source: git/lib/de.po @ 35d5206

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 35d5206 was 35d5206, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge messages and resolve clashing menu accelarators.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[35d5206]16#: ../src/mainfrm.cc:948
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[35d5206]21#: ../src/mainfrm.cc:949
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[35d5206]26#: ../src/mainfrm.cc:950
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[35d5206]31#: ../src/mainfrm.cc:951
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[35d5206]36#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[35d5206]41#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[35d5206]46#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]82#: ../src/commands.c:2088
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]127msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]142msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]143
[fb08ce4]144#: ../src/commands.c:1686
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]148msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[fb08ce4]158#: ../src/commands.c:2203
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]163msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]170msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]218#: ../src/commands.c:1565
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]263msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]274msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]284msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[fb08ce4]297#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]301msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]302
[fb08ce4]303#: ../src/commands.c:2021
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]307msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fb08ce4]313#: ../src/commands.c:982
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]324msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]330msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]331
[fb08ce4]332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[fb08ce4]338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[fb08ce4]345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[fb08ce4]351#: ../src/commands.c:882
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[fb08ce4]356#: ../src/commands.c:887
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[fb08ce4]361#: ../src/commands.c:889
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]381msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]389msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]395msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[fb08ce4]399#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fb08ce4]406#: ../src/commands.c:1539
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
410
[fb08ce4]411#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]415msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]421msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]434msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]442msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]443
[fb08ce4]444#: ../src/commands.c:912
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]456msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]457
[fb08ce4]458#: ../src/commands.c:1639
[4a78370]459#: n:48
[d86459c]460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
462
[97d5744]463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]467#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]468#: n:50
[d86459c]469#, c-format
[0804fbe]470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]471msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]472
[85c0078]473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]480#: n:51
[85c0078]481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]484
[a7d4233]485#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]486#: n:52
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]489msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]490
[a665282]491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
[a7d4233]496#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]497#: n:53
[d86459c]498#, c-format
[0804fbe]499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]500msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]503#: ../src/commands.c:799
[4a78370]504#: n:54
[d86459c]505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fb08ce4]509#: ../src/commands.c:916
[a7d4233]510#: ../src/datain.c:684
[4a78370]511#: n:55
[d86459c]512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
514
[dfc141d]515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]517#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]518#: n:441
[29d1883f]519#, fuzzy, c-format
[dfc141d]520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]521msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]522
[fb08ce4]523#: ../src/commands.c:1739
[29d1883f]524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
[d86459c]532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
[fb08ce4]536#: ../src/commands.c:2217
[4a78370]537#: n:57
[0804fbe]538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]539msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]540
[31f1db0]541#: ../src/readval.c:516
[4a78370]542#: n:58
[d86459c]543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
545
[a665282]546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
[c6a54a8]548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
[4a78370]550#: n:59
[d86459c]551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr "Seltsamer Kompasswert"
553
[c6a54a8]554#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]555#: n:60
[d86459c]556msgid "Negative tape reading"
557msgstr "Negativer Längeneintrag"
558
[fb08ce4]559#: ../src/commands.c:794
[4a78370]560#: n:61
[d86459c]561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]562msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
[c6a54a8]569#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]570#: n:62
[d86459c]571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fb08ce4]578#: ../src/commands.c:1243
[4a78370]579#: n:63
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]582msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fb08ce4]585#: ../src/commands.c:1433
[4a78370]586#: n:64
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]589msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fb08ce4]592#: ../src/commands.c:1203
[4a78370]593#: n:65
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]596msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]597
[1c6c300]598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
[a665282]600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
[d86459c]602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
[fb08ce4]607#: ../src/commands.c:1073
[4a78370]608#: n:66
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]611msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]612
[a665282]613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
[fb08ce4]615#: ../src/commands.c:1269
[4a78370]616#: n:67
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]619msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]620
[fb08ce4]621#: ../src/commands.c:943
[4a78370]622#: n:68
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]625msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]626
[a7d4233]627#: ../src/readval.c:474
[4a78370]628#: n:69
[d86459c]629msgid "Missing \""
630msgstr "\" fehlt"
631
[1c6c300]632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]633#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]634#: n:70
[ec3d624]635#, fuzzy, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]637msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]638
[a665282]639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
[c6a54a8]641#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]642#: n:71
[d86459c]643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]644msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]645
[11f3c9a]646#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]647#: n:72
[d86459c]648#, c-format
[ee7511a]649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]650msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
651
[1c6c300]652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]653#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]654#: n:73
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]657msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]658
659#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]660#: n:74
[d86459c]661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
663
[f8c981b]664#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]665#: n:75
[d86459c]666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
669
[c6a54a8]670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fb08ce4]675#: ../src/commands.c:1336
[4a78370]676#: n:77
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]679msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]680
[f8c981b]681#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]682#: n:78
[d86459c]683msgid "Solving one equation"
684msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
685
[c6a54a8]686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]689#: n:79
[d86459c]690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
692
[fb08ce4]693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
[4a78370]695#: n:80
[d86459c]696msgid "Date is in the future!"
697msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
698
[fb08ce4]699#: ../src/commands.c:2149
[4a78370]700#: n:81
[d86459c]701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
[11f3c9a]707#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]708#: n:83
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]711msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]712
[a665282]713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
[c6a54a8]716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]718#: n:84
[d86459c]719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
721
[31f1db0]722#: ../src/readval.c:524
[4a78370]723#: n:86
[d86459c]724msgid "Invalid month"
725msgstr "Ungültiger Monat"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]728#: ../src/readval.c:533
[4a78370]729#: n:87
[d86459c]730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr "Ungültiger Monatstag"
732
[11f3c9a]733#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]734#: n:88
[d86459c]735#, c-format
[1c6c300]736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]737msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]738
[9e5ad92]739#: ../src/readval.c:200
[4a78370]740#: n:89
[d86459c]741msgid "Expecting survey name"
742msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
743
[a7d4233]744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]746#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]747#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]748#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]749#: n:24
[d86459c]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]752msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]753
[c6a54a8]754#: ../src/printwx.cc:687
[4a78370]755#: n:402
[1c6c300]756#, c-format
[ee7511a]757msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]758msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]759
[63a4d47]760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]762#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
[9e5ad92]767#: ../src/readval.c:96
[4a78370]768#: n:95
[d86459c]769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
771
[85c0078]772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]774#: ../src/datain.c:910
[4a78370]775#: n:98
[d86459c]776#, c-format
[85c0078]777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]779
[85c0078]780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]782#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]783#: n:99
[d86459c]784#, c-format
[85c0078]785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]787
[fb08ce4]788#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]789#: n:104
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]792msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]793
[a665282]794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]800#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]801#: n:106
[d86459c]802#, c-format
[0804fbe]803msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]804msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
[f8c981b]809#: ../src/img.c:43
[35d5206]810#: ../src/mainfrm.cc:1429
[4a78370]811#: n:107
[d86459c]812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815
[a665282]816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[35d5206]817#: ../src/mainfrm.cc:1422
[4a78370]818#: n:108
[d86459c]819msgid "Date and time not available."
820msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
821
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]823#: n:109
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]826msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]827
[8377f15]828#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]829#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]830#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]831#: ../src/mainfrm.cc:391
832#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]833#: n:110
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]836msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]837
838#: ../src/filename.c:82
[4a78370]839#: n:111
[d86459c]840msgid "Error writing to file"
841msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
842
[a720caa]843#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]844#: n:113
[d86459c]845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
848
[31f1db0]849#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]850#: n:114
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]853msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]854
[c6a54a8]855#: ../src/printwx.cc:1035
[4a78370]856#: n:115
[d86459c]857msgid "North"
858msgstr "Norden"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]861#: ../src/printwx.cc:1060
[4a78370]862#: n:116
[d86459c]863msgid "Elevation on"
[71cf541]864msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]865
[c6a54a8]866#: ../src/printwx.cc:489
[4a78370]867#: n:117
[8a78ca1]868msgid "P&lan view"
[71cf541]869msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]870
[c6a54a8]871#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]872#: n:285
[8a78ca1]873msgid "&Elevation"
[71cf541]874msgstr "&Aufriss"
[d86459c]875
[fb08ce4]876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
[35d5206]884#: ../src/gfxcore.cc:845
885#: ../src/gfxcore.cc:1903
886#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]887#: n:118
[d86459c]888msgid "Elevation"
[71cf541]889msgstr "Aufriss"
[d86459c]890
[11f3c9a]891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
[fb08ce4]893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
[35d5206]897#: ../src/gfxcore.cc:745
898#: ../src/gfxcore.cc:1897
[0fceb30]899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "Grundriss"
902
[11f3c9a]903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
[fb08ce4]905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
[35d5206]909#: ../src/gfxcore.cc:759
910#: ../src/gfxcore.cc:1900
[0fceb30]911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
[11f3c9a]915#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]916#: n:120
[d86459c]917msgid "Calculating statistics"
918msgstr "Statistik wird berechnet"
919
[31f1db0]920#: ../src/readval.c:489
[4a78370]921#: n:121
[d86459c]922msgid "Expecting string field"
923msgstr "Textfeld erwartet"
924
[a665282]925#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]926#: n:122
[d86459c]927msgid "too few arguments"
928msgstr "zu wenige Argumente"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]931#: n:123
[d86459c]932msgid "too many arguments"
933msgstr "zu viele Argumente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]936#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]938#: n:124
[d86459c]939msgid "FILE"
940msgstr "DATEI"
941
[a665282]942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]949#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]950#: n:125
[d86459c]951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
953
[a665282]954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]959#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]960#: n:126
[c20d521]961msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]962msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]969#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]970#: n:127
[c20d521]971msgid "Calculating traverses"
[d86459c]972msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
973
[a665282]974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]981#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]982#: n:128
[d86459c]983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
985
986#: ../src/network.c:82
[4a78370]987#: n:129
[d86459c]988msgid "Simplifying network"
989msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
990
991#: ../src/network.c:540
[4a78370]992#: n:130
[d86459c]993msgid "Calculating network"
994msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
995
[c6a54a8]996#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]997#: n:131
[d86459c]998#, c-format
[0804fbe]999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1000msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1001
[c6a54a8]1002#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1003#: n:132
[1c6c300]1004#, c-format
[85c0078]1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1007
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1009#: n:133
[1c6c300]1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1013
[c6a54a8]1014#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1015#: n:134
[1c6c300]1016#, c-format
[85c0078]1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1021#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1022#: n:135
[1c6c300]1023#, c-format
[85c0078]1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1026
[aecd032]1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1028#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1029#: n:136
[1c6c300]1030#, c-format
[85c0078]1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1033
[aecd032]1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1035#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1036#: n:137
[1c6c300]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1040
[c6a54a8]1041#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1042#: n:138
[d86459c]1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1047#: n:139
[d86459c]1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1051
[11f3c9a]1052#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1053#: n:140
[1c6c300]1054#, c-format
[d86459c]1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1057
[11f3c9a]1058#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1059#: n:141
[1c6c300]1060#, c-format
[d86459c]1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1063
[11f3c9a]1064#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1065#: n:142
[d86459c]1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1070#: n:143
[1c6c300]1071#, c-format
[d86459c]1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1074
[11f3c9a]1075#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1076#: n:145
[1c6c300]1077#, c-format
[034141d]1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1080
[11f3c9a]1081#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1082#: n:146
[1c6c300]1083#, c-format
[034141d]1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1086
[a665282]1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1092#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1093#: n:147
[d86459c]1094msgid "Error    N/A"
1095msgstr "Fehler   belanglos"
1096
1097#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1098#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1099#: n:150
[d86459c]1100msgid "display this help and exit"
1101msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1105#: n:151
[d86459c]1106msgid "output version information and exit"
1107msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1108
[38eced7]1109#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1111#: n:153
[d86459c]1112msgid "OPTION"
1113msgstr "OPTION"
1114
[35d5206]1115#: ../src/mainfrm.cc:178
[c6a54a8]1116#: ../src/printwx.cc:435
1117#: ../src/printwx.cc:1097
1118#: ../src/printwx.cc:1146
[4a78370]1119#: n:154
[d86459c]1120msgid "Scale"
1121msgstr "Maßstab"
1122
[a665282]1123#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1124#: n:157
[d86459c]1125#, c-format
[0804fbe]1126msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1127msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1128
[c6a54a8]1129#: ../src/avenprcore.cc:169
[4a78370]1130#: n:166
[d86459c]1131#, c-format
1132msgid "Page %d of %d"
1133msgstr "Seite %d von %d"
1134
[c6a54a8]1135#: ../src/avenprcore.cc:172
1136#: ../src/printwx.cc:1542
[4a78370]1137#: n:167
[d86459c]1138#, c-format
[0804fbe]1139msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1140msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1141
[8011e0c]1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1143#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1144#: ../src/printwx.cc:1041
[4a78370]1145#: n:168
[71cf541]1146#, c-format
[38eced7]1147msgid "Plan view, %s up page"
1148msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1151#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1152#. we’re looking.
[c6a54a8]1153#: ../src/printwx.cc:1073
[4a78370]1154#: n:169
[6b9e4eb]1155#, c-format
[38eced7]1156msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1157msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1158
[a665282]1159#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1160#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1161#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1162#. looking.
[c6a54a8]1163#: ../src/printwx.cc:1080
[4a78370]1164#: n:284
[38eced7]1165#, c-format
1166msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1167msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1168
1169#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1170#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1171#: n:191
[38eced7]1172msgid "Extended elevation"
1173msgstr "Abwicklung"
1174
[c6a54a8]1175#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1176#: n:172
[d86459c]1177msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1178msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1179
[c6a54a8]1180#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1181#: n:173
[d86459c]1182#, c-format
1183msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1184msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1185
[c6a54a8]1186#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1187#: n:174
[d86459c]1188msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1189msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1190
[c6a54a8]1191#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1192#: n:175
[d86459c]1193#, c-format
1194msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1195msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1196
1197#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1198#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1199#: n:176
[d86459c]1200msgid "node"
1201msgstr "Verzweigungspunkt"
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1204#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1205#: n:177
[d86459c]1206msgid "nodes"
1207msgstr "Verzweigungspunkte"
1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1210#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1211#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1212#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1213#: n:178
[d86459c]1214#, c-format
1215msgid "Survey has %ld connected components."
1216msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1217
[8377f15]1218#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1219#. allows the user to save the log to a file.
1220#: ../src/cavernlog.cc:456
1221#: n:446
1222msgid "Save Log"
[c639f73]1223msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1224
[a665282]1225#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1226#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1227#: ../src/cavernlog.cc:463
1228#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1229#: n:184
[1c6c300]1230msgid "Reprocess"
[71cf541]1231msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1232
[a665282]1233#: ../src/cmdline.c:242
1234#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1235#: n:185
[d86459c]1236#, c-format
[0804fbe]1237msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1238msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1239
[a665282]1240#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1241#: n:186
[d86459c]1242#, c-format
[0804fbe]1243msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1244msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1245
[a665282]1246#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1247#: n:187
[d86459c]1248#, c-format
[0804fbe]1249msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1250msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1251
[fb08ce4]1252#: ../src/commands.c:958
[4a78370]1253#: n:188
[0804fbe]1254msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1255msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1256
[fb08ce4]1257#: ../src/commands.c:961
[4a78370]1258#: n:189
[0804fbe]1259msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1260msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1261
[4a78370]1262#: ../src/listpos.c:82
1263#: n:190
[d86459c]1264#, c-format
[0804fbe]1265msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1266msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1267
[fb08ce4]1268#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1269#: n:192
[d86459c]1270msgid "No matching BEGIN"
1271msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1272
[613028c]1273#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1274#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1275#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1276#: n:193
[613028c]1277#, fuzzy
1278msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1279msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1280
[613028c]1281#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1282#. END command omits it, e.g.:
1283#.
1284#. *begin entrance
1285#. 1 2 10.00 178 -01
1286#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1287#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1288#: n:194
[613028c]1289#, fuzzy
1290msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1291msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1294#. (or at least the columns) are in the same place
1295#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1296#: n:195
[d86459c]1297msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1298msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1299
[1c6c300]1300#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1301#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1302#: n:196
[38eced7]1303#, c-format
[1c6c300]1304msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1305msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1308#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1309#: n:197
[1c6c300]1310msgid " (colour)"
[571547c]1311msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1312
[31f1db0]1313#: ../src/readval.c:512
1314#: ../src/readval.c:522
1315#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1316#: n:198
[d86459c]1317#, c-format
[0804fbe]1318msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1319msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1320
[a665282]1321#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1322#.
[45af761]1323#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1324#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1325#: ../src/aven.cc:66
1326#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1327#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1328#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1329#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1330#: n:199
[45af761]1331msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1332msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1333
[1c6c300]1334#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1335#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1336#: n:119
[1c6c300]1337msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1338msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1341#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1342#: n:161
[1c6c300]1343msgid "display percentage progress"
[71cf541]1344msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1347#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1348#: n:162
[1c6c300]1349msgid "set location for output files"
[71cf541]1350msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1353#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1354#: n:163
[1c6c300]1355msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1356msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1359#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1360#: n:164
[1c6c300]1361msgid "do not create .err file"
[71cf541]1362msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1365#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1366#: n:165
[1c6c300]1367msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1368msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1371#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1372#: n:170
[1c6c300]1373msgid "log output to .log file"
[71cf541]1374msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1377#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1378#: n:171
[1c6c300]1379msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1380msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1381
[a665282]1382#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1383#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1384#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1385#. every "2 feet").
[fb08ce4]1386#: ../src/commands.c:1480
[4a78370]1387#: n:200
[d86459c]1388msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1389msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1390
[35d5206]1391#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1392#: n:202
[d86459c]1393#, c-format
[0804fbe]1394msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1395msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1396
[fb08ce4]1397#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1398#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1399#. direction the viewer is "facing" in.
1400#.
1401#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1402#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1403#. make room. */
[35d5206]1404#: ../src/gfxcore.cc:731
1405#: ../src/gfxcore.cc:1884
[4a78370]1406#: n:203
[d86459c]1407msgid "Facing"
[ce6e54f]1408msgstr "Blickricht."
[d86459c]1409
1410#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1411#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1412#: n:205
[d86459c]1413#, c-format
1414msgid "About %s"
1415msgstr "Über %s"
1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1418#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1419#. language would use.
[97d5744]1420#.
[d86459c]1421#. File->Open dialog:
[35d5206]1422#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]1423#: n:206
[1c6c300]1424msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1425msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1426
[a7d4233]1427#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1428#. file extension, so neither should be translated.
[35d5206]1429#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]1430#: n:207
[d86459c]1431msgid "Survex 3d files"
1432msgstr "Survex 3D-Dateien"
1433
[35d5206]1434#: ../src/mainfrm.cc:1937
1435#: ../src/mainfrm.cc:2388
[c6a54a8]1436#: ../src/printwx.cc:667
[4a78370]1437#: n:208
[d86459c]1438msgid "All files"
1439msgstr "Alle Dateien"
1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1442#. list of questions - it should be translated to the
1443#. terminology that cavers using the language would use.
[35d5206]1444#: ../src/mainfrm.cc:1919
[4a78370]1445#: n:229
[1c6c300]1446msgid "All survey files"
[c4a0938]1447msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1448
[a7d4233]1449#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1450#. file extension, so neither should be translated.
[35d5206]1451#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1452#: n:329
[1c6c300]1453msgid "Survex svx files"
[71cf541]1454msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1455
[a665282]1456#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1457#. surveying package, so should not be translated
[35d5206]1458#: ../src/mainfrm.cc:1933
[4a78370]1459#: n:330
[1c6c300]1460msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1461msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1462
[c6a54a8]1463#: ../src/printwx.cc:311
[583c17d]1464#: n:411
1465msgid "DXF files"
1466msgstr "DXF-Dateien"
1467
[c6a54a8]1468#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1469#: n:412
1470msgid "EPS files"
1471msgstr "EPS-Dateien"
1472
[c6a54a8]1473#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1474#: n:413
1475msgid "GPX files"
1476msgstr "GPX-Dateien"
1477
[a7d4233]1478#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1479#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1480#. mechanism.
[c6a54a8]1481#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1482#: n:414
1483msgid "HPGL for plotters"
1484msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1485
[c6a54a8]1486#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1487#: n:444
1488msgid "KML files"
1489msgstr "KML-Dateien"
1490
[a7d4233]1491#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1492#. so should not be translated:
1493#. http://www.fountainware.com/compass/
1494#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1495#: ../src/printwx.cc:324
[583c17d]1496#: n:415
1497msgid "Compass PLT for use with Carto"
1498msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1499
[a7d4233]1500#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1501#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1502#: ../src/printwx.cc:327
[583c17d]1503#: n:416
[9fc1cac]1504msgid "Skencil files"
1505msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1506
[c6a54a8]1507#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1508#: n:417
1509msgid "SVG files"
1510msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1511
[c6a54a8]1512#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1513#: n:445
1514msgid "JSON files"
[498a7c1]1515msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1516
[8377f15]1517#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1518#: ../src/cavernlog.cc:508
1519#: n:447
1520msgid "Log files"
[c639f73]1521msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1522
[a665282]1523#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1524#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1525#. language would use.
[97d5744]1526#.
1527#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1528#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1529#: n:209
[d86459c]1530msgid "Survey visualisation tool"
1531msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1532
[a7d4233]1533#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1534#. some languages here:
1535#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1536#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1537#: n:219
[d86459c]1538msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1539msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1540
[1c6c300]1541#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1542#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1543#: n:217
[1c6c300]1544msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1545msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1546
1547#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1548#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1549#: n:218
[1c6c300]1550msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1551msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1552
1553#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1554#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1555#: n:255
[38eced7]1556#, c-format
[1c6c300]1557msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1558msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1559
1560#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1561#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1562#: n:267
[1c6c300]1563msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1564msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1565
1566#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1567#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1568#: n:268
[a7b5554]1569msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1570msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1571
[a665282]1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1573#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1574#. language would use.
[97d5744]1575#.
1576#. Part of aven --help
[a665282]1577#: ../src/aven.cc:115
1578#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1579#: n:269
[1c6c300]1580msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1581msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1582
[a665282]1583#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1584#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[35d5206]1585#: ../src/gfxcore.cc:1091
[4a78370]1586#: n:221
[1c6c300]1587msgid "Undated"
[7196714]1588msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1589
1590#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1591#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1592#. this fairly short.
[35d5206]1593#: ../src/gfxcore.cc:1116
[4a78370]1594#: n:290
[1c6c300]1595msgid "Not in loop"
[71cf541]1596msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1597
[a665282]1598#. TRANSLATORS: error from:
1599#.
1600#. *data normal newline from to tape compass clino
[fb08ce4]1601#: ../src/commands.c:1319
[4a78370]1602#: n:222
[ee7511a]1603msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1604msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1605
[a665282]1606#. TRANSLATORS: error from:
1607#.
1608#. *data normal from to tape compass clino newline
[fb08ce4]1609#: ../src/commands.c:1362
[4a78370]1610#: n:223
[ee7511a]1611msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1612msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1613
[a665282]1614#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1615#.
1616#. *data normal station tape compass clino
1617#.
1618#. ("station" signifies interleaved data).
[fb08ce4]1619#: ../src/commands.c:1385
[4a78370]1620#: n:224
[d86459c]1621msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1622msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1623
[a665282]1624#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1625#.
1626#. *data diving station newline depth tape compass
1627#.
1628#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fb08ce4]1629#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]1630#: n:225
[d86459c]1631#, c-format
[0804fbe]1632msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1633msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: e.g.
1636#.
1637#. *data normal from to tape newline compass clino
[fb08ce4]1638#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]1639#: n:226
[d86459c]1640msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1641msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: e.g.
1644#.
1645#. *calibrate tape compass 1 1
[fb08ce4]1646#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1647#: n:227
[ee7511a]1648msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1649msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1650
[fb08ce4]1651#: ../src/commands.c:647
[cd5b089]1652#: n:397
1653msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1654msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1657#. currently)
1658#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1659#: n:228
[38eced7]1660#, c-format
[1c6c300]1661msgid "%s Error Log"
[571547c]1662msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1663
[a665282]1664#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1665#. dialog
[c6a54a8]1666#: ../src/printwx.cc:626
[4a78370]1667#: n:230
[d86459c]1668msgid "&Export…"
1669msgstr "&Exportieren…"
1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1672#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[35d5206]1673#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1674#: n:231
[d86459c]1675msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1676msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1677
[35d5206]1678#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1679#: n:234
[d86459c]1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr "&Andere Richtung"
1682
1683#. TRANSLATORS: View *looking* North
[35d5206]1684#: ../src/gfxcore.cc:3778
1685#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1686#: n:240
[d86459c]1687msgid "View &North"
1688msgstr "Nach &Norden"
1689
1690#. TRANSLATORS: View *looking* East
[35d5206]1691#: ../src/gfxcore.cc:3780
1692#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1693#: n:241
[d86459c]1694msgid "View &East"
1695msgstr "Nach &Osten"
1696
1697#. TRANSLATORS: View *looking* South
[35d5206]1698#: ../src/gfxcore.cc:3782
1699#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1700#: n:242
[d86459c]1701msgid "View &South"
1702msgstr "Nach &Süden"
1703
1704#. TRANSLATORS: View *looking* West
[35d5206]1705#: ../src/gfxcore.cc:3784
1706#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1707#: n:243
[d86459c]1708msgid "View &West"
1709msgstr "Nach &Westen"
1710
[35d5206]1711#: ../src/gfxcore.cc:3801
1712#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1713#: n:248
[d86459c]1714msgid "&Plan View"
[71cf541]1715msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1716
[35d5206]1717#: ../src/gfxcore.cc:3802
1718#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1719#: n:249
[d86459c]1720msgid "Ele&vation"
[71cf541]1721msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1722
[35d5206]1723#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1724#: n:254
[d86459c]1725msgid "Restore De&fault View"
1726msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1729#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1730#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1731#: ../src/printwx.cc:399
[4a78370]1732#: n:283
[8011e0c]1733msgid "View"
1734msgstr "Ansicht"
1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1737#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1738#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1739#. mind!
[c6a54a8]1740#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1741#: n:256
[d86459c]1742msgid "Elements"
1743msgstr "Elemente"
1744
[c6a54a8]1745#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1746#: n:410
1747msgid "Export format"
1748msgstr "Exportformat"
1749
[c6a54a8]1750#: ../src/printwx.cc:459
1751#: ../src/printwx.cc:839
[4a78370]1752#: n:257
[d86459c]1753#, c-format
1754msgid "%d pages (%dx%d)"
1755msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1758#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1759#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1760#: ../src/printwx.cc:441
1761#: ../src/printwx.cc:858
[4a78370]1762#: n:258
[d86459c]1763msgid "One page"
1764msgstr "Eine Seite"
1765
[35d5206]1766#: ../src/mainfrm.cc:170
[c6a54a8]1767#: ../src/printwx.cc:472
[4a78370]1768#: n:259
[d86459c]1769msgid "Bearing"
1770msgstr "Richtung"
1771
[c6a54a8]1772#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1773#: n:260
[d86459c]1774msgid "Station Names"
1775msgstr "Messpunktnamen"
1776
[c6a54a8]1777#: ../src/printwx.cc:509
[4a78370]1778#: n:261
[d86459c]1779msgid "Crosses"
1780msgstr "Kreuze"
1781
[97d5744]1782#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1783#. "survey stations".
[c6a54a8]1784#: ../src/printwx.cc:499
[4a78370]1785#: n:262
[d86459c]1786msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1787msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1788
[c6a54a8]1789#: ../src/printwx.cc:529
[97d5744]1790#: n:393
1791msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1792msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1793
[c6a54a8]1794#: ../src/printwx.cc:534
[97d5744]1795#: n:394
1796msgid "Walls"
[6eef93d]1797msgstr "Wände"
[97d5744]1798
[c6a54a8]1799#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1800#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1801#. containing polygons for the inside of cave passages).
1802#: ../src/printwx.cc:541
[97d5744]1803#: n:395
1804msgid "Passages"
[6eef93d]1805msgstr "Passagen"
[97d5744]1806
[c6a54a8]1807#: ../src/printwx.cc:545
[57f70f2]1808#: n:421
1809msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1810msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1811
[c6a54a8]1812#: ../src/printwx.cc:549
[57f70f2]1813#: n:422
1814msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1815msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1816
[d86459c]1817#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1818#: ../src/printwx.cc:479
[4a78370]1819#: n:263
[d86459c]1820msgid "Tilt angle"
1821msgstr "Neigung"
1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1824#. around each page
[c6a54a8]1825#: ../src/printwx.cc:557
[4a78370]1826#: n:264
[d86459c]1827msgid "Page Borders"
1828msgstr "Seitenrahmen"
1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1831#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1832#. angles, etc
[c6a54a8]1833#: ../src/printwx.cc:568
[4a78370]1834#: n:265
[08e858b]1835msgid "Legend"
[d86459c]1836msgstr "Legende"
1837
[a665282]1838#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1839#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1840#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1841#: n:266
[d86459c]1842msgid "Blank Pages"
1843msgstr "Leerseiten"
1844
[57d980f]1845#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[35d5206]1846#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1847#: n:270
[d86459c]1848msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1849msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1850
[57d980f]1851#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[35d5206]1852#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1853#: n:346
[57d980f]1854msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1855msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1856
[35d5206]1857#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1858#: ../src/mainfrm.cc:852
1859#: n:449
1860msgid "Terr&ain"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1864#: n:271
[d86459c]1865msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1866msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1867
[35d5206]1868#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1869#: n:297
[57d980f]1870msgid "&Grid\tCtrl+G"
1871msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1872
[35d5206]1873#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1874#: n:318
[57d980f]1875msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1876msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1877
[97d5744]1878#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1879#. "survey stations".
[35d5206]1880#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1881#: n:272
[d86459c]1882msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1883msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1884
[97d5744]1885#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1886#. "survey stations".
[35d5206]1887#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1888#: n:291
[57d980f]1889msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1890msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1891
[35d5206]1892#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1893#: n:273
[d86459c]1894msgid "&Overlapping Names"
1895msgstr "Über&lappende Namen"
1896
[35d5206]1897#: ../src/mainfrm.cc:887
1898#: n:450
[88b57e6e]1899#, fuzzy
[35d5206]1900msgid "Co&lour by"
1901msgstr "&Colour by"
[69f54b0]1902
[35d5206]1903#: ../src/mainfrm.cc:890
[4a78370]1904#: n:294
[57d980f]1905msgid "Highlight &Entrances"
1906msgstr "&Eingänge hervorheben"
1907
[35d5206]1908#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]1909#: n:295
[57d980f]1910msgid "Highlight &Fixed Points"
1911msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1912
[35d5206]1913#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1914#: n:296
[57d980f]1915msgid "Highlight E&xported Points"
1916msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1917
[c6a54a8]1918#: ../src/printwx.cc:517
[57f70f2]1919#: n:418
1920msgid "Entrances"
1921msgstr "Eingänge"
1922
[c6a54a8]1923#: ../src/printwx.cc:521
[57f70f2]1924#: n:419
1925msgid "Fixed Points"
1926msgstr "Festpunkte"
1927
[c6a54a8]1928#: ../src/printwx.cc:525
[57f70f2]1929#: n:420
1930msgid "Exported Stations"
1931msgstr "Exportierte Punkte"
1932
[35d5206]1933#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1934#: n:237
[57d980f]1935msgid "&Perspective"
1936msgstr "&Perspektive"
1937
[35d5206]1938#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]1939#: n:238
[57d980f]1940msgid "Textured &Walls"
1941msgstr "&Wandtextur"
1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1944#. using that term instead if it gives a better translation which most
1945#. users will understand.
[35d5206]1946#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]1947#: n:239
[57d980f]1948msgid "Fade Distant Ob&jects"
1949msgstr "Dunsteffe&kt"
1950
[97d5744]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[35d5206]1953#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]1954#: n:298
[57d980f]1955msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1956msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1957
[35d5206]1958#: ../src/mainfrm.cc:912
1959#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]1960#: n:356
[57d980f]1961msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1962msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1963
[35d5206]1964#: ../src/gfxcore.cc:3839
1965#: ../src/mainfrm.cc:881
1966#: n:292
1967msgid "Colour by &Depth"
1968msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1969
1970#: ../src/gfxcore.cc:3840
1971#: ../src/mainfrm.cc:882
1972#: n:293
1973msgid "Colour by D&ate"
1974msgstr "Farbe je nach &Datum"
1975
1976#: ../src/gfxcore.cc:3841
1977#: ../src/mainfrm.cc:883
1978#: n:289
1979#, fuzzy
1980msgid "Colour by &Error"
1981msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1982
1983#: ../src/gfxcore.cc:3842
1984#: ../src/mainfrm.cc:884
1985#: n:85
1986#, fuzzy
1987msgid "Colour by &Gradient"
1988msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
1989
1990#: ../src/gfxcore.cc:3843
1991#: ../src/mainfrm.cc:885
1992#: n:82
1993#, fuzzy
1994msgid "Colour by &Length"
1995msgstr "Farbe je nach &Länge"
1996
1997#: n:448
1998msgid "Colour by &Survey"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2002#: n:274
[d86459c]2003msgid "&Compass"
2004msgstr "&Kompass"
2005
[35d5206]2006#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2007#: n:275
[d86459c]2008msgid "C&linometer"
2009msgstr "&Neigungsanzeige"
2010
[95694a1]2011#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2012#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[35d5206]2013#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2014#: n:276
[8011e0c]2015msgid "Colour &Key"
[51384bf]2016msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2017
[35d5206]2018#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2019#: n:277
[d86459c]2020msgid "&Scale Bar"
2021msgstr "&Maßstab"
2022
[35d5206]2023#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2024#: n:280
[d86459c]2025msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2026msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2027
[35d5206]2028#: ../src/mainfrm.cc:895
2029#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2030#: n:281
[d86459c]2031msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2032msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2033
[35d5206]2034#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2035#: n:299
[d86459c]2036msgid "&Indicators"
2037msgstr "&Richtungsanzeiger"
2038
[aa430ec]2039#: ../src/z_getopt.c:697
2040#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2041#: n:300
[d86459c]2042#, c-format
[0804fbe]2043msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2044msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2045
[aa430ec]2046#: ../src/z_getopt.c:1025
2047#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2048#: n:301
[d86459c]2049#, c-format
[0804fbe]2050msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2051msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2052
[aa430ec]2053#: ../src/z_getopt.c:753
2054#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2055#: n:302
[d86459c]2056#, c-format
[ee7511a]2057msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2058msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2059
[aa430ec]2060#: ../src/z_getopt.c:742
2061#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2062#: n:303
[d86459c]2063#, c-format
[ee7511a]2064msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2065msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2066
[aa430ec]2067#: ../src/z_getopt.c:1060
2068#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2069#: n:304
[d86459c]2070#, c-format
[ee7511a]2071msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2072msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2073
[aa430ec]2074#: ../src/z_getopt.c:792
2075#: ../src/z_getopt.c:804
2076#: ../src/z_getopt.c:1091
2077#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2078#: n:305
[d86459c]2079#, c-format
[0804fbe]2080msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2081msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2082
[aa430ec]2083#: ../src/z_getopt.c:962
2084#: ../src/z_getopt.c:973
2085#: ../src/z_getopt.c:1156
2086#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2087#: n:306
[d86459c]2088#, c-format
2089msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2090msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2091
[aa430ec]2092#: ../src/z_getopt.c:842
2093#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2094#: n:307
[d86459c]2095#, c-format
[0804fbe]2096msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2097msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2098
[aa430ec]2099#: ../src/z_getopt.c:853
2100#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2101#: n:308
[d86459c]2102#, c-format
[0804fbe]2103msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2104msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2105
[aa430ec]2106#: ../src/z_getopt.c:903
2107#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2108#: n:309
[d86459c]2109#, c-format
2110msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2111msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2112
[aa430ec]2113#: ../src/z_getopt.c:912
2114#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2115#: n:310
[d86459c]2116#, c-format
2117msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2118msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2119
[35d5206]2120#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2121#: n:311
[d86459c]2122msgid "&New Presentation"
2123msgstr "&Neue Präsentation"
2124
[35d5206]2125#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2126#: n:312
[d86459c]2127msgid "&Open Presentation…"
2128msgstr "&Präsentation öffnen…"
2129
[35d5206]2130#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2131#: n:313
[d86459c]2132msgid "&Save Presentation"
2133msgstr "Präsentation &speichern"
2134
[35d5206]2135#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2136#: n:314
[d86459c]2137msgid "Sa&ve Presentation As…"
2138msgstr "Präsentation speichern &als…"
2139
2140#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[35d5206]2141#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2142#: n:315
[d86459c]2143msgid "&Mark"
2144msgstr "&Markieren"
2145
2146#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[35d5206]2147#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2148#: n:316
[d86459c]2149msgid "Pla&y"
2150msgstr "Abspie&len"
2151
[35d5206]2152#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2153#: n:317
[d86459c]2154msgid "&Export as Movie…"
2155msgstr "&Exportieren als Film…"
2156
[35d5206]2157#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2158#: n:331
[1c6c300]2159msgid "Export Movie"
[571547c]2160msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2161
[8377f15]2162#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2163#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2164#: n:319
[d86459c]2165msgid "Select an output filename"
2166msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2167
[35d5206]2168#: ../src/mainfrm.cc:375
2169#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2170#: n:320
[d86459c]2171msgid "Aven presentations"
2172msgstr "Aven Präsentationen"
2173
2174#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[35d5206]2175#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]2176#: n:321
[d86459c]2177msgid "Save Screenshot"
2178msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2179
[35d5206]2180#: ../src/mainfrm.cc:2382
2181#: ../src/mainfrm.cc:2385
[4a78370]2182#: n:322
[d86459c]2183msgid "Select a presentation to open"
2184msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2185
[35d5206]2186#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2187#: n:323
[d86459c]2188#, c-format
[0804fbe]2189msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2190msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2191
[a665282]2192#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2193#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[35d5206]2194#: ../src/mainfrm.cc:1929
[4a78370]2195#: n:324
[d86459c]2196msgid "Compass PLT files"
2197msgstr "Compass PLT Datei"
2198
[a665282]2199#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2200#. package, so don’t translate it.
[35d5206]2201#: ../src/mainfrm.cc:1936
[4a78370]2202#: n:325
[d86459c]2203msgid "CMAP XYZ files"
2204msgstr "CAMP XYZ Datei"
2205
2206#. TRANSLATORS: title of message box
[35d5206]2207#: ../src/mainfrm.cc:2036
2208#: ../src/mainfrm.cc:2359
2209#: ../src/mainfrm.cc:2376
[4a78370]2210#: n:326
[d86459c]2211msgid "Modified Presentation"
2212msgstr "Modifizierte Präsentation"
2213
2214#. TRANSLATORS: and the question in that box
[35d5206]2215#: ../src/mainfrm.cc:2034
2216#: ../src/mainfrm.cc:2358
2217#: ../src/mainfrm.cc:2375
[4a78370]2218#: n:327
[d86459c]2219msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2220msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2221
[35d5206]2222#: ../src/mainfrm.cc:2676
2223#: ../src/mainfrm.cc:2687
[4a78370]2224#: n:328
[d86459c]2225msgid "No matches were found."
2226msgstr "Kein Treffer gefunden."
2227
[1c6c300]2228#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[35d5206]2229#: ../src/mainfrm.cc:1013
[4a78370]2230#: n:332
[d86459c]2231msgid "Find"
2232msgstr "Suchen"
2233
[1c6c300]2234#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[35d5206]2235#: ../src/mainfrm.cc:1015
2236#: ../src/mainfrm.cc:2719
[4a78370]2237#: n:333
[d86459c]2238msgid "Hide"
[47a650b]2239msgstr "Verstecken"
[d86459c]2240
[1c6c300]2241#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[35d5206]2242#: ../src/mainfrm.cc:2680
[4a78370]2243#: n:334
[1c6c300]2244#, c-format
2245msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2246msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2247
[35d5206]2248#: ../src/mainfrm.cc:258
2249#: ../src/mainfrm.cc:2124
2250#: ../src/mainfrm.cc:2205
2251#: ../src/mainfrm.cc:2257
[4a78370]2252#: n:335
[d86459c]2253msgid "Altitude"
2254msgstr "Höhe"
2255
[a665282]2256#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2257#. window
[35d5206]2258#: ../src/mainfrm.cc:720
[4a78370]2259#: n:336
[d86459c]2260msgid "You may only view one 3d file at a time."
2261msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2262
[35d5206]2263#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2264#: n:337
[d86459c]2265msgid "&Side Panel"
2266msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2267
[a665282]2268#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2269#. Easting)
[35d5206]2270#: ../src/mainfrm.cc:2122
2271#: ../src/mainfrm.cc:2144
2272#: ../src/mainfrm.cc:2146
2273#: ../src/mainfrm.cc:2256
[4a78370]2274#: n:338
[d86459c]2275msgid "%.2f E, %.2f N"
2276msgstr "%.2f H, %.2f R"
2277
2278#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2279#. From <stationname>
2280#. H: 123.45m V: 234.56m
2281#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[35d5206]2282#: ../src/mainfrm.cc:2164
2283#: ../src/mainfrm.cc:2214
2284#: ../src/mainfrm.cc:2276
[4a78370]2285#: n:339
[d86459c]2286#, c-format
2287msgid "From %s"
2288msgstr "Von %s aus"
2289
2290#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[35d5206]2291#: ../src/mainfrm.cc:2289
[4a78370]2292#: n:340
[d86459c]2293#, c-format
2294msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2295msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2296
[a665282]2297#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2298#. in Compass bearing)
[35d5206]2299#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2300#: n:341
[d86459c]2301#, c-format
2302msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2303msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2304
[a720caa]2305#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2306#.
2307#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[35d5206]2308#: ../src/gfxcore.cc:3830
2309#: ../src/gfxcore.cc:3850
2310#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2311#: n:342
[d86459c]2312msgid "&Metric"
2313msgstr "&Metrisch"
2314
[1c6c300]2315#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2316#.
2317#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2318#. circle.
[35d5206]2319#: ../src/gfxcore.cc:3792
2320#: ../src/gfxcore.cc:3810
2321#: ../src/gfxcore.cc:3852
2322#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2323#: n:343
[d86459c]2324msgid "&Degrees"
2325msgstr "&Grad"
2326
[d171c0c]2327#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2328#.
2329#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2330#. degrees = 50 grad).
[35d5206]2331#: ../src/gfxcore.cc:3815
2332#: ../src/mainfrm.cc:941
[d171c0c]2333#: n:430
2334msgid "&Percent"
[e068cffd]2335msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2336
[a665282]2337#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2338#. used e.g.  "5km".
2339#.
2340#. If there should be a space between the number and this, include
2341#. one in the translation.
[35d5206]2342#: ../src/gfxcore.cc:1226
[c6a54a8]2343#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2344#: n:423
2345msgid "km"
2346msgstr "km"
2347
[a665282]2348#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2349#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2350#.
[a665282]2351#. If there should be a space between the number and this, include
2352#. one in the translation.
[c6a54a8]2353#: ../src/commands.c:305
[35d5206]2354#: ../src/gfxcore.cc:1061
2355#: ../src/gfxcore.cc:1153
2356#: ../src/gfxcore.cc:1233
2357#: ../src/mainfrm.cc:2113
2358#: ../src/mainfrm.cc:2180
2359#: ../src/mainfrm.cc:2200
2360#: ../src/mainfrm.cc:2249
2361#: ../src/mainfrm.cc:2280
[c6a54a8]2362#: ../src/printwx.cc:1140
[ccb83b7]2363#: n:424
[e9988b3]2364msgid "m"
2365msgstr "m"
2366
[a665282]2367#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2368#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2369#.
[a665282]2370#. If there should be a space between the number and this, include
2371#. one in the translation.
[35d5206]2372#: ../src/gfxcore.cc:1241
[c6a54a8]2373#: ../src/printwx.cc:1143
[ccb83b7]2374#: n:425
2375msgid "cm"
2376msgstr "cm"
2377
[a665282]2378#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2379#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2380#.
[a665282]2381#. If there should be a space between the number and this,
2382#. include one in the translation.
[35d5206]2383#: ../src/gfxcore.cc:1254
[ccb83b7]2384#: n:426
2385msgid " miles"
[0bb6bef]2386msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2387
[a665282]2388#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2389#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2390#.
[a665282]2391#. If there should be a space between the number and this,
2392#. include one in the translation.
[35d5206]2393#: ../src/gfxcore.cc:1261
[ccb83b7]2394#: n:427
2395msgid " mile"
[0bb6bef]2396msgstr " Meile"
[ccb83b7]2397
[a665282]2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2399#. as "10ft".
[ccb83b7]2400#.
[a665282]2401#. If there should be a space between the number and this, include
2402#. one in the translation.
[c6a54a8]2403#: ../src/commands.c:306
[35d5206]2404#: ../src/gfxcore.cc:1061
2405#: ../src/gfxcore.cc:1153
2406#: ../src/gfxcore.cc:1269
2407#: ../src/mainfrm.cc:2118
2408#: ../src/mainfrm.cc:2183
2409#: ../src/mainfrm.cc:2203
2410#: ../src/mainfrm.cc:2254
2411#: ../src/mainfrm.cc:2285
[ccb83b7]2412#: n:428
[e9988b3]2413msgid "ft"
[ccb83b7]2414msgstr "ft"
2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2417#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2418#.
[a665282]2419#. If there should be a space between the number and this, include
2420#. one in the translation.
[35d5206]2421#: ../src/gfxcore.cc:1277
[ccb83b7]2422#: n:429
2423msgid "in"
[0bb6bef]2424msgstr "in"
[e9988b3]2425
[95694a1]2426#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[35d5206]2427#: ../src/gfxcore.cc:3787
[4a78370]2428#: n:387
[38eced7]2429msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2430msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2431
[95694a1]2432#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[35d5206]2433#: ../src/gfxcore.cc:3805
[4a78370]2434#: n:384
[38eced7]2435msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2436msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2437
[95694a1]2438#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[35d5206]2439#: ../src/gfxcore.cc:3825
[4a78370]2440#: n:385
[38eced7]2441msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2442msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2443
[95694a1]2444#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2445#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2446#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[35d5206]2447#: ../src/gfxcore.cc:3848
[4a78370]2448#: n:386
[38eced7]2449msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2450msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2451
[a665282]2452#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2453#. itself.
[c6a54a8]2454#: ../src/commands.c:308
[35d5206]2455#: ../src/gfxcore.cc:713
2456#: ../src/gfxcore.cc:803
2457#: ../src/gfxcore.cc:1125
2458#: ../src/mainfrm.cc:2167
2459#: ../src/mainfrm.cc:2293
[c6a54a8]2460#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2461#: n:344
[38eced7]2462msgid "°"
2463msgstr "°"
2464
[a665282]2465#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2466#. circle).
[c6a54a8]2467#: ../src/commands.c:309
[35d5206]2468#: ../src/gfxcore.cc:718
2469#: ../src/gfxcore.cc:808
2470#: ../src/gfxcore.cc:1125
[d171c0c]2471#: n:76
2472msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2473msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2476#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2477#.
2478#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2479#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[35d5206]2480#: ../src/mainfrm.cc:2175
2481#: ../src/mainfrm.cc:2296
[4a78370]2482#: n:345
[d86459c]2483msgid "grad"
2484msgstr "Neugrad"
2485
[11f3c9a]2486#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2487#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2488#: ../src/commands.c:310
[35d5206]2489#: ../src/gfxcore.cc:794
2490#: ../src/gfxcore.cc:812
[d171c0c]2491#: n:96
2492msgid "%"
[0bb6bef]2493msgstr "%"
[d171c0c]2494
[a7d4233]2495#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2496#. vertical angles.
[35d5206]2497#: ../src/gfxcore.cc:788
[d171c0c]2498#: n:431
2499msgid "∞"
[0bb6bef]2500msgstr "∞"
[d171c0c]2501
[31f1db0]2502#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2503#. in Compass bearing)
[35d5206]2504#: ../src/mainfrm.cc:2187
[31f1db0]2505#: n:374
2506#, c-format
2507msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2508msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2509
[31f1db0]2510#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[35d5206]2511#: ../src/mainfrm.cc:2220
[31f1db0]2512#: n:375
2513#, c-format
2514msgid "%s: V %.2f%s"
2515msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2516
[31f1db0]2517#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2518#. tree hierarchy of survey station names
[35d5206]2519#: ../src/mainfrm.cc:1064
[31f1db0]2520#: n:376
2521msgid "Surveys"
2522msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2523
[35d5206]2524#: ../src/mainfrm.cc:1065
[31f1db0]2525#: n:377
2526msgid "Presentation"
2527msgstr "Präsentation"
[d86459c]2528
[35d5206]2529#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2530#: n:378
2531msgid "Easting"
2532msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2533
[35d5206]2534#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2535#: n:379
[d86459c]2536msgid "Northing"
2537msgstr "Hochwert"
2538
[8377f15]2539#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2540#. accelerator key.
2541#.
2542#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2543#.
2544#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2545#. c.f. 201, 380, 381.
[35d5206]2546#: ../src/mainfrm.cc:789
[8377f15]2547#: n:220
2548msgid "&Open…\tCtrl+O"
2549msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2550
[35d5206]2551#: ../src/mainfrm.cc:790
[8377f15]2552#: n:144
2553msgid "Show &Log"
[c639f73]2554msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2555
[35d5206]2556#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2557#: n:380
[d86459c]2558msgid "&Print…\tCtrl+P"
2559msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2560
[35d5206]2561#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2562#: n:381
[d86459c]2563msgid "P&age Setup…"
2564msgstr "&Seite einrichten…"
2565
[8377f15]2566#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[35d5206]2567#: ../src/mainfrm.cc:797
[8377f15]2568#: n:201
2569msgid "&Screenshot…"
2570msgstr "Bildschirm&abzug…"
2571
[35d5206]2572#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2573#: n:382
[d86459c]2574msgid "&Export as…"
2575msgstr "&Exportieren als…"
2576
[a665282]2577#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2578#. file.
[c6a54a8]2579#: ../src/printwx.cc:673
[4a78370]2580#: n:401
[1c6c300]2581msgid "Export as:"
[571547c]2582msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: Title of the export
2585#. dialog
[c6a54a8]2586#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]2587#: n:383
[d86459c]2588msgid "Export"
2589msgstr "Exportieren"
2590
2591#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2592#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2593#: n:390
[d86459c]2594msgid "System Information:"
2595msgstr "Systeminformation:"
2596
2597#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2598#: ../src/printwx.cc:710
[4a78370]2599#: n:398
[d86459c]2600msgid "Print Preview"
2601msgstr "Druckvorschau"
2602
[a665282]2603#. TRANSLATORS: Title of the print
2604#. dialog
[c6a54a8]2605#: ../src/printwx.cc:343
[4a78370]2606#: n:399
[d86459c]2607msgid "Print"
2608msgstr "Drucken"
2609
[c6a54a8]2610#: ../src/printwx.cc:621
[4a78370]2611#: n:400
[de8488a6]2612msgid "&Print…"
2613msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2614
[97d5744]2615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2616#. "survey stations".
[c6a54a8]2617#: ../src/printwx.cc:505
[4a78370]2618#: n:403
[d86459c]2619msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2620msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2621
[1c6c300]2622#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2623#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2624#: n:404
[1c6c300]2625msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2626msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2627
[a665282]2628#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2629#. in a presentation.
[35d5206]2630#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2631#: n:278
[1c6c300]2632msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2633msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2634
[a665282]2635#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2636#. presentation.
[35d5206]2637#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2638#: n:279
[1c6c300]2639msgid "Time: "
[7196714]2640msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2641
[a665282]2642#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2643#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2644#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2645#: n:282
[1c6c300]2646msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2647msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2648
[a665282]2649#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2650#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2651#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2652#: n:405
[d86459c]2653#, c-format
[ee7511a]2654msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2655msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2656
[8377f15]2657#: ../src/readval.c:341
2658#: n:392
2659msgid "Separator in survey name"
2660msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2661
[8377f15]2662#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2663#. anonymous station.
2664#: ../src/labelinfo.h:82
2665#: n:56
[88b57e6e]2666#, fuzzy
[8377f15]2667msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2668msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2669
[8377f15]2670#: ../src/readval.c:124
2671#: ../src/readval.c:139
2672#: ../src/readval.c:156
2673#: n:3
2674msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2675msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2676
[35d5206]2677#: ../src/mainfrm.cc:875
[8377f15]2678#: n:406
2679msgid "Spla&y Legs"
2680msgstr "Messstrecken spre&izen"
2681
[c6a54a8]2682#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2683#. splay legs are not shown.
[35d5206]2684#: ../src/mainfrm.cc:867
[8377f15]2685#: n:407
2686msgid "&Hide"
2687msgstr "&Verstecken"
2688
[c6a54a8]2689#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2690#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2691#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[35d5206]2692#: ../src/mainfrm.cc:871
[8377f15]2693#: n:408
2694msgid "&Fade"
2695msgstr "Dunsteffe&kt"
2696
[c6a54a8]2697#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2698#. splay legs are shown the same as other legs.
[35d5206]2699#: ../src/mainfrm.cc:874
[8377f15]2700#: n:409
2701msgid "&Show"
2702msgstr "&Zeigen"
2703
2704#: ../src/extend.c:507
2705#: n:105
2706msgid "Reading in data - please wait…"
2707msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2708
[a665282]2709#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2710#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2711#. the 3d file
[a7d4233]2712#: ../src/extend.c:263
2713#: ../src/extend.c:281
2714#: ../src/extend.c:326
2715#: ../src/extend.c:368
2716#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2717#: n:510
[d86459c]2718#, c-format
2719msgid "Failed to find station %s"
2720msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2723#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2724#. 3d file
[a7d4233]2725#: ../src/extend.c:307
2726#: ../src/extend.c:349
2727#: ../src/extend.c:391
2728#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2729#: n:511
[d86459c]2730#, c-format
2731msgid "Failed to find leg %s → %s"
2732msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2733
[a665282]2734#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2735#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2736#: n:512
[d86459c]2737#, c-format
2738msgid "Starting from station %s"
2739msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2740
2741#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2742#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2743#: n:513
[d86459c]2744#, c-format
2745msgid "Extending to the left from station %s"
2746msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2747
2748#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2749#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2750#: n:514
[d86459c]2751#, c-format
2752msgid "Extending to the right from station %s"
2753msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2756#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2757#: n:515
[d86459c]2758#, c-format
2759msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2760msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2763#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2764#: n:516
[d86459c]2765#, c-format
2766msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2767msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2770#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2771#: n:517
[d86459c]2772#, c-format
2773msgid "Breaking survey loop at station %s"
2774msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2775
2776#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2777#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2778#: n:518
[d86459c]2779#, c-format
2780msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2781msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2782
2783#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2784#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2785#: n:519
[d86459c]2786#, c-format
2787msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2788msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2789
2790#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2792#: n:520
[d86459c]2793#, c-format
2794msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2795msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2796
2797#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2798#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2799#: n:521
[d86459c]2800#, c-format
[0804fbe]2801msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2802msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2803
2804#. TRANSLATORS: for extend:
2805#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2806#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2807#: n:522
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "Writing %s…"
2810msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2811
[8377f15]2812#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2813#: ../src/sorterr.c:53
2814#: n:179
2815msgid "sort by horizontal error factor"
2816msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2817
2818#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2819#: ../src/sorterr.c:55
2820#: n:180
2821msgid "sort by vertical error factor"
2822msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2823
2824#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2825#: ../src/sorterr.c:57
2826#: n:181
2827msgid "sort by percentage error"
2828msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2829
2830#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2831#: ../src/sorterr.c:59
2832#: n:182
2833msgid "sort by error per leg"
2834msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2835
2836#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2837#: ../src/sorterr.c:61
2838#: n:183
2839msgid "replace .err file with resorted version"
2840msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2841
2842#: ../src/sorterr.c:81
2843#: ../src/sorterr.c:98
2844#: ../src/sorterr.c:170
2845#: n:112
2846msgid "Couldn’t parse .err file"
2847msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2848
2849#. TRANSLATORS: for diffpos:
2850#: ../src/diffpos.c:159
2851#: n:500
2852#, c-format
2853msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2854msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for diffpos:
2857#: ../src/diffpos.c:196
2858#: n:501
2859#, c-format
2860msgid "Added: %s"
2861msgstr "Hinzugefügt: %s"
2862
2863#. TRANSLATORS: for diffpos:
2864#: ../src/diffpos.c:219
2865#: n:502
2866#, c-format
2867msgid "Deleted: %s"
2868msgstr "Entfernt: %s"
2869
2870#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2871#: ../src/message.c:227
2872#: n:90
2873msgid "Abnormal termination"
2874msgstr "Programmabbruch"
2875
2876#: ../src/message.c:228
2877#: n:91
2878msgid "Arithmetic error"
2879msgstr "Arithmetikfehler"
2880
2881#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2882#. opcodes -- corrupted program?
2883#: ../src/message.c:231
2884#: n:92
2885msgid "Illegal instruction"
2886msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2887
2888#: ../src/message.c:232
2889#: n:94
2890msgid "Bad memory access"
2891msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2892
2893#: ../src/message.c:233
2894#: n:97
2895msgid "Unknown signal received"
2896msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2897
[fb08ce4]2898#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2899#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2900#.
2901#. *begin crawl
[fb08ce4]2902#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2903#. *end crawl
[fb08ce4]2904#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2905#. 2 3 7.67 223 -03
2906#. *end crawl
2907#.
[fb08ce4]2908#. Would lead to:
2909#.
2910#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2911#. crawl.svx:1: Originally entered here
2912#.
[8377f15]2913#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2914#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2915#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2916#: n:29
2917#, fuzzy
2918msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2919msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2920
[fb08ce4]2921#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2922#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2923#.
2924#. *begin crawl
2925#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2926#. *end crawl
2927#. *begin crawl     # <- first warning here
2928#. 2 3 7.67 223 -03
2929#. *end crawl
2930#.
2931#. Would lead to:
2932#.
2933#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2934#. crawl.svx:1: Originally entered here
2935#.
2936#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2937#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2938#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2939#: n:30
2940msgid "Originally entered here"
2941msgstr "Bereits hier verwendet"
2942
2943#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2944#. deprecated, so this error would be generated by:
2945#.
2946#. *equate \foo.7 1
2947#.
2948#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2949#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2950#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2951#: ../src/readval.c:90
2952#: ../src/readval.c:94
2953#: n:25
2954msgid "ROOT is deprecated"
2955msgstr "ROOT ist veraltet"
2956
2957#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2958#: ../src/dump3d.c:51
2959#: n:204
2960msgid "rewind file and read it a second time"
2961msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2962
2963#: ../src/dump3d.c:52
2964#: n:396
2965msgid "show survey date information (if present)"
2966msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2967
[fb08ce4]2968#: ../src/findentrances.cc:111
[35d5206]2969#: ../src/gfxcore.cc:2628
[f8c981b]2970#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2971#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2972#: n:287
[571547c]2973#, c-format
2974msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2975msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2976
[fb08ce4]2977#: ../src/findentrances.cc:114
[35d5206]2978#: ../src/gfxcore.cc:2634
[11f3c9a]2979#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2980#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2981#: n:288
[571547c]2982#, c-format
2983msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2984msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2985
[fb08ce4]2986#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]2987#: n:388
[571547c]2988msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2989msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2990
[a665282]2991#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2992#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2993#. what the input datum is.
[fb08ce4]2994#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]2995#: n:389
[571547c]2996msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2997msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2998
[11f3c9a]2999#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3000#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3001#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3002#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]3003#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]3004#: n:440
3005msgid "Coordinate projection"
3006msgstr ""
3007
[31f1db0]3008#: ../src/cad3d.c:661
3009#: n:100
3010msgid "do not generate station markers"
3011msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3012
3013#: ../src/cad3d.c:662
3014#: n:101
3015msgid "do not generate station labels"
3016msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3017
3018#: ../src/cad3d.c:663
3019#: n:102
3020msgid "do not generate survey legs"
3021msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3022
3023#: ../src/cad3d.c:667
3024#: n:103
3025msgid "produce an elevation view"
3026msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3027
3028#: ../src/cad3d.c:664
3029#: n:148
3030#, c-format
3031msgid "generate grid (default %sm)"
3032msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3033
3034#: ../src/cad3d.c:665
3035#: n:149
3036#, c-format
3037msgid "station labels text height (default %s)"
3038msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3039
3040#: ../src/cad3d.c:666
3041#: n:152
3042#, c-format
3043msgid "station marker size (default %s)"
3044msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3045
3046#: ../src/cad3d.c:668
3047#: n:155
3048#, c-format
3049msgid "factor to scale down by (default %s)"
3050msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3051
3052#: ../src/cad3d.c:669
3053#: n:156
3054msgid "produce DXF output"
3055msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3056
3057#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3058#. translated.
3059#: ../src/cad3d.c:672
3060#: n:158
3061msgid "produce Skencil output"
3062msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3063
3064#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3065#. so should not be translated.
3066#: ../src/cad3d.c:675
3067#: n:159
3068msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3069msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3070
3071#: ../src/cad3d.c:676
3072#: n:160
3073msgid "produce SVG output"
3074msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3075
3076#, c-format
3077#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3078#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3079
3080#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3081#. height values).
3082#~ msgid "Select a terrain file to view"
3083#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
3084
3085#~ msgid "Terrain files"
3086#~ msgstr "Geländedateien"
3087
[fb08ce4]3088#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
[31f1db0]3089#~ msgid "Open &Terrain…"
3090#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
3091
[fb08ce4]3092#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3093#~ msgid "Solid Su&rface"
3094#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3095
3096#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3097#, c-format
3098#~ msgid "%d found"
3099#~ msgstr "%d gefunden"
3100
[35d5206]3101#: ../src/mainfrm.cc:920
[31f1db0]3102#: n:347
3103#~ msgid "&Preferences…"
3104#~ msgstr "&Einstellungen…"
3105
3106#: n:348
3107#~ msgid "Draw passage walls"
3108#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3109
3110#: n:349
3111#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3112#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3113
3114#: n:350
3115#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3116#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3117
3118#: n:351
3119#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3120#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3121
3122#: n:352
3123#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3124#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3125
3126#: n:353
3127#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3128#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3129
3130#: n:354
3131#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3132#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3133
3134#: n:355
3135#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3136#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3137
3138#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3139#. "survey stations".
3140#: n:357
3141#~ msgid "Display underground survey legs"
3142#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3143
3144#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3145#. "survey stations".
3146#: n:358
3147#~ msgid "Display surface survey legs"
3148#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3149
3150#: n:359
3151#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3152#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3153
3154#: n:360
3155#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3156#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3157
3158#: n:361
3159#~ msgid "Draw a grid"
3160#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3161
3162#: n:362
3163#~ msgid "metric units"
3164#~ msgstr "Meter"
3165
3166#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3167#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3168#: n:363
3169#~ msgid "imperial units"
3170#~ msgstr "englische Einheiten"
3171
3172#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3173#. full circle.
3174#: n:364
3175#~ msgid "degrees (°)"
3176#~ msgstr "Altgrad (°)"
3177
3178#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3179#. full circle.
3180#: n:365
3181#~ msgid "grads"
3182#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3183
3184#: n:366
3185#~ msgid "Display measurements in"
3186#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3187
3188#: n:367
3189#~ msgid "Display angles in"
3190#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3191
3192#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3193#: n:368
3194#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3195#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3196
3197#: n:369
3198#~ msgid "Display scale bar"
3199#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3200
3201#: n:370
3202#~ msgid "Display depth bar"
3203#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3204
3205#: n:371
3206#~ msgid "Display compass"
3207#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3208
3209#: n:372
3210#~ msgid "Display clinometer"
3211#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3212
3213#: n:373
3214#~ msgid "Display side panel"
3215#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.