source: git/lib/ca.po @ f78ff43

Last change on this file since f78ff43 was d84d9e5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 months ago

Use https for URLs which support it

  • Property mode set to 100644
File size: 95.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[c877171]16#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[c877171]21#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[c877171]26#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[c877171]31#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[c877171]36#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[c877171]41#: ../src/mainfrm.cc:981
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[c877171]49#: ../src/mainfrm.cc:974
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[c877171]60#: ../src/gfxcore.cc:4653
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Memòria insuficient"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[c877171]68#: ../src/message.c:69
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
[c877171]76#: ../src/img_hosted.c:42
[31f1db0]77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]91#: ../src/commands.c:2699
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
[c877171]100#: ../src/message.c:1200
101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
[c877171]110#: ../src/message.c:1205
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "alerta"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
[c877171]118#: ../src/message.c:1210
119#: ../src/survexport.cc:465
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "error"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]132msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]136#: ../src/commands.c:831
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]142#: ../src/readval.c:202
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]146msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]147
[c877171]148#: ../src/readval.c:655
149#: ../src/readval.c:695
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Camp que no es pot ometre"
153
[6b1ebd1]154#: ../src/datain.c:4672
155#: ../src/datain.c:4710
156#: ../src/datain.c:4821
157#: ../src/datain.c:4860
158#: ../src/datain.c:4903
159#: ../src/datain.c:4953
160#: ../src/datain.c:4995
161#: ../src/datain.c:5041
162#: ../src/datain.c:5055
163#: ../src/datain.c:5338
[c877171]164#: ../src/readval.c:657
165#: ../src/readval.c:800
166#: ../src/readval.c:829
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]170msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[c877171]175#: ../src/readval.c:856
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[c877171]181#: ../src/commands.c:2236
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[4a78370]189#: n:11
[d86459c]190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
192
[c877171]193#: ../src/commands.c:3001
194#: ../src/datain.c:2136
195#: ../src/datain.c:2148
196#: ../src/datain.c:2351
197#: ../src/datain.c:2857
198#: ../src/datain.c:3349
[9abbebf]199#: ../src/extend.c:455
[4a78370]200#: n:12
[d86459c]201#, c-format
[0804fbe]202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]204
[1c6c300]205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]206#: ../src/netbits.c:435
[4a78370]207#: n:13
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]211
[a665282]212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[c877171]214#: ../src/datain.c:3980
[4a78370]215#: n:14
[d86459c]216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
218
[6b1ebd1]219#: ../src/datain.c:5128
220#: ../src/datain.c:5256
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2575
227#: ../src/datain.c:2833
228#: ../src/datain.c:4363
[9abbebf]229#: ../src/extend.c:460
[4a78370]230#: n:15
[d86459c]231msgid "End of line not blank"
232msgstr "Fi de línia no buit"
233
[c877171]234#: ../src/commands.c:365
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[c877171]239#: ../src/cavern.c:408
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
[c877171]248#: ../src/mainfrm.cc:1619
[4a78370]249#: n:17
[07e28a3]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]252msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3157
261#: ../src/datain.c:3509
[9abbebf]262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
268msgstr "Error llegint el fitxer"
269
[c877171]270#: ../src/message.c:1233
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr "Massa errors - procés abandonat"
274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]277#: ../src/commands.c:2115
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]280msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c877171]285#: ../src/datain.c:3950
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[c877171]292#: ../src/commands.c:1064
293#: ../src/datain.c:2449
294#: ../src/datain.c:3418
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sense el corresponent %s en aquest fitxer"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]314#: ../src/commands.c:1447
315#: ../src/commands.c:1449
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[c877171]317#: ../src/readval.c:344
318#: ../src/readval.c:347
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]322msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]333msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]339#: ../src/readval.c:294
340#: ../src/readval.c:318
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]344msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
[c877171]352#: ../src/readval.c:198
353#: ../src/readval.c:461
354#: ../src/readval.c:468
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
[ee7511a]357msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]358
[c877171]359#: ../src/commands.c:2609
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]364
[c877171]365#: ../src/commands.c:2615
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]375#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[c877171]382#: ../src/commands.c:638
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]387
[c877171]388#: ../src/commands.c:537
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]393
[c877171]394#: ../src/commands.c:549
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
[c877171]400#: ../src/commands.c:2417
401#: ../src/commands.c:2496
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]404msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]405
[c877171]406#: ../src/commands.c:2525
407#: ../src/commands.c:2566
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]411msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]412
[c877171]413#: ../src/commands.c:2504
414#: ../src/commands.c:2536
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
[c877171]419#: ../src/commands.c:979
420#: ../src/commands.c:1233
421#: ../src/datain.c:2687
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]426
[c877171]427#: ../src/commands.c:1240
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]430msgstr ""
431
[c877171]432#: ../src/commands.c:1242
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]435msgstr ""
436
[c877171]437#: ../src/commands.c:1168
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[c877171]444#: ../src/commands.c:2079
445#: ../src/datain.c:3751
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]449msgstr ""
450
[c877171]451#: ../src/datain.c:2699
452#: ../src/datain.c:3733
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[c877171]457#: ../src/datain.c:3281
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[c877171]463#: ../src/commands.c:2071
[4cce48d]464#: n:309
[d72396e]465msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]466msgstr ""
467
[c877171]468#: ../src/datain.c:3773
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[c877171]479#: ../src/commands.c:933
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[c877171]491#: ../src/commands.c:1095
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493#, fuzzy
494msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]495msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
496
[a665282]497#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
498#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c877171]499#: ../src/commands.c:566
[4a78370]500#: n:37
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Invalid units “%s” for quantity"
503msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]504
[c877171]505#: ../src/commands.c:630
[4a78370]506#: n:39
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Unknown instrument “%s”"
509msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]510
[a665282]511#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
512#. translate
[c877171]513#: ../src/commands.c:2011
[4a78370]514#: n:40
[d86459c]515msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]516msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]517
[a665282]518#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
519#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[c877171]520#: ../src/commands.c:2019
[4a78370]521#: n:391
[63a4d47]522msgid "Scale factor must be non-zero"
523msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
524
[c877171]525#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]526#: n:41
[d86459c]527#, c-format
[0804fbe]528msgid "Unknown setting “%s”"
529msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]530
[c877171]531#: ../src/commands.c:674
[4a78370]532#: n:42
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Unknown character class “%s”"
535msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]536
[9abbebf]537#: ../src/extend.c:699
[c877171]538#: ../src/netskel.c:92
[4a78370]539#: n:43
[d86459c]540msgid "No survey data"
541msgstr "Cap dada de topografía"
542
[9abbebf]543#: ../src/filename.c:88
[c877171]544#: ../src/img_hosted.c:47
[4a78370]545#: n:44
[d86459c]546#, c-format
[0804fbe]547msgid "Filename “%s” refers to directory"
548msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]549
[c6a54a8]550#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]551#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]552#. network which are hanging.
[c877171]553#: ../src/netartic.c:341
[4a78370]554#: n:45
[d86459c]555msgid "Survey not all connected to fixed stations"
556msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
557
[c877171]558#: ../src/commands.c:1325
559#: ../src/datain.c:957
560#: ../src/datain.c:2720
[4a78370]561#: n:46
[d86459c]562msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
563msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
564
[c877171]565#: ../src/commands.c:1330
566#: ../src/datain.c:962
567#: ../src/datain.c:2724
[9abbebf]568#: n:493
569msgid "Previously fixed or equated here"
570msgstr ""
571
[c877171]572#: ../src/cavern.c:308
[9abbebf]573#: ../src/filename.c:91
[c877171]574#: ../src/gfxcore.cc:4273
575#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]576#: n:47
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]579msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]580
[c877171]581#: ../src/commands.c:1249
582#: ../src/commands.c:1263
583#: ../src/commands.c:1275
584#: ../src/commands.c:2191
[4a78370]585#: n:48
[d86459c]586msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]587msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]588
[97d5744]589#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
590#. "survey stations".
591#.
592#. %s is replaced by the name of the station.
[c877171]593#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]594#: n:50
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
597msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]598
[85c0078]599#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
600#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
601#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
602#. < -90° or > 90°.
[c877171]603#: ../src/datain.c:3872
604#: ../src/datain.c:3885
[4a78370]605#: n:51
[85c0078]606#, c-format
607msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
608msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]609
[c877171]610#: ../src/netbits.c:450
[4a78370]611#: n:52
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]614msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: "equal" as in:
617#.
618#. *fix a 1 2 3
619#. *fix b 1 2 3
620#. *equate a b
[c877171]621#: ../src/netbits.c:461
[4a78370]622#: n:53
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
625msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]626
627#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[c877171]628#: ../src/commands.c:1188
[4a78370]629#: n:54
[d86459c]630msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
631msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
632
633#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[c877171]634#: ../src/commands.c:1328
635#: ../src/datain.c:959
636#: ../src/datain.c:2722
[4a78370]637#: n:55
[d86459c]638msgid "Station already fixed at the same coordinates"
639msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
640
[9abbebf]641#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
642#. with no coordinates.
[c877171]643#: ../src/commands.c:1184
[dfc141d]644#: n:441
[29d1883f]645#, fuzzy, c-format
[dfc141d]646msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
647msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
648
[c877171]649#: ../src/commands.c:2293
[29d1883f]650#: n:442
651#, c-format
652msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
653msgstr ""
654
[a665282]655#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
656#. <SURVEY>, so this would generate this error:
657#.
[d86459c]658#. *begin fred
659#. 1 2 1.23 045 -6
660#. *export 2
661#. *end fred
[c877171]662#: ../src/commands.c:3017
[4a78370]663#: n:57
[0804fbe]664msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]665msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]666
[734f5f4]667#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[c877171]668#: ../src/commands.c:2731
669#: ../src/commands.c:2806
670#: ../src/readval.c:964
[734f5f4]671#: n:76
[eb7b39c]672#, c-format
[734f5f4]673msgid "Assuming 2 digit year is %d"
674msgstr ""
675
[c877171]676#: ../src/commands.c:2795
677#: n:158
678#, c-format
679msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
680msgstr ""
681
682#: ../src/commands.c:2735
683#: ../src/commands.c:2809
684#: ../src/readval.c:970
[4a78370]685#: n:58
[d86459c]686msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
687msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
688
[a665282]689#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
690#. degrees
[c877171]691#: ../src/datain.c:3618
692#: ../src/datain.c:3627
693#: ../src/readval.c:727
[4a78370]694#: n:59
[d86459c]695msgid "Suspicious compass reading"
696msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
697
[6b1ebd1]698#: ../src/datain.c:4679
699#: ../src/datain.c:4829
[4a78370]700#: n:60
[d86459c]701msgid "Negative tape reading"
702msgstr "Lectura de longitut negativa"
703
[c877171]704#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]705#: n:61
[d86459c]706msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
707msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
708
709#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]710#.
711#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
712#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
713#. vertical leg
[c877171]714#: ../src/datain.c:4141
[4a78370]715#: n:62
[d86459c]716msgid "Tape reading is less than change in depth"
717msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
718
719#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
720#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]721#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
722#.
723#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
724#. style, for example.
[c877171]725#: ../src/commands.c:1672
726#: ../src/commands.c:1694
[4a78370]727#: n:63
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
730msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]731
732#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[c877171]733#: ../src/commands.c:1875
[4a78370]734#: n:64
[d86459c]735#, c-format
[0804fbe]736msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]737msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]738
739#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[c877171]740#: ../src/commands.c:1642
741#: ../src/datain.c:2097
[4a78370]742#: n:65
[d86459c]743#, c-format
[0804fbe]744msgid "Data style “%s” unknown"
745msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
748#.
[a665282]749#. Exporting a station twice gives this error:
750#.
[d86459c]751#. *begin example
752#. *export 1
753#. *export 1
754#. 1 2 1.24 045 -6
755#. *end example
[c877171]756#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]757#: n:66
[d86459c]758#, c-format
[0804fbe]759msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]760msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]761
[a665282]762#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
763#. two from stations per leg
[c877171]764#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]765#: n:67
[d86459c]766#, c-format
[0804fbe]767msgid "Duplicate reading “%s”"
768msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]769
[c877171]770#: ../src/commands.c:2760
771#: n:416
772#, c-format
773msgid "Duplicate date type “%s”"
774msgstr ""
775
776#: ../src/commands.c:1357
[4a78370]777#: n:68
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "FLAG “%s” unknown"
780msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]781
[c877171]782#: ../src/readval.c:891
[4a78370]783#: n:69
[d86459c]784msgid "Missing \""
785msgstr "Manca \""
786
[1c6c300]787#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]788#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]789#: n:70
[ec3d624]790#, fuzzy, c-format
791msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]792msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]793
[c877171]794#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
795#. train station.
796#: ../src/netartic.c:354
[4a78370]797#: n:71
[d86459c]798msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
799msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
800
[c877171]801#: ../src/netskel.c:132
[4a78370]802#: n:72
[d86459c]803#, c-format
[ee7511a]804msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]805msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
806
[1c6c300]807#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[c877171]808#: ../src/netskel.c:984
[4a78370]809#: n:73
[d86459c]810#, c-format
[0804fbe]811msgid "Unused fixed point “%s”"
812msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]813
[c877171]814#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]815#: n:75
[d86459c]816#, c-format
817msgid "Solving %d simultaneous equations"
818msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
819
[c6a54a8]820#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
821#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
822#. valid as the list of readings has already included the same
823#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
824#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[c877171]825#: ../src/commands.c:1783
[4a78370]826#: n:77
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
829msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]830
[c877171]831#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]832#: n:78
[d86459c]833msgid "Solving one equation"
834msgstr "Resolent una equació"
835
[c877171]836#: ../src/datain.c:3909
837#: ../src/datain.c:4130
[6b1ebd1]838#: ../src/datain.c:4538
[4a78370]839#: n:79
[d86459c]840msgid "Negative adjusted tape reading"
841msgstr "Distància ajustada negativa"
842
[c877171]843#: ../src/commands.c:2900
844#: ../src/commands.c:2921
[4a78370]845#: n:80
[d86459c]846msgid "Date is in the future!"
847msgstr "La data és en el futur!"
848
[c877171]849#: ../src/commands.c:2929
[4a78370]850#: n:81
[d86459c]851msgid "End of date range is before the start"
852msgstr "La data final és anterior a la inicial"
853
[a665282]854#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
855#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
856#. the centre-line.
[c877171]857#: ../src/netskel.c:1072
[4a78370]858#: n:83
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]861msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
864#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
865#. something similar.
[c877171]866#: ../src/datain.c:3933
[4a78370]867#: n:84
[d86459c]868msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
869msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
870
[5d1c60c]871#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
872#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[c877171]873#: ../src/datain.c:3959
[5d1c60c]874#: n:92
875msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
876msgstr ""
877
[c877171]878#: ../src/commands.c:2837
879#: ../src/commands.c:2866
880#: ../src/readval.c:978
[4a78370]881#: n:86
[d86459c]882msgid "Invalid month"
883msgstr "Mes invàlid"
884
885#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[c877171]886#: ../src/commands.c:2849
887#: ../src/commands.c:2879
888#: ../src/readval.c:985
[4a78370]889#: n:87
[d86459c]890msgid "Invalid day of the month"
891msgstr "El dia del mes és invàlid"
892
[c877171]893#: ../src/cavern.c:257
[4a78370]894#: n:88
[d86459c]895#, c-format
[1c6c300]896msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]897msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]898
[c877171]899#: ../src/readval.c:196
[4a78370]900#: n:89
[d86459c]901msgid "Expecting survey name"
902msgstr "Esperant un nom de topografia"
903
[c877171]904#: ../src/datain.c:3125
905#: ../src/datain.c:3127
906#: ../src/datain.c:3450
[9abbebf]907#: ../src/extend.c:684
[c877171]908#: ../src/gfxcore.cc:4601
909#: ../src/img_hosted.c:38
910#: ../src/mainfrm.cc:410
[9abbebf]911#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]912#: n:24
[d86459c]913#, c-format
[ee7511a]914msgid "Couldn’t open file “%s”"
915msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]916
[c877171]917#: ../src/printing.cc:670
918#: ../src/survexport.cc:460
[4a78370]919#: n:402
[1c6c300]920#, c-format
[ee7511a]921msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]922msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]923
[c877171]924#: ../src/datain.c:2527
925#: ../src/datain.c:2532
[9abbebf]926#: n:498
927msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]928msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal"
[9abbebf]929
[63a4d47]930#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]931#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]932#: ../src/commands.c:693
933#: ../src/commands.c:809
934#: ../src/commands.c:833
935#: ../src/commands.c:1656
936#: ../src/commands.c:2117
937#: ../src/readval.c:88
[4a78370]938#: n:95
[d86459c]939msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]940msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]941
[4f38f94]942#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
943#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[6b1ebd1]944#: ../src/datain.c:5117
945#: ../src/datain.c:5245
[4f38f94]946#: n:97
947#, c-format
948msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
949msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
950
[85c0078]951#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
952#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]953#: ../src/datain.c:3824
[4a78370]954#: n:98
[d86459c]955#, c-format
[85c0078]956msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
957msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]958
[85c0078]959#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
960#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]961#: ../src/datain.c:4011
[4a78370]962#: n:99
[d86459c]963#, c-format
[85c0078]964msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
965msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]966
[c877171]967#: ../src/commands.c:1653
[4a78370]968#: n:104
[d86459c]969#, c-format
[0804fbe]970msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
971msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]972
[a665282]973#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
974#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[c877171]975#: ../src/img_hosted.c:46
[4a78370]976#: n:106
[d86459c]977#, c-format
[0804fbe]978msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]979msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]980
[a665282]981#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
982#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
983#. translations.
[c877171]984#: ../src/img.c:80
985#: ../src/model.cc:382
[4a78370]986#: n:107
[d86459c]987#, c-format
988msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
989msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
990
[a665282]991#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]992#: ../src/model.cc:375
[4a78370]993#: n:108
[d86459c]994msgid "Date and time not available."
995msgstr "Data i hora no disponibles."
996
[c877171]997#: ../src/img_hosted.c:48
[4a78370]998#: n:109
[d86459c]999#, c-format
[0804fbe]1000msgid "Error reading from file “%s”"
1001msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]1002
[4475662]1003#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]1004#: ../src/filename.c:115
[c877171]1005#: ../src/img_hosted.c:49
1006#: ../src/mainfrm.cc:372
1007#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]1008#: n:110
[d86459c]1009#, c-format
[0804fbe]1010msgid "Error writing to file “%s”"
1011msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]1012
[9abbebf]1013#: ../src/filename.c:118
[4a78370]1014#: n:111
[d86459c]1015msgid "Error writing to file"
1016msgstr "Error escribint a fitxer"
1017
[c877171]1018#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1019#: n:113
[8fa7902]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1022msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]1023
[c877171]1024#: ../src/img_hosted.c:50
[4a78370]1025#: n:114
[d86459c]1026#, c-format
[0804fbe]1027msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1028msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]1029
[c877171]1030#: ../src/printing.cc:1181
[4a78370]1031#: n:115
[d86459c]1032msgid "North"
1033msgstr "Nord"
1034
1035#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c877171]1036#: ../src/printing.cc:1206
[4a78370]1037#: n:116
[d86459c]1038msgid "Elevation on"
1039msgstr "Alçat en"
1040
[c877171]1041#: ../src/printing.cc:464
[4a78370]1042#: n:117
[8a78ca1]1043msgid "P&lan view"
1044msgstr "&Planta"
1045
[c877171]1046#: ../src/printing.cc:466
[4a78370]1047#: n:285
[8a78ca1]1048msgid "&Elevation"
1049msgstr "&Alçat"
[d86459c]1050
[fb08ce4]1051#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1052#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1053#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1054#. presentation.
1055#.
1056#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1057#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1058#. further apart to make room. */
[c877171]1059#: ../src/gfxcore.cc:960
1060#: ../src/gfxcore.cc:2198
1061#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1062#: n:118
[d86459c]1063msgid "Elevation"
1064msgstr "Alçat"
1065
[11f3c9a]1066#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1067#. from directly above.
[fb08ce4]1068#.
1069#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1070#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1071#. further apart to make room. */
[c877171]1072#: ../src/gfxcore.cc:860
1073#: ../src/gfxcore.cc:2192
[0fceb30]1074#: n:432
1075msgid "Plan"
1076msgstr "Planta"
1077
[11f3c9a]1078#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1079#. from directly below.
[fb08ce4]1080#.
1081#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1082#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1083#. further apart to make room. */
[c877171]1084#: ../src/gfxcore.cc:874
1085#: ../src/gfxcore.cc:2195
[0fceb30]1086#: n:433
1087msgid "Kiwi Plan"
1088msgstr ""
1089
[c877171]1090#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1091#: n:120
[d86459c]1092msgid "Calculating statistics"
1093msgstr "Calculant estadístiques"
1094
[c877171]1095#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1096#: n:121
[d86459c]1097msgid "Expecting string field"
1098msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1099
[c877171]1100#: ../src/cmdline.c:217
[4a78370]1101#: n:122
[d86459c]1102msgid "too few arguments"
1103msgstr "Manquen arguments"
1104
[c877171]1105#: ../src/cmdline.c:224
[4a78370]1106#: n:123
[d86459c]1107msgid "too many arguments"
1108msgstr "Sobren arguments"
1109
[c877171]1110#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1111#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1112#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1113#: n:124
[d86459c]1114msgid "FILE"
1115msgstr "FITXER"
1116
[a665282]1117#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1118#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1119#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1120#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1121#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1122#.
1123#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1124#: ../src/netskel.c:172
[4a78370]1125#: n:125
[d86459c]1126msgid "Removing trailing traverses"
1127msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1128
[a665282]1129#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1130#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1131#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1132#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1133#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1134#: ../src/netskel.c:231
[4a78370]1135#: n:126
[c20d521]1136msgid "Concatenating traverses"
1137msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1138
[a665282]1139#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1140#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1141#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1142#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1143#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1145#: n:127
[c20d521]1146msgid "Calculating traverses"
1147msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1148
[a665282]1149#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1150#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1151#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1152#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1153#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1154#.
1155#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1156#: ../src/netskel.c:786
[4a78370]1157#: n:128
[d86459c]1158msgid "Calculating trailing traverses"
1159msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1160
[c877171]1161#: ../src/network.c:66
[4a78370]1162#: n:129
[d86459c]1163msgid "Simplifying network"
1164msgstr "Simplificant la xarxa"
1165
[c877171]1166#: ../src/network.c:511
[4a78370]1167#: n:130
[d86459c]1168msgid "Calculating network"
1169msgstr "Calculant la xarxa"
1170
[6b1ebd1]1171#: ../src/datain.c:4660
[4a78370]1172#: n:131
[d86459c]1173#, c-format
[0804fbe]1174msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1175msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1176
[c877171]1177#: ../src/cavern.c:487
[4a78370]1178#: n:132
[1c6c300]1179#, c-format
[85c0078]1180msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1181msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1182
[c877171]1183#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1184#: n:133
[1c6c300]1185#, c-format
[85c0078]1186msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1187msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1188
[c877171]1189#: ../src/cavern.c:493
[4a78370]1190#: n:134
[1c6c300]1191#, c-format
[85c0078]1192msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1193msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1194
1195#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c877171]1196#: ../src/cavern.c:500
[4a78370]1197#: n:135
[1c6c300]1198#, c-format
[85c0078]1199msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1200msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1201
[aecd032]1202#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c877171]1203#: ../src/cavern.c:503
[4a78370]1204#: n:136
[1c6c300]1205#, c-format
[85c0078]1206msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1207msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1208
[aecd032]1209#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c877171]1210#: ../src/cavern.c:506
[4a78370]1211#: n:137
[1c6c300]1212#, c-format
[85c0078]1213msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1214msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1215
[c877171]1216#: ../src/cavern.c:472
[4a78370]1217#: n:138
[d86459c]1218msgid "There is 1 loop."
1219msgstr "Hi ha 1 bucle."
1220
[c877171]1221#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1222#: n:139
[d86459c]1223#, c-format
1224msgid "There are %ld loops."
1225msgstr "Hi ha %ld bucles."
1226
[c877171]1227#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]1228#: n:140
[1c6c300]1229#, c-format
[d86459c]1230msgid "CPU time used %5.2fs"
1231msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1232
[c877171]1233#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]1234#: n:141
[1c6c300]1235#, c-format
[d86459c]1236msgid "Time used %5.2fs"
1237msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1238
[c877171]1239#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]1240#: n:142
[d86459c]1241msgid "Time used unavailable"
1242msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1243
[c877171]1244#: ../src/cavern.c:397
[4a78370]1245#: n:143
[1c6c300]1246#, c-format
[d86459c]1247msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1248msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1249
[c877171]1250#: ../src/netskel.c:751
[4a78370]1251#: n:145
[1c6c300]1252#, c-format
[034141d]1253msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1254msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1255
[c877171]1256#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1257#: n:146
[1c6c300]1258#, c-format
[034141d]1259msgid "Error %6.2f%%"
1260msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1263#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1264#.
1265#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1266#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1267#: ../src/netskel.c:761
[4a78370]1268#: n:147
[d86459c]1269msgid "Error    N/A"
1270msgstr "Error    N/A"
1271
1272#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1273#: ../src/cmdline.c:143
[4a78370]1274#: n:150
[d86459c]1275msgid "display this help and exit"
1276msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1277
[c5d45ba]1278#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1279#: ../src/cmdline.c:146
[4a78370]1280#: n:151
[d86459c]1281msgid "output version information and exit"
1282msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1283
[3a3de38]1284#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1285#: ../src/cmdline.c:175
[4a78370]1286#: n:153
[d86459c]1287msgid "OPTION"
1288msgstr "OPCIÓ"
1289
[c877171]1290#: ../src/mainfrm.cc:164
1291#: ../src/printing.cc:402
1292#: ../src/printing.cc:1243
1293#: ../src/printing.cc:1292
[4a78370]1294#: n:154
[d86459c]1295msgid "Scale"
1296msgstr "Escala"
1297
[938d05e]1298#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]1299#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]1300#: n:217
1301msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1302msgstr ""
1303
[c877171]1304#: ../src/cmdline.c:199
[4a78370]1305#: n:157
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1308msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1309
[14c991a]1310#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[c877171]1311#: ../src/printing.cc:1949
[14c991a]1312#: n:232
1313#, c-format
1314msgid "%d/%d"
[c7b70f1]1315msgstr "%d/%d"
[14c991a]1316
1317#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1318#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1319#.
1320#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1321#. "2015-06-09 12:40:44").
[c877171]1322#: ../src/printing.cc:1990
[4a78370]1323#: n:167
[14c991a]1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "Processed: %s"
1326msgstr "Processada en %s"
1327
1328#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1329#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1330#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1331#.
1332#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1333#: ../src/printing.cc:1904
[14c991a]1334#: n:233
1335#, c-format
1336msgid "↑%s 1:%.0f"
[8f285f9]1337msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1338
1339#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1340#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1341#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1342#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1343#.
1344#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1345#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1346#: n:235
1347#, c-format
1348msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[8f285f9]1349msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1353#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1354#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1355#. tilted at, and %.0f with the scale.
1356#.
1357#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1358#: ../src/printing.cc:1928
[14c991a]1359#: n:236
1360#, c-format
1361msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[8f285f9]1362msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1366#. %.0f with the scale.
1367#.
1368#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1369#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1370#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1371#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1372#. printout.
[c877171]1373#: ../src/printing.cc:1944
[14c991a]1374#: n:244
[d86459c]1375#, c-format
[14c991a]1376msgid "Extended 1:%.0f"
1377msgstr ""
[d86459c]1378
[8011e0c]1379#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1380#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c877171]1381#: ../src/printing.cc:1187
[4a78370]1382#: n:168
[3a3de38]1383#, c-format
1384msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1385msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1386
[a665282]1387#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1388#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1389#. we’re looking.
[c877171]1390#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]1391#: n:169
[3a3de38]1392#, c-format
1393msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1394msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1395
[938d05e]1396#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[c877171]1397#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1398#: n:462
1399msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1400msgstr ""
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1403#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1404#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1405#. looking.
[c877171]1406#: ../src/printing.cc:1226
[4a78370]1407#: n:284
[3a3de38]1408#, c-format
1409msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1410msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1411
[938d05e]1412#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[c877171]1413#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1414#: n:463
1415msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1416msgstr ""
1417
[3a3de38]1418#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c877171]1419#: ../src/printing.cc:1235
[4a78370]1420#: n:191
[3a3de38]1421msgid "Extended elevation"
1422msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1423
[c877171]1424#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1425#: n:172
[d86459c]1426msgid "Survey contains 1 survey station,"
1427msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1428
[c877171]1429#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1430#: n:173
[d86459c]1431#, c-format
1432msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1433msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1434
[c877171]1435#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1436#: n:174
[d86459c]1437msgid " joined by 1 leg."
1438msgstr " unides per 1 tirada."
1439
[c877171]1440#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1441#: n:175
[d86459c]1442#, c-format
1443msgid " joined by %ld legs."
1444msgstr " unides per %ld tirades."
1445
1446#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1447#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1448#: n:176
[d86459c]1449msgid "node"
1450msgstr "node"
1451
1452#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1453#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1454#: n:177
[d86459c]1455msgid "nodes"
1456msgstr "nodes"
1457
[a665282]1458#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1459#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1460#. This message is only used if there are more than 1.
[c877171]1461#: ../src/cavern.c:483
[4a78370]1462#: n:178
[d86459c]1463#, c-format
1464msgid "Survey has %ld connected components."
1465msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1466
[8377f15]1467#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1468#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1469#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1470#: n:446
[9cd0657]1471msgid "&Save Log"
1472msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1473
[a665282]1474#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1475#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1476#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1477#: n:184
[9cd0657]1478msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1479msgstr ""
[d86459c]1480
[c877171]1481#: ../src/cmdline.c:247
1482#: ../src/cmdline.c:266
[4a78370]1483#: n:185
[d86459c]1484#, c-format
[0804fbe]1485msgid "numeric argument “%s” out of range"
1486msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1487
[c877171]1488#: ../src/cmdline.c:249
[4a78370]1489#: n:186
[d86459c]1490#, c-format
[0804fbe]1491msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1492msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1493
[c877171]1494#: ../src/cmdline.c:268
[4a78370]1495#: n:187
[d86459c]1496#, c-format
[0804fbe]1497msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1498msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1499
[c877171]1500#: ../src/commands.c:2822
1501#: ../src/datain.c:630
1502#: ../src/datain.c:638
1503#: ../src/datain.c:1703
1504#: ../src/datain.c:1931
1505#: ../src/datain.c:4287
[9abbebf]1506#: n:497
1507#, c-format
1508msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1509msgstr "Esperant “%s”"
[9abbebf]1510
[c877171]1511#: ../src/commands.c:2754
1512#: ../src/datain.c:929
1513#: ../src/datain.c:1613
1514#: ../src/datain.c:1966
1515#: ../src/datain.c:2088
1516#: ../src/datain.c:2228
1517#: ../src/datain.c:2260
1518#: ../src/datain.c:2615
[9abbebf]1519#: n:103
1520#, c-format
1521msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1522msgstr "Esperant “%s” o “%s”"
1523
[c877171]1524#: ../src/commands.c:1373
1525#: ../src/commands.c:2045
1526#: ../src/datain.c:1570
1527#: ../src/datain.c:1988
1528#: ../src/datain.c:2011
1529#: ../src/datain.c:4330
[4a78370]1530#: n:188
[9abbebf]1531#, c-format
1532msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1533msgstr "Esperant “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1534
[c877171]1535#: ../src/commands.c:1377
1536#: ../src/datain.c:2038
1537#: ../src/datain.c:2065
[4a78370]1538#: n:189
[9abbebf]1539#, c-format
1540msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1541msgstr "Esperant “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1542
[c877171]1543#: ../src/readval.c:697
1544#: ../src/readval.c:705
1545#: ../src/readval.c:713
1546#: ../src/readval.c:721
[ef1d818]1547#: n:483
1548#, c-format
1549msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1550msgstr ""
1551
[de515e0]1552#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1553#. the second %s by "entrance" or "export".
1554#: ../src/listpos.c:83
1555#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1556#: n:190
[d86459c]1557#, c-format
[de515e0]1558msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1559msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *%s pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1560
[9abbebf]1561#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[c877171]1562#: ../src/commands.c:1059
1563#: ../src/datain.c:2311
1564#: ../src/datain.c:2456
1565#: ../src/datain.c:3195
[4a78370]1566#: n:192
[9abbebf]1567#, c-format
1568msgid "No matching %s"
1569msgstr "Manca el %s corresponent"
[d86459c]1570
[613028c]1571#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1572#. same <survey> if it’s given at all
[c877171]1573#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]1574#: n:193
[613028c]1575#, fuzzy
1576msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1577msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1578
[613028c]1579#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1580#. END command omits it, e.g.:
1581#.
1582#. *begin entrance
1583#. 1 2 10.00 178 -01
1584#. *end     <--[Message given here]
[c877171]1585#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]1586#: n:194
[613028c]1587#, fuzzy
1588msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1589msgstr "Prefix omès al END"
1590
[47dc9c2]1591#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1592#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1593#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1594#: n:195
[d86459c]1595msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1596msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1597
[1c6c300]1598#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1599#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1600#: n:196
[3a3de38]1601#, c-format
[1c6c300]1602msgid "Display Depth: %d bpp"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1606#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1607#: n:197
[1c6c300]1608msgid " (colour)"
[07e28a3]1609msgstr " (color)"
[1c6c300]1610
[c877171]1611#: ../src/commands.c:2723
1612#: ../src/commands.c:2785
1613#: ../src/commands.c:2828
1614#: ../src/commands.c:2844
1615#: ../src/commands.c:2862
1616#: ../src/commands.c:2873
1617#: ../src/readval.c:927
1618#: ../src/readval.c:935
1619#: ../src/readval.c:941
[4a78370]1620#: n:198
[d86459c]1621#, c-format
[0804fbe]1622msgid "Expecting date, found “%s”"
1623msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1626#.
[45af761]1627#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1628#: ../src/aven.cc:68
1629#: ../src/diffpos.c:56
1630#: ../src/dump3d.c:48
1631#: ../src/extend.c:479
[c877171]1632#: ../src/survexport.cc:131
[4a78370]1633#: n:199
[45af761]1634msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1635msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1636
[1c6c300]1637#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1638#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1639#: n:119
[1c6c300]1640msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1644#: ../src/cavern.c:114
[4a78370]1645#: n:162
[1c6c300]1646msgid "set location for output files"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1650#: ../src/cavern.c:116
[4a78370]1651#: n:163
[1c6c300]1652msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1656#: ../src/cavern.c:118
[4a78370]1657#: n:164
[1c6c300]1658msgid "do not create .err file"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1662#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1663#: n:165
[1c6c300]1664msgid "turn warnings into errors"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1668#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1669#: n:170
[1c6c300]1670msgid "log output to .log file"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1674#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1675#: n:171
[1c6c300]1676msgid "specify the 3d file format version to output"
1677msgstr ""
1678
[fce42be]1679#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1680#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1681#: n:90
1682msgid ".espec file to control extending"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1686#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1687#: n:91
1688msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1689msgstr ""
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1692#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1693#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1694#. every "2 feet").
[c877171]1695#: ../src/commands.c:1926
[4a78370]1696#: n:200
[d86459c]1697msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1698msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1699
[c877171]1700#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1701#: n:202
[d86459c]1702#, c-format
[0804fbe]1703msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1704msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1705
[fb08ce4]1706#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1707#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1708#. direction the viewer is "facing" in.
1709#.
1710#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1711#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1712#. make room. */
[c877171]1713#: ../src/gfxcore.cc:846
1714#: ../src/gfxcore.cc:2179
[4a78370]1715#: n:203
[d86459c]1716msgid "Facing"
1717msgstr "Direcció"
1718
1719#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1720#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1721#: n:205
[d86459c]1722#, c-format
1723msgid "About %s"
1724msgstr "A propòsit de %s"
1725
[51755e1]1726#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1727#. grid of height values).
[c877171]1728#: ../src/mainfrm.cc:1463
[51755e1]1729#: n:451
1730msgid "Select a terrain file to view"
1731msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1732
[c877171]1733#: ../src/mainfrm.cc:1493
[9abbebf]1734#: n:496
1735msgid "Select a geodata file to overlay"
1736msgstr ""
1737
[c877171]1738#: ../src/mainfrm.cc:1457
[51755e1]1739#: n:452
1740msgid "Terrain files"
1741msgstr "Fitxers de terreny"
1742
[c877171]1743#: ../src/mainfrm.cc:1489
[9abbebf]1744#: n:495
1745msgid "Geodata files"
1746msgstr ""
1747
[7685ae3]1748#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1749#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1750#. contain any data inside that circle.
[c877171]1751#: ../src/gfxcore.cc:3234
[7685ae3]1752#: n:161
1753msgid "No terrain data near area of survey"
1754msgstr ""
1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1757#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1758#. language would use.
[97d5744]1759#.
[d86459c]1760#. File->Open dialog:
[c877171]1761#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]1762#: n:206
[1c6c300]1763#, fuzzy
1764msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1765msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1766
[a7d4233]1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1769#: ../src/export.cc:63
1770#: ../src/mainfrm.cc:1395
1771#: ../src/mainfrm.cc:1598
[4a78370]1772#: n:207
[d86459c]1773msgid "Survex 3d files"
1774msgstr "Fitxers Survex 3d"
1775
[c877171]1776#: ../src/mainfrm.cc:1426
[9abbebf]1777#: ../src/mainfrm.cc:1458
1778#: ../src/mainfrm.cc:1490
[c877171]1779#: ../src/mainfrm.cc:2019
1780#: ../src/printing.cc:640
[4a78370]1781#: n:208
[d86459c]1782msgid "All files"
1783msgstr "Tots els fitxers"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1786#. list of questions - it should be translated to the
1787#. terminology that cavers using the language would use.
[c877171]1788#: ../src/mainfrm.cc:1392
[4a78370]1789#: n:229
[1c6c300]1790msgid "All survey files"
1791msgstr ""
1792
[a7d4233]1793#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1794#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1795#: ../src/mainfrm.cc:1398
[4a78370]1796#: n:329
[1c6c300]1797msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1798msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1799
[a665282]1800#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1801#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1802#: ../src/mainfrm.cc:1406
[4a78370]1803#: n:330
[ae916a61]1804msgid "Compass MAK files"
1805msgstr "Fitxers Compass MAK"
1806
1807#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1808#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1809#: ../src/mainfrm.cc:1410
[ae916a61]1810#: n:490
1811msgid "Compass DAT files"
1812msgstr "Fitxers Compass DAT"
[1c6c300]1813
[bf3acff]1814#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1815#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1816#: ../src/mainfrm.cc:1414
[bf3acff]1817#: n:491
1818msgid "Compass CLP files"
1819msgstr "Fitxers Compass CLP"
1820
[9abbebf]1821#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1822#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1823#: ../src/mainfrm.cc:1418
[9abbebf]1824#: n:504
1825msgid "Walls project files"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1829#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1830#: ../src/mainfrm.cc:1422
[9abbebf]1831#: n:505
1832msgid "Walls survey data files"
1833msgstr ""
1834
[c877171]1835#: ../src/export.cc:66
[47dc9c2]1836#: n:101
1837msgid "CSV files"
1838msgstr "Fitxers CSV"
1839
[c877171]1840#: ../src/export.cc:69
[583c17d]1841#: n:411
1842msgid "DXF files"
[a770b1bd]1843msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1844
[c877171]1845#: ../src/export.cc:72
[583c17d]1846#: n:412
1847msgid "EPS files"
[a770b1bd]1848msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1849
[c877171]1850#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1851#: n:413
1852msgid "GPX files"
[a770b1bd]1853msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1854
[a7d4233]1855#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1856#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1857#. mechanism.
[c877171]1858#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1859#: n:414
1860msgid "HPGL for plotters"
1861msgstr ""
1862
[c877171]1863#: ../src/export.cc:87
[aa430ec]1864#: n:444
1865msgid "KML files"
1866msgstr "Fitxers KML"
1867
[a7d4233]1868#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1869#. so should not be translated:
[d84d9e5]1870#. https://www.fountainware.com/compass/
[c877171]1871#: ../src/export.cc:93
[583c17d]1872#: n:415
1873msgid "Compass PLT for use with Carto"
1874msgstr ""
1875
[13ebaa9]1876#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1877#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1878#: ../src/export.cc:98
[13ebaa9]1879#: n:166
1880msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1881msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1882
[c877171]1883#: ../src/export.cc:101
[583c17d]1884#: n:417
1885msgid "SVG files"
[a770b1bd]1886msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1887
[c877171]1888#: ../src/export.cc:84
[31f1db0]1889#: n:445
1890msgid "JSON files"
[498a7c1]1891msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1892
[85f7905]1893#: ../src/export.cc:105
1894#: ../src/printing.cc:380
1895#: n:523
1896msgid "Shapefiles (lines)"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/export.cc:108
1900#: ../src/printing.cc:381
1901#: n:524
1902msgid "Shapefiles (points)"
1903msgstr ""
1904
[8377f15]1905#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1906#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1907#: n:447
1908msgid "Log files"
1909msgstr ""
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1912#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1913#. language would use.
[97d5744]1914#.
1915#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1916#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1917#: n:209
[d86459c]1918msgid "Survey visualisation tool"
1919msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1920
[a7d4233]1921#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1922#. some languages here:
[18ac2c5]1923#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1924#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1925#: n:219
[d86459c]1926msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1927msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1928
[1c6c300]1929#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1930#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1931#: n:218
[1c6c300]1932msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1936#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1937#: n:255
[3a3de38]1938#, c-format
[1c6c300]1939msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1943#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1944#: n:267
[1a6692f]1945msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1949#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1950#: n:268
[a7b5554]1951msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1952msgstr ""
1953
[a665282]1954#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1955#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1956#. language would use.
[97d5744]1957#.
1958#. Part of aven --help
[9abbebf]1959#: ../src/aven.cc:167
1960#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1961#: n:269
[1c6c300]1962msgid "[SURVEY_FILE]"
1963msgstr ""
1964
[4475662]1965#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1966#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1967#. language would use.
1968#.
1969#. Part of cavern --help
[c877171]1970#: ../src/cavern.c:223
[4475662]1971#: n:507
1972msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1973msgstr ""
1974
[a665282]1975#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1976#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[c877171]1977#: ../src/gfxcore.cc:1222
[4a78370]1978#: n:221
[1c6c300]1979msgid "Undated"
[7196714]1980msgstr "Sense data"
[1c6c300]1981
1982#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1983#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1984#. this fairly short.
[c877171]1985#: ../src/gfxcore.cc:1247
[4a78370]1986#: n:290
[1c6c300]1987msgid "Not in loop"
1988msgstr ""
[d86459c]1989
[a665282]1990#. TRANSLATORS: error from:
1991#.
1992#. *data normal newline from to tape compass clino
[c877171]1993#: ../src/commands.c:1767
[4a78370]1994#: n:222
[ee7511a]1995msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1996msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1997
[a665282]1998#. TRANSLATORS: error from:
1999#.
2000#. *data normal from to tape compass clino newline
[c877171]2001#: ../src/commands.c:1808
[4a78370]2002#: n:223
[ee7511a]2003msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2004msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
2005
[a665282]2006#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2007#.
2008#. *data normal station tape compass clino
2009#.
2010#. ("station" signifies interleaved data).
[c877171]2011#: ../src/commands.c:1831
[4a78370]2012#: n:224
[d86459c]2013msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]2014msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]2015
[a665282]2016#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2017#.
2018#. *data diving station newline depth tape compass
2019#.
2020#. ("depth" needs to occur before "newline").
[c877171]2021#: ../src/commands.c:1707
[4a78370]2022#: n:225
[d86459c]2023#, c-format
[0804fbe]2024msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2025msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]2026
[a665282]2027#. TRANSLATORS: e.g.
2028#.
2029#. *data normal from to tape newline compass clino
[c877171]2030#: ../src/commands.c:1758
[4a78370]2031#: n:226
[d86459c]2032msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2033msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
2034
[a7d4233]2035#. TRANSLATORS: e.g.
2036#.
2037#. *calibrate tape compass 1 1
[c877171]2038#: ../src/commands.c:1976
[4a78370]2039#: n:227
[ee7511a]2040msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2041msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
2042
[c877171]2043#: ../src/commands.c:851
2044#: ../src/commands.c:863
[9e5ad92]2045#: n:397
2046msgid "Bad *alias command"
2047msgstr ""
2048
[a665282]2049#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2050#. currently)
[9abbebf]2051#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2052#: n:228
[3a3de38]2053#, c-format
[1c6c300]2054msgid "%s Error Log"
2055msgstr ""
[d86459c]2056
[a665282]2057#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2058#. dialog
[c877171]2059#: ../src/printing.cc:582
[4a78370]2060#: n:230
[7f928d3]2061msgid "&Export..."
2062msgstr "&Exporta..."
[d86459c]2063
[a665282]2064#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2065#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2066#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2067#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[c877171]2068#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2069#: n:231
[d86459c]2070msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2071msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2072
[c877171]2073#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2074#: n:234
[d86459c]2075msgid "&Reverse Direction"
2076msgstr "&Inverteix el sentit"
2077
2078#. TRANSLATORS: View *looking* North
[c877171]2079#: ../src/gfxcore.cc:4432
2080#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]2081#: n:240
[d86459c]2082msgid "View &North"
2083msgstr "Vista cap al &Nord"
2084
2085#. TRANSLATORS: View *looking* East
[c877171]2086#: ../src/gfxcore.cc:4434
2087#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]2088#: n:241
[d86459c]2089msgid "View &East"
2090msgstr "Vista cap al &Est"
2091
2092#. TRANSLATORS: View *looking* South
[c877171]2093#: ../src/gfxcore.cc:4436
2094#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2095#: n:242
[d86459c]2096msgid "View &South"
2097msgstr "Vista cap al &Sud"
2098
2099#. TRANSLATORS: View *looking* West
[c877171]2100#: ../src/gfxcore.cc:4438
2101#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2102#: n:243
[d86459c]2103msgid "View &West"
[ee7511a]2104msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]2105
[c877171]2106#: ../src/gfxcore.cc:4458
2107#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2108#: n:248
[d86459c]2109msgid "&Plan View"
2110msgstr "&Planta"
2111
[c877171]2112#: ../src/gfxcore.cc:4459
2113#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]2114#: n:249
[d86459c]2115msgid "Ele&vation"
2116msgstr "Alça&t"
2117
[c877171]2118#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2119#: n:254
[d86459c]2120msgid "Restore De&fault View"
2121msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
2122
[a665282]2123#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2124#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2125#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2126#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2127#: n:283
[8011e0c]2128msgid "View"
2129msgstr "Vista"
2130
[a665282]2131#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2132#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2133#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2134#. mind!
[c877171]2135#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2136#: n:256
[d86459c]2137msgid "Elements"
2138msgstr "Elements"
2139
[c877171]2140#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2141#: n:410
2142msgid "Export format"
2143msgstr ""
2144
[c877171]2145#: ../src/printing.cc:435
2146#: ../src/printing.cc:843
[4a78370]2147#: n:257
[d86459c]2148#, c-format
2149msgid "%d pages (%dx%d)"
2150msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
2151
[a665282]2152#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2153#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2154#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c877171]2155#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]2156#: n:258
[d86459c]2157msgid "One page"
2158msgstr "Una pàgina"
2159
[c877171]2160#: ../src/mainfrm.cc:156
2161#: ../src/printing.cc:442
[4a78370]2162#: n:259
[d86459c]2163msgid "Bearing"
2164msgstr "Azimut"
2165
[938d05e]2166#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2167#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2168#: n:460
2169msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2170msgstr ""
2171
[9abbebf]2172#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2173#: n:100
2174msgid "Station Name"
2175msgstr "Nom d’estació"
2176
[c877171]2177#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2178#: n:260
[d86459c]2179msgid "Station Names"
[ee7511a]2180msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]2181
[c877171]2182#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2183#: n:475
[47dc9c2]2184#, fuzzy
2185msgid "station labels"
[0720ecc]2186msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]2187
[c877171]2188#: ../src/printing.cc:488
[4a78370]2189#: n:261
[d86459c]2190msgid "Crosses"
2191msgstr "Creus"
2192
[c877171]2193#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2194#: n:474
[47dc9c2]2195#, fuzzy
2196msgid "station markers"
[0720ecc]2197msgstr "creus"
[f46ceee]2198
[97d5744]2199#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2200#. "survey stations".
[c877171]2201#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]2202#: n:262
[d86459c]2203msgid "Underground Survey Legs"
2204msgstr "Tirades Subterrànies"
2205
[c877171]2206#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2207#: n:476
2208msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2209msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2210
[c877171]2211#: ../src/printing.cc:508
[97d5744]2212#: n:393
2213msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2214msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2215
[c877171]2216#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2217#: n:469
2218msgid "cross-sections"
[0720ecc]2219msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2220
[c877171]2221#: ../src/printing.cc:513
[97d5744]2222#: n:394
2223msgid "Walls"
[6eef93d]2224msgstr "Parets"
[97d5744]2225
[c877171]2226#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2227#: n:470
2228msgid "walls"
[0720ecc]2229msgstr "parets"
[f46ceee]2230
[c6a54a8]2231#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2232#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2233#. containing polygons for the inside of cave passages).
[c877171]2234#: ../src/printing.cc:520
[97d5744]2235#: n:395
2236msgid "Passages"
[6eef93d]2237msgstr "Galeries"
[97d5744]2238
[c877171]2239#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2240#: n:471
2241msgid "passages"
[0720ecc]2242msgstr "galeries"
[f46ceee]2243
[c877171]2244#: ../src/printing.cc:524
[57f70f2]2245#: n:421
2246msgid "Origin in centre"
2247msgstr ""
2248
[c877171]2249#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2250#: n:472
2251msgid "origin in centre"
2252msgstr ""
2253
[c877171]2254#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2255#: n:422
2256msgid "Full coordinates"
2257msgstr ""
2258
[c877171]2259#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2260#: n:473
2261msgid "full coordinates"
2262msgstr ""
2263
[c877171]2264#: ../src/printing.cc:532
[32a040e]2265#: n:477
2266msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2267msgstr "Aferrada a terra"
[32a040e]2268
[c877171]2269#: ../src/survexport.cc:155
[32a040e]2270#: n:478
2271msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2272msgstr "aferrada a terra"
[32a040e]2273
[d86459c]2274#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c877171]2275#: ../src/printing.cc:452
[4a78370]2276#: n:263
[d86459c]2277msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2278msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2279
[938d05e]2280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2281#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2282#: n:461
2283msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2284msgstr ""
2285
[a665282]2286#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2287#. around each page
[c877171]2288#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2289#: n:264
[d86459c]2290msgid "Page Borders"
2291msgstr "Marcs de la pàgina"
2292
[a665282]2293#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2294#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2295#. angles, etc
[c877171]2296#: ../src/printing.cc:551
[4a78370]2297#: n:265
[08e858b]2298msgid "Legend"
[1cfb7ee]2299msgstr "Llegenda"
[d86459c]2300
[a665282]2301#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2302#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c877171]2303#: ../src/printing.cc:546
[4a78370]2304#: n:266
[d86459c]2305msgid "Blank Pages"
2306msgstr "Pàgines en blanc"
2307
[63a4d47]2308#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[c877171]2309#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2310#: n:270
[d86459c]2311msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2312msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2313
[63a4d47]2314#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[c877171]2315#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2316#: n:346
[63a4d47]2317msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2318msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2319
[35d5206]2320#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[c877171]2321#: ../src/mainfrm.cc:834
[35d5206]2322#: n:449
2323#, fuzzy
2324msgid "Terr&ain"
2325msgstr "Terrain (&q)"
2326
[c877171]2327#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2328#: n:271
[d86459c]2329msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2330msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2331
[c877171]2332#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2333#: n:297
[63a4d47]2334msgid "&Grid\tCtrl+G"
2335msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2336
[c877171]2337#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2338#: n:318
[63a4d47]2339msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2340msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2341
[97d5744]2342#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2343#. "survey stations".
[c877171]2344#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2345#: n:272
[d86459c]2346msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2347msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2348
[97d5744]2349#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2350#. "survey stations".
[c877171]2351#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2352#: n:291
[d86459c]2353msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2354msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2355
[c877171]2356#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2357#: n:464
2358msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2359msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2360
[c877171]2361#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2362#: n:273
[63a4d47]2363msgid "&Overlapping Names"
2364msgstr "Noms &Sobreposats"
2365
[c877171]2366#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2367#: n:450
2368#, fuzzy
2369msgid "Co&lour by"
2370msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2371
[c877171]2372#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2373#: n:294
[d86459c]2374msgid "Highlight &Entrances"
2375msgstr "Marca les &Entrades"
2376
[c877171]2377#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2378#: n:295
[d86459c]2379msgid "Highlight &Fixed Points"
2380msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2381
[c877171]2382#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2383#: n:296
[d86459c]2384msgid "Highlight E&xported Points"
2385msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2386
[c877171]2387#: ../src/printing.cc:496
[57f70f2]2388#: n:418
2389msgid "Entrances"
2390msgstr "Entrades"
2391
[c877171]2392#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2393#: n:466
2394msgid "entrances"
[0720ecc]2395msgstr "entrades"
[f46ceee]2396
[c877171]2397#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2398#: n:419
2399msgid "Fixed Points"
2400msgstr "Punts fixats"
2401
[c877171]2402#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2403#: n:467
2404msgid "fixed points"
[0720ecc]2405msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2406
[c877171]2407#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2408#: n:420
2409msgid "Exported Stations"
2410msgstr "Punts Exportats"
2411
[c877171]2412#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2413#: n:468
2414msgid "exported stations"
[0720ecc]2415msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2416
[c877171]2417#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2418#: n:237
[63a4d47]2419msgid "&Perspective"
2420msgstr "Perspecti&va"
2421
[c877171]2422#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2423#: n:238
[63a4d47]2424msgid "Textured &Walls"
2425msgstr "Parets amb te&xtura"
2426
[a665282]2427#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2428#. using that term instead if it gives a better translation which most
2429#. users will understand.
[c877171]2430#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2431#: n:239
[63a4d47]2432msgid "Fade Distant Ob&jects"
2433msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2434
[97d5744]2435#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2436#. "survey stations".
[c877171]2437#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2438#: n:298
[d86459c]2439msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2440msgstr "Tirades S&uavitzades"
2441
[c877171]2442#: ../src/mainfrm.cc:911
2443#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2444#: n:356
[63a4d47]2445msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2446msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2447
[c877171]2448#: ../src/gfxcore.cc:4502
2449#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2450#: n:292
2451msgid "Colour by &Depth"
2452msgstr "Color per &Profunditat"
2453
[c877171]2454#: ../src/gfxcore.cc:4503
2455#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2456#: n:293
2457msgid "Colour by D&ate"
2458msgstr "Color per &Data"
2459
[c877171]2460#: ../src/gfxcore.cc:4504
2461#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2462#: n:289
2463#, fuzzy
2464msgid "Colour by &Error"
[366435d]2465msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2466
[c877171]2467#: ../src/gfxcore.cc:4505
2468#: ../src/mainfrm.cc:875
[72fac59]2469#: n:480
[1b69705]2470#, fuzzy
[72fac59]2471msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2472msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2473
[c877171]2474#: ../src/gfxcore.cc:4506
2475#: ../src/mainfrm.cc:876
[72fac59]2476#: n:481
[1b69705]2477#, fuzzy
[72fac59]2478msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2479msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2480
[c877171]2481#: ../src/gfxcore.cc:4507
2482#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2483#: n:85
[366435d]2484#, fuzzy
[35d5206]2485msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2486msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2487
[c877171]2488#: ../src/gfxcore.cc:4508
2489#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2490#: n:82
[366435d]2491#, fuzzy
[35d5206]2492msgid "Colour by &Length"
[366435d]2493msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2494
[c877171]2495#: ../src/gfxcore.cc:4509
2496#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2497#: n:448
[366435d]2498#, fuzzy
[35d5206]2499msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2500msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2501
[c877171]2502#: ../src/gfxcore.cc:4510
2503#: ../src/mainfrm.cc:880
[938d05e]2504#: n:482
2505msgid "Colour by St&yle"
2506msgstr ""
2507
[c877171]2508#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2509#: n:274
[63a4d47]2510msgid "&Compass"
2511msgstr "&Brúixola"
2512
[c877171]2513#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2514#: n:275
[63a4d47]2515msgid "C&linometer"
2516msgstr "&Clino"
2517
2518#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2520#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2521#: n:276
[63a4d47]2522msgid "Colour &Key"
2523msgstr ""
2524
[c877171]2525#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2526#: n:277
[63a4d47]2527msgid "&Scale Bar"
2528msgstr "Barra d’&Escala"
2529
[c877171]2530#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2531#: n:280
[63a4d47]2532msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2533msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2534
[9e8ff8e]2535#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2536#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2537#. translating.
[c877171]2538#: ../src/mainfrm.cc:894
2539#: ../src/mainfrm.cc:936
2540#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2541#: n:281
[63a4d47]2542msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2543msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2544
[c877171]2545#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2546#: n:299
[d86459c]2547msgid "&Indicators"
2548msgstr "I&ndicadors"
2549
[8bfcf39]2550#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2551#: n:300
[d86459c]2552#, c-format
[0804fbe]2553msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2554msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2555
[8bfcf39]2556#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2557#: n:302
[d86459c]2558#, c-format
[ee7511a]2559msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2560msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2561
[8bfcf39]2562#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2563#: n:303
[d86459c]2564#, c-format
[ee7511a]2565msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2566msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2567
[8bfcf39]2568#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2569#: n:305
[d86459c]2570#, c-format
[0804fbe]2571msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2572msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2573
[8bfcf39]2574#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2575#: n:306
[d86459c]2576#, c-format
2577msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2578msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2579
[8bfcf39]2580#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2581#: n:307
[d86459c]2582#, c-format
[0804fbe]2583msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2584msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2585
[8bfcf39]2586#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2587#: n:308
[d86459c]2588#, c-format
[0804fbe]2589msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2590msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2591
[8bfcf39]2592#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2593#: n:310
[d86459c]2594#, c-format
2595msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2596msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2597
[c877171]2598#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2599#: n:311
[d86459c]2600msgid "&New Presentation"
2601msgstr "&Nova Presentació"
2602
[c877171]2603#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]2604#: n:312
[7f928d3]2605msgid "&Open Presentation..."
2606msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2607
[c877171]2608#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]2609#: n:313
[d86459c]2610msgid "&Save Presentation"
2611msgstr "&Desa la Presentació"
2612
[c877171]2613#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]2614#: n:314
[7f928d3]2615msgid "Sa&ve Presentation As..."
2616msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2617
2618#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[c877171]2619#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]2620#: n:315
[d86459c]2621msgid "&Mark"
2622msgstr "&Marca"
2623
2624#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[c877171]2625#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]2626#: n:316
[d86459c]2627msgid "Pla&y"
2628msgstr "&Reprodueix"
2629
[c877171]2630#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]2631#: n:317
[7f928d3]2632msgid "&Export as Movie..."
2633msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2634
[c877171]2635#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2636#: n:331
[1c6c300]2637msgid "Export Movie"
2638msgstr ""
2639
[4475662]2640#: ../src/cavernlog.cc:651
[c877171]2641#: ../src/mainfrm.cc:363
2642#: ../src/mainfrm.cc:1601
[4a78370]2643#: n:319
[d86459c]2644msgid "Select an output filename"
2645msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2646
[c877171]2647#: ../src/mainfrm.cc:360
2648#: ../src/mainfrm.cc:2018
[4a78370]2649#: n:320
[d86459c]2650msgid "Aven presentations"
2651msgstr "Presentacions Aven"
2652
2653#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[c877171]2654#: ../src/mainfrm.cc:1530
[4a78370]2655#: n:321
[d86459c]2656msgid "Save Screenshot"
2657msgstr "Desa la captura de pantalla"
2658
[c877171]2659#: ../src/mainfrm.cc:2013
2660#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]2661#: n:322
[d86459c]2662msgid "Select a presentation to open"
2663msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2664
[c877171]2665#: ../src/mainfrm.cc:434
[4a78370]2666#: n:323
[d86459c]2667#, c-format
[0804fbe]2668msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2669msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2670
[a665282]2671#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2672#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[c877171]2673#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]2674#: n:324
[d86459c]2675msgid "Compass PLT files"
2676msgstr "Fitxers Compass PLT"
2677
[a665282]2678#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2679#. package, so don’t translate it.
[c877171]2680#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]2681#: n:325
[d86459c]2682msgid "CMAP XYZ files"
2683msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2684
2685#. TRANSLATORS: title of message box
[c877171]2686#: ../src/mainfrm.cc:1637
2687#: ../src/mainfrm.cc:1991
2688#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2689#: n:326
[d86459c]2690msgid "Modified Presentation"
2691msgstr "Presentació Modificada"
2692
2693#. TRANSLATORS: and the question in that box
[c877171]2694#: ../src/mainfrm.cc:1635
2695#: ../src/mainfrm.cc:1990
2696#: ../src/mainfrm.cc:2006
[4a78370]2697#: n:327
[d86459c]2698msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2699msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2700
[c877171]2701#: ../src/mainfrm.cc:2335
2702#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2703#: n:328
[d86459c]2704msgid "No matches were found."
2705msgstr "Recerca infroctuosa."
2706
[1c6c300]2707#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[c877171]2708#: ../src/mainfrm.cc:1043
[4a78370]2709#: n:332
[d86459c]2710msgid "Find"
2711msgstr "Troba"
2712
[1c6c300]2713#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[c877171]2714#: ../src/mainfrm.cc:1045
2715#: ../src/mainfrm.cc:2378
[4a78370]2716#: n:333
[d86459c]2717msgid "Hide"
2718msgstr "Amaga"
2719
[1c6c300]2720#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[c877171]2721#: ../src/mainfrm.cc:2339
[4a78370]2722#: n:334
[1c6c300]2723#, c-format
2724msgid "Hide %d found stations"
2725msgstr ""
2726
[c877171]2727#: ../src/mainfrm.cc:244
2728#: ../src/mainfrm.cc:1724
2729#: ../src/mainfrm.cc:1800
2730#: ../src/mainfrm.cc:1852
[9abbebf]2731#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2732#: n:335
[d86459c]2733msgid "Altitude"
2734msgstr "Altitud"
2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2737#. window
[c877171]2738#: ../src/mainfrm.cc:691
[4a78370]2739#: n:336
[d86459c]2740msgid "You may only view one 3d file at a time."
2741msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2742
[c877171]2743#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2744#: n:337
[d86459c]2745msgid "&Side Panel"
2746msgstr "&Recuadre Lateral"
2747
[a665282]2748#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2749#. Easting)
[c877171]2750#: ../src/mainfrm.cc:1722
2751#: ../src/mainfrm.cc:1744
2752#: ../src/mainfrm.cc:1746
2753#: ../src/mainfrm.cc:1851
[4a78370]2754#: n:338
[14c991a]2755#, c-format
[d86459c]2756msgid "%.2f E, %.2f N"
2757msgstr "%.2f E, %.2f N"
2758
2759#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2760#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[c877171]2761#: ../src/mainfrm.cc:1764
2762#: ../src/mainfrm.cc:1809
2763#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2764#: n:339
[d86459c]2765#, c-format
2766msgid "From %s"
2767msgstr "Des de %s"
2768
2769#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[c877171]2770#: ../src/mainfrm.cc:1886
[4a78370]2771#: n:340
[d86459c]2772#, c-format
2773msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2774msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2777#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2778#. measured by the clino)
[c877171]2779#: ../src/mainfrm.cc:1926
[4a78370]2780#: n:341
[533d8e0]2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2783msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2784
[a720caa]2785#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2786#.
2787#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[c877171]2788#: ../src/gfxcore.cc:4490
2789#: ../src/gfxcore.cc:4517
2790#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2791#: n:342
[d86459c]2792msgid "&Metric"
2793msgstr "&Metric"
2794
[8fa7902]2795#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2796#.
2797#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2798#. circle.
[c877171]2799#: ../src/gfxcore.cc:4446
2800#: ../src/gfxcore.cc:4467
2801#: ../src/gfxcore.cc:4519
2802#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2803#: n:343
[d86459c]2804msgid "&Degrees"
2805msgstr "&Graus"
2806
[d171c0c]2807#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2808#.
2809#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2810#. degrees = 50 grad).
[c877171]2811#: ../src/gfxcore.cc:4472
2812#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2813#: n:430
2814msgid "&Percent"
[07e28a3]2815msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2816
[a665282]2817#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2818#. used e.g.  "5km".
2819#.
2820#. If there should be a space between the number and this, include
2821#. one in the translation.
[c877171]2822#: ../src/gfxcore.cc:1414
2823#: ../src/printing.cc:1284
[ccb83b7]2824#: n:423
2825msgid "km"
[0bb6bef3]2826msgstr "km"
[ccb83b7]2827
[a665282]2828#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2829#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2830#.
[a665282]2831#. If there should be a space between the number and this, include
2832#. one in the translation.
[c877171]2833#: ../src/commands.c:487
2834#: ../src/gfxcore.cc:1192
2835#: ../src/gfxcore.cc:1284
2836#: ../src/gfxcore.cc:1421
2837#: ../src/mainfrm.cc:1713
2838#: ../src/mainfrm.cc:1775
2839#: ../src/mainfrm.cc:1795
2840#: ../src/mainfrm.cc:1844
2841#: ../src/mainfrm.cc:1877
2842#: ../src/printing.cc:1286
[ccb83b7]2843#: n:424
[e9988b3]2844msgid "m"
[ba8f8d3]2845msgstr "m"
[e9988b3]2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2848#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2849#.
[a665282]2850#. If there should be a space between the number and this, include
2851#. one in the translation.
[c877171]2852#: ../src/gfxcore.cc:1429
2853#: ../src/printing.cc:1289
[ccb83b7]2854#: n:425
2855msgid "cm"
[07e28a3]2856msgstr "cm"
[ccb83b7]2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2859#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2860#.
[a665282]2861#. If there should be a space between the number and this,
2862#. include one in the translation.
[c877171]2863#: ../src/gfxcore.cc:1442
[ccb83b7]2864#: n:426
2865msgid " miles"
2866msgstr ""
2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2869#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2870#.
[a665282]2871#. If there should be a space between the number and this,
2872#. include one in the translation.
[c877171]2873#: ../src/gfxcore.cc:1449
[ccb83b7]2874#: n:427
2875msgid " mile"
2876msgstr ""
2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2879#. as: 10′
[ccb83b7]2880#.
[a665282]2881#. If there should be a space between the number and this, include
2882#. one in the translation.
[c877171]2883#: ../src/commands.c:488
2884#: ../src/gfxcore.cc:1192
2885#: ../src/gfxcore.cc:1284
2886#: ../src/gfxcore.cc:1457
2887#: ../src/mainfrm.cc:1718
2888#: ../src/mainfrm.cc:1778
2889#: ../src/mainfrm.cc:1798
2890#: ../src/mainfrm.cc:1849
2891#: ../src/mainfrm.cc:1882
[ccb83b7]2892#: n:428
[ce4e37f]2893msgid "′"
2894msgstr "′"
[e9988b3]2895
[a665282]2896#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2897#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2898#.
[a665282]2899#. If there should be a space between the number and this, include
2900#. one in the translation.
[c877171]2901#: ../src/gfxcore.cc:1465
[ccb83b7]2902#: n:429
[ce4e37f]2903msgid "″"
2904msgstr "″"
[ccb83b7]2905
[aefa547]2906#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[c877171]2907#: ../src/gfxcore.cc:4441
[4a78370]2908#: n:387
[3a3de38]2909msgid "&Hide Compass"
2910msgstr ""
2911
[aefa547]2912#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[c877171]2913#: ../src/gfxcore.cc:4462
[4a78370]2914#: n:384
[3a3de38]2915msgid "&Hide Clino"
2916msgstr ""
2917
[aefa547]2918#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[c877171]2919#: ../src/gfxcore.cc:4485
[4a78370]2920#: n:385
[3a3de38]2921msgid "&Hide scale bar"
2922msgstr ""
2923
[aefa547]2924#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2925#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2926#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2927#: ../src/gfxcore.cc:4515
[4a78370]2928#: n:386
[3a3de38]2929msgid "&Hide colour key"
2930msgstr ""
2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2933#. itself.
[c877171]2934#: ../src/commands.c:490
2935#: ../src/commands.c:491
2936#: ../src/commands.c:913
2937#: ../src/gfxcore.cc:828
2938#: ../src/gfxcore.cc:918
2939#: ../src/gfxcore.cc:1256
2940#: ../src/mainfrm.cc:1767
2941#: ../src/mainfrm.cc:1890
2942#: ../src/mainfrm.cc:1913
[9abbebf]2943#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2944#: n:344
[3a3de38]2945msgid "°"
2946msgstr "°"
2947
[a665282]2948#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2949#. circle).
[c877171]2950#: ../src/commands.c:492
2951#: ../src/gfxcore.cc:833
2952#: ../src/gfxcore.cc:923
2953#: ../src/gfxcore.cc:1256
2954#: ../src/mainfrm.cc:1770
2955#: ../src/mainfrm.cc:1893
2956#: ../src/mainfrm.cc:1916
[85dcdcd]2957#: n:345
[d171c0c]2958msgid "ᵍ"
[07e28a3]2959msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2960
[11f3c9a]2961#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2962#. degrees = 50 grad).
[c877171]2963#: ../src/commands.c:493
2964#: ../src/gfxcore.cc:909
2965#: ../src/gfxcore.cc:927
2966#: ../src/mainfrm.cc:1911
[d171c0c]2967#: n:96
2968msgid "%"
[dc37c16]2969msgstr "%"
[d171c0c]2970
[a7d4233]2971#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2972#. vertical angles.
[c877171]2973#: ../src/gfxcore.cc:903
2974#: ../src/mainfrm.cc:1909
[d171c0c]2975#: n:431
2976msgid "∞"
[dc37c16]2977msgstr "∞"
[d171c0c]2978
[31f1db0]2979#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2980#. in Compass bearing)
[c877171]2981#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2982#: n:374
2983#, c-format
[113731f]2984msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2985msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2986
[31f1db0]2987#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[c877171]2988#: ../src/mainfrm.cc:1815
[31f1db0]2989#: n:375
2990#, c-format
2991msgid "%s: V %.2f%s"
2992msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2993
[31f1db0]2994#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2995#. tree hierarchy of survey station names
[c877171]2996#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]2997#: n:376
2998msgid "Surveys"
2999msgstr "Topografies"
[d86459c]3000
[c877171]3001#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]3002#: n:377
3003msgid "Presentation"
3004msgstr "Presentació"
[d86459c]3005
[5e0b9f9d]3006#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3007#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3008#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3009#. survey file with the who survey visible.
[4475662]3010#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]3011#: n:245
3012msgid "Show all"
3013msgstr "Mostra-ho tot"
3014
3015#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3016#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3017#. current survey file with the view restricted to the survey
3018#. clicked upon.
[4475662]3019#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3020#: n:246
3021msgid "Hide others"
3022msgstr ""
3023
[4475662]3024#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3025#: n:388
3026msgid "Hide si&blings"
3027msgstr ""
3028
[c877171]3029#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3030#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3031#: n:378
3032msgid "Easting"
3033msgstr "Est"
[d86459c]3034
[c877171]3035#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3036#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3037#: n:379
[d86459c]3038msgid "Northing"
3039msgstr "Nord"
3040
[8377f15]3041#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3042#. accelerator key.
3043#.
3044#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3045#.
3046#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3047#. c.f. 201, 380, 381.
[c877171]3048#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3049#: n:220
[7f928d3]3050msgid "&Open...\tCtrl+O"
3051msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3052
[51755e1]3053#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3054#. terrain.
[c877171]3055#: ../src/mainfrm.cc:765
[51755e1]3056#: n:453
[7f928d3]3057msgid "Open &Terrain..."
3058msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]3059
[c877171]3060#: ../src/mainfrm.cc:766
[9abbebf]3061#: n:494
3062msgid "Overlay &Geodata..."
3063msgstr ""
3064
[c877171]3065#: ../src/mainfrm.cc:767
[8377f15]3066#: n:144
3067msgid "Show &Log"
[dc37c16]3068msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]3069
[c877171]3070#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]3071#: n:380
[7f928d3]3072msgid "&Print...\tCtrl+P"
3073msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3074
[c877171]3075#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]3076#: n:381
[7f928d3]3077msgid "P&age Setup..."
3078msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]3079
[8377f15]3080#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[c877171]3081#: ../src/mainfrm.cc:774
[8377f15]3082#: n:201
[7f928d3]3083msgid "&Screenshot..."
3084msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3085
[549eb37]3086#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[c877171]3087#: ../src/mainfrm.cc:777
[549eb37]3088#: n:247
3089msgid "E&xtended Elevation..."
3090msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
3091
[c877171]3092#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]3093#: n:382
[7f928d3]3094msgid "&Export as..."
3095msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]3096
[a665282]3097#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3098#. file.
[c877171]3099#: ../src/printing.cc:646
[4a78370]3100#: n:401
[1c6c300]3101msgid "Export as:"
[07e28a3]3102msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]3103
[a665282]3104#. TRANSLATORS: Title of the export
3105#. dialog
[c877171]3106#: ../src/printing.cc:311
[4a78370]3107#: n:383
[d86459c]3108msgid "Export"
3109msgstr "Exporta"
3110
3111#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3112#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3113#: n:390
[d86459c]3114msgid "System Information:"
3115msgstr "Informació del Sistema:"
3116
3117#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c877171]3118#: ../src/printing.cc:693
[4a78370]3119#: n:398
[d86459c]3120msgid "Print Preview"
3121msgstr "Vista prèvia de la impressió"
3122
[a665282]3123#. TRANSLATORS: Title of the print
3124#. dialog
[c877171]3125#: ../src/printing.cc:308
[4a78370]3126#: n:399
[d86459c]3127msgid "Print"
3128msgstr "Imprimir"
3129
[c877171]3130#: ../src/printing.cc:577
[4a78370]3131#: n:400
[7f928d3]3132msgid "&Print..."
3133msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3134
[97d5744]3135#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3136#. "survey stations".
[c877171]3137#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]3138#: n:403
[d86459c]3139msgid "Sur&face Survey Legs"
3140msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
3141
[1c6c300]3142#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[c877171]3143#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3144#: n:404
[1c6c300]3145msgid "Edit Waypoint"
3146msgstr ""
3147
[a665282]3148#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3149#. in a presentation.
[c877171]3150#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3151#: n:278
[1c6c300]3152msgid " (unused in perspective view)"
3153msgstr ""
3154
[a665282]3155#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3156#. presentation.
[c877171]3157#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3158#: n:279
[1c6c300]3159msgid "Time: "
[7196714]3160msgstr "Temps: "
[1c6c300]3161
[a665282]3162#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3163#. waypoint in a presentation.
[c877171]3164#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3165#: n:282
[1c6c300]3166msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3167msgstr ""
[d86459c]3168
[a665282]3169#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3170#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3171#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3172#: n:405
[8fa7902]3173#, c-format
[ee7511a]3174msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3175msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
3176
[c877171]3177#: ../src/readval.c:360
[8377f15]3178#: n:392
3179msgid "Separator in survey name"
3180msgstr ""
[d86459c]3181
[8377f15]3182#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3183#. anonymous station.
[c877171]3184#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3185#: n:56
3186msgid "anonymous station"
3187msgstr ""
[d86459c]3188
[c877171]3189#: ../src/readval.c:116
3190#: ../src/readval.c:132
3191#: ../src/readval.c:150
3192#: ../src/readval.c:416
[8377f15]3193#: n:3
3194msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3195msgstr ""
3196
[c877171]3197#: ../src/mainfrm.cc:859
3198#: ../src/printing.cc:484
[8377f15]3199#: n:406
3200msgid "Spla&y Legs"
3201msgstr ""
3202
[c877171]3203#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3204#: n:465
3205msgid "splay legs"
3206msgstr ""
3207
[c877171]3208#: ../src/mainfrm.cc:866
[2102591]3209#: n:251
3210msgid "&Duplicate Legs"
3211msgstr ""
3212
3213#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3214#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3215#: ../src/aventreectrl.cc:387
[c877171]3216#: ../src/mainfrm.cc:849
3217#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]3218#: n:407
3219msgid "&Hide"
3220msgstr "&Amaga"
3221
[2102591]3222#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3223#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[c877171]3224#: ../src/mainfrm.cc:855
3225#: ../src/mainfrm.cc:864
[8377f15]3226#: n:408
3227msgid "&Fade"
3228msgstr "A&tenúa"
3229
[2102591]3230#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3231#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[c877171]3232#: ../src/mainfrm.cc:852
3233#: ../src/mainfrm.cc:863
[2102591]3234#: n:250
3235msgid "&Dashed"
3236msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3239#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3240#: ../src/aventreectrl.cc:388
[c877171]3241#: ../src/mainfrm.cc:858
3242#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]3243#: n:409
3244msgid "&Show"
3245msgstr "&Mostra"
3246
[9abbebf]3247#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3248#: n:105
3249msgid "Reading in data - please wait…"
3250msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3251
[a665282]3252#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3253#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3254#. the 3d file
[9abbebf]3255#: ../src/extend.c:273
3256#: ../src/extend.c:292
3257#: ../src/extend.c:339
3258#: ../src/extend.c:383
3259#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3260#: n:510
[d86459c]3261#, c-format
3262msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3263msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3264
[a665282]3265#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3266#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3267#. 3d file
[9abbebf]3268#: ../src/extend.c:319
3269#: ../src/extend.c:363
3270#: ../src/extend.c:407
3271#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3272#: n:511
[d86459c]3273#, c-format
3274msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3275msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3276
[a665282]3277#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3278#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3279#: n:512
[d86459c]3280#, c-format
3281msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3282msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3283
3284#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3285#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3286#: n:513
[d86459c]3287#, c-format
3288msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3289msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3290
3291#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3292#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3293#: n:514
[d86459c]3294#, c-format
3295msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3296msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3297
3298#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3299#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3300#: n:515
[d86459c]3301#, c-format
3302msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3303msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3304
3305#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3306#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3307#: n:516
[d86459c]3308#, c-format
3309msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3310msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3311
3312#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3313#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3314#: n:517
[d86459c]3315#, c-format
3316msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3317msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3318
3319#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3320#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3321#: n:518
[d86459c]3322#, c-format
3323msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3324msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3325
3326#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3327#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3328#: n:519
[d86459c]3329#, c-format
3330msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3331msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3332
3333#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3334#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3335#: n:520
[d86459c]3336#, c-format
3337msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3338msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3339
3340#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3341#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3342#: n:521
[d86459c]3343#, c-format
[0804fbe]3344msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3345msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3346
3347#. TRANSLATORS: for extend:
3348#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3349#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3350#: n:522
[d86459c]3351#, c-format
3352msgid "Writing %s…"
3353msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3354
[8377f15]3355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3356#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3357#: n:179
3358msgid "sort by horizontal error factor"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3362#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3363#: n:180
3364msgid "sort by vertical error factor"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3368#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3369#: n:181
3370msgid "sort by percentage error"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3374#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3375#: n:182
3376msgid "sort by error per leg"
3377msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3380#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3381#: n:183
[1a6692f]3382msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3383msgstr ""
3384
[9abbebf]3385#: ../src/sorterr.c:79
3386#: ../src/sorterr.c:96
3387#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3388#: n:112
3389msgid "Couldn’t parse .err file"
3390msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3391
3392#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3393#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3394#: n:500
3395#, c-format
3396msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3397msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3398
3399#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3400#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3401#: n:501
3402#, c-format
3403msgid "Added: %s"
3404msgstr "Afegit: %s"
3405
3406#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3407#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3408#: n:502
3409#, c-format
3410msgid "Deleted: %s"
3411msgstr "Esborrat: %s"
3412
[fb08ce4]3413#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3414#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3415#.
[4cce48d]3416#. *begin crawl     ; <- second warning here
3417#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3418#. *end crawl
[4cce48d]3419#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3420#. 2 3 7.67 223 -03
3421#. *end crawl
3422#.
[fb08ce4]3423#. Would lead to:
3424#.
[9abbebf]3425#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3426#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3427#.
[8377f15]3428#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3429#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3430#: ../src/commands.c:783
[8377f15]3431#: n:29
3432#, fuzzy
3433msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3434msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3435
[fb08ce4]3436#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3437#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3438#.
[9abbebf]3439#. *begin crawl     ; <- second warning here
3440#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3441#. *end crawl
[9abbebf]3442#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3443#. 2 3 7.67 223 -03
3444#. *end crawl
3445#.
3446#. Would lead to:
3447#.
[9abbebf]3448#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3449#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3450#.
3451#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3452#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3453#: ../src/commands.c:802
[8377f15]3454#: n:30
3455msgid "Originally entered here"
3456msgstr "Originalment entrat aqui"
3457
[c877171]3458#: ../src/commands.c:1119
[e7c76ea]3459#: n:22
[c877171]3460#, c-format
3461msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3462msgstr ""
3463
[8377f15]3464#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3465#. deprecated, so this error would be generated by:
3466#.
3467#. *equate \foo.7 1
3468#.
3469#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3470#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3471#: ../src/commands.c:689
3472#: ../src/readval.c:82
3473#: ../src/readval.c:86
[8377f15]3474#: n:25
3475msgid "ROOT is deprecated"
3476msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3477
3478#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3479#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3480#: n:204
3481msgid "rewind file and read it a second time"
3482msgstr ""
3483
[9abbebf]3484#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3485#: n:396
3486msgid "show survey date information (if present)"
3487msgstr ""
3488
[9abbebf]3489#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3490#: n:509
3491msgid "equivalent to --show-dates=-"
3492msgstr ""
3493
3494#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3495#: n:486
3496msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3497msgstr ""
3498
[9abbebf]3499#: ../src/gpx.cc:85
3500#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3501#: n:287
[571547c]3502#, c-format
3503msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3504msgstr ""
3505
[c877171]3506#: ../src/gfxcore.cc:3115
[4a78370]3507#: n:288
[571547c]3508#, c-format
3509msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3510msgstr ""
3511
[9abbebf]3512#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3513#. file, e.g. GPX, KML.
[c877171]3514#: ../src/gfxcore.cc:4642
3515#: ../src/gfxcore.cc:4657
[9abbebf]3516#: n:492
3517#, c-format
3518msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3519msgstr ""
3520
[c877171]3521#: ../src/survexport.cc:157
[31f1db0]3522#: n:148
3523#, c-format
3524msgid "generate grid (default %sm)"
3525msgstr ""
3526
[c877171]3527#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3528#: n:149
3529#, c-format
3530msgid "station labels text height (default %s)"
3531msgstr ""
3532
[c877171]3533#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3534#: n:152
3535#, c-format
3536msgid "station marker size (default %s)"
3537msgstr ""
3538
[c877171]3539#: ../src/survexport.cc:160
[35faef1]3540#: n:487
3541msgid "produce Survex 3d output"
3542msgstr "generar sortida Survex 3d"
3543
[c877171]3544#: ../src/survexport.cc:161
[47dc9c2]3545#: n:102
3546msgid "produce CSV output"
3547msgstr "generar sortida CSV"
3548
[c877171]3549#: ../src/survexport.cc:162
[31f1db0]3550#: n:156
3551msgid "produce DXF output"
3552msgstr "generar sortida DXF"
3553
[c877171]3554#: ../src/survexport.cc:163
[f46ceee]3555#: n:454
3556msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3557msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3558
[c877171]3559#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3560#: n:455
3561msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3562msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3563
[c877171]3564#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3565#: n:456
3566msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3567msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3568
[c877171]3569#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3570#: n:457
3571msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3572msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3573
[c877171]3574#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3575#: n:458
3576msgid "produce KML output"
[0720ecc]3577msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3578
[31f1db0]3579#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3580#. so should not be translated.
[c877171]3581#: ../src/survexport.cc:170
[31f1db0]3582#: n:159
3583msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3584msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3585
[85f7905]3586#: ../src/survexport.cc:171
3587#: n:459
3588msgid "produce Survex POS output"
3589msgstr "generar sortida Survex POS"
3590
3591#: ../src/survexport.cc:174
3592#: n:525
3593msgid "produce Shapefile (lines) output"
3594msgstr ""
3595
3596#: ../src/survexport.cc:175
3597#: n:526
3598msgid "produce Shapefile (points) output"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3602#: n:160
3603msgid "produce SVG output"
3604msgstr "generar sortida SVG"
3605
[c877171]3606#: ../src/survexport.cc:406
[f46ceee]3607#: n:252
3608msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3609msgstr ""
3610
[c877171]3611#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3612#: n:253
3613msgid "Export format not specified"
3614msgstr ""
3615
[c877171]3616#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]3617#: n:155
3618msgid "include items exported by default"
3619msgstr ""
3620
[c877171]3621#: ../src/datain.c:2509
[9abbebf]3622#: n:499
3623#, c-format
3624msgid "Macro “%s” not defined"
3625msgstr ""
3626
[c877171]3627#: ../src/datain.c:2238
[5997a125]3628#: ../src/datain.c:2270
[c877171]3629#: ../src/datain.c:2290
3630#: ../src/datain.c:4282
[4475662]3631#: n:506
3632#, c-format
3633msgid "Ignoring “%s”"
[7ee64a0]3634msgstr "S'ignora a “%s”"
[4475662]3635
[6b1ebd1]3636#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3637#. Walls format (.srv).  Real world example:
3638#.
3639#. P25      *8 5 15 3.58
3640#.
3641#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3642#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3643#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3644#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3645#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3646#: ../src/datain.c:4386
[5997a125]3647#: n:508
3648msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3649msgstr ""
3650
[85f7905]3651#: ../src/gdalexport.cc:44
3652#: ../src/gdalexport.cc:50
3653#: n:527
[d07cdb5]3654#, c-format
[85f7905]3655msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3656msgstr ""
3657
3658#: ../src/gdalexport.cc:125
3659#: n:528
3660msgid "Failed to create GDAL layer"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/gdalexport.cc:135
3664#: n:529
3665msgid "Failed to create GDAL field"
3666msgstr ""
3667
3668#: ../src/gdalexport.cc:170
3669#: ../src/gdalexport.cc:183
3670#: n:530
3671msgid "Failed to create GDAL feature"
3672msgstr ""
3673
[31f1db0]3674#, c-format
3675#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3676#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3677
[fb08ce4]3678#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3679#~ msgid "Solid Su&rface"
3680#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3681
3682#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3683#, c-format
3684#~ msgid "%d found"
3685#~ msgstr "%d trobades"
3686
[c877171]3687#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3688#: n:347
[7f928d3]3689#~ msgid "&Preferences..."
3690#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3691
3692#: n:348
3693#~ msgid "Draw passage walls"
3694#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3695
3696#: n:349
3697#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3698#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3699
3700#: n:350
3701#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3702#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3703
3704#: n:351
3705#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3706#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3707
3708#: n:352
3709#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3710#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3711
3712#: n:353
3713#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3714#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3715
3716#: n:354
3717#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3718#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3719
3720#: n:355
3721#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3722#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3723
3724#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3725#. "survey stations".
3726#: n:357
3727#~ msgid "Display underground survey legs"
3728#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3729
3730#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3731#. "survey stations".
3732#: n:358
3733#~ msgid "Display surface survey legs"
3734#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3735
3736#: n:359
3737#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3738#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3739
3740#: n:360
3741#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3742#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3743
3744#: n:361
3745#~ msgid "Draw a grid"
3746#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3747
3748#: n:362
3749#~ msgid "metric units"
3750#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3751
3752#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3753#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3754#: n:363
3755#~ msgid "imperial units"
3756#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3757
3758#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3759#. full circle.
3760#: n:364
3761#~ msgid "degrees (°)"
3762#~ msgstr "graus (°)"
3763
3764#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3765#. full circle.
3766#: n:365
3767#~ msgid "grads"
3768#~ msgstr "graus centesimals"
3769
3770#: n:366
3771#~ msgid "Display measurements in"
3772#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3773
3774#: n:367
3775#~ msgid "Display angles in"
3776#~ msgstr "Mostra els angles en"
3777
3778#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3779#: n:368
3780#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3781#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3782
3783#: n:369
3784#~ msgid "Display scale bar"
3785#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3786
3787#: n:370
3788#~ msgid "Display depth bar"
3789#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3790
3791#: n:371
3792#~ msgid "Display compass"
3793#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3794
3795#: n:372
3796#~ msgid "Display clinometer"
3797#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3798
3799#: n:373
3800#~ msgid "Display side panel"
3801#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[9abbebf]3802
3803#: n:440
3804#~ msgid "Coordinate projection"
3805#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.