source: git/lib/de.po @ 0699934

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0699934 was 0699934, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Remove unused message 166.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]82#: ../src/commands.c:2088
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]127msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]142msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]143
[fb08ce4]144#: ../src/commands.c:1686
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]148msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[fb08ce4]158#: ../src/commands.c:2203
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]163msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]170msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]218#: ../src/commands.c:1565
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]263msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]274msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]284msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[fb08ce4]297#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]301msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]302
[fb08ce4]303#: ../src/commands.c:2021
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]307msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fb08ce4]313#: ../src/commands.c:982
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]324msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]330msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]331
[fb08ce4]332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[fb08ce4]338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[fb08ce4]345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[fb08ce4]351#: ../src/commands.c:882
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[fb08ce4]356#: ../src/commands.c:887
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[fb08ce4]361#: ../src/commands.c:889
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]381msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]389msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]395msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[fb08ce4]399#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fb08ce4]406#: ../src/commands.c:1539
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
410
[fb08ce4]411#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]415msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]421msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]434msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]442msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]443
[fb08ce4]444#: ../src/commands.c:912
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]456msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]457
[fb08ce4]458#: ../src/commands.c:1639
[4a78370]459#: n:48
[d86459c]460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
462
[97d5744]463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]467#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]468#: n:50
[d86459c]469#, c-format
[0804fbe]470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]471msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]472
[85c0078]473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]480#: n:51
[85c0078]481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]484
[a7d4233]485#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]486#: n:52
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]489msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]490
[a665282]491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
[a7d4233]496#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]497#: n:53
[d86459c]498#, c-format
[0804fbe]499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]500msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]503#: ../src/commands.c:799
[4a78370]504#: n:54
[d86459c]505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fb08ce4]509#: ../src/commands.c:916
[a7d4233]510#: ../src/datain.c:684
[4a78370]511#: n:55
[d86459c]512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
514
[dfc141d]515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]517#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]518#: n:441
[29d1883f]519#, fuzzy, c-format
[dfc141d]520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]521msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]522
[fb08ce4]523#: ../src/commands.c:1739
[29d1883f]524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
[d86459c]532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
[fb08ce4]536#: ../src/commands.c:2217
[4a78370]537#: n:57
[0804fbe]538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]539msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]540
[31f1db0]541#: ../src/readval.c:516
[4a78370]542#: n:58
[d86459c]543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
545
[a665282]546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
[c6a54a8]548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
[4a78370]550#: n:59
[d86459c]551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr "Seltsamer Kompasswert"
553
[c6a54a8]554#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]555#: n:60
[d86459c]556msgid "Negative tape reading"
557msgstr "Negativer Längeneintrag"
558
[fb08ce4]559#: ../src/commands.c:794
[4a78370]560#: n:61
[d86459c]561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]562msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
[c6a54a8]569#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]570#: n:62
[d86459c]571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fb08ce4]578#: ../src/commands.c:1243
[4a78370]579#: n:63
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]582msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fb08ce4]585#: ../src/commands.c:1433
[4a78370]586#: n:64
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]589msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fb08ce4]592#: ../src/commands.c:1203
[4a78370]593#: n:65
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]596msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]597
[1c6c300]598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
[a665282]600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
[d86459c]602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
[fb08ce4]607#: ../src/commands.c:1073
[4a78370]608#: n:66
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]611msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]612
[a665282]613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
[fb08ce4]615#: ../src/commands.c:1269
[4a78370]616#: n:67
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]619msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]620
[fb08ce4]621#: ../src/commands.c:943
[4a78370]622#: n:68
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]625msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]626
[a7d4233]627#: ../src/readval.c:474
[4a78370]628#: n:69
[d86459c]629msgid "Missing \""
630msgstr "\" fehlt"
631
[1c6c300]632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]633#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]634#: n:70
[ec3d624]635#, fuzzy, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]637msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]638
[a665282]639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
[c6a54a8]641#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]642#: n:71
[d86459c]643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]644msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]645
[11f3c9a]646#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]647#: n:72
[d86459c]648#, c-format
[ee7511a]649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]650msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
651
[1c6c300]652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]653#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]654#: n:73
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]657msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]658
659#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]660#: n:74
[d86459c]661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
663
[f8c981b]664#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]665#: n:75
[d86459c]666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
669
[c6a54a8]670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fb08ce4]675#: ../src/commands.c:1336
[4a78370]676#: n:77
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]679msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]680
[f8c981b]681#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]682#: n:78
[d86459c]683msgid "Solving one equation"
684msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
685
[c6a54a8]686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]689#: n:79
[d86459c]690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
692
[fb08ce4]693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
[4a78370]695#: n:80
[d86459c]696msgid "Date is in the future!"
697msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
698
[fb08ce4]699#: ../src/commands.c:2149
[4a78370]700#: n:81
[d86459c]701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
[11f3c9a]707#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]708#: n:83
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]711msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]712
[a665282]713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
[c6a54a8]716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]718#: n:84
[d86459c]719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
721
[31f1db0]722#: ../src/readval.c:524
[4a78370]723#: n:86
[d86459c]724msgid "Invalid month"
725msgstr "Ungültiger Monat"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]728#: ../src/readval.c:533
[4a78370]729#: n:87
[d86459c]730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr "Ungültiger Monatstag"
732
[11f3c9a]733#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]734#: n:88
[d86459c]735#, c-format
[1c6c300]736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]737msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]738
[9e5ad92]739#: ../src/readval.c:200
[4a78370]740#: n:89
[d86459c]741msgid "Expecting survey name"
742msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
743
[a7d4233]744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]746#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]747#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]748#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]749#: n:24
[d86459c]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]752msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]753
[c6a54a8]754#: ../src/printwx.cc:687
[4a78370]755#: n:402
[1c6c300]756#, c-format
[ee7511a]757msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]758msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]759
[63a4d47]760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]762#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
[9e5ad92]767#: ../src/readval.c:96
[4a78370]768#: n:95
[d86459c]769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
771
[85c0078]772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]774#: ../src/datain.c:910
[4a78370]775#: n:98
[d86459c]776#, c-format
[85c0078]777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]779
[85c0078]780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]782#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]783#: n:99
[d86459c]784#, c-format
[85c0078]785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]787
[fb08ce4]788#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]789#: n:104
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]792msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]793
[a665282]794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]800#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]801#: n:106
[d86459c]802#, c-format
[0804fbe]803msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]804msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
[f8c981b]809#: ../src/img.c:43
[51755e1]810#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]811#: n:107
[d86459c]812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815
[a665282]816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]817#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]818#: n:108
[d86459c]819msgid "Date and time not available."
820msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
821
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]823#: n:109
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]826msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]827
[8377f15]828#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]829#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]830#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]831#: ../src/mainfrm.cc:391
[51755e1]832#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]833#: n:110
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]836msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]837
838#: ../src/filename.c:82
[4a78370]839#: n:111
[d86459c]840msgid "Error writing to file"
841msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
842
[a720caa]843#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]844#: n:113
[d86459c]845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
848
[31f1db0]849#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]850#: n:114
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]853msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]854
[c6a54a8]855#: ../src/printwx.cc:1035
[4a78370]856#: n:115
[d86459c]857msgid "North"
858msgstr "Norden"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]861#: ../src/printwx.cc:1060
[4a78370]862#: n:116
[d86459c]863msgid "Elevation on"
[71cf541]864msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]865
[c6a54a8]866#: ../src/printwx.cc:489
[4a78370]867#: n:117
[8a78ca1]868msgid "P&lan view"
[71cf541]869msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]870
[c6a54a8]871#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]872#: n:285
[8a78ca1]873msgid "&Elevation"
[71cf541]874msgstr "&Aufriss"
[d86459c]875
[fb08ce4]876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
[51755e1]884#: ../src/gfxcore.cc:851
885#: ../src/gfxcore.cc:1909
[35d5206]886#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]887#: n:118
[d86459c]888msgid "Elevation"
[71cf541]889msgstr "Aufriss"
[d86459c]890
[11f3c9a]891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
[fb08ce4]893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
[51755e1]897#: ../src/gfxcore.cc:751
898#: ../src/gfxcore.cc:1903
[0fceb30]899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "Grundriss"
902
[11f3c9a]903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
[fb08ce4]905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
[51755e1]909#: ../src/gfxcore.cc:765
910#: ../src/gfxcore.cc:1906
[0fceb30]911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
[11f3c9a]915#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]916#: n:120
[d86459c]917msgid "Calculating statistics"
918msgstr "Statistik wird berechnet"
919
[31f1db0]920#: ../src/readval.c:489
[4a78370]921#: n:121
[d86459c]922msgid "Expecting string field"
923msgstr "Textfeld erwartet"
924
[a665282]925#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]926#: n:122
[d86459c]927msgid "too few arguments"
928msgstr "zu wenige Argumente"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]931#: n:123
[d86459c]932msgid "too many arguments"
933msgstr "zu viele Argumente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]936#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]938#: n:124
[d86459c]939msgid "FILE"
940msgstr "DATEI"
941
[a665282]942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]949#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]950#: n:125
[d86459c]951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
953
[a665282]954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]959#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]960#: n:126
[c20d521]961msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]962msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]969#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]970#: n:127
[c20d521]971msgid "Calculating traverses"
[d86459c]972msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
973
[a665282]974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]981#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]982#: n:128
[d86459c]983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
985
986#: ../src/network.c:82
[4a78370]987#: n:129
[d86459c]988msgid "Simplifying network"
989msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
990
991#: ../src/network.c:540
[4a78370]992#: n:130
[d86459c]993msgid "Calculating network"
994msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
995
[c6a54a8]996#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]997#: n:131
[d86459c]998#, c-format
[0804fbe]999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1000msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1001
[c6a54a8]1002#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1003#: n:132
[1c6c300]1004#, c-format
[85c0078]1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1007
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1009#: n:133
[1c6c300]1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1013
[c6a54a8]1014#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1015#: n:134
[1c6c300]1016#, c-format
[85c0078]1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1021#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1022#: n:135
[1c6c300]1023#, c-format
[85c0078]1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1026
[aecd032]1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1028#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1029#: n:136
[1c6c300]1030#, c-format
[85c0078]1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1033
[aecd032]1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1035#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1036#: n:137
[1c6c300]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1040
[c6a54a8]1041#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1042#: n:138
[d86459c]1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1047#: n:139
[d86459c]1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1051
[11f3c9a]1052#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1053#: n:140
[1c6c300]1054#, c-format
[d86459c]1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1057
[11f3c9a]1058#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1059#: n:141
[1c6c300]1060#, c-format
[d86459c]1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1063
[11f3c9a]1064#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1065#: n:142
[d86459c]1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1070#: n:143
[1c6c300]1071#, c-format
[d86459c]1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1074
[11f3c9a]1075#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1076#: n:145
[1c6c300]1077#, c-format
[034141d]1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1080
[11f3c9a]1081#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1082#: n:146
[1c6c300]1083#, c-format
[034141d]1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1086
[a665282]1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1092#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1093#: n:147
[d86459c]1094msgid "Error    N/A"
1095msgstr "Fehler   belanglos"
1096
1097#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1098#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1099#: n:150
[d86459c]1100msgid "display this help and exit"
1101msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1105#: n:151
[d86459c]1106msgid "output version information and exit"
1107msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1108
[38eced7]1109#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1111#: n:153
[d86459c]1112msgid "OPTION"
1113msgstr "OPTION"
1114
[35d5206]1115#: ../src/mainfrm.cc:178
[c6a54a8]1116#: ../src/printwx.cc:435
1117#: ../src/printwx.cc:1097
1118#: ../src/printwx.cc:1146
[4a78370]1119#: n:154
[d86459c]1120msgid "Scale"
1121msgstr "Maßstab"
1122
[a665282]1123#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1124#: n:157
[d86459c]1125#, c-format
[0804fbe]1126msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1127msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1128
[c6a54a8]1129#: ../src/avenprcore.cc:172
1130#: ../src/printwx.cc:1542
[4a78370]1131#: n:167
[d86459c]1132#, c-format
[0804fbe]1133msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1134msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1135
[8011e0c]1136#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1137#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1138#: ../src/printwx.cc:1041
[4a78370]1139#: n:168
[71cf541]1140#, c-format
[38eced7]1141msgid "Plan view, %s up page"
1142msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1145#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1146#. we’re looking.
[c6a54a8]1147#: ../src/printwx.cc:1073
[4a78370]1148#: n:169
[6b9e4eb]1149#, c-format
[38eced7]1150msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1151msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1152
[a665282]1153#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1154#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1155#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1156#. looking.
[c6a54a8]1157#: ../src/printwx.cc:1080
[4a78370]1158#: n:284
[38eced7]1159#, c-format
1160msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1161msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1162
1163#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1164#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1165#: n:191
[38eced7]1166msgid "Extended elevation"
1167msgstr "Abwicklung"
1168
[c6a54a8]1169#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1170#: n:172
[d86459c]1171msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1172msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1173
[c6a54a8]1174#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1175#: n:173
[d86459c]1176#, c-format
1177msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1178msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1179
[c6a54a8]1180#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1181#: n:174
[d86459c]1182msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1183msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1184
[c6a54a8]1185#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1186#: n:175
[d86459c]1187#, c-format
1188msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1189msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1190
1191#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1192#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1193#: n:176
[d86459c]1194msgid "node"
1195msgstr "Verzweigungspunkt"
1196
1197#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1198#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1199#: n:177
[d86459c]1200msgid "nodes"
1201msgstr "Verzweigungspunkte"
1202
[a665282]1203#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1204#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1205#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1206#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1207#: n:178
[d86459c]1208#, c-format
1209msgid "Survey has %ld connected components."
1210msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1211
[8377f15]1212#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1213#. allows the user to save the log to a file.
1214#: ../src/cavernlog.cc:456
1215#: n:446
1216msgid "Save Log"
[c639f73]1217msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1218
[a665282]1219#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1220#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1221#: ../src/cavernlog.cc:463
1222#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1223#: n:184
[1c6c300]1224msgid "Reprocess"
[71cf541]1225msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1226
[a665282]1227#: ../src/cmdline.c:242
1228#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1229#: n:185
[d86459c]1230#, c-format
[0804fbe]1231msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1232msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1233
[a665282]1234#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1235#: n:186
[d86459c]1236#, c-format
[0804fbe]1237msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1238msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1239
[a665282]1240#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1241#: n:187
[d86459c]1242#, c-format
[0804fbe]1243msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1244msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1245
[fb08ce4]1246#: ../src/commands.c:958
[4a78370]1247#: n:188
[0804fbe]1248msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1249msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1250
[fb08ce4]1251#: ../src/commands.c:961
[4a78370]1252#: n:189
[0804fbe]1253msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1254msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1255
[4a78370]1256#: ../src/listpos.c:82
1257#: n:190
[d86459c]1258#, c-format
[0804fbe]1259msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1260msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1261
[fb08ce4]1262#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1263#: n:192
[d86459c]1264msgid "No matching BEGIN"
1265msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1266
[613028c]1267#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1268#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1269#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1270#: n:193
[613028c]1271#, fuzzy
1272msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1273msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1274
[613028c]1275#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1276#. END command omits it, e.g.:
1277#.
1278#. *begin entrance
1279#. 1 2 10.00 178 -01
1280#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1281#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1282#: n:194
[613028c]1283#, fuzzy
1284msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1285msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1288#. (or at least the columns) are in the same place
1289#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1290#: n:195
[d86459c]1291msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1292msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1293
[1c6c300]1294#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1295#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1296#: n:196
[38eced7]1297#, c-format
[1c6c300]1298msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1299msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1302#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1303#: n:197
[1c6c300]1304msgid " (colour)"
[571547c]1305msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1306
[31f1db0]1307#: ../src/readval.c:512
1308#: ../src/readval.c:522
1309#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1310#: n:198
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1313msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1314
[a665282]1315#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1316#.
[45af761]1317#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1318#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1319#: ../src/aven.cc:66
1320#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1321#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1322#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1323#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1324#: n:199
[45af761]1325msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1326msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1327
[1c6c300]1328#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1329#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1330#: n:119
[1c6c300]1331msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1332msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1335#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1336#: n:161
[1c6c300]1337msgid "display percentage progress"
[71cf541]1338msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1341#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1342#: n:162
[1c6c300]1343msgid "set location for output files"
[71cf541]1344msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1347#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1348#: n:163
[1c6c300]1349msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1350msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1353#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1354#: n:164
[1c6c300]1355msgid "do not create .err file"
[71cf541]1356msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1359#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1360#: n:165
[1c6c300]1361msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1362msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1365#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1366#: n:170
[1c6c300]1367msgid "log output to .log file"
[71cf541]1368msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1371#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1372#: n:171
[1c6c300]1373msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1374msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1375
[a665282]1376#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1377#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1378#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1379#. every "2 feet").
[fb08ce4]1380#: ../src/commands.c:1480
[4a78370]1381#: n:200
[d86459c]1382msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1383msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1384
[51755e1]1385#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]1386#: n:202
[d86459c]1387#, c-format
[0804fbe]1388msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1389msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1390
[fb08ce4]1391#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1392#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1393#. direction the viewer is "facing" in.
1394#.
1395#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1396#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1397#. make room. */
[51755e1]1398#: ../src/gfxcore.cc:737
1399#: ../src/gfxcore.cc:1890
[4a78370]1400#: n:203
[d86459c]1401msgid "Facing"
[ce6e54f]1402msgstr "Blickricht."
[d86459c]1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1405#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1406#: n:205
[d86459c]1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr "Über %s"
1410
[51755e1]1411#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1412#. grid of height values).
1413#: ../src/mainfrm.cc:1974
1414#: n:451
1415msgid "Select a terrain file to view"
1416msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1417
1418#: ../src/mainfrm.cc:1968
1419#: n:452
1420msgid "Terrain files"
1421msgstr "Geländedateien"
1422
[a665282]1423#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1424#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1425#. language would use.
[97d5744]1426#.
[d86459c]1427#. File->Open dialog:
[51755e1]1428#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1429#: n:206
[1c6c300]1430msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1431msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1432
[a7d4233]1433#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1434#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1435#: ../src/mainfrm.cc:1927
[4a78370]1436#: n:207
[d86459c]1437msgid "Survex 3d files"
1438msgstr "Survex 3D-Dateien"
1439
[51755e1]1440#: ../src/mainfrm.cc:1942
1441#: ../src/mainfrm.cc:1969
1442#: ../src/mainfrm.cc:2417
[c6a54a8]1443#: ../src/printwx.cc:667
[4a78370]1444#: n:208
[d86459c]1445msgid "All files"
1446msgstr "Alle Dateien"
1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1449#. list of questions - it should be translated to the
1450#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1451#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]1452#: n:229
[1c6c300]1453msgid "All survey files"
[c4a0938]1454msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1455
[a7d4233]1456#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1457#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1458#: ../src/mainfrm.cc:1930
[4a78370]1459#: n:329
[1c6c300]1460msgid "Survex svx files"
[71cf541]1461msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1462
[a665282]1463#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1464#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1465#: ../src/mainfrm.cc:1938
[4a78370]1466#: n:330
[1c6c300]1467msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1468msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1469
[c6a54a8]1470#: ../src/printwx.cc:311
[583c17d]1471#: n:411
1472msgid "DXF files"
1473msgstr "DXF-Dateien"
1474
[c6a54a8]1475#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1476#: n:412
1477msgid "EPS files"
1478msgstr "EPS-Dateien"
1479
[c6a54a8]1480#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1481#: n:413
1482msgid "GPX files"
1483msgstr "GPX-Dateien"
1484
[a7d4233]1485#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1486#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1487#. mechanism.
[c6a54a8]1488#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1489#: n:414
1490msgid "HPGL for plotters"
1491msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1492
[c6a54a8]1493#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1494#: n:444
1495msgid "KML files"
1496msgstr "KML-Dateien"
1497
[a7d4233]1498#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1499#. so should not be translated:
1500#. http://www.fountainware.com/compass/
1501#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1502#: ../src/printwx.cc:324
[583c17d]1503#: n:415
1504msgid "Compass PLT for use with Carto"
1505msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1506
[a7d4233]1507#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1508#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1509#: ../src/printwx.cc:327
[583c17d]1510#: n:416
[9fc1cac]1511msgid "Skencil files"
1512msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1513
[c6a54a8]1514#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1515#: n:417
1516msgid "SVG files"
1517msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1518
[c6a54a8]1519#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1520#: n:445
1521msgid "JSON files"
[498a7c1]1522msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1523
[8377f15]1524#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1525#: ../src/cavernlog.cc:508
1526#: n:447
1527msgid "Log files"
[c639f73]1528msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1529
[a665282]1530#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1531#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1532#. language would use.
[97d5744]1533#.
1534#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1535#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1536#: n:209
[d86459c]1537msgid "Survey visualisation tool"
1538msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1539
[a7d4233]1540#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1541#. some languages here:
1542#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1543#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1544#: n:219
[d86459c]1545msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1546msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1547
[1c6c300]1548#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1549#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1550#: n:217
[1c6c300]1551msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1552msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1553
1554#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1555#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1556#: n:218
[1c6c300]1557msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1558msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1559
1560#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1561#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1562#: n:255
[38eced7]1563#, c-format
[1c6c300]1564msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1565msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1566
1567#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1568#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1569#: n:267
[1c6c300]1570msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1571msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1572
1573#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1574#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1575#: n:268
[a7b5554]1576msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1577msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1578
[a665282]1579#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1580#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1581#. language would use.
[97d5744]1582#.
1583#. Part of aven --help
[a665282]1584#: ../src/aven.cc:115
1585#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1586#: n:269
[1c6c300]1587msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1588msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1589
[a665282]1590#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1591#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[51755e1]1592#: ../src/gfxcore.cc:1097
[4a78370]1593#: n:221
[1c6c300]1594msgid "Undated"
[7196714]1595msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1596
1597#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1598#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1599#. this fairly short.
[51755e1]1600#: ../src/gfxcore.cc:1122
[4a78370]1601#: n:290
[1c6c300]1602msgid "Not in loop"
[71cf541]1603msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: error from:
1606#.
1607#. *data normal newline from to tape compass clino
[fb08ce4]1608#: ../src/commands.c:1319
[4a78370]1609#: n:222
[ee7511a]1610msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1611msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: error from:
1614#.
1615#. *data normal from to tape compass clino newline
[fb08ce4]1616#: ../src/commands.c:1362
[4a78370]1617#: n:223
[ee7511a]1618msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1619msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1620
[a665282]1621#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1622#.
1623#. *data normal station tape compass clino
1624#.
1625#. ("station" signifies interleaved data).
[fb08ce4]1626#: ../src/commands.c:1385
[4a78370]1627#: n:224
[d86459c]1628msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1629msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1630
[a665282]1631#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1632#.
1633#. *data diving station newline depth tape compass
1634#.
1635#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fb08ce4]1636#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]1637#: n:225
[d86459c]1638#, c-format
[0804fbe]1639msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1640msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1641
[a665282]1642#. TRANSLATORS: e.g.
1643#.
1644#. *data normal from to tape newline compass clino
[fb08ce4]1645#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]1646#: n:226
[d86459c]1647msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1648msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1649
[a7d4233]1650#. TRANSLATORS: e.g.
1651#.
1652#. *calibrate tape compass 1 1
[fb08ce4]1653#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1654#: n:227
[ee7511a]1655msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1656msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1657
[fb08ce4]1658#: ../src/commands.c:647
[cd5b089]1659#: n:397
1660msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1661msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1662
[a665282]1663#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1664#. currently)
1665#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1666#: n:228
[38eced7]1667#, c-format
[1c6c300]1668msgid "%s Error Log"
[571547c]1669msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1672#. dialog
[c6a54a8]1673#: ../src/printwx.cc:626
[4a78370]1674#: n:230
[d86459c]1675msgid "&Export…"
1676msgstr "&Exportieren…"
1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1679#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1680#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1681#: n:231
[d86459c]1682msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1683msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1684
[51755e1]1685#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1686#: n:234
[d86459c]1687msgid "&Reverse Direction"
1688msgstr "&Andere Richtung"
1689
1690#. TRANSLATORS: View *looking* North
[51755e1]1691#: ../src/gfxcore.cc:3794
1692#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1693#: n:240
[d86459c]1694msgid "View &North"
1695msgstr "Nach &Norden"
1696
1697#. TRANSLATORS: View *looking* East
[51755e1]1698#: ../src/gfxcore.cc:3796
1699#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1700#: n:241
[d86459c]1701msgid "View &East"
1702msgstr "Nach &Osten"
1703
1704#. TRANSLATORS: View *looking* South
[51755e1]1705#: ../src/gfxcore.cc:3798
1706#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1707#: n:242
[d86459c]1708msgid "View &South"
1709msgstr "Nach &Süden"
1710
1711#. TRANSLATORS: View *looking* West
[51755e1]1712#: ../src/gfxcore.cc:3800
1713#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1714#: n:243
[d86459c]1715msgid "View &West"
1716msgstr "Nach &Westen"
1717
[51755e1]1718#: ../src/gfxcore.cc:3817
1719#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1720#: n:248
[d86459c]1721msgid "&Plan View"
[71cf541]1722msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1723
[51755e1]1724#: ../src/gfxcore.cc:3818
1725#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1726#: n:249
[d86459c]1727msgid "Ele&vation"
[71cf541]1728msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1729
[51755e1]1730#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1731#: n:254
[d86459c]1732msgid "Restore De&fault View"
1733msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1736#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1737#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1738#: ../src/printwx.cc:399
[4a78370]1739#: n:283
[8011e0c]1740msgid "View"
1741msgstr "Ansicht"
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1744#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1745#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1746#. mind!
[c6a54a8]1747#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1748#: n:256
[d86459c]1749msgid "Elements"
1750msgstr "Elemente"
1751
[c6a54a8]1752#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1753#: n:410
1754msgid "Export format"
1755msgstr "Exportformat"
1756
[c6a54a8]1757#: ../src/printwx.cc:459
1758#: ../src/printwx.cc:839
[4a78370]1759#: n:257
[d86459c]1760#, c-format
1761msgid "%d pages (%dx%d)"
1762msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1765#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1766#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1767#: ../src/printwx.cc:441
1768#: ../src/printwx.cc:858
[4a78370]1769#: n:258
[d86459c]1770msgid "One page"
1771msgstr "Eine Seite"
1772
[35d5206]1773#: ../src/mainfrm.cc:170
[c6a54a8]1774#: ../src/printwx.cc:472
[4a78370]1775#: n:259
[d86459c]1776msgid "Bearing"
1777msgstr "Richtung"
1778
[c6a54a8]1779#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1780#: n:260
[d86459c]1781msgid "Station Names"
1782msgstr "Messpunktnamen"
1783
[c6a54a8]1784#: ../src/printwx.cc:509
[4a78370]1785#: n:261
[d86459c]1786msgid "Crosses"
1787msgstr "Kreuze"
1788
[97d5744]1789#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1790#. "survey stations".
[c6a54a8]1791#: ../src/printwx.cc:499
[4a78370]1792#: n:262
[d86459c]1793msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1794msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1795
[c6a54a8]1796#: ../src/printwx.cc:529
[97d5744]1797#: n:393
1798msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1799msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1800
[c6a54a8]1801#: ../src/printwx.cc:534
[97d5744]1802#: n:394
1803msgid "Walls"
[6eef93d]1804msgstr "Wände"
[97d5744]1805
[c6a54a8]1806#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1807#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1808#. containing polygons for the inside of cave passages).
1809#: ../src/printwx.cc:541
[97d5744]1810#: n:395
1811msgid "Passages"
[6eef93d]1812msgstr "Passagen"
[97d5744]1813
[c6a54a8]1814#: ../src/printwx.cc:545
[57f70f2]1815#: n:421
1816msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1817msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1818
[c6a54a8]1819#: ../src/printwx.cc:549
[57f70f2]1820#: n:422
1821msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1822msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1823
[d86459c]1824#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1825#: ../src/printwx.cc:479
[4a78370]1826#: n:263
[d86459c]1827msgid "Tilt angle"
1828msgstr "Neigung"
1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1831#. around each page
[c6a54a8]1832#: ../src/printwx.cc:557
[4a78370]1833#: n:264
[d86459c]1834msgid "Page Borders"
1835msgstr "Seitenrahmen"
1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1838#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1839#. angles, etc
[c6a54a8]1840#: ../src/printwx.cc:568
[4a78370]1841#: n:265
[08e858b]1842msgid "Legend"
[d86459c]1843msgstr "Legende"
1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1846#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1847#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1848#: n:266
[d86459c]1849msgid "Blank Pages"
1850msgstr "Leerseiten"
1851
[57d980f]1852#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1853#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1854#: n:270
[d86459c]1855msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1856msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1857
[57d980f]1858#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1859#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1860#: n:346
[57d980f]1861msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1862msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1863
[35d5206]1864#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1865#: ../src/mainfrm.cc:857
[35d5206]1866#: n:449
1867msgid "Terr&ain"
1868msgstr ""
1869
[51755e1]1870#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1871#: n:271
[d86459c]1872msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1873msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1874
[51755e1]1875#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1876#: n:297
[57d980f]1877msgid "&Grid\tCtrl+G"
1878msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1879
[51755e1]1880#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1881#: n:318
[57d980f]1882msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1883msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1884
[97d5744]1885#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1886#. "survey stations".
[51755e1]1887#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1888#: n:272
[d86459c]1889msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1890msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1891
[97d5744]1892#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1893#. "survey stations".
[51755e1]1894#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1895#: n:291
[57d980f]1896msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1897msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1898
[51755e1]1899#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]1900#: n:273
[d86459c]1901msgid "&Overlapping Names"
1902msgstr "Über&lappende Namen"
1903
[51755e1]1904#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1905#: n:450
[88b57e6e]1906#, fuzzy
[35d5206]1907msgid "Co&lour by"
1908msgstr "&Colour by"
[69f54b0]1909
[51755e1]1910#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1911#: n:294
[57d980f]1912msgid "Highlight &Entrances"
1913msgstr "&Eingänge hervorheben"
1914
[51755e1]1915#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1916#: n:295
[57d980f]1917msgid "Highlight &Fixed Points"
1918msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1919
[51755e1]1920#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1921#: n:296
[57d980f]1922msgid "Highlight E&xported Points"
1923msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1924
[c6a54a8]1925#: ../src/printwx.cc:517
[57f70f2]1926#: n:418
1927msgid "Entrances"
1928msgstr "Eingänge"
1929
[c6a54a8]1930#: ../src/printwx.cc:521
[57f70f2]1931#: n:419
1932msgid "Fixed Points"
1933msgstr "Festpunkte"
1934
[c6a54a8]1935#: ../src/printwx.cc:525
[57f70f2]1936#: n:420
1937msgid "Exported Stations"
1938msgstr "Exportierte Punkte"
1939
[51755e1]1940#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]1941#: n:237
[57d980f]1942msgid "&Perspective"
1943msgstr "&Perspektive"
1944
[51755e1]1945#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1946#: n:238
[57d980f]1947msgid "Textured &Walls"
1948msgstr "&Wandtextur"
1949
[a665282]1950#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1951#. using that term instead if it gives a better translation which most
1952#. users will understand.
[51755e1]1953#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]1954#: n:239
[57d980f]1955msgid "Fade Distant Ob&jects"
1956msgstr "Dunsteffe&kt"
1957
[97d5744]1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
[51755e1]1960#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1961#: n:298
[57d980f]1962msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1963msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1964
[51755e1]1965#: ../src/mainfrm.cc:917
1966#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1967#: n:356
[57d980f]1968msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1969msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1970
[51755e1]1971#: ../src/gfxcore.cc:3855
1972#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1973#: n:292
1974msgid "Colour by &Depth"
1975msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1976
[51755e1]1977#: ../src/gfxcore.cc:3856
1978#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1979#: n:293
1980msgid "Colour by D&ate"
1981msgstr "Farbe je nach &Datum"
1982
[51755e1]1983#: ../src/gfxcore.cc:3857
1984#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1985#: n:289
1986#, fuzzy
1987msgid "Colour by &Error"
1988msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1989
[51755e1]1990#: ../src/gfxcore.cc:3858
1991#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1992#: n:85
1993#, fuzzy
1994msgid "Colour by &Gradient"
1995msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
1996
[51755e1]1997#: ../src/gfxcore.cc:3859
1998#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]1999#: n:82
2000#, fuzzy
2001msgid "Colour by &Length"
2002msgstr "Farbe je nach &Länge"
2003
2004#: n:448
2005msgid "Colour by &Survey"
2006msgstr ""
2007
[51755e1]2008#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2009#: n:274
[d86459c]2010msgid "&Compass"
2011msgstr "&Kompass"
2012
[51755e1]2013#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2014#: n:275
[d86459c]2015msgid "C&linometer"
2016msgstr "&Neigungsanzeige"
2017
[95694a1]2018#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2019#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2020#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2021#: n:276
[8011e0c]2022msgid "Colour &Key"
[51384bf]2023msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2024
[51755e1]2025#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2026#: n:277
[d86459c]2027msgid "&Scale Bar"
2028msgstr "&Maßstab"
2029
[51755e1]2030#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2031#: n:280
[d86459c]2032msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2033msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2034
[51755e1]2035#: ../src/mainfrm.cc:900
2036#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2037#: n:281
[d86459c]2038msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2039msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2040
[51755e1]2041#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2042#: n:299
[d86459c]2043msgid "&Indicators"
2044msgstr "&Richtungsanzeiger"
2045
[aa430ec]2046#: ../src/z_getopt.c:697
2047#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2048#: n:300
[d86459c]2049#, c-format
[0804fbe]2050msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2051msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2052
[aa430ec]2053#: ../src/z_getopt.c:1025
2054#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2055#: n:301
[d86459c]2056#, c-format
[0804fbe]2057msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2058msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2059
[aa430ec]2060#: ../src/z_getopt.c:753
2061#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2062#: n:302
[d86459c]2063#, c-format
[ee7511a]2064msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2065msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2066
[aa430ec]2067#: ../src/z_getopt.c:742
2068#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2069#: n:303
[d86459c]2070#, c-format
[ee7511a]2071msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2072msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2073
[aa430ec]2074#: ../src/z_getopt.c:1060
2075#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2076#: n:304
[d86459c]2077#, c-format
[ee7511a]2078msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2079msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2080
[aa430ec]2081#: ../src/z_getopt.c:792
2082#: ../src/z_getopt.c:804
2083#: ../src/z_getopt.c:1091
2084#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2085#: n:305
[d86459c]2086#, c-format
[0804fbe]2087msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2088msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2089
[aa430ec]2090#: ../src/z_getopt.c:962
2091#: ../src/z_getopt.c:973
2092#: ../src/z_getopt.c:1156
2093#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2094#: n:306
[d86459c]2095#, c-format
2096msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2097msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2098
[aa430ec]2099#: ../src/z_getopt.c:842
2100#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2101#: n:307
[d86459c]2102#, c-format
[0804fbe]2103msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2104msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2105
[aa430ec]2106#: ../src/z_getopt.c:853
2107#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2108#: n:308
[d86459c]2109#, c-format
[0804fbe]2110msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2111msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2112
[aa430ec]2113#: ../src/z_getopt.c:903
2114#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2115#: n:309
[d86459c]2116#, c-format
2117msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2118msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2119
[aa430ec]2120#: ../src/z_getopt.c:912
2121#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2122#: n:310
[d86459c]2123#, c-format
2124msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2125msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2126
[51755e1]2127#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2128#: n:311
[d86459c]2129msgid "&New Presentation"
2130msgstr "&Neue Präsentation"
2131
[51755e1]2132#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2133#: n:312
[d86459c]2134msgid "&Open Presentation…"
2135msgstr "&Präsentation öffnen…"
2136
[51755e1]2137#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2138#: n:313
[d86459c]2139msgid "&Save Presentation"
2140msgstr "Präsentation &speichern"
2141
[51755e1]2142#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2143#: n:314
[d86459c]2144msgid "Sa&ve Presentation As…"
2145msgstr "Präsentation speichern &als…"
2146
2147#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2148#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2149#: n:315
[d86459c]2150msgid "&Mark"
2151msgstr "&Markieren"
2152
2153#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2154#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2155#: n:316
[d86459c]2156msgid "Pla&y"
2157msgstr "Abspie&len"
2158
[51755e1]2159#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2160#: n:317
[d86459c]2161msgid "&Export as Movie…"
2162msgstr "&Exportieren als Film…"
2163
[51755e1]2164#: ../src/mainfrm.cc:2494
[4a78370]2165#: n:331
[1c6c300]2166msgid "Export Movie"
[571547c]2167msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2168
[8377f15]2169#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2170#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2171#: n:319
[d86459c]2172msgid "Select an output filename"
2173msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2174
[35d5206]2175#: ../src/mainfrm.cc:375
[51755e1]2176#: ../src/mainfrm.cc:2416
[4a78370]2177#: n:320
[d86459c]2178msgid "Aven presentations"
2179msgstr "Aven Präsentationen"
2180
2181#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[51755e1]2182#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2183#: n:321
[d86459c]2184msgid "Save Screenshot"
2185msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2186
[51755e1]2187#: ../src/mainfrm.cc:2411
2188#: ../src/mainfrm.cc:2414
[4a78370]2189#: n:322
[d86459c]2190msgid "Select a presentation to open"
2191msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2192
[35d5206]2193#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2194#: n:323
[d86459c]2195#, c-format
[0804fbe]2196msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2197msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2198
[a665282]2199#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2200#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2201#: ../src/mainfrm.cc:1934
[4a78370]2202#: n:324
[d86459c]2203msgid "Compass PLT files"
2204msgstr "Compass PLT Datei"
2205
[a665282]2206#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2207#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2208#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]2209#: n:325
[d86459c]2210msgid "CMAP XYZ files"
2211msgstr "CAMP XYZ Datei"
2212
2213#. TRANSLATORS: title of message box
[51755e1]2214#: ../src/mainfrm.cc:2065
2215#: ../src/mainfrm.cc:2388
2216#: ../src/mainfrm.cc:2405
[4a78370]2217#: n:326
[d86459c]2218msgid "Modified Presentation"
2219msgstr "Modifizierte Präsentation"
2220
2221#. TRANSLATORS: and the question in that box
[51755e1]2222#: ../src/mainfrm.cc:2063
2223#: ../src/mainfrm.cc:2387
2224#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2225#: n:327
[d86459c]2226msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2227msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2228
[51755e1]2229#: ../src/mainfrm.cc:2705
2230#: ../src/mainfrm.cc:2716
[4a78370]2231#: n:328
[d86459c]2232msgid "No matches were found."
2233msgstr "Kein Treffer gefunden."
2234
[1c6c300]2235#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2236#: ../src/mainfrm.cc:1018
[4a78370]2237#: n:332
[d86459c]2238msgid "Find"
2239msgstr "Suchen"
2240
[1c6c300]2241#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2242#: ../src/mainfrm.cc:1020
2243#: ../src/mainfrm.cc:2748
[4a78370]2244#: n:333
[d86459c]2245msgid "Hide"
[47a650b]2246msgstr "Verstecken"
[d86459c]2247
[1c6c300]2248#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[51755e1]2249#: ../src/mainfrm.cc:2709
[4a78370]2250#: n:334
[1c6c300]2251#, c-format
2252msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2253msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2254
[35d5206]2255#: ../src/mainfrm.cc:258
[51755e1]2256#: ../src/mainfrm.cc:2153
2257#: ../src/mainfrm.cc:2234
2258#: ../src/mainfrm.cc:2286
[4a78370]2259#: n:335
[d86459c]2260msgid "Altitude"
2261msgstr "Höhe"
2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2264#. window
[51755e1]2265#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2266#: n:336
[d86459c]2267msgid "You may only view one 3d file at a time."
2268msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2269
[51755e1]2270#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2271#: n:337
[d86459c]2272msgid "&Side Panel"
2273msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2274
[a665282]2275#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2276#. Easting)
[51755e1]2277#: ../src/mainfrm.cc:2151
2278#: ../src/mainfrm.cc:2173
2279#: ../src/mainfrm.cc:2175
2280#: ../src/mainfrm.cc:2285
[4a78370]2281#: n:338
[d86459c]2282msgid "%.2f E, %.2f N"
2283msgstr "%.2f H, %.2f R"
2284
2285#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2286#. From <stationname>
2287#. H: 123.45m V: 234.56m
2288#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[51755e1]2289#: ../src/mainfrm.cc:2193
2290#: ../src/mainfrm.cc:2243
2291#: ../src/mainfrm.cc:2305
[4a78370]2292#: n:339
[d86459c]2293#, c-format
2294msgid "From %s"
2295msgstr "Von %s aus"
2296
2297#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[51755e1]2298#: ../src/mainfrm.cc:2318
[4a78370]2299#: n:340
[d86459c]2300#, c-format
2301msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2302msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2303
[a665282]2304#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2305#. in Compass bearing)
[51755e1]2306#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2307#: n:341
[d86459c]2308#, c-format
2309msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2310msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2311
[a720caa]2312#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2313#.
2314#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[51755e1]2315#: ../src/gfxcore.cc:3846
2316#: ../src/gfxcore.cc:3866
2317#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2318#: n:342
[d86459c]2319msgid "&Metric"
2320msgstr "&Metrisch"
2321
[1c6c300]2322#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2323#.
2324#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2325#. circle.
[51755e1]2326#: ../src/gfxcore.cc:3808
2327#: ../src/gfxcore.cc:3826
2328#: ../src/gfxcore.cc:3868
2329#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2330#: n:343
[d86459c]2331msgid "&Degrees"
2332msgstr "&Grad"
2333
[d171c0c]2334#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2335#.
2336#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2337#. degrees = 50 grad).
[51755e1]2338#: ../src/gfxcore.cc:3831
2339#: ../src/mainfrm.cc:946
[d171c0c]2340#: n:430
2341msgid "&Percent"
[e068cffd]2342msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2343
[a665282]2344#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2345#. used e.g.  "5km".
2346#.
2347#. If there should be a space between the number and this, include
2348#. one in the translation.
[51755e1]2349#: ../src/gfxcore.cc:1232
[c6a54a8]2350#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2351#: n:423
2352msgid "km"
2353msgstr "km"
2354
[a665282]2355#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2356#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2357#.
[a665282]2358#. If there should be a space between the number and this, include
2359#. one in the translation.
[c6a54a8]2360#: ../src/commands.c:305
[51755e1]2361#: ../src/gfxcore.cc:1067
2362#: ../src/gfxcore.cc:1159
2363#: ../src/gfxcore.cc:1239
2364#: ../src/mainfrm.cc:2142
2365#: ../src/mainfrm.cc:2209
2366#: ../src/mainfrm.cc:2229
2367#: ../src/mainfrm.cc:2278
2368#: ../src/mainfrm.cc:2309
[c6a54a8]2369#: ../src/printwx.cc:1140
[ccb83b7]2370#: n:424
[e9988b3]2371msgid "m"
2372msgstr "m"
2373
[a665282]2374#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2375#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2376#.
[a665282]2377#. If there should be a space between the number and this, include
2378#. one in the translation.
[51755e1]2379#: ../src/gfxcore.cc:1247
[c6a54a8]2380#: ../src/printwx.cc:1143
[ccb83b7]2381#: n:425
2382msgid "cm"
2383msgstr "cm"
2384
[a665282]2385#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2386#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2387#.
[a665282]2388#. If there should be a space between the number and this,
2389#. include one in the translation.
[51755e1]2390#: ../src/gfxcore.cc:1260
[ccb83b7]2391#: n:426
2392msgid " miles"
[0bb6bef]2393msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2394
[a665282]2395#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2396#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2397#.
[a665282]2398#. If there should be a space between the number and this,
2399#. include one in the translation.
[51755e1]2400#: ../src/gfxcore.cc:1267
[ccb83b7]2401#: n:427
2402msgid " mile"
[0bb6bef]2403msgstr " Meile"
[ccb83b7]2404
[a665282]2405#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2406#. as "10ft".
[ccb83b7]2407#.
[a665282]2408#. If there should be a space between the number and this, include
2409#. one in the translation.
[c6a54a8]2410#: ../src/commands.c:306
[51755e1]2411#: ../src/gfxcore.cc:1067
2412#: ../src/gfxcore.cc:1159
2413#: ../src/gfxcore.cc:1275
2414#: ../src/mainfrm.cc:2147
2415#: ../src/mainfrm.cc:2212
2416#: ../src/mainfrm.cc:2232
2417#: ../src/mainfrm.cc:2283
2418#: ../src/mainfrm.cc:2314
[ccb83b7]2419#: n:428
[e9988b3]2420msgid "ft"
[ccb83b7]2421msgstr "ft"
2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2424#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2425#.
[a665282]2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
[51755e1]2428#: ../src/gfxcore.cc:1283
[ccb83b7]2429#: n:429
2430msgid "in"
[0bb6bef]2431msgstr "in"
[e9988b3]2432
[95694a1]2433#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[51755e1]2434#: ../src/gfxcore.cc:3803
[4a78370]2435#: n:387
[38eced7]2436msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2437msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2438
[95694a1]2439#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[51755e1]2440#: ../src/gfxcore.cc:3821
[4a78370]2441#: n:384
[38eced7]2442msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2443msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2444
[95694a1]2445#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[51755e1]2446#: ../src/gfxcore.cc:3841
[4a78370]2447#: n:385
[38eced7]2448msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2449msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2450
[95694a1]2451#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2452#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2453#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2454#: ../src/gfxcore.cc:3864
[4a78370]2455#: n:386
[38eced7]2456msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2457msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2460#. itself.
[c6a54a8]2461#: ../src/commands.c:308
[51755e1]2462#: ../src/gfxcore.cc:719
2463#: ../src/gfxcore.cc:809
2464#: ../src/gfxcore.cc:1131
2465#: ../src/mainfrm.cc:2196
2466#: ../src/mainfrm.cc:2322
[c6a54a8]2467#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2468#: n:344
[38eced7]2469msgid "°"
2470msgstr "°"
2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2473#. circle).
[c6a54a8]2474#: ../src/commands.c:309
[51755e1]2475#: ../src/gfxcore.cc:724
2476#: ../src/gfxcore.cc:814
2477#: ../src/gfxcore.cc:1131
[d171c0c]2478#: n:76
2479msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2480msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2483#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2484#.
2485#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2486#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[51755e1]2487#: ../src/mainfrm.cc:2204
2488#: ../src/mainfrm.cc:2325
[4a78370]2489#: n:345
[d86459c]2490msgid "grad"
2491msgstr "Neugrad"
2492
[11f3c9a]2493#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2494#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2495#: ../src/commands.c:310
[51755e1]2496#: ../src/gfxcore.cc:800
2497#: ../src/gfxcore.cc:818
[d171c0c]2498#: n:96
2499msgid "%"
[0bb6bef]2500msgstr "%"
[d171c0c]2501
[a7d4233]2502#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2503#. vertical angles.
[51755e1]2504#: ../src/gfxcore.cc:794
[d171c0c]2505#: n:431
2506msgid "∞"
[0bb6bef]2507msgstr "∞"
[d171c0c]2508
[31f1db0]2509#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2510#. in Compass bearing)
[51755e1]2511#: ../src/mainfrm.cc:2216
[31f1db0]2512#: n:374
2513#, c-format
2514msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2515msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2516
[31f1db0]2517#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[51755e1]2518#: ../src/mainfrm.cc:2249
[31f1db0]2519#: n:375
2520#, c-format
2521msgid "%s: V %.2f%s"
2522msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2523
[31f1db0]2524#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2525#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2526#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2527#: n:376
2528msgid "Surveys"
2529msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2530
[51755e1]2531#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2532#: n:377
2533msgid "Presentation"
2534msgstr "Präsentation"
[d86459c]2535
[35d5206]2536#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2537#: n:378
2538msgid "Easting"
2539msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2540
[35d5206]2541#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2542#: n:379
[d86459c]2543msgid "Northing"
2544msgstr "Hochwert"
2545
[8377f15]2546#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2547#. accelerator key.
2548#.
2549#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2550#.
2551#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2552#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2553#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2554#: n:220
2555msgid "&Open…\tCtrl+O"
2556msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2557
[51755e1]2558#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2559#. terrain.
2560#: ../src/mainfrm.cc:794
2561#: n:453
2562msgid "Open &Terrain…"
2563msgstr "Gelände&modell öffnen…"
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2566#: n:144
2567msgid "Show &Log"
[c639f73]2568msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2569
[51755e1]2570#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2571#: n:380
[d86459c]2572msgid "&Print…\tCtrl+P"
2573msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2574
[51755e1]2575#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2576#: n:381
[d86459c]2577msgid "P&age Setup…"
2578msgstr "&Seite einrichten…"
2579
[8377f15]2580#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2581#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2582#: n:201
2583msgid "&Screenshot…"
2584msgstr "Bildschirm&abzug…"
2585
[51755e1]2586#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2587#: n:382
[d86459c]2588msgid "&Export as…"
2589msgstr "&Exportieren als…"
2590
[a665282]2591#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2592#. file.
[c6a54a8]2593#: ../src/printwx.cc:673
[4a78370]2594#: n:401
[1c6c300]2595msgid "Export as:"
[571547c]2596msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2597
[a665282]2598#. TRANSLATORS: Title of the export
2599#. dialog
[c6a54a8]2600#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]2601#: n:383
[d86459c]2602msgid "Export"
2603msgstr "Exportieren"
2604
2605#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2606#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2607#: n:390
[d86459c]2608msgid "System Information:"
2609msgstr "Systeminformation:"
2610
2611#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2612#: ../src/printwx.cc:710
[4a78370]2613#: n:398
[d86459c]2614msgid "Print Preview"
2615msgstr "Druckvorschau"
2616
[a665282]2617#. TRANSLATORS: Title of the print
2618#. dialog
[c6a54a8]2619#: ../src/printwx.cc:343
[4a78370]2620#: n:399
[d86459c]2621msgid "Print"
2622msgstr "Drucken"
2623
[c6a54a8]2624#: ../src/printwx.cc:621
[4a78370]2625#: n:400
[de8488a6]2626msgid "&Print…"
2627msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2628
[97d5744]2629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2630#. "survey stations".
[c6a54a8]2631#: ../src/printwx.cc:505
[4a78370]2632#: n:403
[d86459c]2633msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2634msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2635
[1c6c300]2636#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2637#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2638#: n:404
[1c6c300]2639msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2640msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2641
[a665282]2642#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2643#. in a presentation.
[35d5206]2644#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2645#: n:278
[1c6c300]2646msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2647msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2648
[a665282]2649#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2650#. presentation.
[35d5206]2651#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2652#: n:279
[1c6c300]2653msgid "Time: "
[7196714]2654msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2657#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2658#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2659#: n:282
[1c6c300]2660msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2661msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2664#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2665#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2666#: n:405
[d86459c]2667#, c-format
[ee7511a]2668msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2669msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2670
[8377f15]2671#: ../src/readval.c:341
2672#: n:392
2673msgid "Separator in survey name"
2674msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2675
[8377f15]2676#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2677#. anonymous station.
2678#: ../src/labelinfo.h:82
2679#: n:56
[88b57e6e]2680#, fuzzy
[8377f15]2681msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2682msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2683
[8377f15]2684#: ../src/readval.c:124
2685#: ../src/readval.c:139
2686#: ../src/readval.c:156
2687#: n:3
2688msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2689msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2690
[51755e1]2691#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2692#: n:406
2693msgid "Spla&y Legs"
2694msgstr "Messstrecken spre&izen"
2695
[c6a54a8]2696#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2697#. splay legs are not shown.
[51755e1]2698#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2699#: n:407
2700msgid "&Hide"
2701msgstr "&Verstecken"
2702
[c6a54a8]2703#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2704#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2705#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2706#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2707#: n:408
2708msgid "&Fade"
2709msgstr "Dunsteffe&kt"
2710
[c6a54a8]2711#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2712#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2713#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2714#: n:409
2715msgid "&Show"
2716msgstr "&Zeigen"
2717
2718#: ../src/extend.c:507
2719#: n:105
2720msgid "Reading in data - please wait…"
2721msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2722
[a665282]2723#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2724#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2725#. the 3d file
[a7d4233]2726#: ../src/extend.c:263
2727#: ../src/extend.c:281
2728#: ../src/extend.c:326
2729#: ../src/extend.c:368
2730#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2731#: n:510
[d86459c]2732#, c-format
2733msgid "Failed to find station %s"
2734msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2737#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2738#. 3d file
[a7d4233]2739#: ../src/extend.c:307
2740#: ../src/extend.c:349
2741#: ../src/extend.c:391
2742#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2743#: n:511
[d86459c]2744#, c-format
2745msgid "Failed to find leg %s → %s"
2746msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2747
[a665282]2748#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2749#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2750#: n:512
[d86459c]2751#, c-format
2752msgid "Starting from station %s"
2753msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2756#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2757#: n:513
[d86459c]2758#, c-format
2759msgid "Extending to the left from station %s"
2760msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2763#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2764#: n:514
[d86459c]2765#, c-format
2766msgid "Extending to the right from station %s"
2767msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2770#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2771#: n:515
[d86459c]2772#, c-format
2773msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2774msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2775
2776#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2777#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2778#: n:516
[d86459c]2779#, c-format
2780msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2781msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2782
2783#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2784#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2785#: n:517
[d86459c]2786#, c-format
2787msgid "Breaking survey loop at station %s"
2788msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2789
2790#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2792#: n:518
[d86459c]2793#, c-format
2794msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2795msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2796
2797#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2798#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2799#: n:519
[d86459c]2800#, c-format
2801msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2802msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2803
2804#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2805#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2806#: n:520
[d86459c]2807#, c-format
2808msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2809msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2810
2811#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2812#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2813#: n:521
[d86459c]2814#, c-format
[0804fbe]2815msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2816msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2817
2818#. TRANSLATORS: for extend:
2819#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2820#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2821#: n:522
[d86459c]2822#, c-format
2823msgid "Writing %s…"
2824msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2825
[8377f15]2826#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2827#: ../src/sorterr.c:53
2828#: n:179
2829msgid "sort by horizontal error factor"
2830msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2831
2832#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2833#: ../src/sorterr.c:55
2834#: n:180
2835msgid "sort by vertical error factor"
2836msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2837
2838#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2839#: ../src/sorterr.c:57
2840#: n:181
2841msgid "sort by percentage error"
2842msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2843
2844#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2845#: ../src/sorterr.c:59
2846#: n:182
2847msgid "sort by error per leg"
2848msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2849
2850#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2851#: ../src/sorterr.c:61
2852#: n:183
2853msgid "replace .err file with resorted version"
2854msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2855
2856#: ../src/sorterr.c:81
2857#: ../src/sorterr.c:98
2858#: ../src/sorterr.c:170
2859#: n:112
2860msgid "Couldn’t parse .err file"
2861msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2862
2863#. TRANSLATORS: for diffpos:
2864#: ../src/diffpos.c:159
2865#: n:500
2866#, c-format
2867msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2868msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2869
2870#. TRANSLATORS: for diffpos:
2871#: ../src/diffpos.c:196
2872#: n:501
2873#, c-format
2874msgid "Added: %s"
2875msgstr "Hinzugefügt: %s"
2876
2877#. TRANSLATORS: for diffpos:
2878#: ../src/diffpos.c:219
2879#: n:502
2880#, c-format
2881msgid "Deleted: %s"
2882msgstr "Entfernt: %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2885#: ../src/message.c:227
2886#: n:90
2887msgid "Abnormal termination"
2888msgstr "Programmabbruch"
2889
2890#: ../src/message.c:228
2891#: n:91
2892msgid "Arithmetic error"
2893msgstr "Arithmetikfehler"
2894
2895#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2896#. opcodes -- corrupted program?
2897#: ../src/message.c:231
2898#: n:92
2899msgid "Illegal instruction"
2900msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2901
2902#: ../src/message.c:232
2903#: n:94
2904msgid "Bad memory access"
2905msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2906
2907#: ../src/message.c:233
2908#: n:97
2909msgid "Unknown signal received"
2910msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2911
[fb08ce4]2912#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2913#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2914#.
2915#. *begin crawl
[fb08ce4]2916#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2917#. *end crawl
[fb08ce4]2918#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2919#. 2 3 7.67 223 -03
2920#. *end crawl
2921#.
[fb08ce4]2922#. Would lead to:
2923#.
2924#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2925#. crawl.svx:1: Originally entered here
2926#.
[8377f15]2927#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2928#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2929#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2930#: n:29
2931#, fuzzy
2932msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2933msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2934
[fb08ce4]2935#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2936#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2937#.
2938#. *begin crawl
2939#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2940#. *end crawl
2941#. *begin crawl     # <- first warning here
2942#. 2 3 7.67 223 -03
2943#. *end crawl
2944#.
2945#. Would lead to:
2946#.
2947#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2948#. crawl.svx:1: Originally entered here
2949#.
2950#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2951#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2952#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2953#: n:30
2954msgid "Originally entered here"
2955msgstr "Bereits hier verwendet"
2956
2957#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2958#. deprecated, so this error would be generated by:
2959#.
2960#. *equate \foo.7 1
2961#.
2962#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2963#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2964#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2965#: ../src/readval.c:90
2966#: ../src/readval.c:94
2967#: n:25
2968msgid "ROOT is deprecated"
2969msgstr "ROOT ist veraltet"
2970
2971#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2972#: ../src/dump3d.c:51
2973#: n:204
2974msgid "rewind file and read it a second time"
2975msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2976
2977#: ../src/dump3d.c:52
2978#: n:396
2979msgid "show survey date information (if present)"
2980msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2981
[fb08ce4]2982#: ../src/findentrances.cc:111
[51755e1]2983#: ../src/gfxcore.cc:2644
[f8c981b]2984#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2985#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2986#: n:287
[571547c]2987#, c-format
2988msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2989msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2990
[fb08ce4]2991#: ../src/findentrances.cc:114
[51755e1]2992#: ../src/gfxcore.cc:2650
[11f3c9a]2993#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2994#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2995#: n:288
[571547c]2996#, c-format
2997msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2998msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2999
[fb08ce4]3000#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3001#: n:388
[571547c]3002msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3003msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3004
[a665282]3005#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3006#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3007#. what the input datum is.
[fb08ce4]3008#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3009#: n:389
[571547c]3010msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3011msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3012
[11f3c9a]3013#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3014#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3015#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3016#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]3017#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]3018#: n:440
3019msgid "Coordinate projection"
3020msgstr ""
3021
[31f1db0]3022#: ../src/cad3d.c:661
3023#: n:100
3024msgid "do not generate station markers"
3025msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3026
3027#: ../src/cad3d.c:662
3028#: n:101
3029msgid "do not generate station labels"
3030msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3031
3032#: ../src/cad3d.c:663
3033#: n:102
3034msgid "do not generate survey legs"
3035msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3036
3037#: ../src/cad3d.c:667
3038#: n:103
3039msgid "produce an elevation view"
3040msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3041
3042#: ../src/cad3d.c:664
3043#: n:148
3044#, c-format
3045msgid "generate grid (default %sm)"
3046msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3047
3048#: ../src/cad3d.c:665
3049#: n:149
3050#, c-format
3051msgid "station labels text height (default %s)"
3052msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3053
3054#: ../src/cad3d.c:666
3055#: n:152
3056#, c-format
3057msgid "station marker size (default %s)"
3058msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3059
3060#: ../src/cad3d.c:668
3061#: n:155
3062#, c-format
3063msgid "factor to scale down by (default %s)"
3064msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3065
3066#: ../src/cad3d.c:669
3067#: n:156
3068msgid "produce DXF output"
3069msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3070
3071#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3072#. translated.
3073#: ../src/cad3d.c:672
3074#: n:158
3075msgid "produce Skencil output"
3076msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3077
3078#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3079#. so should not be translated.
3080#: ../src/cad3d.c:675
3081#: n:159
3082msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3083msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:676
3086#: n:160
3087msgid "produce SVG output"
3088msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3089
3090#, c-format
3091#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3092#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3093
[fb08ce4]3094#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3095#~ msgid "Solid Su&rface"
3096#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3097
3098#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3099#, c-format
3100#~ msgid "%d found"
3101#~ msgstr "%d gefunden"
3102
[51755e1]3103#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3104#: n:347
3105#~ msgid "&Preferences…"
3106#~ msgstr "&Einstellungen…"
3107
3108#: n:348
3109#~ msgid "Draw passage walls"
3110#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3111
3112#: n:349
3113#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3114#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3115
3116#: n:350
3117#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3118#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3119
3120#: n:351
3121#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3122#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3123
3124#: n:352
3125#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3126#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3127
3128#: n:353
3129#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3130#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3131
3132#: n:354
3133#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3134#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3135
3136#: n:355
3137#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3138#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3139
3140#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3141#. "survey stations".
3142#: n:357
3143#~ msgid "Display underground survey legs"
3144#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3145
3146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3147#. "survey stations".
3148#: n:358
3149#~ msgid "Display surface survey legs"
3150#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3151
3152#: n:359
3153#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3154#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3155
3156#: n:360
3157#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3158#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3159
3160#: n:361
3161#~ msgid "Draw a grid"
3162#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3163
3164#: n:362
3165#~ msgid "metric units"
3166#~ msgstr "Meter"
3167
3168#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3169#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3170#: n:363
3171#~ msgid "imperial units"
3172#~ msgstr "englische Einheiten"
3173
3174#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3175#. full circle.
3176#: n:364
3177#~ msgid "degrees (°)"
3178#~ msgstr "Altgrad (°)"
3179
3180#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3181#. full circle.
3182#: n:365
3183#~ msgid "grads"
3184#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3185
3186#: n:366
3187#~ msgid "Display measurements in"
3188#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3189
3190#: n:367
3191#~ msgid "Display angles in"
3192#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3193
3194#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3195#: n:368
3196#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3197#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3198
3199#: n:369
3200#~ msgid "Display scale bar"
3201#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3202
3203#: n:370
3204#~ msgid "Display depth bar"
3205#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3206
3207#: n:371
3208#~ msgid "Display compass"
3209#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3210
3211#: n:372
3212#~ msgid "Display clinometer"
3213#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3214
3215#: n:373
3216#~ msgid "Display side panel"
3217#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.