source: git/lib/ca.po @ c5d45ba

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since c5d45ba was c5d45ba, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/cmdline.c: Fix typo in TRANSLATORS comment (--verbose ->
--version).

  • Property mode set to 100644
File size: 83.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Veure"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Presentació"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Forma d’ús"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "alerta"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "error"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]113msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]120msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]127msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Camp que no es pot ometre"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]142msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fi de línia no buit"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]197msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Error llegint el fitxer"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Massa errors - procés abandonat"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]221msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]263msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
[ee7511a]295msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]336msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]343msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]354msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades"
[11f3c9a]355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]402msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Cap dada de topografía"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]456msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]464msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]492msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]542msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Lectura de longitut negativa"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]592msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]614msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "Manca \""
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]640msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]665msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Resolent una equació"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Distància ajustada negativa"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "La data és en el futur!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "La data final és anterior a la inicial"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]714msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mes invàlid"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "El dia del mes és invàlid"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]740msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Esperant un nom de topografia"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
755msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]761msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]773msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]807msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Data i hora no disponibles."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Error escribint a fitxer"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[8fa7902]848#, c-format
[d86459c]849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]850msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Nord"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Alçat en"
868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Planta"
873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "&Alçat"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Alçat"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Planta"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Calculant estadístiques"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "Manquen arguments"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "Sobren arguments"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "FITXER"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Calculant les seqüències terminals"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Simplificant la xarxa"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Calculant la xarxa"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Hi ha 1 bucle."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Hi ha %ld bucles."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Error    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1111
[3a3de38]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPCIÓ"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Escala"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "Processada en %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
1157#, c-format
1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
[d86459c]1197#, c-format
[14c991a]1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[3a3de38]1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1207msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[3a3de38]1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1216msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[3a3de38]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1226msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[3a3de38]1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " unides per 1 tirada."
1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " unides per %ld tirades."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "node"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "nodes"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
1282msgstr ""
1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[1c6c300]1289msgid "Reprocess"
1290msgstr ""
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
1297msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1303msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1309msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1325msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1338msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1350msgstr "Prefix omès al END"
1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1358
[1c6c300]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[3a3de38]1362#, c-format
[1c6c300]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[1c6c300]1369msgid " (colour)"
[07e28a3]1370msgstr " (color)"
[1c6c300]1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr ""
1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1446#: n:200
[d86459c]1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1449
[14c991a]1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1451#: n:202
[d86459c]1452#, c-format
[0804fbe]1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1465#: n:203
[d86459c]1466msgid "Facing"
1467msgstr "Direcció"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1471#: n:205
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "A propòsit de %s"
1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[14c991a]1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1482
[14c991a]1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Fitxers de terreny"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[97d5744]1491#.
[d86459c]1492#. File->Open dialog:
[14c991a]1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1494#: n:206
[1c6c300]1495#, fuzzy
1496msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1497msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1498
[a7d4233]1499#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1500#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1501#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1502#: n:207
[d86459c]1503msgid "Survex 3d files"
1504msgstr "Fitxers Survex 3d"
1505
[14c991a]1506#: ../src/mainfrm.cc:1943
1507#: ../src/mainfrm.cc:1975
1508#: ../src/mainfrm.cc:2423
1509#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1510#: n:208
[d86459c]1511msgid "All files"
1512msgstr "Tots els fitxers"
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1515#. list of questions - it should be translated to the
1516#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1517#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1518#: n:229
[1c6c300]1519msgid "All survey files"
1520msgstr ""
1521
[a7d4233]1522#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1523#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1524#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1525#: n:329
[1c6c300]1526msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1527msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1530#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1531#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1532#: n:330
[1c6c300]1533msgid "Compass DAT and MAK files"
1534msgstr ""
1535
[14c991a]1536#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1537#: n:411
1538msgid "DXF files"
[a770b1bd]1539msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1540
[14c991a]1541#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1542#: n:412
1543msgid "EPS files"
[a770b1bd]1544msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1545
[14c991a]1546#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1547#: n:413
1548msgid "GPX files"
[a770b1bd]1549msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1550
[a7d4233]1551#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1552#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1553#. mechanism.
[14c991a]1554#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1555#: n:414
1556msgid "HPGL for plotters"
1557msgstr ""
1558
[14c991a]1559#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1560#: n:444
1561msgid "KML files"
1562msgstr "Fitxers KML"
1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1565#. so should not be translated:
1566#. http://www.fountainware.com/compass/
1567#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1568#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1569#: n:415
1570msgid "Compass PLT for use with Carto"
1571msgstr ""
1572
[a7d4233]1573#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1574#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1575#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1576#: n:416
[9fc1cac]1577msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1578msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1579
[14c991a]1580#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1581#: n:417
1582msgid "SVG files"
[a770b1bd]1583msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1584
[14c991a]1585#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1586#: n:445
1587msgid "JSON files"
[498a7c1]1588msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1589
[8377f15]1590#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1591#: ../src/cavernlog.cc:508
1592#: n:447
1593msgid "Log files"
1594msgstr ""
1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1597#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1598#. language would use.
[97d5744]1599#.
1600#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1601#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1602#: n:209
[d86459c]1603msgid "Survey visualisation tool"
1604msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1605
[a7d4233]1606#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1607#. some languages here:
1608#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1609#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1610#: n:219
[d86459c]1611msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1612msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1613
[1c6c300]1614#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1615#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1616#: n:217
[1c6c300]1617msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1621#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1622#: n:218
[1c6c300]1623msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1627#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1628#: n:255
[3a3de38]1629#, c-format
[1c6c300]1630msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1634#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1635#: n:267
[1c6c300]1636msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1640#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1641#: n:268
[a7b5554]1642msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1643msgstr ""
1644
[a665282]1645#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1646#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1647#. language would use.
[97d5744]1648#.
1649#. Part of aven --help
[a665282]1650#: ../src/aven.cc:115
1651#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1652#: n:269
[1c6c300]1653msgid "[SURVEY_FILE]"
1654msgstr ""
1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1657#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1658#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1659#: n:221
[1c6c300]1660msgid "Undated"
[7196714]1661msgstr "Sense data"
[1c6c300]1662
1663#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1664#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1665#. this fairly short.
[345016c]1666#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1667#: n:290
[1c6c300]1668msgid "Not in loop"
1669msgstr ""
[d86459c]1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: error from:
1672#.
1673#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1674#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1675#: n:222
[ee7511a]1676msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1677msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: error from:
1680#.
1681#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1682#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1683#: n:223
[ee7511a]1684msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1685msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1686
[a665282]1687#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1688#.
1689#. *data normal station tape compass clino
1690#.
1691#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1692#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1693#: n:224
[d86459c]1694msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1695msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1698#.
1699#. *data diving station newline depth tape compass
1700#.
1701#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1702#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1703#: n:225
[d86459c]1704#, c-format
[0804fbe]1705msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1706msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: e.g.
1709#.
1710#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1711#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1712#: n:226
[d86459c]1713msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1714msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1715
[a7d4233]1716#. TRANSLATORS: e.g.
1717#.
1718#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1719#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1720#: n:227
[ee7511a]1721msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1722msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1723
[fb08ce4]1724#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1725#: n:397
1726msgid "Bad *alias command"
1727msgstr ""
1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1730#. currently)
1731#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1732#: n:228
[3a3de38]1733#, c-format
[1c6c300]1734msgid "%s Error Log"
1735msgstr ""
[d86459c]1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1738#. dialog
[14c991a]1739#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1740#: n:230
[d86459c]1741msgid "&Export…"
1742msgstr "&Exporta…"
1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1745#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1746#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1747#: n:231
[d86459c]1748msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1749msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1750
[14c991a]1751#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1752#: n:234
[d86459c]1753msgid "&Reverse Direction"
1754msgstr "&Inverteix el sentit"
1755
1756#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1757#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1758#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1759#: n:240
[d86459c]1760msgid "View &North"
1761msgstr "Vista cap al &Nord"
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1764#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1765#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1766#: n:241
[d86459c]1767msgid "View &East"
1768msgstr "Vista cap al &Est"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1771#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1772#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1773#: n:242
[d86459c]1774msgid "View &South"
1775msgstr "Vista cap al &Sud"
1776
1777#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1778#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1779#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1780#: n:243
[d86459c]1781msgid "View &West"
[ee7511a]1782msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1783
[345016c]1784#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1785#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1786#: n:248
[d86459c]1787msgid "&Plan View"
1788msgstr "&Planta"
1789
[345016c]1790#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1791#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1792#: n:249
[d86459c]1793msgid "Ele&vation"
1794msgstr "Alça&t"
1795
[14c991a]1796#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1797#: n:254
[d86459c]1798msgid "Restore De&fault View"
1799msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1802#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1803#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1804#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1805#: n:283
[8011e0c]1806msgid "View"
1807msgstr "Vista"
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1810#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1811#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1812#. mind!
[14c991a]1813#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1814#: n:256
[d86459c]1815msgid "Elements"
1816msgstr "Elements"
1817
[14c991a]1818#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1819#: n:410
1820msgid "Export format"
1821msgstr ""
1822
[14c991a]1823#: ../src/printing.cc:461
1824#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1825#: n:257
[d86459c]1826#, c-format
1827msgid "%d pages (%dx%d)"
1828msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1831#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1832#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1833#: ../src/printing.cc:443
1834#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1835#: n:258
[d86459c]1836msgid "One page"
1837msgstr "Una pàgina"
1838
[14c991a]1839#: ../src/mainfrm.cc:171
1840#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1841#: n:259
[d86459c]1842msgid "Bearing"
1843msgstr "Azimut"
1844
[14c991a]1845#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1846#: n:260
[d86459c]1847msgid "Station Names"
[ee7511a]1848msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1849
[14c991a]1850#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1851#: n:261
[d86459c]1852msgid "Crosses"
1853msgstr "Creus"
1854
[97d5744]1855#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1856#. "survey stations".
[14c991a]1857#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1858#: n:262
[d86459c]1859msgid "Underground Survey Legs"
1860msgstr "Tirades Subterrànies"
1861
[14c991a]1862#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1863#: n:393
1864msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1865msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1866
[14c991a]1867#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1868#: n:394
1869msgid "Walls"
[6eef93d]1870msgstr "Parets"
[97d5744]1871
[c6a54a8]1872#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1873#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1874#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1875#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1876#: n:395
1877msgid "Passages"
[6eef93d]1878msgstr "Galeries"
[97d5744]1879
[14c991a]1880#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1881#: n:421
1882msgid "Origin in centre"
1883msgstr ""
1884
[14c991a]1885#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1886#: n:422
1887msgid "Full coordinates"
1888msgstr ""
1889
[d86459c]1890#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1891#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1892#: n:263
[d86459c]1893msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1894msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1897#. around each page
[14c991a]1898#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1899#: n:264
[d86459c]1900msgid "Page Borders"
1901msgstr "Marcs de la pàgina"
1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1904#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1905#. angles, etc
[14c991a]1906#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1907#: n:265
[08e858b]1908msgid "Legend"
[1cfb7ee]1909msgstr "Llegenda"
[d86459c]1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1912#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1913#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1914#: n:266
[d86459c]1915msgid "Blank Pages"
1916msgstr "Pàgines en blanc"
1917
[63a4d47]1918#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1919#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1920#: n:270
[d86459c]1921msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1922msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1923
[63a4d47]1924#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1925#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1926#: n:346
[63a4d47]1927msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1928msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
1929
[35d5206]1930#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1931#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1932#: n:449
1933#, fuzzy
1934msgid "Terr&ain"
1935msgstr "Terrain (&q)"
1936
[14c991a]1937#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1938#: n:271
[d86459c]1939msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1940msgstr "&Creus\tCtrl+X"
1941
[14c991a]1942#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1943#: n:297
[63a4d47]1944msgid "&Grid\tCtrl+G"
1945msgstr "&Graella\tCtrl+G"
1946
[14c991a]1947#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1948#: n:318
[63a4d47]1949msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1950msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
1951
[97d5744]1952#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953#. "survey stations".
[14c991a]1954#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1955#: n:272
[d86459c]1956msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1957msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
1958
[97d5744]1959#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1960#. "survey stations".
[14c991a]1961#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1962#: n:291
[d86459c]1963msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1964msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
1965
[14c991a]1966#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1967#: n:273
[63a4d47]1968msgid "&Overlapping Names"
1969msgstr "Noms &Sobreposats"
1970
[14c991a]1971#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1972#: n:450
1973#, fuzzy
1974msgid "Co&lour by"
1975msgstr "C&olour by"
[5f69a50]1976
[14c991a]1977#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1978#: n:294
[d86459c]1979msgid "Highlight &Entrances"
1980msgstr "Marca les &Entrades"
1981
[14c991a]1982#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1983#: n:295
[d86459c]1984msgid "Highlight &Fixed Points"
1985msgstr "Marca els Punts f&ixats"
1986
[14c991a]1987#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1988#: n:296
[d86459c]1989msgid "Highlight E&xported Points"
1990msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
1991
[14c991a]1992#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1993#: n:418
1994msgid "Entrances"
1995msgstr "Entrades"
1996
[14c991a]1997#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1998#: n:419
1999msgid "Fixed Points"
2000msgstr "Punts fixats"
2001
[14c991a]2002#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2003#: n:420
2004msgid "Exported Stations"
2005msgstr "Punts Exportats"
2006
[14c991a]2007#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2008#: n:237
[63a4d47]2009msgid "&Perspective"
2010msgstr "Perspecti&va"
2011
[14c991a]2012#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2013#: n:238
[63a4d47]2014msgid "Textured &Walls"
2015msgstr "Parets amb te&xtura"
2016
[a665282]2017#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2018#. using that term instead if it gives a better translation which most
2019#. users will understand.
[14c991a]2020#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2021#: n:239
[63a4d47]2022msgid "Fade Distant Ob&jects"
2023msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2024
[97d5744]2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
[14c991a]2027#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2028#: n:298
[d86459c]2029msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2030msgstr "Tirades S&uavitzades"
2031
[14c991a]2032#: ../src/mainfrm.cc:918
2033#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2034#: n:356
[63a4d47]2035msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2036msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2037
[345016c]2038#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2039#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2040#: n:292
2041msgid "Colour by &Depth"
2042msgstr "Color per &Profunditat"
2043
[345016c]2044#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2045#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2046#: n:293
2047msgid "Colour by D&ate"
2048msgstr "Color per &Data"
2049
[345016c]2050#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2051#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2052#: n:289
2053#, fuzzy
2054msgid "Colour by &Error"
2055msgstr "Colour by Err&or"
2056
[345016c]2057#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2058#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2059#: n:85
2060msgid "Colour by &Gradient"
2061msgstr ""
2062
[345016c]2063#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2064#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2065#: n:82
2066msgid "Colour by &Length"
2067msgstr ""
2068
2069#: n:448
2070msgid "Colour by &Survey"
2071msgstr ""
2072
[14c991a]2073#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2074#: n:274
[63a4d47]2075msgid "&Compass"
2076msgstr "&Brúixola"
2077
[14c991a]2078#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2079#: n:275
[63a4d47]2080msgid "C&linometer"
2081msgstr "&Clino"
2082
2083#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2084#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2085#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2086#: n:276
[63a4d47]2087msgid "Colour &Key"
2088msgstr ""
2089
[14c991a]2090#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2091#: n:277
[63a4d47]2092msgid "&Scale Bar"
2093msgstr "Barra d’&Escala"
2094
[14c991a]2095#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2096#: n:280
[63a4d47]2097msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2098msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2099
[14c991a]2100#: ../src/mainfrm.cc:901
2101#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2102#: n:281
[63a4d47]2103msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2104msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2105
[14c991a]2106#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2107#: n:299
[d86459c]2108msgid "&Indicators"
2109msgstr "I&ndicadors"
2110
[aa430ec]2111#: ../src/z_getopt.c:697
2112#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2113#: n:300
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2116msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2117
[aa430ec]2118#: ../src/z_getopt.c:1025
2119#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2120#: n:301
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2123msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2124
[aa430ec]2125#: ../src/z_getopt.c:753
2126#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2127#: n:302
[d86459c]2128#, c-format
[ee7511a]2129msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2130msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2131
[aa430ec]2132#: ../src/z_getopt.c:742
2133#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2134#: n:303
[d86459c]2135#, c-format
[ee7511a]2136msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2137msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2138
[aa430ec]2139#: ../src/z_getopt.c:1060
2140#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2141#: n:304
[d86459c]2142#, c-format
[ee7511a]2143msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2144msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2145
[aa430ec]2146#: ../src/z_getopt.c:792
2147#: ../src/z_getopt.c:804
2148#: ../src/z_getopt.c:1091
2149#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2150#: n:305
[d86459c]2151#, c-format
[0804fbe]2152msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2153msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2154
[aa430ec]2155#: ../src/z_getopt.c:962
2156#: ../src/z_getopt.c:973
2157#: ../src/z_getopt.c:1156
2158#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2159#: n:306
[d86459c]2160#, c-format
2161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2162msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2163
[aa430ec]2164#: ../src/z_getopt.c:842
2165#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2166#: n:307
[d86459c]2167#, c-format
[0804fbe]2168msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2169msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2170
[aa430ec]2171#: ../src/z_getopt.c:853
2172#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2173#: n:308
[d86459c]2174#, c-format
[0804fbe]2175msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2176msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2177
[aa430ec]2178#: ../src/z_getopt.c:903
2179#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2180#: n:309
[d86459c]2181#, c-format
2182msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2183msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2184
[aa430ec]2185#: ../src/z_getopt.c:912
2186#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2187#: n:310
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2190msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2191
[14c991a]2192#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2193#: n:311
[d86459c]2194msgid "&New Presentation"
2195msgstr "&Nova Presentació"
2196
[14c991a]2197#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2198#: n:312
[d86459c]2199msgid "&Open Presentation…"
2200msgstr "&Obrir Presentació…"
2201
[14c991a]2202#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2203#: n:313
[d86459c]2204msgid "&Save Presentation"
2205msgstr "&Desa la Presentació"
2206
[14c991a]2207#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2208#: n:314
[d86459c]2209msgid "Sa&ve Presentation As…"
2210msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2213#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2214#: n:315
[d86459c]2215msgid "&Mark"
2216msgstr "&Marca"
2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2219#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2220#: n:316
[d86459c]2221msgid "Pla&y"
2222msgstr "&Reprodueix"
2223
[14c991a]2224#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2225#: n:317
[d86459c]2226msgid "&Export as Movie…"
2227msgstr "&Exporta com Animació…"
2228
[14c991a]2229#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2230#: n:331
[1c6c300]2231msgid "Export Movie"
2232msgstr ""
2233
[8377f15]2234#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2235#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2236#: n:319
[d86459c]2237msgid "Select an output filename"
2238msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2239
[14c991a]2240#: ../src/mainfrm.cc:376
2241#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2242#: n:320
[d86459c]2243msgid "Aven presentations"
2244msgstr "Presentacions Aven"
2245
2246#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2247#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2248#: n:321
[d86459c]2249msgid "Save Screenshot"
2250msgstr "Desa la captura de pantalla"
2251
[14c991a]2252#: ../src/mainfrm.cc:2417
2253#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2254#: n:322
[d86459c]2255msgid "Select a presentation to open"
2256msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2257
[14c991a]2258#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2259#: n:323
[d86459c]2260#, c-format
[0804fbe]2261msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2262msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2263
[a665282]2264#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2265#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2266#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2267#: n:324
[d86459c]2268msgid "Compass PLT files"
2269msgstr "Fitxers Compass PLT"
2270
[a665282]2271#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2272#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2273#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2274#: n:325
[d86459c]2275msgid "CMAP XYZ files"
2276msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2277
2278#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2279#: ../src/mainfrm.cc:2071
2280#: ../src/mainfrm.cc:2394
2281#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2282#: n:326
[d86459c]2283msgid "Modified Presentation"
2284msgstr "Presentació Modificada"
2285
2286#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2287#: ../src/mainfrm.cc:2069
2288#: ../src/mainfrm.cc:2393
2289#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2290#: n:327
[d86459c]2291msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2292msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2293
[14c991a]2294#: ../src/mainfrm.cc:2711
2295#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2296#: n:328
[d86459c]2297msgid "No matches were found."
2298msgstr "Recerca infroctuosa."
2299
[1c6c300]2300#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2301#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2302#: n:332
[d86459c]2303msgid "Find"
2304msgstr "Troba"
2305
[1c6c300]2306#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2307#: ../src/mainfrm.cc:1021
2308#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2309#: n:333
[d86459c]2310msgid "Hide"
2311msgstr "Amaga"
2312
[1c6c300]2313#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2314#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2315#: n:334
[1c6c300]2316#, c-format
2317msgid "Hide %d found stations"
2318msgstr ""
2319
[14c991a]2320#: ../src/mainfrm.cc:259
2321#: ../src/mainfrm.cc:2159
2322#: ../src/mainfrm.cc:2240
2323#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2324#: n:335
[d86459c]2325msgid "Altitude"
2326msgstr "Altitud"
2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2329#. window
[14c991a]2330#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2331#: n:336
[d86459c]2332msgid "You may only view one 3d file at a time."
2333msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2334
[14c991a]2335#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2336#: n:337
[d86459c]2337msgid "&Side Panel"
2338msgstr "&Recuadre Lateral"
2339
[a665282]2340#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2341#. Easting)
[14c991a]2342#: ../src/mainfrm.cc:2157
2343#: ../src/mainfrm.cc:2179
2344#: ../src/mainfrm.cc:2181
2345#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2346#: n:338
[14c991a]2347#, c-format
[d86459c]2348msgid "%.2f E, %.2f N"
2349msgstr "%.2f E, %.2f N"
2350
2351#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2352#. From <stationname>
2353#. H: 123.45m V: 234.56m
2354#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2355#: ../src/mainfrm.cc:2199
2356#: ../src/mainfrm.cc:2249
2357#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2358#: n:339
[d86459c]2359#, c-format
2360msgid "From %s"
2361msgstr "Des de %s"
2362
2363#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2364#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2365#: n:340
[d86459c]2366#, c-format
2367msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2369
[a665282]2370#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2371#. in Compass bearing)
[14c991a]2372#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2373#: n:341
[d86459c]2374#, c-format
2375msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2376msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2377
[a720caa]2378#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2379#.
2380#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2381#: ../src/gfxcore.cc:3870
2382#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2383#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2384#: n:342
[d86459c]2385msgid "&Metric"
2386msgstr "&Metric"
2387
[8fa7902]2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2389#.
2390#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2391#. circle.
[345016c]2392#: ../src/gfxcore.cc:3832
2393#: ../src/gfxcore.cc:3850
2394#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2395#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2396#: n:343
[d86459c]2397msgid "&Degrees"
2398msgstr "&Graus"
2399
[d171c0c]2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2401#.
2402#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2403#. degrees = 50 grad).
[345016c]2404#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2405#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2406#: n:430
2407msgid "&Percent"
[07e28a3]2408msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2411#. used e.g.  "5km".
2412#.
2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
[345016c]2415#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2416#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2417#: n:423
2418msgid "km"
[0bb6bef]2419msgstr "km"
[ccb83b7]2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2422#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2423#.
[a665282]2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
[c6a54a8]2426#: ../src/commands.c:305
[345016c]2427#: ../src/gfxcore.cc:1087
2428#: ../src/gfxcore.cc:1179
2429#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2430#: ../src/mainfrm.cc:2148
2431#: ../src/mainfrm.cc:2215
2432#: ../src/mainfrm.cc:2235
2433#: ../src/mainfrm.cc:2284
2434#: ../src/mainfrm.cc:2315
2435#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2436#: n:424
[e9988b3]2437msgid "m"
[ba8f8d3]2438msgstr "m"
[e9988b3]2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2442#.
[a665282]2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
[345016c]2445#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2446#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2447#: n:425
2448msgid "cm"
[07e28a3]2449msgstr "cm"
[ccb83b7]2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2452#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this,
2455#. include one in the translation.
[345016c]2456#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2457#: n:426
2458msgid " miles"
2459msgstr ""
2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2462#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2463#.
[a665282]2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
[345016c]2466#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2467#: n:427
2468msgid " mile"
2469msgstr ""
2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2472#. as "10ft".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
[c6a54a8]2476#: ../src/commands.c:306
[345016c]2477#: ../src/gfxcore.cc:1087
2478#: ../src/gfxcore.cc:1179
2479#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2480#: ../src/mainfrm.cc:2153
2481#: ../src/mainfrm.cc:2218
2482#: ../src/mainfrm.cc:2238
2483#: ../src/mainfrm.cc:2289
2484#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2485#: n:428
[e9988b3]2486msgid "ft"
[ba8f8d3]2487msgstr "peu"
[e9988b3]2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2490#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
[345016c]2494#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2495#: n:429
2496msgid "in"
2497msgstr ""
2498
[aefa547]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2500#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2501#: n:387
[3a3de38]2502msgid "&Hide Compass"
2503msgstr ""
2504
[aefa547]2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2506#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2507#: n:384
[3a3de38]2508msgid "&Hide Clino"
2509msgstr ""
2510
[aefa547]2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2512#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2513#: n:385
[3a3de38]2514msgid "&Hide scale bar"
2515msgstr ""
2516
[aefa547]2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2518#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2520#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2521#: n:386
[3a3de38]2522msgid "&Hide colour key"
2523msgstr ""
2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2526#. itself.
[c6a54a8]2527#: ../src/commands.c:308
[345016c]2528#: ../src/gfxcore.cc:739
2529#: ../src/gfxcore.cc:829
2530#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2531#: ../src/mainfrm.cc:2202
2532#: ../src/mainfrm.cc:2328
2533#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2534#: n:344
[3a3de38]2535msgid "°"
2536msgstr "°"
2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2539#. circle).
[c6a54a8]2540#: ../src/commands.c:309
[345016c]2541#: ../src/gfxcore.cc:744
2542#: ../src/gfxcore.cc:834
2543#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2544#: n:76
2545msgid "ᵍ"
[07e28a3]2546msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2547
[a665282]2548#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2549#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2550#.
2551#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2552#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2553#: ../src/mainfrm.cc:2210
2554#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2555#: n:345
[d86459c]2556msgid "grad"
2557msgstr "g.cent"
2558
[11f3c9a]2559#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2560#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2561#: ../src/commands.c:310
[345016c]2562#: ../src/gfxcore.cc:820
2563#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2564#: n:96
2565msgid "%"
2566msgstr ""
2567
[a7d4233]2568#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2569#. vertical angles.
[345016c]2570#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2571#: n:431
2572msgid "∞"
2573msgstr ""
2574
[31f1db0]2575#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing)
[14c991a]2577#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2578#: n:374
2579#, c-format
2580msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2581msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2582
[31f1db0]2583#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2584#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2585#: n:375
2586#, c-format
2587msgid "%s: V %.2f%s"
2588msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2589
[31f1db0]2590#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2591#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2592#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2593#: n:376
2594msgid "Surveys"
2595msgstr "Topografies"
[d86459c]2596
[14c991a]2597#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2598#: n:377
2599msgid "Presentation"
2600msgstr "Presentació"
[d86459c]2601
[14c991a]2602#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2603#: n:378
2604msgid "Easting"
2605msgstr "Est"
[d86459c]2606
[14c991a]2607#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2608#: n:379
[d86459c]2609msgid "Northing"
2610msgstr "Nord"
2611
[8377f15]2612#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2613#. accelerator key.
2614#.
2615#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2616#.
2617#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2618#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2619#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2620#: n:220
2621msgid "&Open…\tCtrl+O"
2622msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
2623
[51755e1]2624#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2625#. terrain.
[14c991a]2626#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2627#: n:453
2628msgid "Open &Terrain…"
2629msgstr "Obrir &Terreny…"
2630
[14c991a]2631#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2632#: n:144
2633msgid "Show &Log"
2634msgstr ""
2635
[14c991a]2636#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2637#: n:380
[d86459c]2638msgid "&Print…\tCtrl+P"
2639msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2640
[14c991a]2641#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2642#: n:381
[d86459c]2643msgid "P&age Setup…"
2644msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2645
[8377f15]2646#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2647#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2648#: n:201
2649msgid "&Screenshot…"
2650msgstr "&Captura de pantalla…"
2651
[14c991a]2652#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2653#: n:382
[d86459c]2654msgid "&Export as…"
2655msgstr "&Exporta com…"
2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2658#. file.
[14c991a]2659#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2660#: n:401
[1c6c300]2661msgid "Export as:"
[07e28a3]2662msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: Title of the export
2665#. dialog
[14c991a]2666#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2667#: n:383
[d86459c]2668msgid "Export"
2669msgstr "Exporta"
2670
2671#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2672#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2673#: n:390
[d86459c]2674msgid "System Information:"
2675msgstr "Informació del Sistema:"
2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2678#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2679#: n:398
[d86459c]2680msgid "Print Preview"
2681msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2682
[a665282]2683#. TRANSLATORS: Title of the print
2684#. dialog
[14c991a]2685#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2686#: n:399
[d86459c]2687msgid "Print"
2688msgstr "Imprimir"
2689
[14c991a]2690#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2691#: n:400
[de8488a6]2692msgid "&Print…"
2693msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2694
[97d5744]2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
[14c991a]2697#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2698#: n:403
[d86459c]2699msgid "Sur&face Survey Legs"
2700msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2701
[1c6c300]2702#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2703#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2704#: n:404
[1c6c300]2705msgid "Edit Waypoint"
2706msgstr ""
2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2709#. in a presentation.
[14c991a]2710#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2711#: n:278
[1c6c300]2712msgid " (unused in perspective view)"
2713msgstr ""
2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2716#. presentation.
[14c991a]2717#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2718#: n:279
[1c6c300]2719msgid "Time: "
[7196714]2720msgstr "Temps: "
[1c6c300]2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2723#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2724#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2725#: n:282
[1c6c300]2726msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2727msgstr ""
[d86459c]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2730#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2731#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2732#: n:405
[8fa7902]2733#, c-format
[ee7511a]2734msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2735msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2736
[8377f15]2737#: ../src/readval.c:341
2738#: n:392
2739msgid "Separator in survey name"
2740msgstr ""
[d86459c]2741
[8377f15]2742#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2743#. anonymous station.
2744#: ../src/labelinfo.h:82
2745#: n:56
2746msgid "anonymous station"
2747msgstr ""
[d86459c]2748
[8377f15]2749#: ../src/readval.c:124
2750#: ../src/readval.c:139
2751#: ../src/readval.c:156
2752#: n:3
2753msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2754msgstr ""
2755
[14c991a]2756#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2757#: n:406
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr ""
2760
[c6a54a8]2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
[14c991a]2763#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr "&Amaga"
2767
[c6a54a8]2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2771#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr "A&tenúa"
2775
[c6a54a8]2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2778#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr "&Mostra"
2782
2783#: ../src/extend.c:507
2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:263
2792#: ../src/extend.c:281
2793#: ../src/extend.c:326
2794#: ../src/extend.c:368
2795#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2796#: n:510
[d86459c]2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2799msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
[a7d4233]2804#: ../src/extend.c:307
2805#: ../src/extend.c:349
2806#: ../src/extend.c:391
2807#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2808#: n:511
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2811msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2814#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2815#: n:512
[d86459c]2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2818msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2821#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2822#: n:513
[d86459c]2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2825msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2828#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2829#: n:514
[d86459c]2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2832msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2835#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2836#: n:515
[d86459c]2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2839msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2842#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2843#: n:516
[d86459c]2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2846msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2849#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2850#: n:517
[d86459c]2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2853msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2856#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2857#: n:518
[d86459c]2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2860msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2863#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2864#: n:519
[d86459c]2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2867msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2870#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2871#: n:520
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2874msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2877#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2878#: n:521
[d86459c]2879#, c-format
[0804fbe]2880msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2881msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2885#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2886#: n:522
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
2889msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2890
[8377f15]2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr "Afegit: %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr "Esborrat: %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2950#: ../src/message.c:227
2951#: n:90
2952msgid "Abnormal termination"
2953msgstr "Finalització anormal"
2954
2955#: ../src/message.c:228
2956#: n:91
2957msgid "Arithmetic error"
2958msgstr "Error aritmètic"
2959
2960#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2961#. opcodes -- corrupted program?
2962#: ../src/message.c:231
2963#: n:92
2964msgid "Illegal instruction"
2965msgstr "Instrucció il.legal"
2966
2967#: ../src/message.c:232
2968#: n:94
2969msgid "Bad memory access"
2970msgstr "Accès a memòria dolent"
2971
2972#: ../src/message.c:233
2973#: n:97
2974msgid "Unknown signal received"
2975msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
2976
[fb08ce4]2977#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2978#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2979#.
2980#. *begin crawl
[fb08ce4]2981#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2982#. *end crawl
[fb08ce4]2983#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2984#. 2 3 7.67 223 -03
2985#. *end crawl
2986#.
[fb08ce4]2987#. Would lead to:
2988#.
2989#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2990#. crawl.svx:1: Originally entered here
2991#.
[8377f15]2992#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2993#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2994#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2995#: n:29
2996#, fuzzy
2997msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2998msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
2999
[fb08ce4]3000#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3001#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3002#.
3003#. *begin crawl
3004#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3005#. *end crawl
3006#. *begin crawl     # <- first warning here
3007#. 2 3 7.67 223 -03
3008#. *end crawl
3009#.
3010#. Would lead to:
3011#.
3012#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3013#. crawl.svx:1: Originally entered here
3014#.
3015#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3016#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3017#: ../src/commands.c:590
[8377f15]3018#: n:30
3019msgid "Originally entered here"
3020msgstr "Originalment entrat aqui"
3021
3022#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3023#. deprecated, so this error would be generated by:
3024#.
3025#. *equate \foo.7 1
3026#.
3027#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3028#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3029#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3030#: ../src/readval.c:90
3031#: ../src/readval.c:94
3032#: n:25
3033msgid "ROOT is deprecated"
3034msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3035
3036#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3037#: ../src/dump3d.c:51
3038#: n:204
3039msgid "rewind file and read it a second time"
3040msgstr ""
3041
3042#: ../src/dump3d.c:52
3043#: n:396
3044msgid "show survey date information (if present)"
3045msgstr ""
3046
[fb08ce4]3047#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3048#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3049#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3050#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3051#: n:287
[571547c]3052#, c-format
3053msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3054msgstr ""
3055
[fb08ce4]3056#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3057#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3058#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3059#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3060#: n:288
[571547c]3061#, c-format
3062msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3063msgstr ""
3064
[fb08ce4]3065#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3066#: n:388
[571547c]3067msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3068msgstr ""
3069
[a665282]3070#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3071#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3072#. what the input datum is.
[fb08ce4]3073#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3074#: n:389
[571547c]3075msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3076msgstr ""
[97d5744]3077
[11f3c9a]3078#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3079#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3080#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3081#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3082#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3083#: n:440
3084msgid "Coordinate projection"
3085msgstr ""
3086
[31f1db0]3087#: ../src/cad3d.c:661
3088#: n:100
3089msgid "do not generate station markers"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/cad3d.c:662
3093#: n:101
3094msgid "do not generate station labels"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/cad3d.c:663
3098#: n:102
3099msgid "do not generate survey legs"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/cad3d.c:667
3103#: n:103
3104msgid "produce an elevation view"
[583c17d]3105msgstr ""
[31f1db0]3106
3107#: ../src/cad3d.c:664
3108#: n:148
3109#, c-format
3110msgid "generate grid (default %sm)"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/cad3d.c:665
3114#: n:149
3115#, c-format
3116msgid "station labels text height (default %s)"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:666
3120#: n:152
3121#, c-format
3122msgid "station marker size (default %s)"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../src/cad3d.c:668
3126#: n:155
3127#, c-format
3128msgid "factor to scale down by (default %s)"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:669
3132#: n:156
3133msgid "produce DXF output"
3134msgstr "generar sortida DXF"
3135
3136#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3137#. translated.
3138#: ../src/cad3d.c:672
3139#: n:158
3140msgid "produce Skencil output"
3141msgstr "generar sortida Skencil"
3142
3143#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3144#. so should not be translated.
3145#: ../src/cad3d.c:675
3146#: n:159
3147msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3148msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3149
3150#: ../src/cad3d.c:676
3151#: n:160
3152msgid "produce SVG output"
3153msgstr "generar sortida SVG"
3154
3155#, c-format
3156#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3157#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3158
[fb08ce4]3159#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3160#~ msgid "Solid Su&rface"
3161#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3162
3163#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3164#, c-format
3165#~ msgid "%d found"
3166#~ msgstr "%d trobades"
3167
[14c991a]3168#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3169#: n:347
3170#~ msgid "&Preferences…"
3171#~ msgstr "&Preferències…"
3172
3173#: n:348
3174#~ msgid "Draw passage walls"
3175#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3176
3177#: n:349
3178#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3179#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3180
3181#: n:350
3182#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3183#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3184
3185#: n:351
3186#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3187#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3188
3189#: n:352
3190#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3191#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3192
3193#: n:353
3194#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3195#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3196
3197#: n:354
3198#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3199#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3200
3201#: n:355
3202#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3203#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3204
3205#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3206#. "survey stations".
3207#: n:357
3208#~ msgid "Display underground survey legs"
3209#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3210
3211#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3212#. "survey stations".
3213#: n:358
3214#~ msgid "Display surface survey legs"
3215#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3216
3217#: n:359
3218#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3219#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3220
3221#: n:360
3222#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3223#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3224
3225#: n:361
3226#~ msgid "Draw a grid"
3227#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3228
3229#: n:362
3230#~ msgid "metric units"
3231#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3232
3233#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3234#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3235#: n:363
3236#~ msgid "imperial units"
3237#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3238
3239#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3240#. full circle.
3241#: n:364
3242#~ msgid "degrees (°)"
3243#~ msgstr "graus (°)"
3244
3245#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3246#. full circle.
3247#: n:365
3248#~ msgid "grads"
3249#~ msgstr "graus centesimals"
3250
3251#: n:366
3252#~ msgid "Display measurements in"
3253#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3254
3255#: n:367
3256#~ msgid "Display angles in"
3257#~ msgstr "Mostra els angles en"
3258
3259#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3260#: n:368
3261#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3262#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3263
3264#: n:369
3265#~ msgid "Display scale bar"
3266#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3267
3268#: n:370
3269#~ msgid "Display depth bar"
3270#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3271
3272#: n:371
3273#~ msgid "Display compass"
3274#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3275
3276#: n:372
3277#~ msgid "Display clinometer"
3278#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3279
3280#: n:373
3281#~ msgid "Display side panel"
3282#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.