0c]1778msgid "View"
1779msgstr "Ansicht"
1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1782#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1783#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1784#. mind!
[c6a54a8]1785#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1786#: n:256
[d86459c]1787msgid "Elements"
1788msgstr "Elemente"
1789
[c6a54a8]1790#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1791#: n:410
1792msgid "Export format"
1793msgstr "Exportformat"
1794
[c6a54a8]1795#: ../src/printwx.cc:459
1796#: ../src/printwx.cc:839
[4a78370]1797#: n:257
[d86459c]1798#, c-format
1799msgid "%d pages (%dx%d)"
1800msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1803#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1804#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1805#: ../src/printwx.cc:441
1806#: ../src/printwx.cc:858
[4a78370]1807#: n:258
[d86459c]1808msgid "One page"
1809msgstr "Eine Seite"
1810
[8377f15]1811#: ../src/mainfrm.cc:163
[c6a54a8]1812#: ../src/printwx.cc:472
[4a78370]1813#: n:259
[d86459c]1814msgid "Bearing"
1815msgstr "Richtung"
1816
[c6a54a8]1817#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1818#: n:260
[d86459c]1819msgid "Station Names"
1820msgstr "Messpunktnamen"
1821
[c6a54a8]1822#: ../src/printwx.cc:509
[4a78370]1823#: n:261
[d86459c]1824msgid "Crosses"
1825msgstr "Kreuze"
1826
[97d5744]1827#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1828#. "survey stations".
[c6a54a8]1829#: ../src/printwx.cc:499
[4a78370]1830#: n:262
[d86459c]1831msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1832msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1833
[c6a54a8]1834#: ../src/printwx.cc:529
[97d5744]1835#: n:393
1836msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1837msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1838
[c6a54a8]1839#: ../src/printwx.cc:534
[97d5744]1840#: n:394
1841msgid "Walls"
[6eef93d]1842msgstr "Wände"
[97d5744]1843
[c6a54a8]1844#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1845#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1846#. containing polygons for the inside of cave passages).
1847#: ../src/printwx.cc:541
[97d5744]1848#: n:395
1849msgid "Passages"
[6eef93d]1850msgstr "Passagen"
[97d5744]1851
[c6a54a8]1852#: ../src/printwx.cc:545
[57f70f2]1853#: n:421
1854msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1855msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1856
[c6a54a8]1857#: ../src/printwx.cc:549
[57f70f2]1858#: n:422
1859msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1860msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1861
[d86459c]1862#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1863#: ../src/printwx.cc:479
[4a78370]1864#: n:263
[d86459c]1865msgid "Tilt angle"
1866msgstr "Neigung"
1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1869#. around each page
[c6a54a8]1870#: ../src/printwx.cc:557
[4a78370]1871#: n:264
[d86459c]1872msgid "Page Borders"
1873msgstr "Seitenrahmen"
1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1876#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1877#. angles, etc
[c6a54a8]1878#: ../src/printwx.cc:568
[4a78370]1879#: n:265
[08e858b]1880msgid "Legend"
[d86459c]1881msgstr "Legende"
1882
[a665282]1883#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1884#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1885#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1886#: n:266
[d86459c]1887msgid "Blank Pages"
1888msgstr "Leerseiten"
1889
[57d980f]1890#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[5f69a50]1891#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1892#: n:270
[d86459c]1893msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1894msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1895
[57d980f]1896#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[5f69a50]1897#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]1898#: n:346
[57d980f]1899msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1900msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1901
[5f69a50]1902#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1903#: n:271
[d86459c]1904msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1905msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1906
[5f69a50]1907#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1908#: n:297
[57d980f]1909msgid "&Grid\tCtrl+G"
1910msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1911
[5f69a50]1912#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1913#: n:318
[57d980f]1914msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1915msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1916
[97d5744]1917#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1918#. "survey stations".
[5f69a50]1919#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]1920#: n:272
[d86459c]1921msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1922msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1923
[97d5744]1924#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1925#. "survey stations".
[5f69a50]1926#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1927#: n:291
[57d980f]1928msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1929msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1930
[5f69a50]1931#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]1932#: n:273
[d86459c]1933msgid "&Overlapping Names"
1934msgstr "Über&lappende Namen"
1935
[5f69a50]1936#: ../src/gfxcore.cc:3457
1937#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1938#: n:292
[57d980f]1939msgid "Colour by &Depth"
1940msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1941
[5f69a50]1942#: ../src/gfxcore.cc:3458
1943#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]1944#: n:293
[57d980f]1945msgid "Colour by D&ate"
1946msgstr "Farbe je nach &Datum"
1947
[5f69a50]1948#: ../src/gfxcore.cc:3459
1949#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]1950#: n:289
[57d980f]1951msgid "Colour by E&rror"
1952msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1953
[5f69a50]1954#: ../src/gfxcore.cc:3460
1955#: ../src/mainfrm.cc:924
[cc9e2c65]1956#: n:85
[88b57e6e]1957#, fuzzy
[cc9e2c65]1958msgid "Colour by Grad&ient"
[88b57e6e]1959msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
[cc9e2c65]1960
[5f69a50]1961#: ../src/gfxcore.cc:3461
1962#: ../src/mainfrm.cc:925
[69f54b0]1963#: n:82
[88b57e6e]1964#, fuzzy
[69f54b0]1965msgid "Colour by &Length"
[88b57e6e]1966msgstr "Farbe je nach &Länge"
[69f54b0]1967
[5f69a50]1968#: n:448
1969msgid "Colour by &Survey"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1973#: n:294
[57d980f]1974msgid "Highlight &Entrances"
1975msgstr "&Eingänge hervorheben"
1976
[5f69a50]1977#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]1978#: n:295
[57d980f]1979msgid "Highlight &Fixed Points"
1980msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1981
[5f69a50]1982#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1983#: n:296
[57d980f]1984msgid "Highlight E&xported Points"
1985msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1986
[c6a54a8]1987#: ../src/printwx.cc:517
[57f70f2]1988#: n:418
1989msgid "Entrances"
1990msgstr "Eingänge"
1991
[c6a54a8]1992#: ../src/printwx.cc:521
[57f70f2]1993#: n:419
1994msgid "Fixed Points"
1995msgstr "Festpunkte"
1996
[c6a54a8]1997#: ../src/printwx.cc:525
[57f70f2]1998#: n:420
1999msgid "Exported Stations"
2000msgstr "Exportierte Punkte"
2001
[5f69a50]2002#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2003#: n:237
[57d980f]2004msgid "&Perspective"
2005msgstr "&Perspektive"
2006
[5f69a50]2007#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2008#: n:238
[57d980f]2009msgid "Textured &Walls"
2010msgstr "&Wandtextur"
2011
[a665282]2012#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2013#. using that term instead if it gives a better translation which most
2014#. users will understand.
[5f69a50]2015#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2016#: n:239
[57d980f]2017msgid "Fade Distant Ob&jects"
2018msgstr "Dunsteffe&kt"
2019
[97d5744]2020#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2021#. "survey stations".
[5f69a50]2022#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2023#: n:298
[57d980f]2024msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2025msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2026
[5f69a50]2027#: ../src/mainfrm.cc:949
2028#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2029#: n:356
[57d980f]2030msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2031msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2032
[5f69a50]2033#: ../src/mainfrm.cc:967
[4a78370]2034#: n:274
[d86459c]2035msgid "&Compass"
2036msgstr "&Kompass"
2037
[5f69a50]2038#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2039#: n:275
[d86459c]2040msgid "C&linometer"
2041msgstr "&Neigungsanzeige"
2042
[95694a1]2043#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2044#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[5f69a50]2045#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2046#: n:276
[8011e0c]2047msgid "Colour &Key"
[51384bf]2048msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2049
[5f69a50]2050#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]2051#: n:277
[d86459c]2052msgid "&Scale Bar"
2053msgstr "&Maßstab"
2054
[5f69a50]2055#: ../src/mainfrm.cc:962
[4a78370]2056#: n:280
[d86459c]2057msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2058msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2059
[5f69a50]2060#: ../src/mainfrm.cc:932
2061#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2062#: n:281
[d86459c]2063msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2064msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2065
[5f69a50]2066#: ../src/mainfrm.cc:973
[4a78370]2067#: n:299
[d86459c]2068msgid "&Indicators"
2069msgstr "&Richtungsanzeiger"
2070
[aa430ec]2071#: ../src/z_getopt.c:697
2072#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2073#: n:300
[d86459c]2074#, c-format
[0804fbe]2075msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2076msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2077
[aa430ec]2078#: ../src/z_getopt.c:1025
2079#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2080#: n:301
[d86459c]2081#, c-format
[0804fbe]2082msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2083msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2084
[aa430ec]2085#: ../src/z_getopt.c:753
2086#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2087#: n:302
[d86459c]2088#, c-format
[ee7511a]2089msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2090msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2091
[aa430ec]2092#: ../src/z_getopt.c:742
2093#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2094#: n:303
[d86459c]2095#, c-format
[ee7511a]2096msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2097msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2098
[aa430ec]2099#: ../src/z_getopt.c:1060
2100#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2101#: n:304
[d86459c]2102#, c-format
[ee7511a]2103msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2104msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2105
[aa430ec]2106#: ../src/z_getopt.c:792
2107#: ../src/z_getopt.c:804
2108#: ../src/z_getopt.c:1091
2109#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2110#: n:305
[d86459c]2111#, c-format
[0804fbe]2112msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2113msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2114
[aa430ec]2115#: ../src/z_getopt.c:962
2116#: ../src/z_getopt.c:973
2117#: ../src/z_getopt.c:1156
2118#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2119#: n:306
[d86459c]2120#, c-format
2121msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2122msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2123
[aa430ec]2124#: ../src/z_getopt.c:842
2125#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2126#: n:307
[d86459c]2127#, c-format
[0804fbe]2128msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2129msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2130
[aa430ec]2131#: ../src/z_getopt.c:853
2132#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2133#: n:308
[d86459c]2134#, c-format
[0804fbe]2135msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2136msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2137
[aa430ec]2138#: ../src/z_getopt.c:903
2139#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2140#: n:309
[d86459c]2141#, c-format
2142msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2143msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2144
[aa430ec]2145#: ../src/z_getopt.c:912
2146#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2147#: n:310
[d86459c]2148#, c-format
2149msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2150msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2151
[5f69a50]2152#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2153#: n:311
[d86459c]2154msgid "&New Presentation"
2155msgstr "&Neue Präsentation"
2156
[5f69a50]2157#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2158#: n:312
[d86459c]2159msgid "&Open Presentation…"
2160msgstr "&Präsentation öffnen…"
2161
[5f69a50]2162#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2163#: n:313
[d86459c]2164msgid "&Save Presentation"
2165msgstr "Präsentation &speichern"
2166
[5f69a50]2167#: ../src/mainfrm.cc:881
[4a78370]2168#: n:314
[d86459c]2169msgid "Sa&ve Presentation As…"
2170msgstr "Präsentation speichern &als…"
2171
2172#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[5f69a50]2173#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2174#: n:315
[d86459c]2175msgid "&Mark"
2176msgstr "&Markieren"
2177
2178#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[5f69a50]2179#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2180#: n:316
[d86459c]2181msgid "Pla&y"
2182msgstr "Abspie&len"
2183
[5f69a50]2184#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2185#: n:317
[d86459c]2186msgid "&Export as Movie…"
2187msgstr "&Exportieren als Film…"
2188
[5f69a50]2189#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2190#: n:331
[1c6c300]2191msgid "Export Movie"
[571547c]2192msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2193
[8377f15]2194#: ../src/cavernlog.cc:511
2195#: ../src/mainfrm.cc:371
[4a78370]2196#: n:319
[d86459c]2197msgid "Select an output filename"
2198msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2199
[8377f15]2200#: ../src/mainfrm.cc:368
[5f69a50]2201#: ../src/mainfrm.cc:2421
[4a78370]2202#: n:320
[d86459c]2203msgid "Aven presentations"
2204msgstr "Aven Präsentationen"
2205
2206#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[5f69a50]2207#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2208#: n:321
[d86459c]2209msgid "Save Screenshot"
2210msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2211
[c6a54a8]2212#: ../src/mainfrm.cc:2416
[5f69a50]2213#: ../src/mainfrm.cc:2419
[4a78370]2214#: n:322
[d86459c]2215msgid "Select a presentation to open"
2216msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2217
[8377f15]2218#: ../src/mainfrm.cc:450
[4a78370]2219#: n:323
[d86459c]2220#, c-format
[0804fbe]2221msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2222msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2223
[a665282]2224#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2225#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[5f69a50]2226#: ../src/mainfrm.cc:1963
[4a78370]2227#: n:324
[d86459c]2228msgid "Compass PLT files"
2229msgstr "Compass PLT Datei"
2230
[a665282]2231#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2232#. package, so don’t translate it.
[5f69a50]2233#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2234#: n:325
[d86459c]2235msgid "CMAP XYZ files"
2236msgstr "CAMP XYZ Datei"
2237
2238#. TRANSLATORS: title of message box
[5f69a50]2239#: ../src/mainfrm.cc:2070
2240#: ../src/mainfrm.cc:2393
2241#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2242#: n:326
[d86459c]2243msgid "Modified Presentation"
2244msgstr "Modifizierte Präsentation"
2245
2246#. TRANSLATORS: and the question in that box
[5f69a50]2247#: ../src/mainfrm.cc:2068
2248#: ../src/mainfrm.cc:2392
2249#: ../src/mainfrm.cc:2409
[4a78370]2250#: n:327
[d86459c]2251msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2252msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2253
[5f69a50]2254#: ../src/mainfrm.cc:2710
2255#: ../src/mainfrm.cc:2721
[4a78370]2256#: n:328
[d86459c]2257msgid "No matches were found."
2258msgstr "Kein Treffer gefunden."
2259
[1c6c300]2260#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[5f69a50]2261#: ../src/mainfrm.cc:1048
[4a78370]2262#: n:332
[d86459c]2263msgid "Find"
2264msgstr "Suchen"
2265
[1c6c300]2266#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[5f69a50]2267#: ../src/mainfrm.cc:1050
2268#: ../src/mainfrm.cc:2753
[4a78370]2269#: n:333
[d86459c]2270msgid "Hide"
[47a650b]2271msgstr "Verstecken"
[d86459c]2272
[1c6c300]2273#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[5f69a50]2274#: ../src/mainfrm.cc:2714
[4a78370]2275#: n:334
[1c6c300]2276#, c-format
2277msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2278msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2279
[8377f15]2280#: ../src/mainfrm.cc:251
[5f69a50]2281#: ../src/mainfrm.cc:2158
2282#: ../src/mainfrm.cc:2239
2283#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2284#: n:335
[d86459c]2285msgid "Altitude"
2286msgstr "Höhe"
2287
[a665282]2288#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2289#. window
[5f69a50]2290#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]2291#: n:336
[d86459c]2292msgid "You may only view one 3d file at a time."
2293msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2294
[5f69a50]2295#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2296#: n:337
[d86459c]2297msgid "&Side Panel"
2298msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2299
[a665282]2300#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2301#. Easting)
[5f69a50]2302#: ../src/mainfrm.cc:2156
2303#: ../src/mainfrm.cc:2178
2304#: ../src/mainfrm.cc:2180
2305#: ../src/mainfrm.cc:2290
[4a78370]2306#: n:338
[d86459c]2307msgid "%.2f E, %.2f N"
2308msgstr "%.2f H, %.2f R"
2309
2310#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2311#. From <stationname>
2312#. H: 123.45m V: 234.56m
2313#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[5f69a50]2314#: ../src/mainfrm.cc:2198
2315#: ../src/mainfrm.cc:2248
2316#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2317#: n:339
[d86459c]2318#, c-format
2319msgid "From %s"
2320msgstr "Von %s aus"
2321
2322#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[5f69a50]2323#: ../src/mainfrm.cc:2323
[4a78370]2324#: n:340
[d86459c]2325#, c-format
2326msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2328
[a665282]2329#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2330#. in Compass bearing)
[5f69a50]2331#: ../src/mainfrm.cc:2335
[4a78370]2332#: n:341
[d86459c]2333#, c-format
2334msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2335msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2336
[a720caa]2337#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2338#.
2339#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[5f69a50]2340#: ../src/gfxcore.cc:3448
2341#: ../src/gfxcore.cc:3468
2342#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2343#: n:342
[d86459c]2344msgid "&Metric"
2345msgstr "&Metrisch"
2346
[1c6c300]2347#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2348#.
2349#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2350#. circle.
[5f69a50]2351#: ../src/gfxcore.cc:3410
2352#: ../src/gfxcore.cc:3428
2353#: ../src/gfxcore.cc:3470
2354#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2355#: n:343
[d86459c]2356msgid "&Degrees"
2357msgstr "&Grad"
2358
[d171c0c]2359#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2360#.
2361#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2362#. degrees = 50 grad).
[5f69a50]2363#: ../src/gfxcore.cc:3433
2364#: ../src/mainfrm.cc:978
[d171c0c]2365#: n:430
2366msgid "&Percent"
[e068cffd]2367msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2368
[a665282]2369#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2370#. used e.g.  "5km".
2371#.
2372#. If there should be a space between the number and this, include
2373#. one in the translation.
[5f69a50]2374#: ../src/gfxcore.cc:1188
[c6a54a8]2375#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2376#: n:423
2377msgid "km"
2378msgstr "km"
2379
[a665282]2380#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2381#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2382#.
[a665282]2383#. If there should be a space between the number and this, include
2384#. one in the translation.
[c6a54a8]2385#: ../src/commands.c:305
[5f69a50]2386#: ../src/gfxcore.cc:1023
2387#: ../src/gfxcore.cc:1115
2388#: ../src/gfxcore.cc:1195
2389#: ../src/mainfrm.cc:2147
2390#: ../src/mainfrm.cc:2214
2391#: ../src/mainfrm.cc:2234
2392#: ../src/mainfrm.cc:2283
2393#: ../src/mainfrm.cc:2314
[c6a54a8]2394#: ../src/printwx.cc:1140
[ccb83b7]2395#: n:424
[e9988b3]2396msgid "m"
2397msgstr "m"
2398
[a665282]2399#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2400#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2401#.
[a665282]2402#. If there should be a space between the number and this, include
2403#. one in the translation.
[5f69a50]2404#: ../src/gfxcore.cc:1203
[c6a54a8]2405#: ../src/printwx.cc:1143
[ccb83b7]2406#: n:425
2407msgid "cm"
2408msgstr "cm"
2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2411#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2412#.
[a665282]2413#. If there should be a space between the number and this,
2414#. include one in the translation.
[5f69a50]2415#: ../src/gfxcore.cc:1216
[ccb83b7]2416#: n:426
2417msgid " miles"
[0bb6bef]2418msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2421#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2422#.
[a665282]2423#. If there should be a space between the number and this,
2424#. include one in the translation.
[5f69a50]2425#: ../src/gfxcore.cc:1223
[ccb83b7]2426#: n:427
2427msgid " mile"
[0bb6bef]2428msgstr " Meile"
[ccb83b7]2429
[a665282]2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2431#. as "10ft".
[ccb83b7]2432#.
[a665282]2433#. If there should be a space between the number and this, include
2434#. one in the translation.
[c6a54a8]2435#: ../src/commands.c:306
[5f69a50]2436#: ../src/gfxcore.cc:1023
2437#: ../src/gfxcore.cc:1115
2438#: ../src/gfxcore.cc:1231
2439#: ../src/mainfrm.cc:2152
2440#: ../src/mainfrm.cc:2217
2441#: ../src/mainfrm.cc:2237
2442#: ../src/mainfrm.cc:2288
2443#: ../src/mainfrm.cc:2319
[ccb83b7]2444#: n:428
[e9988b3]2445msgid "ft"
[ccb83b7]2446msgstr "ft"
2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2449#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2450#.
[a665282]2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
[5f69a50]2453#: ../src/gfxcore.cc:1239
[ccb83b7]2454#: n:429
2455msgid "in"
[0bb6bef]2456msgstr "in"
[e9988b3]2457
[95694a1]2458#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[5f69a50]2459#: ../src/gfxcore.cc:3405
[4a78370]2460#: n:387
[38eced7]2461msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2462msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2463
[95694a1]2464#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[5f69a50]2465#: ../src/gfxcore.cc:3423
[4a78370]2466#: n:384
[38eced7]2467msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2468msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2469
[95694a1]2470#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[5f69a50]2471#: ../src/gfxcore.cc:3443
[4a78370]2472#: n:385
[38eced7]2473msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2474msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2475
[95694a1]2476#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2477#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2478#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[5f69a50]2479#: ../src/gfxcore.cc:3466
[4a78370]2480#: n:386
[38eced7]2481msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2482msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2485#. itself.
[c6a54a8]2486#: ../src/commands.c:308
[5f69a50]2487#: ../src/gfxcore.cc:698
2488#: ../src/gfxcore.cc:773
2489#: ../src/gfxcore.cc:1087
2490#: ../src/mainfrm.cc:2201
2491#: ../src/mainfrm.cc:2327
[c6a54a8]2492#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2493#: n:344
[38eced7]2494msgid "°"
2495msgstr "°"
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2498#. circle).
[c6a54a8]2499#: ../src/commands.c:309
[5f69a50]2500#: ../src/gfxcore.cc:703
2501#: ../src/gfxcore.cc:778
2502#: ../src/gfxcore.cc:1087
[d171c0c]2503#: n:76
2504msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2505msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2508#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2509#.
2510#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2511#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[5f69a50]2512#: ../src/mainfrm.cc:2209
2513#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2514#: n:345
[d86459c]2515msgid "grad"
2516msgstr "Neugrad"
2517
[11f3c9a]2518#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2519#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2520#: ../src/commands.c:310
[5f69a50]2521#: ../src/gfxcore.cc:764
2522#: ../src/gfxcore.cc:782
[d171c0c]2523#: n:96
2524msgid "%"
[0bb6bef]2525msgstr "%"
[d171c0c]2526
[a7d4233]2527#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2528#. vertical angles.
[5f69a50]2529#: ../src/gfxcore.cc:758
[d171c0c]2530#: n:431
2531msgid "∞"
[0bb6bef]2532msgstr "∞"
[d171c0c]2533
[31f1db0]2534#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2535#. in Compass bearing)
[5f69a50]2536#: ../src/mainfrm.cc:2221
[31f1db0]2537#: n:374
2538#, c-format
2539msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2540msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2541
[31f1db0]2542#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[5f69a50]2543#: ../src/mainfrm.cc:2254
[31f1db0]2544#: n:375
2545#, c-format
2546msgid "%s: V %.2f%s"
2547msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2548
[31f1db0]2549#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2550#. tree hierarchy of survey station names
[5f69a50]2551#: ../src/mainfrm.cc:1098
[31f1db0]2552#: n:376
2553msgid "Surveys"
2554msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2555
[5f69a50]2556#: ../src/mainfrm.cc:1099
[31f1db0]2557#: n:377
2558msgid "Presentation"
2559msgstr "Präsentation"
[d86459c]2560
[8377f15]2561#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2562#: n:378
2563msgid "Easting"
2564msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2565
[8377f15]2566#: ../src/mainfrm.cc:250
[4a78370]2567#: n:379
[d86459c]2568msgid "Northing"
2569msgstr "Hochwert"
2570
[8377f15]2571#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2572#. accelerator key.
2573#.
2574#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2575#.
2576#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2577#. c.f. 201, 380, 381.
[5f69a50]2578#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2579#: n:220
2580msgid "&Open…\tCtrl+O"
2581msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2582
[5f69a50]2583#: ../src/mainfrm.cc:804
[8377f15]2584#: n:144
2585msgid "Show &Log"
[c639f73]2586msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2587
[5f69a50]2588#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2589#: n:380
[d86459c]2590msgid "&Print…\tCtrl+P"
2591msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2592
[5f69a50]2593#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2594#: n:381
[d86459c]2595msgid "P&age Setup…"
2596msgstr "&Seite einrichten…"
2597
[8377f15]2598#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[5f69a50]2599#: ../src/mainfrm.cc:811
[8377f15]2600#: n:201
2601msgid "&Screenshot…"
2602msgstr "Bildschirm&abzug…"
2603
[5f69a50]2604#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]2605#: n:382
[d86459c]2606msgid "&Export as…"
2607msgstr "&Exportieren als…"
2608
[a665282]2609#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2610#. file.
[c6a54a8]2611#: ../src/printwx.cc:673
[4a78370]2612#: n:401
[1c6c300]2613msgid "Export as:"
[571547c]2614msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: Title of the export
2617#. dialog
[c6a54a8]2618#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]2619#: n:383
[d86459c]2620msgid "Export"
2621msgstr "Exportieren"
2622
2623#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2624#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2625#: n:390
[d86459c]2626msgid "System Information:"
2627msgstr "Systeminformation:"
2628
2629#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2630#: ../src/printwx.cc:710
[4a78370]2631#: n:398
[d86459c]2632msgid "Print Preview"
2633msgstr "Druckvorschau"
2634
[a665282]2635#. TRANSLATORS: Title of the print
2636#. dialog
[c6a54a8]2637#: ../src/printwx.cc:343
[4a78370]2638#: n:399
[d86459c]2639msgid "Print"
2640msgstr "Drucken"
2641
[c6a54a8]2642#: ../src/printwx.cc:621
[4a78370]2643#: n:400
[de8488a]2644msgid "&Print…"
2645msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2646
[97d5744]2647#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2648#. "survey stations".
[c6a54a8]2649#: ../src/printwx.cc:505
[4a78370]2650#: n:403
[d86459c]2651msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2652msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2653
[1c6c300]2654#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2655#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2656#: n:404
[1c6c300]2657msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2658msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2659
[a665282]2660#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2661#. in a presentation.
[8377f15]2662#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]2663#: n:278
[1c6c300]2664msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2665msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2668#. presentation.
[8377f15]2669#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2670#: n:279
[1c6c300]2671msgid "Time: "
[7196714]2672msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2673
[a665282]2674#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2675#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2676#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2677#: n:282
[1c6c300]2678msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2679msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2680
[a665282]2681#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2682#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2683#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2684#: n:405
[d86459c]2685#, c-format
[ee7511a]2686msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2687msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2688
[8377f15]2689#: ../src/readval.c:341
2690#: n:392
2691msgid "Separator in survey name"
2692msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2693
[8377f15]2694#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2695#. anonymous station.
2696#: ../src/labelinfo.h:82
2697#: n:56
[88b57e6e]2698#, fuzzy
[8377f15]2699msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2700msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2701
[8377f15]2702#: ../src/readval.c:124
2703#: ../src/readval.c:139
2704#: ../src/readval.c:156
2705#: n:3
2706msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2707msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2708
[5f69a50]2709#: ../src/mainfrm.cc:917
[8377f15]2710#: n:406
2711msgid "Spla&y Legs"
2712msgstr "Messstrecken spre&izen"
2713
[c6a54a8]2714#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2715#. splay legs are not shown.
[5f69a50]2716#: ../src/mainfrm.cc:909
[8377f15]2717#: n:407
2718msgid "&Hide"
2719msgstr "&Verstecken"
2720
[c6a54a8]2721#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2722#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2723#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[5f69a50]2724#: ../src/mainfrm.cc:913
[8377f15]2725#: n:408
2726msgid "&Fade"
2727msgstr "Dunsteffe&kt"
2728
[c6a54a8]2729#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2730#. splay legs are shown the same as other legs.
[5f69a50]2731#: ../src/mainfrm.cc:916
[8377f15]2732#: n:409
2733msgid "&Show"
2734msgstr "&Zeigen"
2735
2736#: ../src/extend.c:507
2737#: n:105
2738msgid "Reading in data - please wait…"
2739msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2740
[a665282]2741#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2742#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2743#. the 3d file
[a7d4233]2744#: ../src/extend.c:263
2745#: ../src/extend.c:281
2746#: ../src/extend.c:326
2747#: ../src/extend.c:368
2748#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2749#: n:510
[d86459c]2750#, c-format
2751msgid "Failed to find station %s"
2752msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2753
[a665282]2754#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2755#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2756#. 3d file
[a7d4233]2757#: ../src/extend.c:307
2758#: ../src/extend.c:349
2759#: ../src/extend.c:391
2760#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2761#: n:511
[d86459c]2762#, c-format
2763msgid "Failed to find leg %s → %s"
2764msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2765
[a665282]2766#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2767#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2768#: n:512
[d86459c]2769#, c-format
2770msgid "Starting from station %s"
2771msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2772
2773#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2774#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2775#: n:513
[d86459c]2776#, c-format
2777msgid "Extending to the left from station %s"
2778msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2779
2780#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2781#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2782#: n:514
[d86459c]2783#, c-format
2784msgid "Extending to the right from station %s"
2785msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2786
2787#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2788#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2789#: n:515
[d86459c]2790#, c-format
2791msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2792msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2793
2794#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2795#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2796#: n:516
[d86459c]2797#, c-format
2798msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2799msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2800
2801#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2802#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2803#: n:517
[d86459c]2804#, c-format
2805msgid "Breaking survey loop at station %s"
2806msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2809#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2810#: n:518
[d86459c]2811#, c-format
2812msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2813msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2816#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2817#: n:519
[d86459c]2818#, c-format
2819msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2820msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2824#: n:520
[d86459c]2825#, c-format
2826msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2827msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2830#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2831#: n:521
[d86459c]2832#, c-format
[0804fbe]2833msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2834msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
2837#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2838#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2839#: n:522
[d86459c]2840#, c-format
2841msgid "Writing %s…"
2842msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2843
[8377f15]2844#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2845#: ../src/sorterr.c:53
2846#: n:179
2847msgid "sort by horizontal error factor"
2848msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2849
2850#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2851#: ../src/sorterr.c:55
2852#: n:180
2853msgid "sort by vertical error factor"
2854msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2855
2856#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2857#: ../src/sorterr.c:57
2858#: n:181
2859msgid "sort by percentage error"
2860msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2861
2862#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2863#: ../src/sorterr.c:59
2864#: n:182
2865msgid "sort by error per leg"
2866msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2867
2868#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2869#: ../src/sorterr.c:61
2870#: n:183
2871msgid "replace .err file with resorted version"
2872msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2873
2874#: ../src/sorterr.c:81
2875#: ../src/sorterr.c:98
2876#: ../src/sorterr.c:170
2877#: n:112
2878msgid "Couldn’t parse .err file"
2879msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2880
2881#. TRANSLATORS: for diffpos:
2882#: ../src/diffpos.c:159
2883#: n:500
2884#, c-format
2885msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2886msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2887
2888#. TRANSLATORS: for diffpos:
2889#: ../src/diffpos.c:196
2890#: n:501
2891#, c-format
2892msgid "Added: %s"
2893msgstr "Hinzugefügt: %s"
2894
2895#. TRANSLATORS: for diffpos:
2896#: ../src/diffpos.c:219
2897#: n:502
2898#, c-format
2899msgid "Deleted: %s"
2900msgstr "Entfernt: %s"
2901
2902#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2903#: ../src/message.c:227
2904#: n:90
2905msgid "Abnormal termination"
2906msgstr "Programmabbruch"
2907
2908#: ../src/message.c:228
2909#: n:91
2910msgid "Arithmetic error"
2911msgstr "Arithmetikfehler"
2912
2913#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2914#. opcodes -- corrupted program?
2915#: ../src/message.c:231
2916#: n:92
2917msgid "Illegal instruction"
2918msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2919
2920#: ../src/message.c:232
2921#: n:94
2922msgid "Bad memory access"
2923msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2924
2925#: ../src/message.c:233
2926#: n:97
2927msgid "Unknown signal received"
2928msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2929
2930#. TRANSLATORS: e.g.
2931#.
2932#. *begin crawl
2933#. 1 2 9.45 234 -01
2934#. *end crawl
2935#. *begin crawl    # <- warning here
2936#. 2 3 7.67 223 -03
2937#. *end crawl
2938#.
2939#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2940#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2941#: ../src/commands.c:566
[8377f15]2942#: n:29
2943#, fuzzy
2944msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2945msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2946
[c6a54a8]2947#: ../src/commands.c:567
[8377f15]2948#: n:30
2949msgid "Originally entered here"
2950msgstr "Bereits hier verwendet"
2951
2952#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2953#. deprecated, so this error would be generated by:
2954#.
2955#. *equate \foo.7 1
2956#.
2957#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2958#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2959#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2960#: ../src/readval.c:90
2961#: ../src/readval.c:94
2962#: n:25
2963msgid "ROOT is deprecated"
2964msgstr "ROOT ist veraltet"
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2967#: ../src/dump3d.c:51
2968#: n:204
2969msgid "rewind file and read it a second time"
2970msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2971
2972#: ../src/dump3d.c:52
2973#: n:396
2974msgid "show survey date information (if present)"
2975msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2976
[571547c]2977#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2978#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2979#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2980#: n:287
[571547c]2981#, c-format
2982msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2983msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2984
2985#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2986#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2987#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2988#: n:288
[571547c]2989#, c-format
2990msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2991msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2992
[11f3c9a]2993#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]2994#: n:388
[571547c]2995msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2996msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2997
[a665282]2998#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2999#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3000#. what the input datum is.
[11f3c9a]3001#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3002#: n:389
[571547c]3003msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3004msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3005
[11f3c9a]3006#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3007#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3008#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3009#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]3010#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]3011#: n:440
3012msgid "Coordinate projection"
3013msgstr ""
3014
[31f1db0]3015#: ../src/cad3d.c:661
3016#: n:100
3017msgid "do not generate station markers"
3018msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3019
3020#: ../src/cad3d.c:662
3021#: n:101
3022msgid "do not generate station labels"
3023msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3024
3025#: ../src/cad3d.c:663
3026#: n:102
3027msgid "do not generate survey legs"
3028msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3029
3030#: ../src/cad3d.c:667
3031#: n:103
3032msgid "produce an elevation view"
3033msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3034
3035#: ../src/cad3d.c:664
3036#: n:148
3037#, c-format
3038msgid "generate grid (default %sm)"
3039msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3040
3041#: ../src/cad3d.c:665
3042#: n:149
3043#, c-format
3044msgid "station labels text height (default %s)"
3045msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3046
3047#: ../src/cad3d.c:666
3048#: n:152
3049#, c-format
3050msgid "station marker size (default %s)"
3051msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3052
3053#: ../src/cad3d.c:668
3054#: n:155
3055#, c-format
3056msgid "factor to scale down by (default %s)"
3057msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3058
3059#: ../src/cad3d.c:669
3060#: n:156
3061msgid "produce DXF output"
3062msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3063
3064#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3065#. translated.
3066#: ../src/cad3d.c:672
3067#: n:158
3068msgid "produce Skencil output"
3069msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3070
3071#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3072#. so should not be translated.
3073#: ../src/cad3d.c:675
3074#: n:159
3075msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3076msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3077
3078#: ../src/cad3d.c:676
3079#: n:160
3080msgid "produce SVG output"
3081msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3082
3083#, c-format
3084#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3085#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3086
3087#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3088#. height values).
3089#~ msgid "Select a terrain file to view"
3090#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
3091
3092#~ msgid "Terrain files"
3093#~ msgstr "Geländedateien"
3094
3095#~ msgid "Open &Terrain…"
3096#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
3097
3098#~ msgid "Solid Su&rface"
3099#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3100
3101#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3102#, c-format
3103#~ msgid "%d found"
3104#~ msgstr "%d gefunden"
3105
[5f69a50]3106#: ../src/mainfrm.cc:957
[31f1db0]3107#: n:347
3108#~ msgid "&Preferences…"
3109#~ msgstr "&Einstellungen…"
3110
3111#: n:348
3112#~ msgid "Draw passage walls"
3113#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3114
3115#: n:349
3116#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3117#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3118
3119#: n:350
3120#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3121#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3122
3123#: n:351
3124#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3125#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3126
3127#: n:352
3128#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3129#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3130
3131#: n:353
3132#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3133#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3134
3135#: n:354
3136#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3137#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3138
3139#: n:355
3140#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3141#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3142
3143#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3144#. "survey stations".
3145#: n:357
3146#~ msgid "Display underground survey legs"
3147#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3148
3149#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3150#. "survey stations".
3151#: n:358
3152#~ msgid "Display surface survey legs"
3153#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3154
3155#: n:359
3156#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3157#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3158
3159#: n:360
3160#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3161#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3162
3163#: n:361
3164#~ msgid "Draw a grid"
3165#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3166
3167#: n:362
3168#~ msgid "metric units"
3169#~ msgstr "Meter"
3170
3171#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3172#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3173#: n:363
3174#~ msgid "imperial units"
3175#~ msgstr "englische Einheiten"
3176
3177#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3178#. full circle.
3179#: n:364
3180#~ msgid "degrees (°)"
3181#~ msgstr "Altgrad (°)"
3182
3183#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3184#. full circle.
3185#: n:365
3186#~ msgid "grads"
3187#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3188
3189#: n:366
3190#~ msgid "Display measurements in"
3191#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3192
3193#: n:367
3194#~ msgid "Display angles in"
3195#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3196
3197#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3198#: n:368
3199#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3200#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3201
3202#: n:369
3203#~ msgid "Display scale bar"
3204#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3205
3206#: n:370
3207#~ msgid "Display depth bar"
3208#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3209
3210#: n:371
3211#~ msgid "Display compass"
3212#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3213
3214#: n:372
3215#~ msgid "Display clinometer"
3216#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3217
3218#: n:373
3219#~ msgid "Display side panel"
3220#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.