source: git/lib/ca.po @ 98b705d

Last change on this file since 98b705d was c6c4996, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 weeks ago

ca.po: Update Last-Translator name

  • Property mode set to 100644
File size: 96.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[c6c4996]7"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "alerta"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "error"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]133msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]140msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]147msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Camp que no es pot ometre"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]171msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fi de línia no buit"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Error llegint el fitxer"
271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Massa errors - procés abandonat"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]282msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sense el corresponent %s en aquest fitxer"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]324msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]337msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
[ee7511a]361msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]414msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]421msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]441msgstr ""
442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]446msgstr ""
447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]460msgstr ""
461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]477msgstr ""
478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]524msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
525
[a665282]526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]528#: ../src/commands.c:570
[4a78370]529#: n:37
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
532msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]533
[8048171]534#: ../src/commands.c:634
[4a78370]535#: n:39
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Unknown instrument “%s”"
538msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
[8048171]542#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]543#: n:40
[d86459c]544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]545msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]546
[a665282]547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]549#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]550#: n:391
[63a4d47]551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
553
[8048171]554#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]555#: n:41
[d86459c]556#, c-format
[0804fbe]557msgid "Unknown setting “%s”"
558msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]559
[8048171]560#: ../src/commands.c:678
[4a78370]561#: n:42
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown character class “%s”"
564msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]565
[38c6114]566#: ../src/extend.c:706
[8048171]567#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]568#: n:43
[d86459c]569msgid "No survey data"
570msgstr "Cap dada de topografía"
571
[38c6114]572#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]573#: n:5
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Filename “%s” refers to directory"
576msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]577
[c6a54a8]578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]580#. network which are hanging.
[8048171]581#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]582#: n:45
[d86459c]583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
584msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
585
[8048171]586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]589#: n:46
[d86459c]590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
592
[8048171]593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
[e24f222]600#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]601#: ../src/filename.c:83
[8048171]602#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]603#: n:3
[d86459c]604#, c-format
[0804fbe]605msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]606msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]607
[8048171]608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]612#: n:48
[d86459c]613msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]614msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]615
[97d5744]616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]620#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]621#: n:50
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
624msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]625
[85c0078]626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
[8048171]630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]632#: n:51
[85c0078]633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]636
[8048171]637#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]638#: n:52
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]641msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]642
[a665282]643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
[8048171]648#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]649#: n:53
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
652msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]655#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]656#: n:54
[d86459c]657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]664#: n:55
[d86459c]665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
667
[9abbebf]668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
[8048171]670#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]671#: n:441
[29d1883f]672#, fuzzy, c-format
[dfc141d]673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
674msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
675
[e24f222]676#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
[a665282]682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
[d86459c]685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
[e24f222]689#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]690#: n:57
[0804fbe]691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]692msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]693
[734f5f4]694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]695#: ../src/commands.c:2873
696#: ../src/commands.c:2948
697#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]698#: n:76
[eb7b39c]699#, c-format
[734f5f4]700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
[e24f222]703#: ../src/commands.c:2937
[c877171]704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
[e24f222]709#: ../src/commands.c:2877
710#: ../src/commands.c:2951
711#: ../src/readval.c:984
[4a78370]712#: n:58
[d86459c]713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
715
[f15c53d9]716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]719#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Any invàlid"
723
[a665282]724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
[8048171]726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]728#: ../src/readval.c:722
[4a78370]729#: n:59
[d86459c]730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
732
[8048171]733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]735#: n:60
[d86459c]736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Lectura de longitut negativa"
738
[8048171]739#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]740#: n:61
[d86459c]741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
742msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
[8048171]749#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]750#: n:62
[d86459c]751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
[8048171]760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]762#: n:63
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
765msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]768#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]769#: n:64
[d86459c]770#, c-format
[0804fbe]771msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]772msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]777#: n:65
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Data style “%s” unknown"
780msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]781
[1c6c300]782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
783#.
[a665282]784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
[d86459c]786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
[8048171]791#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]792#: n:66
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]795msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
[8048171]799#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]800#: n:67
[d86459c]801#, c-format
[0804fbe]802msgid "Duplicate reading “%s”"
803msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]804
[e24f222]805#: ../src/commands.c:2902
[c877171]806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
[8048171]811#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]812#: n:68
[d86459c]813#, c-format
[0804fbe]814msgid "FLAG “%s” unknown"
815msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]816
[e24f222]817#: ../src/readval.c:890
[4a78370]818#: n:69
[d86459c]819msgid "Missing \""
820msgstr "Manca \""
821
[38c6114]822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
[8048171]824#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]825#: n:70
[ec3d624]826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]828msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]829
[c877171]830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
[8048171]832#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]833#: n:71
[d86459c]834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
835msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
836
[8048171]837#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]838#: n:72
[d86459c]839#, c-format
[ee7511a]840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]841msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
842
[1c6c300]843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]844#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]845#: n:73
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Unused fixed point “%s”"
848msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]849
[c877171]850#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]851#: n:75
[d86459c]852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
855
[c6a54a8]856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]861#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]862#: n:77
[d86459c]863#, c-format
[0804fbe]864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
865msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]866
[c877171]867#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]868#: n:78
[d86459c]869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Resolent una equació"
871
[8048171]872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]875#: n:79
[d86459c]876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Distància ajustada negativa"
878
[e24f222]879#: ../src/commands.c:2352
880#: ../src/commands.c:2366
881#: ../src/commands.c:3049
882#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]883#: n:80
[d86459c]884msgid "Date is in the future!"
885msgstr "La data és en el futur!"
886
[e24f222]887#: ../src/commands.c:2363
888#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]889#: n:81
[d86459c]890msgid "End of date range is before the start"
891msgstr "La data final és anterior a la inicial"
892
[a665282]893#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
894#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
895#. the centre-line.
[8048171]896#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]897#: n:83
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]900msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]901
[a665282]902#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
903#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
904#. something similar.
[8048171]905#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]906#: n:84
[d86459c]907msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
908msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
909
[5d1c60c]910#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
911#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]912#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]913#: n:92
914msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
915msgstr ""
916
[e24f222]917#: ../src/commands.c:2979
918#: ../src/commands.c:3015
919#: ../src/readval.c:992
[4a78370]920#: n:86
[d86459c]921msgid "Invalid month"
922msgstr "Mes invàlid"
923
924#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]925#: ../src/commands.c:2991
926#: ../src/commands.c:3028
927#: ../src/readval.c:999
[4a78370]928#: n:87
[d86459c]929msgid "Invalid day of the month"
930msgstr "El dia del mes és invàlid"
931
[e24f222]932#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]933#: n:88
[d86459c]934#, c-format
[1c6c300]935msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]936msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]937
[38c6114]938#: ../src/readval.c:195
[4a78370]939#: n:89
[d86459c]940msgid "Expecting survey name"
941msgstr "Esperant un nom de topografia"
942
[8048171]943#: ../src/datain.c:3131
944#: ../src/datain.c:3133
945#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]946#: ../src/extend.c:691
[8048171]947#: ../src/gfxcore.cc:4568
948#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]949#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]950#: n:1
[d86459c]951#, c-format
[ee7511a]952msgid "Couldn’t open file “%s”"
953msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]954
[38c6114]955#: ../src/printing.cc:674
[8048171]956#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]957#: n:402
[1c6c300]958#, c-format
[ee7511a]959msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]960msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]961
[8048171]962#: ../src/datain.c:2533
963#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]964#: n:498
965msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]966msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal"
[9abbebf]967
[63a4d47]968#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]969#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]970#: ../src/commands.c:697
971#: ../src/commands.c:813
972#: ../src/commands.c:837
973#: ../src/commands.c:1667
974#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]975#: ../src/readval.c:87
[4a78370]976#: n:95
[d86459c]977msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]978msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]979
[4f38f94]980#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
981#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]982#: ../src/datain.c:5190
983#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]984#: n:97
985#, c-format
986msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
987msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
988
[85c0078]989#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
990#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]991#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]992#: n:98
[d86459c]993#, c-format
[85c0078]994msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
995msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]996
[85c0078]997#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
998#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]999#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1000#: n:99
[d86459c]1001#, c-format
[85c0078]1002msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1003msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]1004
[8048171]1005#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1006#: n:104
[d86459c]1007#, c-format
[0804fbe]1008msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1009msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1012#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1013#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1014#: n:4
[d86459c]1015#, c-format
[0804fbe]1016msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]1017msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1020#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1021#. translations.
[c877171]1022#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1023#: n:107
[d86459c]1024#, c-format
1025msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1027
[a665282]1028#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1029#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1030#: n:108
[d86459c]1031msgid "Date and time not available."
1032msgstr "Data i hora no disponibles."
1033
[1940bcd]1034#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1035#: n:6
[d86459c]1036#, c-format
[0804fbe]1037msgid "Error reading from file “%s”"
1038msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]1039
[e24f222]1040#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1041#: ../src/filename.c:107
[8048171]1042#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1043#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1044#: n:7
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Error writing to file “%s”"
1047msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]1048
[38c6114]1049#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1050#: n:111
[d86459c]1051msgid "Error writing to file"
1052msgstr "Error escribint a fitxer"
1053
[e24f222]1054#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1055#: n:113
[8fa7902]1056#, c-format
[d86459c]1057msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1058msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]1059
[1940bcd]1060#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1061#: n:8
[d86459c]1062#, c-format
[0804fbe]1063msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1064msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]1065
[38c6114]1066#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1067#: n:115
[d86459c]1068msgid "North"
1069msgstr "Nord"
1070
1071#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1073#: n:116
[d86459c]1074msgid "Elevation on"
1075msgstr "Alçat en"
1076
[38c6114]1077#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1078#: n:117
[8a78ca1]1079msgid "P&lan view"
1080msgstr "&Planta"
1081
[38c6114]1082#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1083#: n:285
[8a78ca1]1084msgid "&Elevation"
1085msgstr "&Alçat"
[d86459c]1086
[fb08ce4]1087#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1088#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1089#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1090#. presentation.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
[8048171]1095#: ../src/gfxcore.cc:910
1096#: ../src/gfxcore.cc:2139
1097#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1098#: n:118
[d86459c]1099msgid "Elevation"
1100msgstr "Alçat"
1101
[11f3c9a]1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly above.
[fb08ce4]1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
[8048171]1108#: ../src/gfxcore.cc:810
1109#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1110#: n:432
1111msgid "Plan"
1112msgstr "Planta"
1113
[11f3c9a]1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly below.
[fb08ce4]1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
[8048171]1120#: ../src/gfxcore.cc:824
1121#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1122#: n:433
1123msgid "Kiwi Plan"
1124msgstr ""
1125
[e24f222]1126#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1127#: n:120
[d86459c]1128msgid "Calculating statistics"
1129msgstr "Calculant estadístiques"
1130
[e24f222]1131#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1132#: n:121
[d86459c]1133msgid "Expecting string field"
1134msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1135
[f15c53d9]1136#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1137#: n:122
[d86459c]1138msgid "too few arguments"
1139msgstr "Manquen arguments"
1140
[f15c53d9]1141#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1142#: n:123
[d86459c]1143msgid "too many arguments"
1144msgstr "Sobren arguments"
1145
[f15c53d9]1146#: ../src/cmdline.c:177
1147#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1148#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1149#: n:124
[d86459c]1150msgid "FILE"
1151msgstr "FITXER"
1152
[a665282]1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1158#.
1159#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1160#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1161#: n:125
[d86459c]1162msgid "Removing trailing traverses"
1163msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1164
[a665282]1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1170#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1171#: n:126
[c20d521]1172msgid "Concatenating traverses"
1173msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1180#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1181#: n:127
[c20d521]1182msgid "Calculating traverses"
1183msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1184
[a665282]1185#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1186#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1187#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1188#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1189#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1190#.
1191#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1192#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1193#: n:128
[d86459c]1194msgid "Calculating trailing traverses"
1195msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1196
[8048171]1197#: ../src/network.c:67
[4a78370]1198#: n:129
[d86459c]1199msgid "Simplifying network"
1200msgstr "Simplificant la xarxa"
1201
[8048171]1202#: ../src/network.c:512
[4a78370]1203#: n:130
[d86459c]1204msgid "Calculating network"
1205msgstr "Calculant la xarxa"
1206
[8048171]1207#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1208#: n:131
[d86459c]1209#, c-format
[0804fbe]1210msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1211msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1212
[e24f222]1213#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1214#: n:132
[1c6c300]1215#, c-format
[85c0078]1216msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1217msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1218
[e24f222]1219#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1220#: n:133
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1223msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1226#: n:134
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1230
1231#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1232#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1233#: n:135
[1c6c300]1234#, c-format
[85c0078]1235msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1237
[aecd032]1238#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1239#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1240#: n:136
[1c6c300]1241#, c-format
[85c0078]1242msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1244
[aecd032]1245#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1246#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1247#: n:137
[1c6c300]1248#, c-format
[85c0078]1249msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1251
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1253#: n:138
[d86459c]1254msgid "There is 1 loop."
1255msgstr "Hi ha 1 bucle."
1256
[e24f222]1257#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1258#: n:139
[d86459c]1259#, c-format
1260msgid "There are %ld loops."
1261msgstr "Hi ha %ld bucles."
1262
[e24f222]1263#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1264#: n:140
[1c6c300]1265#, c-format
[d86459c]1266msgid "CPU time used %5.2fs"
1267msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1270#: n:141
[1c6c300]1271#, c-format
[d86459c]1272msgid "Time used %5.2fs"
1273msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1276#: n:142
[d86459c]1277msgid "Time used unavailable"
1278msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1279
[e24f222]1280#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1281#: n:143
[1c6c300]1282#, c-format
[d86459c]1283msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1284msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1285
[8048171]1286#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1287#: n:145
[1c6c300]1288#, c-format
[034141d]1289msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1290msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1291
[8048171]1292#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1293#: n:146
[1c6c300]1294#, c-format
[034141d]1295msgid "Error %6.2f%%"
1296msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1297
[a665282]1298#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1299#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1300#.
1301#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1302#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1303#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1304#: n:147
[d86459c]1305msgid "Error    N/A"
1306msgstr "Error    N/A"
1307
1308#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1309#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1310#: n:150
[d86459c]1311msgid "display this help and exit"
1312msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1313
[c5d45ba]1314#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1315#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1316#: n:151
[d86459c]1317msgid "output version information and exit"
1318msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1319
[3a3de38]1320#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1322#: n:153
[d86459c]1323msgid "OPTION"
1324msgstr "OPCIÓ"
1325
[8048171]1326#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1327#: ../src/printing.cc:406
1328#: ../src/printing.cc:1244
1329#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1330#: n:154
[d86459c]1331msgid "Scale"
1332msgstr "Escala"
1333
[938d05e]1334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1335#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1336#: n:217
1337msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338msgstr ""
1339
[f15c53d9]1340#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1341#: n:157
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1344msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1345
[14c991a]1346#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1347#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1348#: n:232
1349#, c-format
1350msgid "%d/%d"
[c7b70f1]1351msgstr "%d/%d"
[14c991a]1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1354#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1355#.
1356#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1357#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1358#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1359#: n:167
[14c991a]1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Processed: %s"
1362msgstr "Processada en %s"
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1366#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1369#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1370#: n:233
1371#, c-format
1372msgid "↑%s 1:%.0f"
[8f285f9]1373msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1377#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1378#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1382#: n:235
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[8f285f9]1385msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1389#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1390#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1391#. tilted at, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1394#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1395#: n:236
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[8f285f9]1398msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1402#. %.0f with the scale.
1403#.
1404#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1405#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1406#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1407#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1408#. printout.
[38c6114]1409#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1410#: n:244
[d86459c]1411#, c-format
[14c991a]1412msgid "Extended 1:%.0f"
1413msgstr ""
[d86459c]1414
[8011e0c]1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1416#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1417#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1418#: n:168
[3a3de38]1419#, c-format
1420msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1421msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1422
[a665282]1423#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1424#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1425#. we’re looking.
[38c6114]1426#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1427#: n:169
[3a3de38]1428#, c-format
1429msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1430msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1431
[938d05e]1432#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1433#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1434#: n:462
1435msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436msgstr ""
1437
[a665282]1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1439#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1440#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1441#. looking.
[38c6114]1442#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1443#: n:284
[3a3de38]1444#, c-format
1445msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1446msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1447
[938d05e]1448#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1449#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1450#: n:463
1451msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1452msgstr ""
1453
[3a3de38]1454#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1455#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1456#: n:191
[3a3de38]1457msgid "Extended elevation"
1458msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1459
[e24f222]1460#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1461#: n:172
[d86459c]1462msgid "Survey contains 1 survey station,"
1463msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1464
[e24f222]1465#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1466#: n:173
[d86459c]1467#, c-format
1468msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1469msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1470
[e24f222]1471#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1472#: n:174
[d86459c]1473msgid " joined by 1 leg."
1474msgstr " unides per 1 tirada."
1475
[e24f222]1476#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1477#: n:175
[d86459c]1478#, c-format
1479msgid " joined by %ld legs."
1480msgstr " unides per %ld tirades."
1481
1482#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1483#: n:176
[d86459c]1484msgid "node"
1485msgstr "node"
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1488#: n:177
[d86459c]1489msgid "nodes"
1490msgstr "nodes"
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1493#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1494#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1495#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1496#: n:178
[d86459c]1497#, c-format
1498msgid "Survey has %ld connected components."
1499msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1500
[8377f15]1501#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1502#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1503#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1504#: n:446
[9cd0657]1505msgid "&Save Log"
1506msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1507
[a665282]1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1510#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1511#: n:184
[9cd0657]1512msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1513msgstr ""
[d86459c]1514
[f15c53d9]1515#: ../src/cmdline.c:241
1516#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1517#: n:185
[d86459c]1518#, c-format
[0804fbe]1519msgid "numeric argument “%s” out of range"
1520msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1521
[f15c53d9]1522#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1523#: n:186
[d86459c]1524#, c-format
[0804fbe]1525msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1526msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1529#: n:187
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1532msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1533
[e24f222]1534#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1535#: ../src/datain.c:631
1536#: ../src/datain.c:639
1537#: ../src/datain.c:1704
1538#: ../src/datain.c:1937
1539#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1540#: n:497
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1543msgstr "Esperant “%s”"
[9abbebf]1544
[e24f222]1545#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1546#: ../src/datain.c:930
1547#: ../src/datain.c:1614
1548#: ../src/datain.c:1972
1549#: ../src/datain.c:2094
1550#: ../src/datain.c:2234
1551#: ../src/datain.c:2266
1552#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1553#: n:103
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1556msgstr "Esperant “%s” o “%s”"
1557
[8048171]1558#: ../src/commands.c:1384
1559#: ../src/commands.c:2056
1560#: ../src/datain.c:1571
1561#: ../src/datain.c:1994
1562#: ../src/datain.c:2017
1563#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1564#: n:188
[9abbebf]1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr "Esperant “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1568
[8048171]1569#: ../src/commands.c:1388
1570#: ../src/datain.c:2044
1571#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1572#: n:189
[9abbebf]1573#, c-format
1574msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1575msgstr "Esperant “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1576
[38c6114]1577#: ../src/readval.c:692
1578#: ../src/readval.c:700
1579#: ../src/readval.c:708
1580#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1581#: n:483
1582#, c-format
1583msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1584msgstr ""
1585
[de515e0]1586#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1587#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1588#: ../src/listpos.c:95
1589#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1590#: n:190
[d86459c]1591#, c-format
[de515e0]1592msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1593msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *%s pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1594
[9abbebf]1595#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1596#: ../src/commands.c:1063
1597#: ../src/datain.c:2317
1598#: ../src/datain.c:2462
1599#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1600#: n:192
[9abbebf]1601#, c-format
1602msgid "No matching %s"
1603msgstr "Manca el %s corresponent"
[d86459c]1604
[613028c]1605#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1606#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1607#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1608#: n:193
[613028c]1609#, fuzzy
1610msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1611msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1612
[613028c]1613#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1614#. END command omits it, e.g.:
1615#.
1616#. *begin entrance
1617#. 1 2 10.00 178 -01
1618#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1619#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1620#: n:194
[613028c]1621#, fuzzy
1622msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1623msgstr "Prefix omès al END"
1624
[47dc9c2]1625#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1626#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1627#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1628#: n:195
[d86459c]1629msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1630msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1631
[1c6c300]1632#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1633#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1634#: n:196
[3a3de38]1635#, c-format
[1c6c300]1636msgid "Display Depth: %d bpp"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1640#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1641#: n:197
[1c6c300]1642msgid " (colour)"
[07e28a3]1643msgstr " (color)"
[1c6c300]1644
[e24f222]1645#: ../src/commands.c:2865
1646#: ../src/commands.c:2927
1647#: ../src/commands.c:2970
1648#: ../src/commands.c:2986
1649#: ../src/commands.c:3011
1650#: ../src/commands.c:3022
1651#: ../src/readval.c:941
1652#: ../src/readval.c:949
1653#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1654#: n:198
[d86459c]1655#, c-format
[0804fbe]1656msgid "Expecting date, found “%s”"
1657msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1660#.
[45af761]1661#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1662#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1663#: ../src/diffpos.c:56
1664#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1665#: ../src/extend.c:486
[8048171]1666#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1667#: n:199
[45af761]1668msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1669msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1670
[1c6c300]1671#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1672#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1673#: n:119
[1c6c300]1674msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1678#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1679#: n:162
[1c6c300]1680msgid "set location for output files"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1684#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1685#: n:163
[1c6c300]1686msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1690#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1691#: n:164
[1c6c300]1692msgid "do not create .err file"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1696#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1697#: n:165
[1c6c300]1698msgid "turn warnings into errors"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1702#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1703#: n:170
[1c6c300]1704msgid "log output to .log file"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1708#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1709#: n:171
[1c6c300]1710msgid "specify the 3d file format version to output"
1711msgstr ""
1712
[fce42be]1713#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1714#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1715#: n:90
1716msgid ".espec file to control extending"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1720#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1721#: n:91
1722msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1723msgstr ""
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1726#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1727#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1728#. every "2 feet").
[8048171]1729#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1730#: n:200
[d86459c]1731msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1732msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1733
[c877171]1734#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1735#: n:202
[d86459c]1736#, c-format
[0804fbe]1737msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1738msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1739
[fb08ce4]1740#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1741#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1742#. direction the viewer is "facing" in.
1743#.
1744#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1745#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1746#. make room. */
[8048171]1747#: ../src/gfxcore.cc:796
1748#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1749#: n:203
[d86459c]1750msgid "Facing"
1751msgstr "Direcció"
1752
1753#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1754#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1755#: n:205
[d86459c]1756#, c-format
1757msgid "About %s"
1758msgstr "A propòsit de %s"
1759
[51755e1]1760#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1761#. grid of height values).
[e24f222]1762#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1763#: n:451
1764msgid "Select a terrain file to view"
1765msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1766
[e24f222]1767#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1768#: n:496
1769msgid "Select a geodata file to overlay"
1770msgstr ""
1771
[e24f222]1772#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1773#: n:452
1774msgid "Terrain files"
1775msgstr "Fitxers de terreny"
1776
[e24f222]1777#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1778#: n:495
1779msgid "Geodata files"
1780msgstr ""
1781
[7685ae3]1782#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1783#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1784#. contain any data inside that circle.
[8048171]1785#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1786#: n:161
1787msgid "No terrain data near area of survey"
1788msgstr ""
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1791#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1792#. language would use.
[97d5744]1793#.
[d86459c]1794#. File->Open dialog:
[e24f222]1795#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1796#: n:206
[1c6c300]1797#, fuzzy
1798msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1799msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1800
[a7d4233]1801#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1802#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1803#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1804#: ../src/mainfrm.cc:1400
1805#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1806#: n:207
[d86459c]1807msgid "Survex 3d files"
1808msgstr "Fitxers Survex 3d"
1809
[e24f222]1810#: ../src/mainfrm.cc:1431
1811#: ../src/mainfrm.cc:1463
1812#: ../src/mainfrm.cc:1495
1813#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1814#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1815#: n:208
[d86459c]1816msgid "All files"
1817msgstr "Tots els fitxers"
1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1820#. list of questions - it should be translated to the
1821#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1822#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1823#: n:229
[1c6c300]1824msgid "All survey files"
1825msgstr ""
1826
[a7d4233]1827#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1828#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1829#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1830#: n:329
[1c6c300]1831msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1832msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1835#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1836#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1837#: n:330
[ae916a61]1838msgid "Compass MAK files"
1839msgstr "Fitxers Compass MAK"
1840
1841#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1842#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1843#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1844#: n:490
1845msgid "Compass DAT files"
1846msgstr "Fitxers Compass DAT"
[1c6c300]1847
[bf3acff]1848#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1849#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1850#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1851#: n:491
1852msgid "Compass CLP files"
1853msgstr "Fitxers Compass CLP"
1854
[9abbebf]1855#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1856#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1857#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1858#: n:504
1859msgid "Walls project files"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1863#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1864#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1865#: n:505
1866msgid "Walls survey data files"
1867msgstr ""
1868
[38c6114]1869#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1870#: n:101
1871msgid "CSV files"
1872msgstr "Fitxers CSV"
1873
[38c6114]1874#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1875#: n:411
1876msgid "DXF files"
[a770b1bd]1877msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1878
[38c6114]1879#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1880#: n:412
1881msgid "EPS files"
[a770b1bd]1882msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1883
[38c6114]1884#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1885#: n:413
1886msgid "GPX files"
[a770b1bd]1887msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1888
[a7d4233]1889#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1890#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1891#. mechanism.
[38c6114]1892#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1893#: n:414
1894msgid "HPGL for plotters"
1895msgstr ""
1896
[38c6114]1897#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1898#: n:444
1899msgid "KML files"
1900msgstr "Fitxers KML"
1901
[a7d4233]1902#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1903#. so should not be translated:
[d84d9e5]1904#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1905#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1906#: n:415
1907msgid "Compass PLT for use with Carto"
1908msgstr ""
1909
[13ebaa9]1910#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1911#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1913#: n:166
1914msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1915msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1916
[38c6114]1917#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1918#: n:417
1919msgid "SVG files"
[a770b1bd]1920msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1921
[38c6114]1922#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1923#: n:445
1924msgid "JSON files"
[498a7c1]1925msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1926
[85f7905]1927#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1928#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1929#: n:523
1930msgid "Shapefiles (lines)"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1934#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1935#: n:524
1936msgid "Shapefiles (points)"
1937msgstr ""
1938
[8377f15]1939#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1940#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1941#: n:447
1942msgid "Log files"
1943msgstr ""
1944
[a665282]1945#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1946#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1947#. language would use.
[97d5744]1948#.
1949#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1950#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1951#: n:209
[d86459c]1952msgid "Survey visualisation tool"
1953msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1954
[a7d4233]1955#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1956#. some languages here:
[18ac2c5]1957#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1958#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1959#: n:219
[d86459c]1960msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1961msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1962
[1c6c300]1963#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1964#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1965#: n:218
[1c6c300]1966msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1970#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1971#: n:255
[3a3de38]1972#, c-format
[1c6c300]1973msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1977#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1978#: n:267
[1a6692f]1979msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1983#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1984#: n:268
[a7b5554]1985msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1986msgstr ""
1987
[a665282]1988#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1989#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1990#. language would use.
[97d5744]1991#.
1992#. Part of aven --help
[8048171]1993#: ../src/aven.cc:170
1994#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1995#: n:269
[1c6c300]1996msgid "[SURVEY_FILE]"
1997msgstr ""
1998
[4475662]1999#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2000#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2001#. language would use.
2002#.
2003#. Part of cavern --help
[e24f222]2004#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2005#: n:507
2006msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2007msgstr ""
2008
[a665282]2009#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2010#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2011#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2012#: n:221
[1c6c300]2013msgid "Undated"
[7196714]2014msgstr "Sense data"
[1c6c300]2015
2016#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2017#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2018#. this fairly short.
[8048171]2019#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2020#: n:290
[1c6c300]2021msgid "Not in loop"
2022msgstr ""
[d86459c]2023
[a665282]2024#. TRANSLATORS: error from:
2025#.
2026#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2027#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2028#: n:222
[ee7511a]2029msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2030msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
2031
[a665282]2032#. TRANSLATORS: error from:
2033#.
2034#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2035#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2036#: n:223
[ee7511a]2037msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2038msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2041#.
2042#. *data normal station tape compass clino
2043#.
2044#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2045#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2046#: n:224
[d86459c]2047msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]2048msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2051#.
2052#. *data diving station newline depth tape compass
2053#.
2054#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2055#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2056#: n:225
[d86459c]2057#, c-format
[0804fbe]2058msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2059msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]2060
[a665282]2061#. TRANSLATORS: e.g.
2062#.
2063#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2064#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2065#: n:226
[d86459c]2066msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2067msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
2068
[a7d4233]2069#. TRANSLATORS: e.g.
2070#.
2071#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2072#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2073#: n:227
[ee7511a]2074msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2075msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
2076
[8048171]2077#: ../src/commands.c:855
2078#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2079#: n:397
2080msgid "Bad *alias command"
2081msgstr ""
2082
[a665282]2083#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2084#. currently)
[9abbebf]2085#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2086#: n:228
[3a3de38]2087#, c-format
[1c6c300]2088msgid "%s Error Log"
2089msgstr ""
[d86459c]2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2092#. dialog
[38c6114]2093#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2094#: n:230
[7f928d3]2095msgid "&Export..."
2096msgstr "&Exporta..."
[d86459c]2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2099#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2100#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2101#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2102#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2103#: n:231
[d86459c]2104msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2105msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2106
[8048171]2107#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2108#: n:234
[d86459c]2109msgid "&Reverse Direction"
2110msgstr "&Inverteix el sentit"
2111
2112#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2113#: ../src/gfxcore.cc:4393
2114#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2115#: n:240
[d86459c]2116msgid "View &North"
2117msgstr "Vista cap al &Nord"
2118
2119#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2120#: ../src/gfxcore.cc:4395
2121#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2122#: n:241
[d86459c]2123msgid "View &East"
2124msgstr "Vista cap al &Est"
2125
2126#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2127#: ../src/gfxcore.cc:4397
2128#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2129#: n:242
[d86459c]2130msgid "View &South"
2131msgstr "Vista cap al &Sud"
2132
2133#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2134#: ../src/gfxcore.cc:4399
2135#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2136#: n:243
[d86459c]2137msgid "View &West"
[ee7511a]2138msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]2139
[8048171]2140#: ../src/gfxcore.cc:4419
2141#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2142#: n:248
[d86459c]2143msgid "&Plan View"
2144msgstr "&Planta"
2145
[8048171]2146#: ../src/gfxcore.cc:4420
2147#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2148#: n:249
[d86459c]2149msgid "Ele&vation"
2150msgstr "Alça&t"
2151
[8048171]2152#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2153#: n:254
[d86459c]2154msgid "Restore De&fault View"
2155msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
2156
[a665282]2157#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2158#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2159#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2160#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2161#: n:283
[8011e0c]2162msgid "View"
2163msgstr "Vista"
2164
[a665282]2165#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2166#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2167#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2168#. mind!
[c877171]2169#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2170#: n:256
[d86459c]2171msgid "Elements"
2172msgstr "Elements"
2173
[c877171]2174#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2175#: n:410
2176msgid "Export format"
2177msgstr ""
2178
[38c6114]2179#: ../src/printing.cc:439
2180#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2181#: n:257
[d86459c]2182#, c-format
2183msgid "%d pages (%dx%d)"
2184msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
2185
[a665282]2186#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2187#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2188#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2189#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2190#: n:258
[d86459c]2191msgid "One page"
2192msgstr "Una pàgina"
2193
[8048171]2194#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2195#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2196#: n:259
[d86459c]2197msgid "Bearing"
2198msgstr "Azimut"
2199
[938d05e]2200#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2201#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2202#: n:460
2203msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2204msgstr ""
2205
[9abbebf]2206#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2207#: n:100
2208msgid "Station Name"
2209msgstr "Nom d’estació"
2210
[38c6114]2211#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2212#: n:260
[d86459c]2213msgid "Station Names"
[ee7511a]2214msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]2215
[8048171]2216#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2217#: n:475
[47dc9c2]2218#, fuzzy
2219msgid "station labels"
[0720ecc]2220msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]2221
[38c6114]2222#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2223#: n:261
[d86459c]2224msgid "Crosses"
2225msgstr "Creus"
2226
[8048171]2227#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2228#: n:474
[47dc9c2]2229#, fuzzy
2230msgid "station markers"
[0720ecc]2231msgstr "creus"
[f46ceee]2232
[97d5744]2233#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2234#. "survey stations".
[38c6114]2235#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2236#: n:262
[d86459c]2237msgid "Underground Survey Legs"
2238msgstr "Tirades Subterrànies"
2239
[8048171]2240#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2241#: n:476
2242msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2243msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2244
[38c6114]2245#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2246#: n:393
2247msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2248msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2249
[8048171]2250#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2251#: n:469
2252msgid "cross-sections"
[0720ecc]2253msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2254
[38c6114]2255#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2256#: n:394
2257msgid "Walls"
[6eef93d]2258msgstr "Parets"
[97d5744]2259
[8048171]2260#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2261#: n:470
2262msgid "walls"
[0720ecc]2263msgstr "parets"
[f46ceee]2264
[c6a54a8]2265#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2266#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2267#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2268#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2269#: n:395
2270msgid "Passages"
[6eef93d]2271msgstr "Galeries"
[97d5744]2272
[8048171]2273#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2274#: n:471
2275msgid "passages"
[0720ecc]2276msgstr "galeries"
[f46ceee]2277
[38c6114]2278#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2279#: n:421
2280msgid "Origin in centre"
2281msgstr ""
2282
[8048171]2283#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2284#: n:472
2285msgid "origin in centre"
2286msgstr ""
2287
[38c6114]2288#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2289#: n:422
2290msgid "Full coordinates"
2291msgstr ""
2292
[8048171]2293#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2294#: n:473
2295msgid "full coordinates"
2296msgstr ""
2297
[38c6114]2298#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2299#: n:477
2300msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2301msgstr "Aferrada a terra"
[32a040e]2302
[8048171]2303#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2304#: n:478
2305msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2306msgstr "aferrada a terra"
[32a040e]2307
[d86459c]2308#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2309#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2310#: n:263
[d86459c]2311msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2312msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2313
[938d05e]2314#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2315#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2316#: n:461
2317msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2318msgstr ""
2319
[a665282]2320#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2321#. around each page
[38c6114]2322#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2323#: n:264
[d86459c]2324msgid "Page Borders"
2325msgstr "Marcs de la pàgina"
2326
[a665282]2327#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2328#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2329#. angles, etc
[38c6114]2330#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2331#: n:265
[08e858b]2332msgid "Legend"
[1cfb7ee]2333msgstr "Llegenda"
[d86459c]2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2336#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2337#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2338#: n:266
[d86459c]2339msgid "Blank Pages"
2340msgstr "Pàgines en blanc"
2341
[63a4d47]2342#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2343#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2344#: n:270
[d86459c]2345msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2346msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2347
[63a4d47]2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2349#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2350#: n:346
[63a4d47]2351msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2352msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2353
[35d5206]2354#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2355#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2356#: n:449
2357#, fuzzy
2358msgid "Terr&ain"
2359msgstr "Terrain (&q)"
2360
[8048171]2361#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2362#: n:271
[d86459c]2363msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2364msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2365
[8048171]2366#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2367#: n:297
[63a4d47]2368msgid "&Grid\tCtrl+G"
2369msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2370
[8048171]2371#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2372#: n:318
[63a4d47]2373msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2374msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2375
[97d5744]2376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2377#. "survey stations".
[8048171]2378#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2379#: n:272
[d86459c]2380msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2381msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2382
[97d5744]2383#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2384#. "survey stations".
[8048171]2385#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2386#: n:291
[d86459c]2387msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2388msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2389
[8048171]2390#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2391#: n:464
2392msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2393msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2394
[8048171]2395#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2396#: n:273
[63a4d47]2397msgid "&Overlapping Names"
2398msgstr "Noms &Sobreposats"
2399
[8048171]2400#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2401#: n:450
2402#, fuzzy
2403msgid "Co&lour by"
2404msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2405
[8048171]2406#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2407#: n:294
[d86459c]2408msgid "Highlight &Entrances"
2409msgstr "Marca les &Entrades"
2410
[8048171]2411#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2412#: n:295
[d86459c]2413msgid "Highlight &Fixed Points"
2414msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2415
[8048171]2416#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2417#: n:296
[d86459c]2418msgid "Highlight E&xported Points"
2419msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2420
[38c6114]2421#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2422#: n:418
2423msgid "Entrances"
2424msgstr "Entrades"
2425
[8048171]2426#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2427#: n:466
2428msgid "entrances"
[0720ecc]2429msgstr "entrades"
[f46ceee]2430
[38c6114]2431#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2432#: n:419
2433msgid "Fixed Points"
2434msgstr "Punts fixats"
2435
[8048171]2436#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2437#: n:467
2438msgid "fixed points"
[0720ecc]2439msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2440
[38c6114]2441#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2442#: n:420
2443msgid "Exported Stations"
2444msgstr "Punts Exportats"
2445
[8048171]2446#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2447#: n:468
2448msgid "exported stations"
[0720ecc]2449msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2450
[8048171]2451#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2452#: n:237
[63a4d47]2453msgid "&Perspective"
2454msgstr "Perspecti&va"
2455
[8048171]2456#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2457#: n:238
[63a4d47]2458msgid "Textured &Walls"
2459msgstr "Parets amb te&xtura"
2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2462#. using that term instead if it gives a better translation which most
2463#. users will understand.
[8048171]2464#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2465#: n:239
[63a4d47]2466msgid "Fade Distant Ob&jects"
2467msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2468
[97d5744]2469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2470#. "survey stations".
[8048171]2471#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2472#: n:298
[d86459c]2473msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2474msgstr "Tirades S&uavitzades"
2475
[8048171]2476#: ../src/mainfrm.cc:902
2477#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2478#: n:356
[63a4d47]2479msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2480msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2481
[8048171]2482#: ../src/gfxcore.cc:4463
2483#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2484#: n:292
2485msgid "Colour by &Depth"
2486msgstr "Color per &Profunditat"
2487
[8048171]2488#: ../src/gfxcore.cc:4464
2489#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2490#: n:293
2491msgid "Colour by D&ate"
2492msgstr "Color per &Data"
2493
[8048171]2494#: ../src/gfxcore.cc:4465
2495#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2496#: n:289
2497#, fuzzy
2498msgid "Colour by &Error"
[366435d]2499msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2500
[8048171]2501#: ../src/gfxcore.cc:4466
2502#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2503#: n:480
[1b69705]2504#, fuzzy
[72fac59]2505msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2506msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2507
[8048171]2508#: ../src/gfxcore.cc:4467
2509#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2510#: n:481
[1b69705]2511#, fuzzy
[72fac59]2512msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2513msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2514
[8048171]2515#: ../src/gfxcore.cc:4468
2516#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2517#: n:85
[366435d]2518#, fuzzy
[35d5206]2519msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2520msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2521
[8048171]2522#: ../src/gfxcore.cc:4469
2523#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2524#: n:82
[366435d]2525#, fuzzy
[35d5206]2526msgid "Colour by &Length"
[366435d]2527msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2528
[8048171]2529#: ../src/gfxcore.cc:4470
2530#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2531#: n:448
[366435d]2532#, fuzzy
[35d5206]2533msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2534msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2535
[8048171]2536#: ../src/gfxcore.cc:4471
2537#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2538#: n:482
2539msgid "Colour by St&yle"
2540msgstr ""
2541
[8048171]2542#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2543#: n:274
[63a4d47]2544msgid "&Compass"
2545msgstr "&Brúixola"
2546
[8048171]2547#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2548#: n:275
[63a4d47]2549msgid "C&linometer"
2550msgstr "&Clino"
2551
2552#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2553#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2554#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2555#: n:276
[63a4d47]2556msgid "Colour &Key"
2557msgstr ""
2558
[8048171]2559#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2560#: n:277
[63a4d47]2561msgid "&Scale Bar"
2562msgstr "Barra d’&Escala"
2563
[8048171]2564#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2565#: n:280
[63a4d47]2566msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2567msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2568
[9e8ff8e]2569#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2570#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2571#. translating.
[8048171]2572#: ../src/mainfrm.cc:885
2573#: ../src/mainfrm.cc:927
2574#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2575#: n:281
[63a4d47]2576msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2577msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2578
[8048171]2579#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2580#: n:299
[d86459c]2581msgid "&Indicators"
2582msgstr "I&ndicadors"
2583
[f15c53d9]2584#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2585#: n:300
[d86459c]2586#, c-format
[0804fbe]2587msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2588msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2589
[f15c53d9]2590#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2591#: n:302
[d86459c]2592#, c-format
[ee7511a]2593msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2594msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2595
[f15c53d9]2596#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2597#: n:303
[d86459c]2598#, c-format
[ee7511a]2599msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2600msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2601
[f15c53d9]2602#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2603#: n:305
[d86459c]2604#, c-format
[0804fbe]2605msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2606msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2607
[f15c53d9]2608#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2609#: n:306
[d86459c]2610#, c-format
2611msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2612msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2613
[f15c53d9]2614#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2615#: n:307
[d86459c]2616#, c-format
[0804fbe]2617msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2618msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2619
[f15c53d9]2620#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2621#: n:308
[d86459c]2622#, c-format
[0804fbe]2623msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2624msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2625
[f15c53d9]2626#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2627#: n:310
[d86459c]2628#, c-format
2629msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2630msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2631
[8048171]2632#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2633#: n:311
[d86459c]2634msgid "&New Presentation"
2635msgstr "&Nova Presentació"
2636
[8048171]2637#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2638#: n:312
[7f928d3]2639msgid "&Open Presentation..."
2640msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2641
[8048171]2642#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2643#: n:313
[d86459c]2644msgid "&Save Presentation"
2645msgstr "&Desa la Presentació"
2646
[8048171]2647#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2648#: n:314
[7f928d3]2649msgid "Sa&ve Presentation As..."
2650msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2651
2652#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2653#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2654#: n:315
[d86459c]2655msgid "&Mark"
2656msgstr "&Marca"
2657
2658#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2659#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2660#: n:316
[d86459c]2661msgid "Pla&y"
2662msgstr "&Reprodueix"
2663
[8048171]2664#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2665#: n:317
[7f928d3]2666msgid "&Export as Movie..."
2667msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2668
[e24f222]2669#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2670#: n:331
[1c6c300]2671msgid "Export Movie"
2672msgstr ""
2673
[e24f222]2674#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2675#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2676#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2677#: n:319
[d86459c]2678msgid "Select an output filename"
2679msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2680
[8048171]2681#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2682#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2683#: n:320
[d86459c]2684msgid "Aven presentations"
2685msgstr "Presentacions Aven"
2686
2687#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2688#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2689#: n:321
[d86459c]2690msgid "Save Screenshot"
2691msgstr "Desa la captura de pantalla"
2692
[e24f222]2693#: ../src/mainfrm.cc:2031
2694#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2695#: n:322
[d86459c]2696msgid "Select a presentation to open"
2697msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2698
[8048171]2699#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2700#: n:323
[d86459c]2701#, c-format
[0804fbe]2702msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2703msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2706#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2708#: n:324
[d86459c]2709msgid "Compass PLT files"
2710msgstr "Fitxers Compass PLT"
2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2713#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2714#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2715#: n:325
[d86459c]2716msgid "CMAP XYZ files"
2717msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2718
2719#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2720#: ../src/mainfrm.cc:1642
2721#: ../src/mainfrm.cc:2009
2722#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2723#: n:326
[d86459c]2724msgid "Modified Presentation"
2725msgstr "Presentació Modificada"
2726
2727#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2728#: ../src/mainfrm.cc:1640
2729#: ../src/mainfrm.cc:2008
2730#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2731#: n:327
[d86459c]2732msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2733msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2734
[e24f222]2735#: ../src/mainfrm.cc:2367
2736#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2737#: n:328
[d86459c]2738msgid "No matches were found."
2739msgstr "Recerca infroctuosa."
2740
[8048171]2741#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2742#: ../src/aventreectrl.cc:375
2743#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2744#: n:332
[d86459c]2745msgid "Find"
2746msgstr "Troba"
2747
[8048171]2748#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2749#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2750#: n:333
[8048171]2751msgid "Find stations"
2752msgstr ""
[d86459c]2753
[8048171]2754#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2755#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2756#. pattern searched for.
[e24f222]2757#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2758#: n:334
[1c6c300]2759#, c-format
[8048171]2760msgid "%d stations match %s%s%s"
2761msgstr ""
2762
[e24f222]2763#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2764#: ../src/mainfrm.cc:1037
2765#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2766#: n:533
2767msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2768msgstr ""
2769
[e24f222]2770#: ../src/mainfrm.cc:1050
2771#: n:535
2772msgid "Z exaggeration factor"
2773msgstr ""
2774
[8048171]2775#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2776#: ../src/mainfrm.cc:1729
2777#: ../src/mainfrm.cc:1805
2778#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2779#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2780#: n:335
[d86459c]2781msgid "Altitude"
2782msgstr "Altitud"
2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2785#. window
[8048171]2786#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2787#: n:336
[d86459c]2788msgid "You may only view one 3d file at a time."
2789msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2790
[8048171]2791#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2792#: n:337
[d86459c]2793msgid "&Side Panel"
2794msgstr "&Recuadre Lateral"
2795
[a665282]2796#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2797#. Easting)
[e24f222]2798#: ../src/mainfrm.cc:1727
2799#: ../src/mainfrm.cc:1749
2800#: ../src/mainfrm.cc:1751
2801#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2802#: n:338
[14c991a]2803#, c-format
[d86459c]2804msgid "%.2f E, %.2f N"
2805msgstr "%.2f E, %.2f N"
2806
2807#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2808#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2809#: ../src/mainfrm.cc:1769
2810#: ../src/mainfrm.cc:1814
2811#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2812#: n:339
[d86459c]2813#, c-format
2814msgid "From %s"
2815msgstr "Des de %s"
2816
2817#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2818#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2819#: n:340
[d86459c]2820#, c-format
2821msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2822msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2825#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2826#. measured by the clino)
[e24f222]2827#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2828#: n:341
[533d8e0]2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2831msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2832
[a720caa]2833#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2834#.
2835#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2836#: ../src/gfxcore.cc:4451
2837#: ../src/gfxcore.cc:4478
2838#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2839#: n:342
[d86459c]2840msgid "&Metric"
2841msgstr "&Metric"
2842
[8fa7902]2843#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2844#.
2845#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2846#. circle.
[8048171]2847#: ../src/gfxcore.cc:4407
2848#: ../src/gfxcore.cc:4428
2849#: ../src/gfxcore.cc:4480
2850#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2851#: n:343
[d86459c]2852msgid "&Degrees"
2853msgstr "&Graus"
2854
[d171c0c]2855#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2856#.
2857#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2858#. degrees = 50 grad).
[8048171]2859#: ../src/gfxcore.cc:4433
2860#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2861#: n:430
2862msgid "&Percent"
[07e28a3]2863msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2866#. used e.g.  "5km".
2867#.
2868#. If there should be a space between the number and this, include
2869#. one in the translation.
[8048171]2870#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2871#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2872#: n:423
2873msgid "km"
[0bb6bef3]2874msgstr "km"
[ccb83b7]2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2877#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2878#.
[a665282]2879#. If there should be a space between the number and this, include
2880#. one in the translation.
[8048171]2881#: ../src/commands.c:491
2882#: ../src/gfxcore.cc:1124
2883#: ../src/gfxcore.cc:1216
2884#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2885#: ../src/mainfrm.cc:1718
2886#: ../src/mainfrm.cc:1780
2887#: ../src/mainfrm.cc:1800
2888#: ../src/mainfrm.cc:1849
2889#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2890#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2891#: n:424
[e9988b3]2892msgid "m"
[ba8f8d3]2893msgstr "m"
[e9988b3]2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2896#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2897#.
[a665282]2898#. If there should be a space between the number and this, include
2899#. one in the translation.
[8048171]2900#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2901#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2902#: n:425
2903msgid "cm"
[07e28a3]2904msgstr "cm"
[ccb83b7]2905
[a665282]2906#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2907#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2908#.
[a665282]2909#. If there should be a space between the number and this,
2910#. include one in the translation.
[8048171]2911#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2912#: n:426
2913msgid " miles"
2914msgstr ""
2915
[a665282]2916#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2917#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2918#.
[a665282]2919#. If there should be a space between the number and this,
2920#. include one in the translation.
[8048171]2921#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2922#: n:427
2923msgid " mile"
2924msgstr ""
2925
[a665282]2926#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2927#. as: 10′
[ccb83b7]2928#.
[a665282]2929#. If there should be a space between the number and this, include
2930#. one in the translation.
[8048171]2931#: ../src/commands.c:492
2932#: ../src/gfxcore.cc:1124
2933#: ../src/gfxcore.cc:1216
2934#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2935#: ../src/mainfrm.cc:1723
2936#: ../src/mainfrm.cc:1783
2937#: ../src/mainfrm.cc:1803
2938#: ../src/mainfrm.cc:1854
2939#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2940#: n:428
[ce4e37f]2941msgid "′"
2942msgstr "′"
[e9988b3]2943
[a665282]2944#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2945#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2946#.
[a665282]2947#. If there should be a space between the number and this, include
2948#. one in the translation.
[8048171]2949#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2950#: n:429
[ce4e37f]2951msgid "″"
2952msgstr "″"
[ccb83b7]2953
[aefa547]2954#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2955#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2956#: n:387
[3a3de38]2957msgid "&Hide Compass"
2958msgstr ""
2959
[aefa547]2960#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2961#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2962#: n:384
[3a3de38]2963msgid "&Hide Clino"
2964msgstr ""
2965
[aefa547]2966#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2967#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2968#: n:385
[3a3de38]2969msgid "&Hide scale bar"
2970msgstr ""
2971
[aefa547]2972#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2973#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2974#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2975#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2976#: n:386
[3a3de38]2977msgid "&Hide colour key"
2978msgstr ""
2979
[a665282]2980#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2981#. itself.
[e24f222]2982#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2983#: ../src/commands.c:494
[8048171]2984#: ../src/commands.c:495
2985#: ../src/commands.c:917
2986#: ../src/gfxcore.cc:778
2987#: ../src/gfxcore.cc:868
2988#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2989#: ../src/mainfrm.cc:1772
2990#: ../src/mainfrm.cc:1895
2991#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2992#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2993#: n:344
[3a3de38]2994msgid "°"
2995msgstr "°"
2996
[a665282]2997#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2998#. circle).
[8048171]2999#: ../src/commands.c:496
3000#: ../src/gfxcore.cc:783
3001#: ../src/gfxcore.cc:873
3002#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3003#: ../src/mainfrm.cc:1775
3004#: ../src/mainfrm.cc:1898
3005#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3006#: n:345
[d171c0c]3007msgid "ᵍ"
[07e28a3]3008msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3009
[11f3c9a]3010#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3011#. degrees = 50 grad).
[8048171]3012#: ../src/commands.c:497
3013#: ../src/gfxcore.cc:859
3014#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3015#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3016#: n:96
3017msgid "%"
[dc37c16]3018msgstr "%"
[d171c0c]3019
[a7d4233]3020#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3021#. vertical angles.
[8048171]3022#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3023#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3024#: n:431
3025msgid "∞"
[dc37c16]3026msgstr "∞"
[d171c0c]3027
[31f1db0]3028#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3029#. in Compass bearing)
[e24f222]3030#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3031#: n:374
3032#, c-format
[113731f]3033msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3034msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3035
[31f1db0]3036#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3037#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3038#: n:375
3039#, c-format
3040msgid "%s: V %.2f%s"
3041msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3042
[31f1db0]3043#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3044#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3045#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3046#: n:376
3047msgid "Surveys"
3048msgstr "Topografies"
[d86459c]3049
[e24f222]3050#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3051#: n:377
3052msgid "Presentation"
3053msgstr "Presentació"
[d86459c]3054
[5e0b9f9d]3055#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3056#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3057#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3058#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3059#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3060#: n:245
3061msgid "Show all"
3062msgstr "Mostra-ho tot"
3063
3064#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3065#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3066#. current survey file with the view restricted to the survey
3067#. clicked upon.
[4475662]3068#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3069#: n:246
3070msgid "Hide others"
3071msgstr ""
3072
[4475662]3073#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3074#: n:388
3075msgid "Hide si&blings"
3076msgstr ""
3077
[8048171]3078#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3079#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3080#: n:378
3081msgid "Easting"
3082msgstr "Est"
[d86459c]3083
[8048171]3084#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3085#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3086#: n:379
[d86459c]3087msgid "Northing"
3088msgstr "Nord"
3089
[8377f15]3090#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3091#. accelerator key.
3092#.
3093#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3094#.
3095#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3096#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3097#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3098#: n:220
[7f928d3]3099msgid "&Open...\tCtrl+O"
3100msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3101
[51755e1]3102#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3103#. terrain.
[8048171]3104#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3105#: n:453
[7f928d3]3106msgid "Open &Terrain..."
3107msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]3108
[8048171]3109#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3110#: n:494
3111msgid "Overlay &Geodata..."
3112msgstr ""
3113
[8048171]3114#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3115#: n:144
3116msgid "Show &Log"
[dc37c16]3117msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]3118
[8048171]3119#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3120#: n:380
[7f928d3]3121msgid "&Print...\tCtrl+P"
3122msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3123
[8048171]3124#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3125#: n:381
[7f928d3]3126msgid "P&age Setup..."
3127msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]3128
[8377f15]3129#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3130#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3131#: n:201
[7f928d3]3132msgid "&Screenshot..."
3133msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3134
[549eb37]3135#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3136#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3137#: n:247
3138msgid "E&xtended Elevation..."
3139msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
3140
[8048171]3141#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3142#: n:382
[7f928d3]3143msgid "&Export as..."
3144msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]3145
[a665282]3146#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3147#. file.
[38c6114]3148#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3149#: n:401
[1c6c300]3150msgid "Export as:"
[07e28a3]3151msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]3152
[a665282]3153#. TRANSLATORS: Title of the export
3154#. dialog
[38c6114]3155#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3156#: n:383
[d86459c]3157msgid "Export"
3158msgstr "Exporta"
3159
3160#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3161#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3162#: n:390
[d86459c]3163msgid "System Information:"
3164msgstr "Informació del Sistema:"
3165
3166#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3167#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3168#: n:398
[d86459c]3169msgid "Print Preview"
3170msgstr "Vista prèvia de la impressió"
3171
[a665282]3172#. TRANSLATORS: Title of the print
3173#. dialog
[38c6114]3174#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3175#: n:399
[d86459c]3176msgid "Print"
3177msgstr "Imprimir"
3178
[38c6114]3179#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3180#: n:400
[7f928d3]3181msgid "&Print..."
3182msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3183
[97d5744]3184#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3185#. "survey stations".
[38c6114]3186#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3187#: n:403
[d86459c]3188msgid "Sur&face Survey Legs"
3189msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
3190
[1c6c300]3191#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3192#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3193#: n:404
[1c6c300]3194msgid "Edit Waypoint"
3195msgstr ""
3196
[a665282]3197#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3198#. in a presentation.
[8048171]3199#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3200#: n:278
[1c6c300]3201msgid " (unused in perspective view)"
3202msgstr ""
3203
[a665282]3204#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3205#. presentation.
[8048171]3206#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3207#: n:279
[1c6c300]3208msgid "Time: "
[7196714]3209msgstr "Temps: "
[1c6c300]3210
[a665282]3211#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3212#. waypoint in a presentation.
[8048171]3213#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3214#: n:282
[1c6c300]3215msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3216msgstr ""
[d86459c]3217
[a665282]3218#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3219#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3220#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3221#: n:405
[8fa7902]3222#, c-format
[ee7511a]3223msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3224msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
3225
[38c6114]3226#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3227#: n:392
3228msgid "Separator in survey name"
3229msgstr ""
[d86459c]3230
[8377f15]3231#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3232#. anonymous station.
[c877171]3233#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3234#: n:56
3235msgid "anonymous station"
3236msgstr ""
[d86459c]3237
[38c6114]3238#: ../src/readval.c:115
3239#: ../src/readval.c:131
3240#: ../src/readval.c:149
3241#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3242#: n:47
[8377f15]3243msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3244msgstr ""
3245
[8048171]3246#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3247#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3248#: n:406
3249msgid "Spla&y Legs"
3250msgstr ""
3251
[8048171]3252#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3253#: n:465
3254msgid "splay legs"
3255msgstr ""
3256
[8048171]3257#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3258#: n:251
3259msgid "&Duplicate Legs"
3260msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3263#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3264#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3265#: ../src/mainfrm.cc:840
3266#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3267#: n:407
3268msgid "&Hide"
3269msgstr "&Amaga"
3270
[2102591]3271#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3272#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3273#: ../src/mainfrm.cc:846
3274#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3275#: n:408
3276msgid "&Fade"
3277msgstr "A&tenúa"
3278
[2102591]3279#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3280#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3281#: ../src/mainfrm.cc:843
3282#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3283#: n:250
3284msgid "&Dashed"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3288#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3289#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3290#: ../src/mainfrm.cc:849
3291#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3292#: n:409
3293msgid "&Show"
3294msgstr "&Mostra"
3295
[38c6114]3296#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3297#: n:105
3298msgid "Reading in data - please wait…"
3299msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3300
[a665282]3301#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3302#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3303#. the 3d file
[38c6114]3304#: ../src/extend.c:284
3305#: ../src/extend.c:303
3306#: ../src/extend.c:349
3307#: ../src/extend.c:392
3308#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3309#: n:510
[d86459c]3310#, c-format
3311msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3312msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3313
[a665282]3314#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3315#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3316#. 3d file
[38c6114]3317#: ../src/extend.c:329
3318#: ../src/extend.c:372
3319#: ../src/extend.c:415
3320#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3321#: n:511
[d86459c]3322#, c-format
3323msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3324msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3325
[a665282]3326#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3327#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3328#: n:512
[d86459c]3329#, c-format
3330msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3331msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3332
3333#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3334#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3335#: n:513
[d86459c]3336#, c-format
3337msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3338msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3339
3340#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3341#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3342#: n:514
[d86459c]3343#, c-format
3344msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3345msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3346
3347#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3348#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3349#: n:515
[d86459c]3350#, c-format
3351msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3352msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3353
3354#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3355#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3356#: n:516
[d86459c]3357#, c-format
3358msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3359msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3360
3361#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3362#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3363#: n:517
[d86459c]3364#, c-format
3365msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3366msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3367
3368#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3369#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3370#: n:518
[d86459c]3371#, c-format
3372msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3373msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3374
3375#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3376#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3377#: n:519
[d86459c]3378#, c-format
3379msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3380msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3381
3382#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3383#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3384#: n:520
[d86459c]3385#, c-format
3386msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3387msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3388
3389#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3390#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3391#: n:521
[d86459c]3392#, c-format
[0804fbe]3393msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3394msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3395
3396#. TRANSLATORS: for extend:
3397#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3398#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3399#: n:522
[d86459c]3400#, c-format
3401msgid "Writing %s…"
3402msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3403
[8377f15]3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3405#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3406#: n:179
3407msgid "sort by horizontal error factor"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3411#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3412#: n:180
3413msgid "sort by vertical error factor"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3417#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3418#: n:181
3419msgid "sort by percentage error"
3420msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3423#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3424#: n:182
3425msgid "sort by error per leg"
3426msgstr ""
3427
3428#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3429#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3430#: n:183
[1a6692f]3431msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3432msgstr ""
3433
[38c6114]3434#: ../src/sorterr.c:78
3435#: ../src/sorterr.c:95
3436#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3437#: n:112
3438msgid "Couldn’t parse .err file"
3439msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3440
3441#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3442#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3443#: n:500
3444#, c-format
3445msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3446msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3447
3448#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3449#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3450#: n:501
3451#, c-format
3452msgid "Added: %s"
3453msgstr "Afegit: %s"
3454
3455#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3456#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3457#: n:502
3458#, c-format
3459msgid "Deleted: %s"
3460msgstr "Esborrat: %s"
3461
[fb08ce4]3462#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3463#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3464#.
[4cce48d]3465#. *begin crawl     ; <- second warning here
3466#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3467#. *end crawl
[4cce48d]3468#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3469#. 2 3 7.67 223 -03
3470#. *end crawl
3471#.
[fb08ce4]3472#. Would lead to:
3473#.
[9abbebf]3474#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3475#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3476#.
[8377f15]3477#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3478#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3479#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3480#: n:29
3481#, fuzzy
3482msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3483msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3484
[fb08ce4]3485#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3486#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3487#.
[9abbebf]3488#. *begin crawl     ; <- second warning here
3489#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3490#. *end crawl
[9abbebf]3491#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3492#. 2 3 7.67 223 -03
3493#. *end crawl
3494#.
3495#. Would lead to:
3496#.
[9abbebf]3497#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3498#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3499#.
3500#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3501#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3502#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3503#: n:30
3504msgid "Originally entered here"
3505msgstr "Originalment entrat aqui"
3506
[8048171]3507#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3508#: n:22
[c877171]3509#, c-format
3510msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3511msgstr ""
3512
[8377f15]3513#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3514#. deprecated, so this error would be generated by:
3515#.
3516#. *equate \foo.7 1
3517#.
3518#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3519#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3520#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3521#: ../src/readval.c:81
3522#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3523#: n:25
3524msgid "ROOT is deprecated"
3525msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3526
3527#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3528#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3529#: n:204
3530msgid "rewind file and read it a second time"
3531msgstr ""
3532
[9abbebf]3533#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3534#: n:396
3535msgid "show survey date information (if present)"
3536msgstr ""
3537
[9abbebf]3538#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3539#: n:509
3540msgid "equivalent to --show-dates=-"
3541msgstr ""
3542
3543#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3544#: n:486
3545msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3546msgstr ""
3547
[8048171]3548#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3549#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3550#: n:287
[571547c]3551#, c-format
3552msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3553msgstr ""
3554
[8048171]3555#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3556#: n:288
[571547c]3557#, c-format
3558msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3559msgstr ""
3560
[9abbebf]3561#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3562#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3563#: ../src/gfxcore.cc:4607
3564#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3565#: n:492
3566#, c-format
3567msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3568msgstr ""
3569
[8048171]3570#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3571#: n:148
3572#, c-format
3573msgid "generate grid (default %sm)"
3574msgstr ""
3575
[8048171]3576#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3577#: n:149
3578#, c-format
3579msgid "station labels text height (default %s)"
3580msgstr ""
3581
[8048171]3582#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3583#: n:152
3584#, c-format
3585msgid "station marker size (default %s)"
3586msgstr ""
3587
[8048171]3588#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3589#: n:487
3590msgid "produce Survex 3d output"
3591msgstr "generar sortida Survex 3d"
3592
[8048171]3593#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3594#: n:102
3595msgid "produce CSV output"
3596msgstr "generar sortida CSV"
3597
[8048171]3598#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3599#: n:156
3600msgid "produce DXF output"
3601msgstr "generar sortida DXF"
3602
[8048171]3603#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3604#: n:454
3605msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3606msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3607
[8048171]3608#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3609#: n:455
3610msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3611msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3612
[8048171]3613#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3614#: n:456
3615msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3616msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3617
[8048171]3618#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3619#: n:457
3620msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3621msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3622
[8048171]3623#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3624#: n:458
3625msgid "produce KML output"
[0720ecc]3626msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3627
[31f1db0]3628#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3629#. so should not be translated.
[8048171]3630#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3631#: n:159
3632msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3633msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3634
[8048171]3635#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3636#: n:459
3637msgid "produce Survex POS output"
3638msgstr "generar sortida Survex POS"
3639
[8048171]3640#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3641#: n:525
3642msgid "produce Shapefile (lines) output"
3643msgstr ""
3644
[8048171]3645#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3646#: n:526
3647msgid "produce Shapefile (points) output"
3648msgstr ""
3649
[8048171]3650#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3651#: n:160
3652msgid "produce SVG output"
3653msgstr "generar sortida SVG"
3654
[8048171]3655#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3656#: n:252
3657msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3658msgstr ""
3659
[8048171]3660#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3661#: n:253
3662msgid "Export format not specified"
3663msgstr ""
3664
[8048171]3665#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3666#: n:155
3667msgid "include items exported by default"
3668msgstr ""
3669
[8048171]3670#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3671#: n:499
3672#, c-format
3673msgid "Macro “%s” not defined"
3674msgstr ""
3675
[8048171]3676#: ../src/datain.c:2244
3677#: ../src/datain.c:2276
3678#: ../src/datain.c:2296
3679#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3680#: n:506
3681#, c-format
3682msgid "Ignoring “%s”"
[7ee64a0]3683msgstr "S'ignora a “%s”"
[4475662]3684
[6b1ebd1]3685#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3686#. Walls format (.srv).  Real world example:
3687#.
3688#. P25      *8 5 15 3.58
3689#.
3690#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3691#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3692#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3693#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3694#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3695#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3696#: n:508
3697msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3698msgstr ""
3699
[38c6114]3700#: ../src/gdalexport.cc:47
3701#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3702#: n:527
[d07cdb5]3703#, c-format
[85f7905]3704msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3705msgstr ""
3706
[38c6114]3707#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3708#: n:528
3709msgid "Failed to create GDAL layer"
3710msgstr ""
3711
[38c6114]3712#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3713#: n:529
3714msgid "Failed to create GDAL field"
3715msgstr ""
3716
[38c6114]3717#: ../src/gdalexport.cc:189
3718#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3719#: n:530
3720msgid "Failed to create GDAL feature"
3721msgstr ""
3722
[31f1db0]3723#, c-format
3724#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3725#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3726
[fb08ce4]3727#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3728#~ msgid "Solid Su&rface"
3729#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3730
3731#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3732#, c-format
3733#~ msgid "%d found"
3734#~ msgstr "%d trobades"
3735
[8048171]3736#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3737#: n:347
[7f928d3]3738#~ msgid "&Preferences..."
3739#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3740
3741#: n:348
3742#~ msgid "Draw passage walls"
3743#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3744
3745#: n:349
3746#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3747#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3748
3749#: n:350
3750#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3751#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3752
3753#: n:351
3754#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3755#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3756
3757#: n:352
3758#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3759#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3760
3761#: n:353
3762#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3763#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3764
3765#: n:354
3766#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3767#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3768
3769#: n:355
3770#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3771#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3772
3773#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3774#. "survey stations".
3775#: n:357
3776#~ msgid "Display underground survey legs"
3777#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3778
3779#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3780#. "survey stations".
3781#: n:358
3782#~ msgid "Display surface survey legs"
3783#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3784
3785#: n:359
3786#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3787#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3788
3789#: n:360
3790#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3791#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3792
3793#: n:361
3794#~ msgid "Draw a grid"
3795#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3796
3797#: n:362
3798#~ msgid "metric units"
3799#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3800
3801#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3802#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3803#: n:363
3804#~ msgid "imperial units"
3805#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3806
3807#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3808#. full circle.
3809#: n:364
3810#~ msgid "degrees (°)"
3811#~ msgstr "graus (°)"
3812
3813#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3814#. full circle.
3815#: n:365
3816#~ msgid "grads"
3817#~ msgstr "graus centesimals"
3818
3819#: n:366
3820#~ msgid "Display measurements in"
3821#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3822
3823#: n:367
3824#~ msgid "Display angles in"
3825#~ msgstr "Mostra els angles en"
3826
3827#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3828#: n:368
3829#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3830#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3831
3832#: n:369
3833#~ msgid "Display scale bar"
3834#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3835
3836#: n:370
3837#~ msgid "Display depth bar"
3838#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3839
3840#: n:371
3841#~ msgid "Display compass"
3842#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3843
3844#: n:372
3845#~ msgid "Display clinometer"
3846#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3847
3848#: n:373
3849#~ msgid "Display side panel"
3850#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[9abbebf]3851
3852#: n:440
3853#~ msgid "Coordinate projection"
3854#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.