source: git/lib/de.po @ 2bc9bfd

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 2bc9bfd was 4f38f94, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Implement support for tape on backsights

If you're using something like a disto-x, you'll get a distance reading for the
backsight too.

Fixes #71, reported by Erin Lynch.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]145msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]151msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]165msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]172msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
180
[fce42be]181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
186
[fce42be]187#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Es gab %d Warnungen."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]196#: n:17
[c001c40]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]199msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
[fce42be]204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
212
[fce42be]213#: ../src/message.c:1240
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]220#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]228#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
232
[fce42be]233#: ../src/commands.c:712
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
237
[fce42be]238#: ../src/datain.c:726
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]265msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]276msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]286msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Messpunktname erwartet"
298
[fce42be]299#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]303msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]309msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]315#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:443
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]326msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]327
[fce42be]328#: ../src/commands.c:358
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]332msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]358msgstr ""
359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]363msgstr ""
364
[fce42be]365#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[fce42be]370#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
[fce42be]375#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
[fce42be]380#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
[fce42be]385#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[d86459c]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]396#: ../src/commands.c:740
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]400msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]401
[a665282]402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]404#: ../src/commands.c:371
[4a78370]405#: n:37
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]408msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]409
[fce42be]410#: ../src/commands.c:434
[4a78370]411#: n:39
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]414msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[fce42be]418#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]419#: n:40
[d86459c]420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
422
[a665282]423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]425#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]426#: n:391
[63a4d47]427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
429
[fce42be]430#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]431#: n:41
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]434msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:481
[4a78370]437#: n:42
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]440msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]441
[fce42be]442#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]444#: n:43
[d86459c]445msgid "No survey data"
446msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]450#: n:44
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]453msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]459#: n:45
[d86459c]460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]461msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]462
[fce42be]463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
[4a78370]465#: n:46
[d86459c]466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
468
[fce42be]469#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]472#: n:47
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]475msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]476
[fce42be]477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]481#: n:48
[d86459c]482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
484
[97d5744]485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]490#: n:50
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]493msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[fce42be]499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]508#: n:52
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]511msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]512
[a665282]513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]519#: n:53
[d86459c]520#, c-format
[0804fbe]521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]522msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]525#: ../src/commands.c:810
[4a78370]526#: n:54
[d86459c]527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
[4a78370]533#: n:55
[d86459c]534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
536
[dfc141d]537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]539#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]540#: n:441
[29d1883f]541#, fuzzy, c-format
[dfc141d]542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]543msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]544
[fce42be]545#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
[d86459c]554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[fce42be]558#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]559#: n:57
[0804fbe]560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]561msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[4a78370]564#: n:58
[d86459c]565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
567
[a665282]568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
[fce42be]570#: ../src/datain.c:840
571#: ../src/datain.c:849
[4a78370]572#: n:59
[d86459c]573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Seltsamer Kompasswert"
575
[fce42be]576#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]577#: n:60
[d86459c]578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Negativer Längeneintrag"
580
[fce42be]581#: ../src/commands.c:805
[4a78370]582#: n:61
[d86459c]583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]584msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
[fce42be]591#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]592#: n:62
[d86459c]593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]600#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]601#: n:63
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]604msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]607#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]608#: n:64
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]611msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]614#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]615#: n:65
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]618msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]619
[1c6c300]620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
[a665282]622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
[d86459c]624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
[fce42be]629#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]630#: n:66
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]633msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]634
[a665282]635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
[fce42be]637#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]638#: n:67
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]641msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]642
[fce42be]643#: ../src/commands.c:980
[4a78370]644#: n:68
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]647msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]648
[4cce48d]649#: ../src/readval.c:476
[4a78370]650#: n:69
[d86459c]651msgid "Missing \""
652msgstr "\" fehlt"
653
[1c6c300]654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]655#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]656#: n:70
[ec3d624]657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]659msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
[4cce48d]663#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]664#: n:71
[d86459c]665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]666msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]667
[4cce48d]668#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]669#: n:72
[d86459c]670#, c-format
[ee7511a]671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]672msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
673
[1c6c300]674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]676#: n:73
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]679msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]680
681#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]682#: n:74
[d86459c]683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]687#: n:75
[d86459c]688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
691
[c6a54a8]692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]697#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]698#: n:77
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]701msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]704#: n:78
[d86459c]705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
707
[fce42be]708#: ../src/datain.c:935
709#: ../src/datain.c:1207
710#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]711#: n:79
[d86459c]712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
714
[fce42be]715#: ../src/commands.c:2243
716#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]717#: n:80
[d86459c]718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
720
[fce42be]721#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]722#: n:81
[d86459c]723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
725
[a665282]726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]730#: n:83
[d86459c]731#, c-format
[0804fbe]732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]733msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]734
[a665282]735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
[fce42be]738#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]739#: n:84
[d86459c]740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
741msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
742
[5d1c60c]743#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
744#. both "UP", or that they're both "DOWN".
745#: ../src/datain.c:1043
746#: n:92
747msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
748msgstr ""
749
[4cce48d]750#: ../src/readval.c:526
[4a78370]751#: n:86
[d86459c]752msgid "Invalid month"
753msgstr "Ungültiger Monat"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]756#: ../src/readval.c:535
[4a78370]757#: n:87
[d86459c]758msgid "Invalid day of the month"
759msgstr "Ungültiger Monatstag"
760
[fce42be]761#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]762#: n:88
[d86459c]763#, c-format
[1c6c300]764msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]765msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]766
[4cce48d]767#: ../src/readval.c:195
[4a78370]768#: n:89
[d86459c]769msgid "Expecting survey name"
770msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
771
[fce42be]772#: ../src/datain.c:389
773#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]774#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]775#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]776#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]777#: n:24
[d86459c]778#, c-format
[ee7511a]779msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]780msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]781
[4cce48d]782#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]783#: n:402
[1c6c300]784#, c-format
[ee7511a]785msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]786msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]787
[63a4d47]788#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
789#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]790#: ../src/commands.c:500
791#: ../src/commands.c:601
792#: ../src/commands.c:624
793#: ../src/commands.c:1259
794#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]795#: ../src/readval.c:91
[4a78370]796#: n:95
[d86459c]797msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
798msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
799
[4f38f94]800#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
801#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
802#: ../src/datain.c:1679
803#: n:97
804#, c-format
805msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
806msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
807
[85c0078]808#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
809#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]810#: ../src/datain.c:900
[4a78370]811#: n:98
[d86459c]812#, c-format
[85c0078]813msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
814msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]815
[85c0078]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]818#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]819#: n:99
[d86459c]820#, c-format
[85c0078]821msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
822msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]823
[fce42be]824#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]825#: n:104
[d86459c]826#, c-format
[0804fbe]827msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]828msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]829
[a665282]830#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
831#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
832#: ../src/3dtopos.c:157
833#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]834#: ../src/cad3d.c:909
835#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]836#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]837#: n:106
[d86459c]838#, c-format
[0804fbe]839msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]840msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]841
[a665282]842#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
843#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
844#. translations.
[f8c981b]845#: ../src/img.c:43
[fce42be]846#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]847#: n:107
[d86459c]848#, c-format
849msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
850msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
851
[a665282]852#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]853#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]854#: n:108
[d86459c]855msgid "Date and time not available."
856msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
857
[31f1db0]858#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]859#: n:109
[d86459c]860#, c-format
[0804fbe]861msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]862msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]863
[fce42be]864#: ../src/cavernlog.cc:660
[d86459c]865#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]866#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]867#: ../src/mainfrm.cc:385
868#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]869#: n:110
[d86459c]870#, c-format
[0804fbe]871msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]872msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]873
874#: ../src/filename.c:82
[4a78370]875#: n:111
[d86459c]876msgid "Error writing to file"
877msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
878
[fce42be]879#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]880#: n:113
[d86459c]881#, c-format
882msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
883msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]886#: n:114
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]889msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]890
[4cce48d]891#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]892#: n:115
[d86459c]893msgid "North"
894msgstr "Norden"
895
896#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]897#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]898#: n:116
[d86459c]899msgid "Elevation on"
[71cf541]900msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]901
[13ebaa9]902#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]903#: n:117
[8a78ca1]904msgid "P&lan view"
[71cf541]905msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]906
[13ebaa9]907#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]908#: n:285
[8a78ca1]909msgid "&Elevation"
[71cf541]910msgstr "&Aufriss"
[d86459c]911
[fb08ce4]912#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
913#. neither from directly above nor from directly below.  It is
914#. also used in the dialog for editing a marked position in a
915#. presentation.
916#.
917#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
918#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
919#. further apart to make room. */
[4cce48d]920#: ../src/gfxcore.cc:886
921#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]922#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]923#: n:118
[d86459c]924msgid "Elevation"
[71cf541]925msgstr "Aufriss"
[d86459c]926
[11f3c9a]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. from directly above.
[fb08ce4]929#.
930#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
931#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
932#. further apart to make room. */
[4cce48d]933#: ../src/gfxcore.cc:786
934#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]935#: n:432
936msgid "Plan"
937msgstr "Grundriss"
938
[11f3c9a]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly below.
[fb08ce4]941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
[4cce48d]945#: ../src/gfxcore.cc:800
946#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]947#: n:433
948msgid "Kiwi Plan"
949msgstr ""
950
[fce42be]951#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]952#: n:120
[d86459c]953msgid "Calculating statistics"
954msgstr "Statistik wird berechnet"
955
[4cce48d]956#: ../src/readval.c:491
[4a78370]957#: n:121
[d86459c]958msgid "Expecting string field"
959msgstr "Textfeld erwartet"
960
[a665282]961#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]962#: n:122
[d86459c]963msgid "too few arguments"
964msgstr "zu wenige Argumente"
965
[a665282]966#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]967#: n:123
[d86459c]968msgid "too many arguments"
969msgstr "zu viele Argumente"
970
[a665282]971#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]972#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]973#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]974#: n:124
[d86459c]975msgid "FILE"
976msgstr "DATEI"
977
[a665282]978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]983#.
984#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]985#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]986#: n:125
[d86459c]987msgid "Removing trailing traverses"
988msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]995#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]996#: n:126
[c20d521]997msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]998msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
999
[a665282]1000#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1006#: n:127
[c20d521]1007msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1008msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1015#.
1016#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1017#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1018#: n:128
[d86459c]1019msgid "Calculating trailing traverses"
1020msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1021
1022#: ../src/network.c:82
[4a78370]1023#: n:129
[d86459c]1024msgid "Simplifying network"
1025msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1026
1027#: ../src/network.c:540
[4a78370]1028#: n:130
[d86459c]1029msgid "Calculating network"
1030msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1031
[fce42be]1032#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1033#: n:131
[d86459c]1034#, c-format
[0804fbe]1035msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1036msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1037
[fce42be]1038#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1039#: n:132
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1042msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1043
[fce42be]1044#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1045#: n:133
[1c6c300]1046#, c-format
[85c0078]1047msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1048msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1049
[fce42be]1050#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1051#: n:134
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1055
1056#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1057#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1058#: n:135
[1c6c300]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1062
[aecd032]1063#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1064#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1065#: n:136
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1068msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1069
[aecd032]1070#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1071#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1072#: n:137
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1076
[fce42be]1077#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1078#: n:138
[d86459c]1079msgid "There is 1 loop."
1080msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1081
[fce42be]1082#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1083#: n:139
[d86459c]1084#, c-format
1085msgid "There are %ld loops."
1086msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1087
[fce42be]1088#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1089#: n:140
[1c6c300]1090#, c-format
[d86459c]1091msgid "CPU time used %5.2fs"
1092msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1093
[fce42be]1094#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1095#: n:141
[1c6c300]1096#, c-format
[d86459c]1097msgid "Time used %5.2fs"
1098msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1099
[fce42be]1100#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1101#: n:142
[d86459c]1102msgid "Time used unavailable"
1103msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1104
[fce42be]1105#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1106#: n:143
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1109msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1110
[4cce48d]1111#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1112#: n:145
[1c6c300]1113#, c-format
[034141d]1114msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1115msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1116
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1118#: n:146
[1c6c300]1119#, c-format
[034141d]1120msgid "Error %6.2f%%"
1121msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1122
[a665282]1123#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1124#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1125#.
1126#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1127#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1129#: n:147
[d86459c]1130msgid "Error    N/A"
1131msgstr "Fehler   belanglos"
1132
1133#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1134#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1135#: n:150
[d86459c]1136msgid "display this help and exit"
1137msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1138
[c5d45ba]1139#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1140#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1141#: n:151
[d86459c]1142msgid "output version information and exit"
1143msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1144
[38eced7]1145#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1146#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1147#: n:153
[d86459c]1148msgid "OPTION"
1149msgstr "OPTION"
1150
[fce42be]1151#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1152#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1153#: ../src/printing.cc:1113
1154#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1155#: n:154
[d86459c]1156msgid "Scale"
1157msgstr "Maßstab"
1158
[a665282]1159#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1160#: n:157
[d86459c]1161#, c-format
[0804fbe]1162msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1163msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1164
[14c991a]1165#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1166#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1167#: n:232
1168#, c-format
1169msgid "%d/%d"
[dc37c16]1170msgstr "%d/%d"
[14c991a]1171
1172#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1173#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1174#.
1175#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1176#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1177#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1178#: n:167
[14c991a]1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "Processed: %s"
1181msgstr "Berechnung von Seite %s"
1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1184#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1185#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1186#.
1187#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1188#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1189#: n:233
[d86459c]1190#, c-format
[14c991a]1191msgid "↑%s 1:%.0f"
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1196#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1197#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1200#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1201#: n:235
1202#, c-format
1203msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1208#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1209#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1210#. tilted at, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1213#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1214#: n:236
1215#, c-format
1216msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1221#. %.0f with the scale.
1222#.
1223#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1224#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1225#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1226#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1227#. printout.
[4cce48d]1228#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1229#: n:244
1230#, c-format
1231msgid "Extended 1:%.0f"
1232msgstr ""
[d86459c]1233
[8011e0c]1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1235#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1236#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1237#: n:168
[71cf541]1238#, c-format
[38eced7]1239msgid "Plan view, %s up page"
1240msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1241
[a665282]1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1243#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1244#. we’re looking.
[4cce48d]1245#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1246#: n:169
[6b9e4eb]1247#, c-format
[38eced7]1248msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1249msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1250
[a665282]1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1252#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1253#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1254#. looking.
[4cce48d]1255#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1256#: n:284
[38eced7]1257#, c-format
1258msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1259msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1262#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1263#: n:191
[38eced7]1264msgid "Extended elevation"
1265msgstr "Abwicklung"
1266
[fce42be]1267#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1268#: n:172
[d86459c]1269msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1270msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1271
[fce42be]1272#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1273#: n:173
[d86459c]1274#, c-format
1275msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1276msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1277
[fce42be]1278#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1279#: n:174
[d86459c]1280msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1281msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1282
[fce42be]1283#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1284#: n:175
[d86459c]1285#, c-format
1286msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1287msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1288
1289#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1290#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1291#: n:176
[d86459c]1292msgid "node"
1293msgstr "Verzweigungspunkt"
1294
1295#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1296#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1297#: n:177
[d86459c]1298msgid "nodes"
1299msgstr "Verzweigungspunkte"
1300
[a665282]1301#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1302#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1303#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1304#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1305#: n:178
[d86459c]1306#, c-format
1307msgid "Survey has %ld connected components."
1308msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1309
[8377f15]1310#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1311#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1312#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1313#: n:446
1314msgid "Save Log"
[c639f73]1315msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1316
[a665282]1317#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1318#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1319#: ../src/cavernlog.cc:606
1320#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1321#: n:184
[1c6c300]1322msgid "Reprocess"
[71cf541]1323msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1324
[a665282]1325#: ../src/cmdline.c:242
1326#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1327#: n:185
[d86459c]1328#, c-format
[0804fbe]1329msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1330msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1331
[a665282]1332#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1333#: n:186
[d86459c]1334#, c-format
[0804fbe]1335msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1336msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1337
[a665282]1338#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1339#: n:187
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1342msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1343
[fce42be]1344#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1345#: n:188
[0804fbe]1346msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1347msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1348
[fce42be]1349#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1350#: n:189
[0804fbe]1351msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1352msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1353
[4a78370]1354#: ../src/listpos.c:82
1355#: n:190
[d86459c]1356#, c-format
[0804fbe]1357msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1358msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1359
[fce42be]1360#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1361#: n:192
[d86459c]1362msgid "No matching BEGIN"
1363msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1364
[613028c]1365#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1366#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1367#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1368#: n:193
[613028c]1369#, fuzzy
1370msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1371msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1372
[613028c]1373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1374#. END command omits it, e.g.:
1375#.
1376#. *begin entrance
1377#. 1 2 10.00 178 -01
1378#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1379#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1380#: n:194
[613028c]1381#, fuzzy
1382msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1383msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1384
[a665282]1385#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1386#. (or at least the columns) are in the same place
1387#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1388#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1389#: n:195
[d86459c]1390msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1391msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1394#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1395#: n:196
[38eced7]1396#, c-format
[1c6c300]1397msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1398msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1399
1400#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1401#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1402#: n:197
[1c6c300]1403msgid " (colour)"
[571547c]1404msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1405
[4cce48d]1406#: ../src/readval.c:514
1407#: ../src/readval.c:524
1408#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1409#: n:198
[d86459c]1410#, c-format
[0804fbe]1411msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1412msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1413
[a665282]1414#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1415#.
[45af761]1416#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1417#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1418#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1419#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1420#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1421#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1422#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1423#: n:199
[45af761]1424msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1425msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1426
[1c6c300]1427#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1428#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1429#: n:119
[1c6c300]1430msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1431msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1434#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1435#: n:162
[1c6c300]1436msgid "set location for output files"
[71cf541]1437msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1440#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1441#: n:163
[1c6c300]1442msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1443msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1447#: n:164
[1c6c300]1448msgid "do not create .err file"
[71cf541]1449msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1453#: n:165
[1c6c300]1454msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1455msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1459#: n:170
[1c6c300]1460msgid "log output to .log file"
[71cf541]1461msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1465#: n:171
[1c6c300]1466msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1467msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1468
[fce42be]1469#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1470#: ../src/extend.c:466
1471#: n:90
1472msgid ".espec file to control extending"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1476#: ../src/extend.c:468
1477#: n:91
1478msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1479msgstr ""
1480
[a665282]1481#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1482#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1483#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484#. every "2 feet").
[fce42be]1485#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1486#: n:200
[d86459c]1487msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1488msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1489
[fce42be]1490#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1491#: n:202
[d86459c]1492#, c-format
[0804fbe]1493msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1494msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1495
[fb08ce4]1496#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1497#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1498#. direction the viewer is "facing" in.
1499#.
1500#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1501#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1502#. make room. */
[4cce48d]1503#: ../src/gfxcore.cc:772
1504#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1505#: n:203
[d86459c]1506msgid "Facing"
[ce6e54f]1507msgstr "Blickricht."
[d86459c]1508
1509#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1510#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1511#: n:205
[d86459c]1512#, c-format
1513msgid "About %s"
1514msgstr "Über %s"
1515
[51755e1]1516#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1517#. grid of height values).
[fce42be]1518#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1519#: n:451
1520msgid "Select a terrain file to view"
1521msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1522
[fce42be]1523#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1524#: n:452
1525msgid "Terrain files"
1526msgstr "Geländedateien"
1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1529#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1530#. language would use.
[97d5744]1531#.
[d86459c]1532#. File->Open dialog:
[fce42be]1533#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1534#: n:206
[1c6c300]1535msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1536msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1537
[a7d4233]1538#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1539#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1540#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1541#: n:207
[d86459c]1542msgid "Survex 3d files"
1543msgstr "Survex 3D-Dateien"
1544
[fce42be]1545#: ../src/mainfrm.cc:1959
1546#: ../src/mainfrm.cc:1991
1547#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1548#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1549#: n:208
[d86459c]1550msgid "All files"
1551msgstr "Alle Dateien"
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1554#. list of questions - it should be translated to the
1555#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1556#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1557#: n:229
[1c6c300]1558msgid "All survey files"
[c4a0938]1559msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1560
[a7d4233]1561#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1562#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1563#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1564#: n:329
[1c6c300]1565msgid "Survex svx files"
[71cf541]1566msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1567
[a665282]1568#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1569#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1570#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1571#: n:330
[1c6c300]1572msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1573msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1574
[13ebaa9]1575#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1576#: n:411
1577msgid "DXF files"
1578msgstr "DXF-Dateien"
1579
[13ebaa9]1580#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1581#: n:412
1582msgid "EPS files"
1583msgstr "EPS-Dateien"
1584
[13ebaa9]1585#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1586#: n:413
1587msgid "GPX files"
1588msgstr "GPX-Dateien"
1589
[a7d4233]1590#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1591#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1592#. mechanism.
[13ebaa9]1593#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1594#: n:414
1595msgid "HPGL for plotters"
1596msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1597
[13ebaa9]1598#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1599#: n:444
1600msgid "KML files"
1601msgstr "KML-Dateien"
1602
[a7d4233]1603#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1604#. so should not be translated:
1605#. http://www.fountainware.com/compass/
1606#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1607#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1608#: n:415
1609msgid "Compass PLT for use with Carto"
1610msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1613#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1614#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1615#: n:416
[9fc1cac]1616msgid "Skencil files"
1617msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1618
[13ebaa9]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
1621#: ../src/printing.cc:337
1622#: n:166
1623msgid "Survex pos files"
1624msgstr "Survex POS-Dateien"
1625
1626#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1627#: n:417
1628msgid "SVG files"
1629msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1630
[13ebaa9]1631#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1632#: n:445
1633msgid "JSON files"
[498a7c1]1634msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1635
[8377f15]1636#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1637#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1638#: n:447
1639msgid "Log files"
[c639f73]1640msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1641
[a665282]1642#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1643#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1644#. language would use.
[97d5744]1645#.
1646#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1647#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1648#: n:209
[d86459c]1649msgid "Survey visualisation tool"
1650msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1653#. some languages here:
1654#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1655#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1656#: n:219
[d86459c]1657msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1658msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1659
[1c6c300]1660#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1661#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1662#: n:217
[1c6c300]1663msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1664msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1665
1666#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1667#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1668#: n:218
[1c6c300]1669msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1670msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1673#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1674#: n:255
[38eced7]1675#, c-format
[1c6c300]1676msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1677msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1678
1679#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1680#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1681#: n:267
[1c6c300]1682msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1683msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1684
1685#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1686#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1687#: n:268
[a7b5554]1688msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1689msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1692#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1693#. language would use.
[97d5744]1694#.
1695#. Part of aven --help
[fce42be]1696#: ../src/aven.cc:134
1697#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1698#: n:269
[1c6c300]1699msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1700msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1703#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1704#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1705#: n:221
[1c6c300]1706msgid "Undated"
[7196714]1707msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1708
1709#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1710#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1711#. this fairly short.
[4cce48d]1712#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1713#: n:290
[1c6c300]1714msgid "Not in loop"
[71cf541]1715msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1720#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1721#: n:222
[ee7511a]1722msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1723msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: error from:
1726#.
1727#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1728#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1729#: n:223
[ee7511a]1730msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1731msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1734#.
1735#. *data normal station tape compass clino
1736#.
1737#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1738#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1739#: n:224
[d86459c]1740msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1741msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1744#.
1745#. *data diving station newline depth tape compass
1746#.
1747#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1748#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1749#: n:225
[d86459c]1750#, c-format
[0804fbe]1751msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1752msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1757#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1758#: n:226
[d86459c]1759msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1760msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1761
[a7d4233]1762#. TRANSLATORS: e.g.
1763#.
1764#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1765#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1766#: n:227
[ee7511a]1767msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1768msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1769
[fce42be]1770#: ../src/commands.c:651
[cd5b089]1771#: n:397
1772msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1773msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1776#. currently)
1777#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1778#: n:228
[38eced7]1779#, c-format
[1c6c300]1780msgid "%s Error Log"
[571547c]1781msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1784#. dialog
[4cce48d]1785#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1786#: n:230
[7f928d3]1787msgid "&Export..."
1788msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1791#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1792#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1793#: n:231
[d86459c]1794msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1795msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1796
[fce42be]1797#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1798#: n:234
[d86459c]1799msgid "&Reverse Direction"
1800msgstr "&Andere Richtung"
1801
1802#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1803#: ../src/gfxcore.cc:3902
1804#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1805#: n:240
[d86459c]1806msgid "View &North"
1807msgstr "Nach &Norden"
1808
1809#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1810#: ../src/gfxcore.cc:3904
1811#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1812#: n:241
[d86459c]1813msgid "View &East"
1814msgstr "Nach &Osten"
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1817#: ../src/gfxcore.cc:3906
1818#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1819#: n:242
[d86459c]1820msgid "View &South"
1821msgstr "Nach &Süden"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1824#: ../src/gfxcore.cc:3908
1825#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1826#: n:243
[d86459c]1827msgid "View &West"
1828msgstr "Nach &Westen"
1829
[fce42be]1830#: ../src/gfxcore.cc:3925
1831#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1832#: n:248
[d86459c]1833msgid "&Plan View"
[71cf541]1834msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1835
[fce42be]1836#: ../src/gfxcore.cc:3926
1837#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1838#: n:249
[d86459c]1839msgid "Ele&vation"
[71cf541]1840msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1841
[fce42be]1842#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1843#: n:254
[d86459c]1844msgid "Restore De&fault View"
1845msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1848#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1849#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1850#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1851#: n:283
[8011e0c]1852msgid "View"
1853msgstr "Ansicht"
1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1856#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1857#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1858#. mind!
[13ebaa9]1859#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1860#: n:256
[d86459c]1861msgid "Elements"
1862msgstr "Elemente"
1863
[13ebaa9]1864#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1865#: n:410
1866msgid "Export format"
1867msgstr "Exportformat"
1868
[13ebaa9]1869#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1870#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1871#: n:257
[d86459c]1872#, c-format
1873msgid "%d pages (%dx%d)"
1874msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1875
[a665282]1876#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1877#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1878#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1879#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1880#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1881#: n:258
[d86459c]1882msgid "One page"
1883msgstr "Eine Seite"
1884
[fce42be]1885#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1886#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1887#: n:259
[d86459c]1888msgid "Bearing"
1889msgstr "Richtung"
1890
[13ebaa9]1891#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1892#: n:260
[d86459c]1893msgid "Station Names"
1894msgstr "Messpunktnamen"
1895
[13ebaa9]1896#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1897#: n:261
[d86459c]1898msgid "Crosses"
1899msgstr "Kreuze"
1900
[97d5744]1901#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1902#. "survey stations".
[13ebaa9]1903#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1904#: n:262
[d86459c]1905msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1906msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1907
[13ebaa9]1908#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1909#: n:393
1910msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1911msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1912
[13ebaa9]1913#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1914#: n:394
1915msgid "Walls"
[6eef93d]1916msgstr "Wände"
[97d5744]1917
[c6a54a8]1918#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1919#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1920#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1921#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1922#: n:395
1923msgid "Passages"
[6eef93d]1924msgstr "Passagen"
[97d5744]1925
[13ebaa9]1926#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1927#: n:421
1928msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1929msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1930
[13ebaa9]1931#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1932#: n:422
1933msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1934msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1935
[d86459c]1936#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1937#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1938#: n:263
[d86459c]1939msgid "Tilt angle"
1940msgstr "Neigung"
1941
[a665282]1942#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1943#. around each page
[13ebaa9]1944#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1945#: n:264
[d86459c]1946msgid "Page Borders"
1947msgstr "Seitenrahmen"
1948
[a665282]1949#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1950#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1951#. angles, etc
[13ebaa9]1952#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1953#: n:265
[08e858b]1954msgid "Legend"
[d86459c]1955msgstr "Legende"
1956
[a665282]1957#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1958#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1959#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1960#: n:266
[d86459c]1961msgid "Blank Pages"
1962msgstr "Leerseiten"
1963
[57d980f]1964#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1965#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1966#: n:270
[d86459c]1967msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1968msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1969
[57d980f]1970#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1972#: n:346
[57d980f]1973msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1974msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1975
[35d5206]1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1977#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1978#: n:449
1979msgid "Terr&ain"
1980msgstr ""
1981
[fce42be]1982#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1983#: n:271
[d86459c]1984msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1985msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1986
[fce42be]1987#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1988#: n:297
[57d980f]1989msgid "&Grid\tCtrl+G"
1990msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1991
[fce42be]1992#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1993#: n:318
[57d980f]1994msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1995msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1996
[97d5744]1997#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1998#. "survey stations".
[fce42be]1999#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2000#: n:272
[d86459c]2001msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2002msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[fce42be]2006#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2007#: n:291
[57d980f]2008msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2009msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2010
[fce42be]2011#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2012#: n:273
[d86459c]2013msgid "&Overlapping Names"
2014msgstr "Über&lappende Namen"
2015
[fce42be]2016#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2017#: n:450
[88b57e6e]2018#, fuzzy
[35d5206]2019msgid "Co&lour by"
2020msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2021
[fce42be]2022#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2023#: n:294
[57d980f]2024msgid "Highlight &Entrances"
2025msgstr "&Eingänge hervorheben"
2026
[fce42be]2027#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2028#: n:295
[57d980f]2029msgid "Highlight &Fixed Points"
2030msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2031
[fce42be]2032#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2033#: n:296
[57d980f]2034msgid "Highlight E&xported Points"
2035msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2036
[13ebaa9]2037#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2038#: n:418
2039msgid "Entrances"
2040msgstr "Eingänge"
2041
[13ebaa9]2042#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2043#: n:419
2044msgid "Fixed Points"
2045msgstr "Festpunkte"
2046
[13ebaa9]2047#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2048#: n:420
2049msgid "Exported Stations"
2050msgstr "Exportierte Punkte"
2051
[fce42be]2052#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2053#: n:237
[57d980f]2054msgid "&Perspective"
2055msgstr "&Perspektive"
2056
[fce42be]2057#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2058#: n:238
[57d980f]2059msgid "Textured &Walls"
2060msgstr "&Wandtextur"
2061
[a665282]2062#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2063#. using that term instead if it gives a better translation which most
2064#. users will understand.
[fce42be]2065#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2066#: n:239
[57d980f]2067msgid "Fade Distant Ob&jects"
2068msgstr "Dunsteffe&kt"
2069
[97d5744]2070#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2071#. "survey stations".
[fce42be]2072#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2073#: n:298
[57d980f]2074msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2075msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2076
[fce42be]2077#: ../src/mainfrm.cc:907
2078#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2079#: n:356
[57d980f]2080msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2081msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2082
[fce42be]2083#: ../src/gfxcore.cc:3963
2084#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2085#: n:292
2086msgid "Colour by &Depth"
2087msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2088
[fce42be]2089#: ../src/gfxcore.cc:3964
2090#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2091#: n:293
2092msgid "Colour by D&ate"
2093msgstr "Farbe je nach &Datum"
2094
[fce42be]2095#: ../src/gfxcore.cc:3965
2096#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2097#: n:289
2098#, fuzzy
2099msgid "Colour by &Error"
2100msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2101
[fce42be]2102#: ../src/gfxcore.cc:3966
2103#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2104#: n:85
2105#, fuzzy
2106msgid "Colour by &Gradient"
2107msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2108
[fce42be]2109#: ../src/gfxcore.cc:3967
2110#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2111#: n:82
2112#, fuzzy
2113msgid "Colour by &Length"
2114msgstr "Farbe je nach &Länge"
2115
2116#: n:448
2117msgid "Colour by &Survey"
2118msgstr ""
2119
[fce42be]2120#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2121#: n:274
[d86459c]2122msgid "&Compass"
2123msgstr "&Kompass"
2124
[fce42be]2125#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2126#: n:275
[d86459c]2127msgid "C&linometer"
2128msgstr "&Neigungsanzeige"
2129
[95694a1]2130#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2131#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2132#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2133#: n:276
[8011e0c]2134msgid "Colour &Key"
[51384bf]2135msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2136
[fce42be]2137#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2138#: n:277
[d86459c]2139msgid "&Scale Bar"
2140msgstr "&Maßstab"
2141
[fce42be]2142#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2143#: n:280
[d86459c]2144msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2145msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2146
[fce42be]2147#: ../src/mainfrm.cc:890
2148#: ../src/mainfrm.cc:932
2149#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2150#: n:281
[d86459c]2151msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2152msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2153
[fce42be]2154#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2155#: n:299
[d86459c]2156msgid "&Indicators"
2157msgstr "&Richtungsanzeiger"
2158
[8bfcf39]2159#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2160#: n:300
[d86459c]2161#, c-format
[0804fbe]2162msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2163msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2164
[8bfcf39]2165#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2166#: n:302
[d86459c]2167#, c-format
[ee7511a]2168msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2169msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2170
[8bfcf39]2171#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2172#: n:303
[d86459c]2173#, c-format
[ee7511a]2174msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2175msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2178#: n:305
[d86459c]2179#, c-format
[0804fbe]2180msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2181msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2182
[8bfcf39]2183#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2184#: n:306
[d86459c]2185#, c-format
2186msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2187msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2188
[8bfcf39]2189#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2190#: n:307
[d86459c]2191#, c-format
[0804fbe]2192msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2193msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2194
[8bfcf39]2195#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2196#: n:308
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2199msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2200
[8bfcf39]2201#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2202#: n:310
[d86459c]2203#, c-format
2204msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2205msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2206
[fce42be]2207#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2208#: n:311
[d86459c]2209msgid "&New Presentation"
2210msgstr "&Neue Präsentation"
2211
[fce42be]2212#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2213#: n:312
[7f928d3]2214msgid "&Open Presentation..."
2215msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2216
[fce42be]2217#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2218#: n:313
[d86459c]2219msgid "&Save Presentation"
2220msgstr "Präsentation &speichern"
2221
[fce42be]2222#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2223#: n:314
[7f928d3]2224msgid "Sa&ve Presentation As..."
2225msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2226
2227#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2228#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2229#: n:315
[d86459c]2230msgid "&Mark"
2231msgstr "&Markieren"
2232
2233#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2234#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2235#: n:316
[d86459c]2236msgid "Pla&y"
2237msgstr "Abspie&len"
2238
[fce42be]2239#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2240#: n:317
[7f928d3]2241msgid "&Export as Movie..."
2242msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2243
[fce42be]2244#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2245#: n:331
[1c6c300]2246msgid "Export Movie"
[571547c]2247msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2248
[fce42be]2249#: ../src/cavernlog.cc:653
2250#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2251#: n:319
[d86459c]2252msgid "Select an output filename"
2253msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2254
[fce42be]2255#: ../src/mainfrm.cc:373
2256#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2257#: n:320
[d86459c]2258msgid "Aven presentations"
2259msgstr "Aven Präsentationen"
2260
2261#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2262#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2263#: n:321
[d86459c]2264msgid "Save Screenshot"
2265msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2266
[fce42be]2267#: ../src/mainfrm.cc:2434
2268#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2269#: n:322
[d86459c]2270msgid "Select a presentation to open"
2271msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2272
[fce42be]2273#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2274#: n:323
[d86459c]2275#, c-format
[0804fbe]2276msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2277msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2278
[a665282]2279#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2280#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2281#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2282#: n:324
[d86459c]2283msgid "Compass PLT files"
2284msgstr "Compass PLT Datei"
2285
[a665282]2286#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2287#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2288#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2289#: n:325
[d86459c]2290msgid "CMAP XYZ files"
2291msgstr "CAMP XYZ Datei"
2292
2293#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2294#: ../src/mainfrm.cc:2088
2295#: ../src/mainfrm.cc:2411
2296#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2297#: n:326
[d86459c]2298msgid "Modified Presentation"
2299msgstr "Modifizierte Präsentation"
2300
2301#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2302#: ../src/mainfrm.cc:2086
2303#: ../src/mainfrm.cc:2410
2304#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2305#: n:327
[d86459c]2306msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2307msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2308
[fce42be]2309#: ../src/mainfrm.cc:2728
2310#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2311#: n:328
[d86459c]2312msgid "No matches were found."
2313msgstr "Kein Treffer gefunden."
2314
[1c6c300]2315#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2316#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2317#: n:332
[d86459c]2318msgid "Find"
2319msgstr "Suchen"
2320
[1c6c300]2321#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2322#: ../src/mainfrm.cc:1041
2323#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2324#: n:333
[d86459c]2325msgid "Hide"
[47a650b]2326msgstr "Verstecken"
[d86459c]2327
[1c6c300]2328#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2329#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2330#: n:334
[1c6c300]2331#, c-format
2332msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2333msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2334
[fce42be]2335#: ../src/mainfrm.cc:256
2336#: ../src/mainfrm.cc:2176
2337#: ../src/mainfrm.cc:2257
2338#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2339#: n:335
[d86459c]2340msgid "Altitude"
2341msgstr "Höhe"
2342
[a665282]2343#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2344#. window
[fce42be]2345#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2346#: n:336
[d86459c]2347msgid "You may only view one 3d file at a time."
2348msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2349
[fce42be]2350#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2351#: n:337
[d86459c]2352msgid "&Side Panel"
2353msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2354
[a665282]2355#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2356#. Easting)
[fce42be]2357#: ../src/mainfrm.cc:2174
2358#: ../src/mainfrm.cc:2196
2359#: ../src/mainfrm.cc:2198
2360#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2361#: n:338
[14c991a]2362#, c-format
[d86459c]2363msgid "%.2f E, %.2f N"
2364msgstr "%.2f H, %.2f R"
2365
2366#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2367#. From <stationname>
2368#. H: 123.45m V: 234.56m
2369#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2370#: ../src/mainfrm.cc:2216
2371#: ../src/mainfrm.cc:2266
2372#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2373#: n:339
[d86459c]2374#, c-format
2375msgid "From %s"
2376msgstr "Von %s aus"
2377
2378#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2379#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2380#: n:340
[d86459c]2381#, c-format
2382msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2383msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2384
[a665282]2385#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2386#. in Compass bearing)
[fce42be]2387#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2388#: n:341
[d86459c]2389#, c-format
2390msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2391msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2392
[a720caa]2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2394#.
2395#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2396#: ../src/gfxcore.cc:3954
2397#: ../src/gfxcore.cc:3974
2398#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2399#: n:342
[d86459c]2400msgid "&Metric"
2401msgstr "&Metrisch"
2402
[1c6c300]2403#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2404#.
2405#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2406#. circle.
[fce42be]2407#: ../src/gfxcore.cc:3916
2408#: ../src/gfxcore.cc:3934
2409#: ../src/gfxcore.cc:3976
2410#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2411#: n:343
[d86459c]2412msgid "&Degrees"
2413msgstr "&Grad"
2414
[d171c0c]2415#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2416#.
2417#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2418#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2419#: ../src/gfxcore.cc:3939
2420#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2421#: n:430
2422msgid "&Percent"
[e068cffd]2423msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2424
[a665282]2425#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2426#. used e.g.  "5km".
2427#.
2428#. If there should be a space between the number and this, include
2429#. one in the translation.
[4cce48d]2430#: ../src/gfxcore.cc:1267
2431#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2432#: n:423
2433msgid "km"
2434msgstr "km"
2435
[a665282]2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2437#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2438#.
[a665282]2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
[fce42be]2441#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2442#: ../src/gfxcore.cc:1102
2443#: ../src/gfxcore.cc:1194
2444#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2445#: ../src/mainfrm.cc:2165
2446#: ../src/mainfrm.cc:2232
2447#: ../src/mainfrm.cc:2252
2448#: ../src/mainfrm.cc:2301
2449#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2450#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2451#: n:424
[e9988b3]2452msgid "m"
2453msgstr "m"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2456#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2457#.
[a665282]2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
[4cce48d]2460#: ../src/gfxcore.cc:1282
2461#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2462#: n:425
2463msgid "cm"
2464msgstr "cm"
2465
[a665282]2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2467#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2468#.
[a665282]2469#. If there should be a space between the number and this,
2470#. include one in the translation.
[4cce48d]2471#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2472#: n:426
2473msgid " miles"
[0bb6bef]2474msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2475
[a665282]2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2477#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2478#.
[a665282]2479#. If there should be a space between the number and this,
2480#. include one in the translation.
[4cce48d]2481#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2482#: n:427
2483msgid " mile"
[0bb6bef]2484msgstr " Meile"
[ccb83b7]2485
[a665282]2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2487#. as "10ft".
[ccb83b7]2488#.
[a665282]2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
[fce42be]2491#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2492#: ../src/gfxcore.cc:1102
2493#: ../src/gfxcore.cc:1194
2494#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2495#: ../src/mainfrm.cc:2170
2496#: ../src/mainfrm.cc:2235
2497#: ../src/mainfrm.cc:2255
2498#: ../src/mainfrm.cc:2306
2499#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2500#: n:428
[e9988b3]2501msgid "ft"
[ccb83b7]2502msgstr "ft"
2503
[a665282]2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2505#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2506#.
[a665282]2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
[4cce48d]2509#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2510#: n:429
2511msgid "in"
[0bb6bef]2512msgstr "in"
[e9988b3]2513
[95694a1]2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2515#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2516#: n:387
[38eced7]2517msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2518msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2519
[95694a1]2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2521#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2522#: n:384
[38eced7]2523msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2524msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2525
[95694a1]2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2527#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2528#: n:385
[38eced7]2529msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2530msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2531
[95694a1]2532#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2533#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2534#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2535#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2536#: n:386
[38eced7]2537msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2538msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2539
[a665282]2540#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2541#. itself.
[fce42be]2542#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2543#: ../src/gfxcore.cc:754
2544#: ../src/gfxcore.cc:844
2545#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2546#: ../src/mainfrm.cc:2219
2547#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2548#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2549#: n:344
[38eced7]2550msgid "°"
2551msgstr "°"
2552
[a665282]2553#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2554#. circle).
[fce42be]2555#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2556#: ../src/gfxcore.cc:759
2557#: ../src/gfxcore.cc:849
2558#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2559#: n:76
2560msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2561msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2564#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2565#.
2566#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2567#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2568#: ../src/mainfrm.cc:2227
2569#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2570#: n:345
[d86459c]2571msgid "grad"
2572msgstr "Neugrad"
2573
[11f3c9a]2574#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2575#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2576#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2577#: ../src/gfxcore.cc:835
2578#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2579#: n:96
2580msgid "%"
[0bb6bef]2581msgstr "%"
[d171c0c]2582
[a7d4233]2583#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2584#. vertical angles.
[4cce48d]2585#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2586#: n:431
2587msgid "∞"
[0bb6bef]2588msgstr "∞"
[d171c0c]2589
[31f1db0]2590#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2591#. in Compass bearing)
[fce42be]2592#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2593#: n:374
2594#, c-format
2595msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2596msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2597
[31f1db0]2598#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2599#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2600#: n:375
2601#, c-format
2602msgid "%s: V %.2f%s"
2603msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2604
[31f1db0]2605#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2606#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2607#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2608#: n:376
2609msgid "Surveys"
2610msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2611
[fce42be]2612#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2613#: n:377
2614msgid "Presentation"
2615msgstr "Präsentation"
[d86459c]2616
[fce42be]2617#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2618#: n:378
2619msgid "Easting"
2620msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2621
[fce42be]2622#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2623#: n:379
[d86459c]2624msgid "Northing"
2625msgstr "Hochwert"
2626
[8377f15]2627#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2628#. accelerator key.
2629#.
2630#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2631#.
2632#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2633#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2634#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2635#: n:220
[7f928d3]2636msgid "&Open...\tCtrl+O"
2637msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2638
[51755e1]2639#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2640#. terrain.
[fce42be]2641#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2642#: n:453
[7f928d3]2643msgid "Open &Terrain..."
2644msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2645
[fce42be]2646#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2647#: n:144
2648msgid "Show &Log"
[c639f73]2649msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2650
[fce42be]2651#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2652#: n:380
[7f928d3]2653msgid "&Print...\tCtrl+P"
2654msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2655
[fce42be]2656#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2657#: n:381
[7f928d3]2658msgid "P&age Setup..."
2659msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2660
[8377f15]2661#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2662#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2663#: n:201
[7f928d3]2664msgid "&Screenshot..."
2665msgstr "Bildschirm&abzug..."
[8377f15]2666
[fce42be]2667#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2668#: n:382
[7f928d3]2669msgid "&Export as..."
2670msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2671
[a665282]2672#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2673#. file.
[4cce48d]2674#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2675#: n:401
[1c6c300]2676msgid "Export as:"
[571547c]2677msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2678
[a665282]2679#. TRANSLATORS: Title of the export
2680#. dialog
[13ebaa9]2681#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2682#: n:383
[d86459c]2683msgid "Export"
2684msgstr "Exportieren"
2685
2686#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2687#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2688#: n:390
[d86459c]2689msgid "System Information:"
2690msgstr "Systeminformation:"
2691
2692#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2693#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2694#: n:398
[d86459c]2695msgid "Print Preview"
2696msgstr "Druckvorschau"
2697
[a665282]2698#. TRANSLATORS: Title of the print
2699#. dialog
[13ebaa9]2700#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2701#: n:399
[d86459c]2702msgid "Print"
2703msgstr "Drucken"
2704
[4cce48d]2705#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2706#: n:400
[7f928d3]2707msgid "&Print..."
2708msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2709
[97d5744]2710#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2711#. "survey stations".
[13ebaa9]2712#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2713#: n:403
[d86459c]2714msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2715msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2716
[1c6c300]2717#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2718#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2719#: n:404
[1c6c300]2720msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2721msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2722
[a665282]2723#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2724#. in a presentation.
[fce42be]2725#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2726#: n:278
[1c6c300]2727msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2728msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2731#. presentation.
[fce42be]2732#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2733#: n:279
[1c6c300]2734msgid "Time: "
[7196714]2735msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2736
[a665282]2737#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2738#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2739#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2740#: n:282
[1c6c300]2741msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2742msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2743
[a665282]2744#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2745#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2746#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2747#: n:405
[d86459c]2748#, c-format
[ee7511a]2749msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2750msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2751
[4cce48d]2752#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2753#: n:392
2754msgid "Separator in survey name"
2755msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2756
[8377f15]2757#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2758#. anonymous station.
2759#: ../src/labelinfo.h:82
2760#: n:56
[88b57e6e]2761#, fuzzy
[8377f15]2762msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2763msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2764
[4cce48d]2765#: ../src/readval.c:119
2766#: ../src/readval.c:134
2767#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2768#: n:3
2769msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2770msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2771
[fce42be]2772#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2773#: n:406
2774msgid "Spla&y Legs"
2775msgstr "Messstrecken spre&izen"
2776
[c6a54a8]2777#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2778#. splay legs are not shown.
[fce42be]2779#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2780#: n:407
2781msgid "&Hide"
2782msgstr "&Verstecken"
2783
[c6a54a8]2784#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2785#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2786#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2787#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2788#: n:408
2789msgid "&Fade"
2790msgstr "Dunsteffe&kt"
2791
[c6a54a8]2792#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2793#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2794#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2795#: n:409
2796msgid "&Show"
2797msgstr "&Zeigen"
2798
[fce42be]2799#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2800#: n:105
2801msgid "Reading in data - please wait…"
2802msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2805#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2806#. the 3d file
[fce42be]2807#: ../src/extend.c:267
2808#: ../src/extend.c:285
2809#: ../src/extend.c:330
2810#: ../src/extend.c:372
2811#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2812#: n:510
[d86459c]2813#, c-format
2814msgid "Failed to find station %s"
2815msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2816
[a665282]2817#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2818#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2819#. 3d file
[fce42be]2820#: ../src/extend.c:311
2821#: ../src/extend.c:353
2822#: ../src/extend.c:395
2823#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2824#: n:511
[d86459c]2825#, c-format
2826msgid "Failed to find leg %s → %s"
2827msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2828
[a665282]2829#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2830#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2831#: n:512
[d86459c]2832#, c-format
2833msgid "Starting from station %s"
2834msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2837#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2838#: n:513
[d86459c]2839#, c-format
2840msgid "Extending to the left from station %s"
2841msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2844#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2845#: n:514
[d86459c]2846#, c-format
2847msgid "Extending to the right from station %s"
2848msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2851#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2852#: n:515
[d86459c]2853#, c-format
2854msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2855msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2858#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2859#: n:516
[d86459c]2860#, c-format
2861msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2862msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2865#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2866#: n:517
[d86459c]2867#, c-format
2868msgid "Breaking survey loop at station %s"
2869msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2872#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2873#: n:518
[d86459c]2874#, c-format
2875msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2876msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2879#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2880#: n:519
[d86459c]2881#, c-format
2882msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2883msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2886#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2887#: n:520
[d86459c]2888#, c-format
2889msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2890msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2893#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2894#: n:521
[d86459c]2895#, c-format
[0804fbe]2896msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2897msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
2900#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2901#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2902#: n:522
[d86459c]2903#, c-format
2904msgid "Writing %s…"
2905msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2906
[8377f15]2907#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2908#: ../src/sorterr.c:53
2909#: n:179
2910msgid "sort by horizontal error factor"
2911msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2912
2913#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2914#: ../src/sorterr.c:55
2915#: n:180
2916msgid "sort by vertical error factor"
2917msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2918
2919#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2920#: ../src/sorterr.c:57
2921#: n:181
2922msgid "sort by percentage error"
2923msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2924
2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2926#: ../src/sorterr.c:59
2927#: n:182
2928msgid "sort by error per leg"
2929msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2930
2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2932#: ../src/sorterr.c:61
2933#: n:183
2934msgid "replace .err file with resorted version"
2935msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2936
2937#: ../src/sorterr.c:81
2938#: ../src/sorterr.c:98
2939#: ../src/sorterr.c:170
2940#: n:112
2941msgid "Couldn’t parse .err file"
2942msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2943
2944#. TRANSLATORS: for diffpos:
2945#: ../src/diffpos.c:159
2946#: n:500
2947#, c-format
2948msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2949msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2950
2951#. TRANSLATORS: for diffpos:
2952#: ../src/diffpos.c:196
2953#: n:501
2954#, c-format
2955msgid "Added: %s"
2956msgstr "Hinzugefügt: %s"
2957
2958#. TRANSLATORS: for diffpos:
2959#: ../src/diffpos.c:219
2960#: n:502
2961#, c-format
2962msgid "Deleted: %s"
2963msgstr "Entfernt: %s"
2964
[fb08ce4]2965#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2966#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2967#.
[4cce48d]2968#. *begin crawl     ; <- second warning here
2969#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2970#. *end crawl
[4cce48d]2971#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2972#. 2 3 7.67 223 -03
2973#. *end crawl
2974#.
[fb08ce4]2975#. Would lead to:
2976#.
[4cce48d]2977#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2978#. crawl.svx:1: Originally entered here
2979#.
[8377f15]2980#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2981#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2982#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2983#: n:29
2984#, fuzzy
2985msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2986msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2987
[fb08ce4]2988#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2989#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2990#.
2991#. *begin crawl
2992#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2993#. *end crawl
2994#. *begin crawl     # <- first warning here
2995#. 2 3 7.67 223 -03
2996#. *end crawl
2997#.
2998#. Would lead to:
2999#.
3000#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3001#. crawl.svx:1: Originally entered here
3002#.
3003#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3004#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3005#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3006#: n:30
3007msgid "Originally entered here"
3008msgstr "Bereits hier verwendet"
3009
3010#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3011#. deprecated, so this error would be generated by:
3012#.
3013#. *equate \foo.7 1
3014#.
3015#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3016#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3017#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3018#: ../src/readval.c:85
3019#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3020#: n:25
3021msgid "ROOT is deprecated"
3022msgstr "ROOT ist veraltet"
3023
3024#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3025#: ../src/dump3d.c:51
3026#: n:204
3027msgid "rewind file and read it a second time"
3028msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3029
3030#: ../src/dump3d.c:52
3031#: n:396
3032msgid "show survey date information (if present)"
3033msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3034
[fb08ce4]3035#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3036#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3037#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3038#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3039#: n:287
[571547c]3040#, c-format
3041msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3042msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3043
[fb08ce4]3044#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3045#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3046#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3047#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3048#: n:288
[571547c]3049#, c-format
3050msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3051msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3052
[fb08ce4]3053#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3054#: n:388
[571547c]3055msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3056msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3057
[a665282]3058#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3059#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3060#. what the input datum is.
[fb08ce4]3061#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3062#: n:389
[571547c]3063msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3064msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3065
[4cce48d]3066#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3067#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3068#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3069#. user must specify it here for export formats which need to know it
3070#. (e.g. GPX).
3071#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3072#: n:440
3073msgid "Coordinate projection"
3074msgstr ""
3075
[31f1db0]3076#: ../src/cad3d.c:661
3077#: n:100
3078msgid "do not generate station markers"
3079msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3080
3081#: ../src/cad3d.c:662
3082#: n:101
3083msgid "do not generate station labels"
3084msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3085
3086#: ../src/cad3d.c:663
3087#: n:102
3088msgid "do not generate survey legs"
3089msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:667
3092#: n:103
3093msgid "produce an elevation view"
3094msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:664
3097#: n:148
3098#, c-format
3099msgid "generate grid (default %sm)"
3100msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:665
3103#: n:149
3104#, c-format
3105msgid "station labels text height (default %s)"
3106msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3107
3108#: ../src/cad3d.c:666
3109#: n:152
3110#, c-format
3111msgid "station marker size (default %s)"
3112msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3113
3114#: ../src/cad3d.c:668
3115#: n:155
3116#, c-format
3117msgid "factor to scale down by (default %s)"
3118msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3119
3120#: ../src/cad3d.c:669
3121#: n:156
3122msgid "produce DXF output"
3123msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3124
3125#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3126#. translated.
3127#: ../src/cad3d.c:672
3128#: n:158
3129msgid "produce Skencil output"
3130msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3131
3132#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3133#. so should not be translated.
3134#: ../src/cad3d.c:675
3135#: n:159
3136msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3137msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3138
3139#: ../src/cad3d.c:676
3140#: n:160
3141msgid "produce SVG output"
3142msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3143
3144#, c-format
3145#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3146#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3147
[fb08ce4]3148#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3149#~ msgid "Solid Su&rface"
3150#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3151
3152#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3153#, c-format
3154#~ msgid "%d found"
3155#~ msgstr "%d gefunden"
3156
[fce42be]3157#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3158#: n:347
[7f928d3]3159#~ msgid "&Preferences..."
3160#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3161
3162#: n:348
3163#~ msgid "Draw passage walls"
3164#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3165
3166#: n:349
3167#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3168#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3169
3170#: n:350
3171#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3172#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3173
3174#: n:351
3175#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3176#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3177
3178#: n:352
3179#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3180#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3181
3182#: n:353
3183#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3184#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3185
3186#: n:354
3187#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3188#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3189
3190#: n:355
3191#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3192#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3193
3194#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3195#. "survey stations".
3196#: n:357
3197#~ msgid "Display underground survey legs"
3198#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3199
3200#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3201#. "survey stations".
3202#: n:358
3203#~ msgid "Display surface survey legs"
3204#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3205
3206#: n:359
3207#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3208#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3209
3210#: n:360
3211#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3212#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3213
3214#: n:361
3215#~ msgid "Draw a grid"
3216#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3217
3218#: n:362
3219#~ msgid "metric units"
3220#~ msgstr "Meter"
3221
3222#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3223#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3224#: n:363
3225#~ msgid "imperial units"
3226#~ msgstr "englische Einheiten"
3227
3228#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3229#. full circle.
3230#: n:364
3231#~ msgid "degrees (°)"
3232#~ msgstr "Altgrad (°)"
3233
3234#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3235#. full circle.
3236#: n:365
3237#~ msgid "grads"
3238#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3239
3240#: n:366
3241#~ msgid "Display measurements in"
3242#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3243
3244#: n:367
3245#~ msgid "Display angles in"
3246#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3247
3248#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3249#: n:368
3250#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3251#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3252
3253#: n:369
3254#~ msgid "Display scale bar"
3255#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3256
3257#: n:370
3258#~ msgid "Display depth bar"
3259#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3260
3261#: n:371
3262#~ msgid "Display compass"
3263#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3264
3265#: n:372
3266#~ msgid "Display clinometer"
3267#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3268
3269#: n:373
3270#~ msgid "Display side panel"
3271#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.