source: git/lib/ca.po @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Veure"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Presentació"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Forma d’ús"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "alerta"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "error"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]113msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]120msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]127msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Camp que no es pot ometre"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]142msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fi de línia no buit"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]197msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Error llegint el fitxer"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Massa errors - procés abandonat"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]221msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]263msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
[ee7511a]295msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]336msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]343msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]354msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades"
[11f3c9a]355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]402msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Cap dada de topografía"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]456msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]464msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]492msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]542msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Lectura de longitut negativa"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]592msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]614msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "Manca \""
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]640msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]665msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Resolent una equació"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Distància ajustada negativa"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "La data és en el futur!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "La data final és anterior a la inicial"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]714msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mes invàlid"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "El dia del mes és invàlid"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]740msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Esperant un nom de topografia"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
755msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]761msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]773msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]807msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Data i hora no disponibles."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Error escribint a fitxer"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[8fa7902]848#, c-format
[d86459c]849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]850msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Nord"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Alçat en"
868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Planta"
873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "&Alçat"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Alçat"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Planta"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Calculant estadístiques"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "Manquen arguments"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "Sobren arguments"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "FITXER"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Calculant les seqüències terminals"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Simplificant la xarxa"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Calculant la xarxa"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Hi ha 1 bucle."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Hi ha %ld bucles."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Error    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1111
[3a3de38]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPCIÓ"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Escala"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "Processada en %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
1157#, c-format
1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
[d86459c]1197#, c-format
[14c991a]1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[3a3de38]1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1207msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[3a3de38]1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1216msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[3a3de38]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1226msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[3a3de38]1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " unides per 1 tirada."
1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " unides per %ld tirades."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "node"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "nodes"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
[dc37c16]1282msgstr "Desa el Registre"
[8377f15]1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[1c6c300]1289msgid "Reprocess"
1290msgstr ""
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
1297msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1303msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1309msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1325msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1338msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1350msgstr "Prefix omès al END"
1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1358
[1c6c300]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[3a3de38]1362#, c-format
[1c6c300]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[1c6c300]1369msgid " (colour)"
[07e28a3]1370msgstr " (color)"
[1c6c300]1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr ""
1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1446#: n:200
[d86459c]1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1449
[14c991a]1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1451#: n:202
[d86459c]1452#, c-format
[0804fbe]1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1465#: n:203
[d86459c]1466msgid "Facing"
1467msgstr "Direcció"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1471#: n:205
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "A propòsit de %s"
1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[14c991a]1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1482
[14c991a]1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Fitxers de terreny"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[97d5744]1491#.
[d86459c]1492#. File->Open dialog:
[14c991a]1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1494#: n:206
[1c6c300]1495#, fuzzy
1496msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1497msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1498
[a7d4233]1499#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1500#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1501#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1502#: n:207
[d86459c]1503msgid "Survex 3d files"
1504msgstr "Fitxers Survex 3d"
1505
[14c991a]1506#: ../src/mainfrm.cc:1943
1507#: ../src/mainfrm.cc:1975
1508#: ../src/mainfrm.cc:2423
1509#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1510#: n:208
[d86459c]1511msgid "All files"
1512msgstr "Tots els fitxers"
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1515#. list of questions - it should be translated to the
1516#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1517#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1518#: n:229
[1c6c300]1519msgid "All survey files"
1520msgstr ""
1521
[a7d4233]1522#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1523#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1524#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1525#: n:329
[1c6c300]1526msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1527msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1530#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1531#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1532#: n:330
[1c6c300]1533msgid "Compass DAT and MAK files"
1534msgstr ""
1535
[14c991a]1536#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1537#: n:411
1538msgid "DXF files"
[a770b1bd]1539msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1540
[14c991a]1541#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1542#: n:412
1543msgid "EPS files"
[a770b1bd]1544msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1545
[14c991a]1546#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1547#: n:413
1548msgid "GPX files"
[a770b1bd]1549msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1550
[a7d4233]1551#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1552#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1553#. mechanism.
[14c991a]1554#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1555#: n:414
1556msgid "HPGL for plotters"
1557msgstr ""
1558
[14c991a]1559#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1560#: n:444
1561msgid "KML files"
1562msgstr "Fitxers KML"
1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1565#. so should not be translated:
1566#. http://www.fountainware.com/compass/
1567#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1568#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1569#: n:415
1570msgid "Compass PLT for use with Carto"
1571msgstr ""
1572
[a7d4233]1573#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1574#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1575#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1576#: n:416
[9fc1cac]1577msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1578msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1579
[14c991a]1580#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1581#: n:417
1582msgid "SVG files"
[a770b1bd]1583msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1584
[14c991a]1585#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1586#: n:445
1587msgid "JSON files"
[498a7c1]1588msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1589
[8377f15]1590#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1591#: ../src/cavernlog.cc:508
1592#: n:447
1593msgid "Log files"
1594msgstr ""
1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1597#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1598#. language would use.
[97d5744]1599#.
1600#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1601#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1602#: n:209
[d86459c]1603msgid "Survey visualisation tool"
1604msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1605
[a7d4233]1606#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1607#. some languages here:
1608#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1609#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1610#: n:219
[d86459c]1611msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1612msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1613
[1c6c300]1614#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1615#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1616#: n:217
[1c6c300]1617msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1621#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1622#: n:218
[1c6c300]1623msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1627#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1628#: n:255
[3a3de38]1629#, c-format
[1c6c300]1630msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1634#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1635#: n:267
[1c6c300]1636msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1640#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1641#: n:268
[a7b5554]1642msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1643msgstr ""
1644
[a665282]1645#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1646#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1647#. language would use.
[97d5744]1648#.
1649#. Part of aven --help
[a665282]1650#: ../src/aven.cc:115
1651#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1652#: n:269
[1c6c300]1653msgid "[SURVEY_FILE]"
1654msgstr ""
1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1657#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1658#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1659#: n:221
[1c6c300]1660msgid "Undated"
[7196714]1661msgstr "Sense data"
[1c6c300]1662
1663#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1664#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1665#. this fairly short.
[345016c]1666#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1667#: n:290
[1c6c300]1668msgid "Not in loop"
1669msgstr ""
[d86459c]1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: error from:
1672#.
1673#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1674#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1675#: n:222
[ee7511a]1676msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1677msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: error from:
1680#.
1681#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1682#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1683#: n:223
[ee7511a]1684msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1685msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1686
[a665282]1687#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1688#.
1689#. *data normal station tape compass clino
1690#.
1691#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1692#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1693#: n:224
[d86459c]1694msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1695msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1698#.
1699#. *data diving station newline depth tape compass
1700#.
1701#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1702#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1703#: n:225
[d86459c]1704#, c-format
[0804fbe]1705msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1706msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: e.g.
1709#.
1710#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1711#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1712#: n:226
[d86459c]1713msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1714msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1715
[a7d4233]1716#. TRANSLATORS: e.g.
1717#.
1718#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1719#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1720#: n:227
[ee7511a]1721msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1722msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1723
[fb08ce4]1724#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1725#: n:397
1726msgid "Bad *alias command"
1727msgstr ""
1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1730#. currently)
1731#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1732#: n:228
[3a3de38]1733#, c-format
[1c6c300]1734msgid "%s Error Log"
1735msgstr ""
[d86459c]1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1738#. dialog
[14c991a]1739#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1740#: n:230
[d86459c]1741msgid "&Export…"
1742msgstr "&Exporta…"
1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1745#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1746#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1747#: n:231
[d86459c]1748msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1749msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1750
[14c991a]1751#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1752#: n:234
[d86459c]1753msgid "&Reverse Direction"
1754msgstr "&Inverteix el sentit"
1755
1756#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1757#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1758#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1759#: n:240
[d86459c]1760msgid "View &North"
1761msgstr "Vista cap al &Nord"
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1764#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1765#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1766#: n:241
[d86459c]1767msgid "View &East"
1768msgstr "Vista cap al &Est"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1771#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1772#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1773#: n:242
[d86459c]1774msgid "View &South"
1775msgstr "Vista cap al &Sud"
1776
1777#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1778#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1779#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1780#: n:243
[d86459c]1781msgid "View &West"
[ee7511a]1782msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1783
[345016c]1784#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1785#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1786#: n:248
[d86459c]1787msgid "&Plan View"
1788msgstr "&Planta"
1789
[345016c]1790#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1791#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1792#: n:249
[d86459c]1793msgid "Ele&vation"
1794msgstr "Alça&t"
1795
[14c991a]1796#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1797#: n:254
[d86459c]1798msgid "Restore De&fault View"
1799msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1802#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1803#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1804#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1805#: n:283
[8011e0c]1806msgid "View"
1807msgstr "Vista"
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1810#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1811#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1812#. mind!
[14c991a]1813#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1814#: n:256
[d86459c]1815msgid "Elements"
1816msgstr "Elements"
1817
[14c991a]1818#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1819#: n:410
1820msgid "Export format"
1821msgstr ""
1822
[14c991a]1823#: ../src/printing.cc:461
1824#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1825#: n:257
[d86459c]1826#, c-format
1827msgid "%d pages (%dx%d)"
1828msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1831#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1832#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1833#: ../src/printing.cc:443
1834#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1835#: n:258
[d86459c]1836msgid "One page"
1837msgstr "Una pàgina"
1838
[14c991a]1839#: ../src/mainfrm.cc:171
1840#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1841#: n:259
[d86459c]1842msgid "Bearing"
1843msgstr "Azimut"
1844
[14c991a]1845#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1846#: n:260
[d86459c]1847msgid "Station Names"
[ee7511a]1848msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1849
[14c991a]1850#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1851#: n:261
[d86459c]1852msgid "Crosses"
1853msgstr "Creus"
1854
[97d5744]1855#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1856#. "survey stations".
[14c991a]1857#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1858#: n:262
[d86459c]1859msgid "Underground Survey Legs"
1860msgstr "Tirades Subterrànies"
1861
[14c991a]1862#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1863#: n:393
1864msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1865msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1866
[14c991a]1867#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1868#: n:394
1869msgid "Walls"
[6eef93d]1870msgstr "Parets"
[97d5744]1871
[c6a54a8]1872#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1873#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1874#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1875#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1876#: n:395
1877msgid "Passages"
[6eef93d]1878msgstr "Galeries"
[97d5744]1879
[14c991a]1880#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1881#: n:421
1882msgid "Origin in centre"
1883msgstr ""
1884
[14c991a]1885#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1886#: n:422
1887msgid "Full coordinates"
1888msgstr ""
1889
[d86459c]1890#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1891#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1892#: n:263
[d86459c]1893msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1894msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1897#. around each page
[14c991a]1898#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1899#: n:264
[d86459c]1900msgid "Page Borders"
1901msgstr "Marcs de la pàgina"
1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1904#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1905#. angles, etc
[14c991a]1906#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1907#: n:265
[08e858b]1908msgid "Legend"
[1cfb7ee]1909msgstr "Llegenda"
[d86459c]1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1912#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1913#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1914#: n:266
[d86459c]1915msgid "Blank Pages"
1916msgstr "Pàgines en blanc"
1917
[63a4d47]1918#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1919#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1920#: n:270
[d86459c]1921msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1922msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1923
[63a4d47]1924#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1925#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1926#: n:346
[63a4d47]1927msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1928msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
1929
[35d5206]1930#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1931#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1932#: n:449
1933#, fuzzy
1934msgid "Terr&ain"
1935msgstr "Terrain (&q)"
1936
[14c991a]1937#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1938#: n:271
[d86459c]1939msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1940msgstr "&Creus\tCtrl+X"
1941
[14c991a]1942#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1943#: n:297
[63a4d47]1944msgid "&Grid\tCtrl+G"
1945msgstr "&Graella\tCtrl+G"
1946
[14c991a]1947#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1948#: n:318
[63a4d47]1949msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1950msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
1951
[97d5744]1952#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953#. "survey stations".
[14c991a]1954#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1955#: n:272
[d86459c]1956msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1957msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
1958
[97d5744]1959#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1960#. "survey stations".
[14c991a]1961#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1962#: n:291
[d86459c]1963msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1964msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
1965
[14c991a]1966#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1967#: n:273
[63a4d47]1968msgid "&Overlapping Names"
1969msgstr "Noms &Sobreposats"
1970
[14c991a]1971#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1972#: n:450
1973#, fuzzy
1974msgid "Co&lour by"
1975msgstr "C&olour by"
[5f69a50]1976
[14c991a]1977#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1978#: n:294
[d86459c]1979msgid "Highlight &Entrances"
1980msgstr "Marca les &Entrades"
1981
[14c991a]1982#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1983#: n:295
[d86459c]1984msgid "Highlight &Fixed Points"
1985msgstr "Marca els Punts f&ixats"
1986
[14c991a]1987#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1988#: n:296
[d86459c]1989msgid "Highlight E&xported Points"
1990msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
1991
[14c991a]1992#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1993#: n:418
1994msgid "Entrances"
1995msgstr "Entrades"
1996
[14c991a]1997#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1998#: n:419
1999msgid "Fixed Points"
2000msgstr "Punts fixats"
2001
[14c991a]2002#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2003#: n:420
2004msgid "Exported Stations"
2005msgstr "Punts Exportats"
2006
[14c991a]2007#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2008#: n:237
[63a4d47]2009msgid "&Perspective"
2010msgstr "Perspecti&va"
2011
[14c991a]2012#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2013#: n:238
[63a4d47]2014msgid "Textured &Walls"
2015msgstr "Parets amb te&xtura"
2016
[a665282]2017#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2018#. using that term instead if it gives a better translation which most
2019#. users will understand.
[14c991a]2020#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2021#: n:239
[63a4d47]2022msgid "Fade Distant Ob&jects"
2023msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2024
[97d5744]2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
[14c991a]2027#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2028#: n:298
[d86459c]2029msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2030msgstr "Tirades S&uavitzades"
2031
[14c991a]2032#: ../src/mainfrm.cc:918
2033#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2034#: n:356
[63a4d47]2035msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2036msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2037
[345016c]2038#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2039#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2040#: n:292
2041msgid "Colour by &Depth"
2042msgstr "Color per &Profunditat"
2043
[345016c]2044#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2045#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2046#: n:293
2047msgid "Colour by D&ate"
2048msgstr "Color per &Data"
2049
[345016c]2050#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2051#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2052#: n:289
2053#, fuzzy
2054msgid "Colour by &Error"
2055msgstr "Colour by Err&or"
2056
[345016c]2057#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2058#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2059#: n:85
2060msgid "Colour by &Gradient"
2061msgstr ""
2062
[345016c]2063#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2064#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2065#: n:82
2066msgid "Colour by &Length"
2067msgstr ""
2068
2069#: n:448
2070msgid "Colour by &Survey"
2071msgstr ""
2072
[14c991a]2073#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2074#: n:274
[63a4d47]2075msgid "&Compass"
2076msgstr "&Brúixola"
2077
[14c991a]2078#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2079#: n:275
[63a4d47]2080msgid "C&linometer"
2081msgstr "&Clino"
2082
2083#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2084#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2085#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2086#: n:276
[63a4d47]2087msgid "Colour &Key"
2088msgstr ""
2089
[14c991a]2090#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2091#: n:277
[63a4d47]2092msgid "&Scale Bar"
2093msgstr "Barra d’&Escala"
2094
[14c991a]2095#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2096#: n:280
[63a4d47]2097msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2098msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2099
[14c991a]2100#: ../src/mainfrm.cc:901
2101#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2102#: n:281
[63a4d47]2103msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2104msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2105
[14c991a]2106#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2107#: n:299
[d86459c]2108msgid "&Indicators"
2109msgstr "I&ndicadors"
2110
[aa430ec]2111#: ../src/z_getopt.c:697
2112#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2113#: n:300
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2116msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2117
[aa430ec]2118#: ../src/z_getopt.c:1025
2119#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2120#: n:301
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2123msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2124
[aa430ec]2125#: ../src/z_getopt.c:753
2126#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2127#: n:302
[d86459c]2128#, c-format
[ee7511a]2129msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2130msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2131
[aa430ec]2132#: ../src/z_getopt.c:742
2133#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2134#: n:303
[d86459c]2135#, c-format
[ee7511a]2136msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2137msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2138
[aa430ec]2139#: ../src/z_getopt.c:1060
2140#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2141#: n:304
[d86459c]2142#, c-format
[ee7511a]2143msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2144msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2145
[aa430ec]2146#: ../src/z_getopt.c:792
2147#: ../src/z_getopt.c:804
2148#: ../src/z_getopt.c:1091
2149#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2150#: n:305
[d86459c]2151#, c-format
[0804fbe]2152msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2153msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2154
[aa430ec]2155#: ../src/z_getopt.c:962
2156#: ../src/z_getopt.c:973
2157#: ../src/z_getopt.c:1156
2158#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2159#: n:306
[d86459c]2160#, c-format
2161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2162msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2163
[aa430ec]2164#: ../src/z_getopt.c:842
2165#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2166#: n:307
[d86459c]2167#, c-format
[0804fbe]2168msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2169msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2170
[aa430ec]2171#: ../src/z_getopt.c:853
2172#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2173#: n:308
[d86459c]2174#, c-format
[0804fbe]2175msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2176msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2177
[aa430ec]2178#: ../src/z_getopt.c:903
2179#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2180#: n:309
[d86459c]2181#, c-format
2182msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2183msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2184
[aa430ec]2185#: ../src/z_getopt.c:912
2186#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2187#: n:310
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2190msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2191
[14c991a]2192#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2193#: n:311
[d86459c]2194msgid "&New Presentation"
2195msgstr "&Nova Presentació"
2196
[14c991a]2197#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2198#: n:312
[d86459c]2199msgid "&Open Presentation…"
2200msgstr "&Obrir Presentació…"
2201
[14c991a]2202#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2203#: n:313
[d86459c]2204msgid "&Save Presentation"
2205msgstr "&Desa la Presentació"
2206
[14c991a]2207#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2208#: n:314
[d86459c]2209msgid "Sa&ve Presentation As…"
2210msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2213#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2214#: n:315
[d86459c]2215msgid "&Mark"
2216msgstr "&Marca"
2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2219#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2220#: n:316
[d86459c]2221msgid "Pla&y"
2222msgstr "&Reprodueix"
2223
[14c991a]2224#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2225#: n:317
[d86459c]2226msgid "&Export as Movie…"
2227msgstr "&Exporta com Animació…"
2228
[14c991a]2229#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2230#: n:331
[1c6c300]2231msgid "Export Movie"
2232msgstr ""
2233
[8377f15]2234#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2235#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2236#: n:319
[d86459c]2237msgid "Select an output filename"
2238msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2239
[14c991a]2240#: ../src/mainfrm.cc:376
2241#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2242#: n:320
[d86459c]2243msgid "Aven presentations"
2244msgstr "Presentacions Aven"
2245
2246#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2247#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2248#: n:321
[d86459c]2249msgid "Save Screenshot"
2250msgstr "Desa la captura de pantalla"
2251
[14c991a]2252#: ../src/mainfrm.cc:2417
2253#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2254#: n:322
[d86459c]2255msgid "Select a presentation to open"
2256msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2257
[14c991a]2258#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2259#: n:323
[d86459c]2260#, c-format
[0804fbe]2261msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2262msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2263
[a665282]2264#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2265#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2266#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2267#: n:324
[d86459c]2268msgid "Compass PLT files"
2269msgstr "Fitxers Compass PLT"
2270
[a665282]2271#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2272#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2273#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2274#: n:325
[d86459c]2275msgid "CMAP XYZ files"
2276msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2277
2278#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2279#: ../src/mainfrm.cc:2071
2280#: ../src/mainfrm.cc:2394
2281#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2282#: n:326
[d86459c]2283msgid "Modified Presentation"
2284msgstr "Presentació Modificada"
2285
2286#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2287#: ../src/mainfrm.cc:2069
2288#: ../src/mainfrm.cc:2393
2289#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2290#: n:327
[d86459c]2291msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2292msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2293
[14c991a]2294#: ../src/mainfrm.cc:2711
2295#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2296#: n:328
[d86459c]2297msgid "No matches were found."
2298msgstr "Recerca infroctuosa."
2299
[1c6c300]2300#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2301#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2302#: n:332
[d86459c]2303msgid "Find"
2304msgstr "Troba"
2305
[1c6c300]2306#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2307#: ../src/mainfrm.cc:1021
2308#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2309#: n:333
[d86459c]2310msgid "Hide"
2311msgstr "Amaga"
2312
[1c6c300]2313#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2314#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2315#: n:334
[1c6c300]2316#, c-format
2317msgid "Hide %d found stations"
2318msgstr ""
2319
[14c991a]2320#: ../src/mainfrm.cc:259
2321#: ../src/mainfrm.cc:2159
2322#: ../src/mainfrm.cc:2240
2323#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2324#: n:335
[d86459c]2325msgid "Altitude"
2326msgstr "Altitud"
2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2329#. window
[14c991a]2330#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2331#: n:336
[d86459c]2332msgid "You may only view one 3d file at a time."
2333msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2334
[14c991a]2335#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2336#: n:337
[d86459c]2337msgid "&Side Panel"
2338msgstr "&Recuadre Lateral"
2339
[a665282]2340#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2341#. Easting)
[14c991a]2342#: ../src/mainfrm.cc:2157
2343#: ../src/mainfrm.cc:2179
2344#: ../src/mainfrm.cc:2181
2345#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2346#: n:338
[14c991a]2347#, c-format
[d86459c]2348msgid "%.2f E, %.2f N"
2349msgstr "%.2f E, %.2f N"
2350
2351#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2352#. From <stationname>
2353#. H: 123.45m V: 234.56m
2354#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2355#: ../src/mainfrm.cc:2199
2356#: ../src/mainfrm.cc:2249
2357#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2358#: n:339
[d86459c]2359#, c-format
2360msgid "From %s"
2361msgstr "Des de %s"
2362
2363#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2364#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2365#: n:340
[d86459c]2366#, c-format
2367msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2369
[a665282]2370#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2371#. in Compass bearing)
[14c991a]2372#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2373#: n:341
[d86459c]2374#, c-format
2375msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2376msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2377
[a720caa]2378#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2379#.
2380#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2381#: ../src/gfxcore.cc:3870
2382#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2383#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2384#: n:342
[d86459c]2385msgid "&Metric"
2386msgstr "&Metric"
2387
[8fa7902]2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2389#.
2390#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2391#. circle.
[345016c]2392#: ../src/gfxcore.cc:3832
2393#: ../src/gfxcore.cc:3850
2394#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2395#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2396#: n:343
[d86459c]2397msgid "&Degrees"
2398msgstr "&Graus"
2399
[d171c0c]2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2401#.
2402#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2403#. degrees = 50 grad).
[345016c]2404#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2405#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2406#: n:430
2407msgid "&Percent"
[07e28a3]2408msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2411#. used e.g.  "5km".
2412#.
2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
[345016c]2415#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2416#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2417#: n:423
2418msgid "km"
[0bb6bef]2419msgstr "km"
[ccb83b7]2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2422#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2423#.
[a665282]2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
[c6a54a8]2426#: ../src/commands.c:305
[345016c]2427#: ../src/gfxcore.cc:1087
2428#: ../src/gfxcore.cc:1179
2429#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2430#: ../src/mainfrm.cc:2148
2431#: ../src/mainfrm.cc:2215
2432#: ../src/mainfrm.cc:2235
2433#: ../src/mainfrm.cc:2284
2434#: ../src/mainfrm.cc:2315
2435#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2436#: n:424
[e9988b3]2437msgid "m"
[ba8f8d3]2438msgstr "m"
[e9988b3]2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2442#.
[a665282]2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
[345016c]2445#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2446#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2447#: n:425
2448msgid "cm"
[07e28a3]2449msgstr "cm"
[ccb83b7]2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2452#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this,
2455#. include one in the translation.
[345016c]2456#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2457#: n:426
2458msgid " miles"
2459msgstr ""
2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2462#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2463#.
[a665282]2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
[345016c]2466#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2467#: n:427
2468msgid " mile"
2469msgstr ""
2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2472#. as "10ft".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
[c6a54a8]2476#: ../src/commands.c:306
[345016c]2477#: ../src/gfxcore.cc:1087
2478#: ../src/gfxcore.cc:1179
2479#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2480#: ../src/mainfrm.cc:2153
2481#: ../src/mainfrm.cc:2218
2482#: ../src/mainfrm.cc:2238
2483#: ../src/mainfrm.cc:2289
2484#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2485#: n:428
[e9988b3]2486msgid "ft"
[ba8f8d3]2487msgstr "peu"
[e9988b3]2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2490#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
[345016c]2494#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2495#: n:429
2496msgid "in"
2497msgstr ""
2498
[aefa547]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2500#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2501#: n:387
[3a3de38]2502msgid "&Hide Compass"
2503msgstr ""
2504
[aefa547]2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2506#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2507#: n:384
[3a3de38]2508msgid "&Hide Clino"
2509msgstr ""
2510
[aefa547]2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2512#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2513#: n:385
[3a3de38]2514msgid "&Hide scale bar"
2515msgstr ""
2516
[aefa547]2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2518#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2520#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2521#: n:386
[3a3de38]2522msgid "&Hide colour key"
2523msgstr ""
2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2526#. itself.
[c6a54a8]2527#: ../src/commands.c:308
[345016c]2528#: ../src/gfxcore.cc:739
2529#: ../src/gfxcore.cc:829
2530#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2531#: ../src/mainfrm.cc:2202
2532#: ../src/mainfrm.cc:2328
2533#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2534#: n:344
[3a3de38]2535msgid "°"
2536msgstr "°"
2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2539#. circle).
[c6a54a8]2540#: ../src/commands.c:309
[345016c]2541#: ../src/gfxcore.cc:744
2542#: ../src/gfxcore.cc:834
2543#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2544#: n:76
2545msgid "ᵍ"
[07e28a3]2546msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2547
[a665282]2548#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2549#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2550#.
2551#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2552#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2553#: ../src/mainfrm.cc:2210
2554#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2555#: n:345
[d86459c]2556msgid "grad"
2557msgstr "g.cent"
2558
[11f3c9a]2559#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2560#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2561#: ../src/commands.c:310
[345016c]2562#: ../src/gfxcore.cc:820
2563#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2564#: n:96
2565msgid "%"
[dc37c16]2566msgstr "%"
[d171c0c]2567
[a7d4233]2568#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2569#. vertical angles.
[345016c]2570#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2571#: n:431
2572msgid "∞"
[dc37c16]2573msgstr "∞"
[d171c0c]2574
[31f1db0]2575#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing)
[14c991a]2577#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2578#: n:374
2579#, c-format
2580msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2581msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2582
[31f1db0]2583#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2584#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2585#: n:375
2586#, c-format
2587msgid "%s: V %.2f%s"
2588msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2589
[31f1db0]2590#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2591#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2592#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2593#: n:376
2594msgid "Surveys"
2595msgstr "Topografies"
[d86459c]2596
[14c991a]2597#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2598#: n:377
2599msgid "Presentation"
2600msgstr "Presentació"
[d86459c]2601
[14c991a]2602#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2603#: n:378
2604msgid "Easting"
2605msgstr "Est"
[d86459c]2606
[14c991a]2607#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2608#: n:379
[d86459c]2609msgid "Northing"
2610msgstr "Nord"
2611
[8377f15]2612#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2613#. accelerator key.
2614#.
2615#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2616#.
2617#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2618#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2619#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2620#: n:220
2621msgid "&Open…\tCtrl+O"
2622msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
2623
[51755e1]2624#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2625#. terrain.
[14c991a]2626#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2627#: n:453
2628msgid "Open &Terrain…"
2629msgstr "Obrir &Terreny…"
2630
[14c991a]2631#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2632#: n:144
2633msgid "Show &Log"
[dc37c16]2634msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2635
[14c991a]2636#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2637#: n:380
[d86459c]2638msgid "&Print…\tCtrl+P"
2639msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2640
[14c991a]2641#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2642#: n:381
[d86459c]2643msgid "P&age Setup…"
2644msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2645
[8377f15]2646#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2647#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2648#: n:201
2649msgid "&Screenshot…"
2650msgstr "&Captura de pantalla…"
2651
[14c991a]2652#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2653#: n:382
[d86459c]2654msgid "&Export as…"
2655msgstr "&Exporta com…"
2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2658#. file.
[14c991a]2659#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2660#: n:401
[1c6c300]2661msgid "Export as:"
[07e28a3]2662msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: Title of the export
2665#. dialog
[14c991a]2666#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2667#: n:383
[d86459c]2668msgid "Export"
2669msgstr "Exporta"
2670
2671#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2672#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2673#: n:390
[d86459c]2674msgid "System Information:"
2675msgstr "Informació del Sistema:"
2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2678#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2679#: n:398
[d86459c]2680msgid "Print Preview"
2681msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2682
[a665282]2683#. TRANSLATORS: Title of the print
2684#. dialog
[14c991a]2685#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2686#: n:399
[d86459c]2687msgid "Print"
2688msgstr "Imprimir"
2689
[14c991a]2690#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2691#: n:400
[de8488a6]2692msgid "&Print…"
2693msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2694
[97d5744]2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
[14c991a]2697#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2698#: n:403
[d86459c]2699msgid "Sur&face Survey Legs"
2700msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2701
[1c6c300]2702#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2703#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2704#: n:404
[1c6c300]2705msgid "Edit Waypoint"
2706msgstr ""
2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2709#. in a presentation.
[14c991a]2710#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2711#: n:278
[1c6c300]2712msgid " (unused in perspective view)"
2713msgstr ""
2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2716#. presentation.
[14c991a]2717#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2718#: n:279
[1c6c300]2719msgid "Time: "
[7196714]2720msgstr "Temps: "
[1c6c300]2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2723#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2724#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2725#: n:282
[1c6c300]2726msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2727msgstr ""
[d86459c]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2730#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2731#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2732#: n:405
[8fa7902]2733#, c-format
[ee7511a]2734msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2735msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2736
[8377f15]2737#: ../src/readval.c:341
2738#: n:392
2739msgid "Separator in survey name"
2740msgstr ""
[d86459c]2741
[8377f15]2742#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2743#. anonymous station.
2744#: ../src/labelinfo.h:82
2745#: n:56
2746msgid "anonymous station"
2747msgstr ""
[d86459c]2748
[8377f15]2749#: ../src/readval.c:124
2750#: ../src/readval.c:139
2751#: ../src/readval.c:156
2752#: n:3
2753msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2754msgstr ""
2755
[14c991a]2756#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2757#: n:406
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr ""
2760
[c6a54a8]2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
[14c991a]2763#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr "&Amaga"
2767
[c6a54a8]2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2771#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr "A&tenúa"
2775
[c6a54a8]2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2778#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr "&Mostra"
2782
2783#: ../src/extend.c:507
2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:263
2792#: ../src/extend.c:281
2793#: ../src/extend.c:326
2794#: ../src/extend.c:368
2795#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2796#: n:510
[d86459c]2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2799msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
[a7d4233]2804#: ../src/extend.c:307
2805#: ../src/extend.c:349
2806#: ../src/extend.c:391
2807#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2808#: n:511
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2811msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2814#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2815#: n:512
[d86459c]2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2818msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2821#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2822#: n:513
[d86459c]2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2825msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2828#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2829#: n:514
[d86459c]2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2832msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2835#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2836#: n:515
[d86459c]2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2839msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2842#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2843#: n:516
[d86459c]2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2846msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2849#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2850#: n:517
[d86459c]2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2853msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2856#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2857#: n:518
[d86459c]2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2860msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2863#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2864#: n:519
[d86459c]2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2867msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2870#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2871#: n:520
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2874msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2877#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2878#: n:521
[d86459c]2879#, c-format
[0804fbe]2880msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2881msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2885#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2886#: n:522
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
2889msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2890
[8377f15]2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr "Afegit: %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr "Esborrat: %s"
2948
[fb08ce4]2949#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2950#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2951#.
2952#. *begin crawl
[fb08ce4]2953#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2954#. *end crawl
[fb08ce4]2955#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2956#. 2 3 7.67 223 -03
2957#. *end crawl
2958#.
[fb08ce4]2959#. Would lead to:
2960#.
2961#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2962#. crawl.svx:1: Originally entered here
2963#.
[8377f15]2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2966#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2967#: n:29
2968#, fuzzy
2969msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2970msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
2971
[fb08ce4]2972#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2973#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2974#.
2975#. *begin crawl
2976#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2977#. *end crawl
2978#. *begin crawl     # <- first warning here
2979#. 2 3 7.67 223 -03
2980#. *end crawl
2981#.
2982#. Would lead to:
2983#.
2984#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2985#. crawl.svx:1: Originally entered here
2986#.
2987#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2988#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2989#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2990#: n:30
2991msgid "Originally entered here"
2992msgstr "Originalment entrat aqui"
2993
2994#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2995#. deprecated, so this error would be generated by:
2996#.
2997#. *equate \foo.7 1
2998#.
2999#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3000#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3001#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3002#: ../src/readval.c:90
3003#: ../src/readval.c:94
3004#: n:25
3005msgid "ROOT is deprecated"
3006msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3007
3008#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3009#: ../src/dump3d.c:51
3010#: n:204
3011msgid "rewind file and read it a second time"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/dump3d.c:52
3015#: n:396
3016msgid "show survey date information (if present)"
3017msgstr ""
3018
[fb08ce4]3019#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3020#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3021#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3022#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3023#: n:287
[571547c]3024#, c-format
3025msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3026msgstr ""
3027
[fb08ce4]3028#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3029#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3030#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3031#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3032#: n:288
[571547c]3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3035msgstr ""
3036
[fb08ce4]3037#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3038#: n:388
[571547c]3039msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3040msgstr ""
3041
[a665282]3042#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3043#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3044#. what the input datum is.
[fb08ce4]3045#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3046#: n:389
[571547c]3047msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3048msgstr ""
[97d5744]3049
[11f3c9a]3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3052#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3053#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3054#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3055#: n:440
3056msgid "Coordinate projection"
3057msgstr ""
3058
[31f1db0]3059#: ../src/cad3d.c:661
3060#: n:100
3061msgid "do not generate station markers"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/cad3d.c:662
3065#: n:101
3066msgid "do not generate station labels"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/cad3d.c:663
3070#: n:102
3071msgid "do not generate survey legs"
3072msgstr ""
3073
3074#: ../src/cad3d.c:667
3075#: n:103
3076msgid "produce an elevation view"
[583c17d]3077msgstr ""
[31f1db0]3078
3079#: ../src/cad3d.c:664
3080#: n:148
3081#, c-format
3082msgid "generate grid (default %sm)"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:665
3086#: n:149
3087#, c-format
3088msgid "station labels text height (default %s)"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/cad3d.c:666
3092#: n:152
3093#, c-format
3094msgid "station marker size (default %s)"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/cad3d.c:668
3098#: n:155
3099#, c-format
3100msgid "factor to scale down by (default %s)"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/cad3d.c:669
3104#: n:156
3105msgid "produce DXF output"
3106msgstr "generar sortida DXF"
3107
3108#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3109#. translated.
3110#: ../src/cad3d.c:672
3111#: n:158
3112msgid "produce Skencil output"
3113msgstr "generar sortida Skencil"
3114
3115#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3116#. so should not be translated.
3117#: ../src/cad3d.c:675
3118#: n:159
3119msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3120msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3121
3122#: ../src/cad3d.c:676
3123#: n:160
3124msgid "produce SVG output"
3125msgstr "generar sortida SVG"
3126
3127#, c-format
3128#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3129#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3130
[fb08ce4]3131#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3132#~ msgid "Solid Su&rface"
3133#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3134
3135#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3136#, c-format
3137#~ msgid "%d found"
3138#~ msgstr "%d trobades"
3139
[14c991a]3140#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3141#: n:347
3142#~ msgid "&Preferences…"
3143#~ msgstr "&Preferències…"
3144
3145#: n:348
3146#~ msgid "Draw passage walls"
3147#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3148
3149#: n:349
3150#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3151#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3152
3153#: n:350
3154#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3155#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3156
3157#: n:351
3158#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3159#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3160
3161#: n:352
3162#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3163#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3164
3165#: n:353
3166#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3167#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3168
3169#: n:354
3170#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3171#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3172
3173#: n:355
3174#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3175#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3176
3177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3178#. "survey stations".
3179#: n:357
3180#~ msgid "Display underground survey legs"
3181#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3182
3183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3184#. "survey stations".
3185#: n:358
3186#~ msgid "Display surface survey legs"
3187#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3188
3189#: n:359
3190#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3191#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3192
3193#: n:360
3194#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3195#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3196
3197#: n:361
3198#~ msgid "Draw a grid"
3199#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3200
3201#: n:362
3202#~ msgid "metric units"
3203#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3204
3205#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3206#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3207#: n:363
3208#~ msgid "imperial units"
3209#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3210
3211#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3212#. full circle.
3213#: n:364
3214#~ msgid "degrees (°)"
3215#~ msgstr "graus (°)"
3216
3217#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3218#. full circle.
3219#: n:365
3220#~ msgid "grads"
3221#~ msgstr "graus centesimals"
3222
3223#: n:366
3224#~ msgid "Display measurements in"
3225#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3226
3227#: n:367
3228#~ msgid "Display angles in"
3229#~ msgstr "Mostra els angles en"
3230
3231#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3232#: n:368
3233#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3234#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3235
3236#: n:369
3237#~ msgid "Display scale bar"
3238#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3239
3240#: n:370
3241#~ msgid "Display depth bar"
3242#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3243
3244#: n:371
3245#~ msgid "Display compass"
3246#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3247
3248#: n:372
3249#~ msgid "Display clinometer"
3250#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3251
3252#: n:373
3253#~ msgid "Display side panel"
3254#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.