source: git/lib/ca.po @ 734f5f4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 734f5f4 was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 85.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "error"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]116msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]123msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]130msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Camp que no es pot ometre"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]146msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fi de línia no buit"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Error llegint el fitxer"
222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Massa errors - procés abandonat"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]233msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]275msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]286msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
[ee7511a]307msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]348msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]355msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]431msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Cap dada de topografía"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]481#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]486msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]494msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]521msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]571msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
[4a78370]580#: n:58
[d86459c]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[d86459c]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[d86459c]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr "Lectura de longitut negativa"
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[d86459c]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[d86459c]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]627msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]635
[1c6c300]636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[d86459c]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]649msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[d86459c]667msgid "Missing \""
668msgstr "Manca \""
669
[1c6c300]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[ec3d624]673#, fuzzy, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]675msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[d86459c]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[d86459c]686#, c-format
[ee7511a]687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]688msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
689
[1c6c300]690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[d86459c]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]700msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[d86459c]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[d86459c]721msgid "Solving one equation"
722msgstr "Resolent una equació"
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[d86459c]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr "Distància ajustada negativa"
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[d86459c]734msgid "Date is in the future!"
735msgstr "La data és en el futur!"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[d86459c]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "La data final és anterior a la inicial"
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]749msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[d86459c]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:543
[4a78370]767#: n:86
[d86459c]768msgid "Invalid month"
769msgstr "Mes invàlid"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]772#: ../src/readval.c:554
[4a78370]773#: n:87
[d86459c]774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "El dia del mes és invàlid"
776
[18ac2c5]777#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]778#: n:88
[d86459c]779#, c-format
[1c6c300]780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]781msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[d86459c]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Esperant un nom de topografia"
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]791#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[d86459c]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t open file “%s”"
796msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]797
[2102591]798#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]799#: n:402
[1c6c300]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]802msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]803
[63a4d47]804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]811#: ../src/readval.c:92
[4a78370]812#: n:95
[d86459c]813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]814msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]815
[4f38f94]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
824
[85c0078]825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]827#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]828#: n:98
[d86459c]829#, c-format
[85c0078]830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]836#: n:99
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]840
[aceaeea]841#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]842#: n:104
[d86459c]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]853#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]854#: n:106
[d86459c]855#, c-format
[0804fbe]856msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]857msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]858
[a665282]859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
[f8c981b]862#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]864#: n:107
[d86459c]865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868
[a665282]869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]870#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]871#: n:108
[d86459c]872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Data i hora no disponibles."
874
[31f1db0]875#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]876#: n:109
[d86459c]877#, c-format
[0804fbe]878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]880
[9e8ff8e]881#: ../src/cavernlog.cc:841
[d86459c]882#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]883#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]884#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]885#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]886#: n:110
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]890
891#: ../src/filename.c:82
[4a78370]892#: n:111
[d86459c]893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Error escribint a fitxer"
895
[18ac2c5]896#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]897#: n:113
[8fa7902]898#, c-format
[d86459c]899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]900msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]901
[31f1db0]902#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]903#: n:114
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]907
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]909#: n:115
[d86459c]910msgid "North"
911msgstr "Nord"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]914#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]915#: n:116
[d86459c]916msgid "Elevation on"
917msgstr "Alçat en"
918
[18ac2c5]919#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]920#: n:117
[8a78ca1]921msgid "P&lan view"
922msgstr "&Planta"
923
[18ac2c5]924#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]925#: n:285
[8a78ca1]926msgid "&Elevation"
927msgstr "&Alçat"
[d86459c]928
[fb08ce4]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[2102591]937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]939#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]940#: n:118
[d86459c]941msgid "Elevation"
942msgstr "Alçat"
943
[11f3c9a]944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
[fb08ce4]946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
[2102591]950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Planta"
955
[11f3c9a]956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
[fb08ce4]958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
[2102591]962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
[18ac2c5]968#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]969#: n:120
[d86459c]970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Calculant estadístiques"
972
[18ac2c5]973#: ../src/readval.c:504
[4a78370]974#: n:121
[d86459c]975msgid "Expecting string field"
976msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
977
[a665282]978#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]979#: n:122
[d86459c]980msgid "too few arguments"
981msgstr "Manquen arguments"
982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]984#: n:123
[d86459c]985msgid "too many arguments"
986msgstr "Sobren arguments"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]989#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]991#: n:124
[d86459c]992msgid "FILE"
993msgstr "FITXER"
994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1003#: n:125
[d86459c]1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1013#: n:126
[c20d521]1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1023#: n:127
[c20d521]1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1034#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1035#: n:128
[d86459c]1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1038
1039#: ../src/network.c:82
[4a78370]1040#: n:129
[d86459c]1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Simplificant la xarxa"
1043
1044#: ../src/network.c:540
[4a78370]1045#: n:130
[d86459c]1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Calculant la xarxa"
1048
[aceaeea]1049#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1050#: n:131
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1056#: n:132
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1062#: n:133
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1066
[18ac2c5]1067#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1068#: n:134
[1c6c300]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1074#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1075#: n:135
[1c6c300]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1079
[aecd032]1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1081#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1082#: n:136
[1c6c300]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1086
[aecd032]1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1089#: n:137
[1c6c300]1090#, c-format
[85c0078]1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1093
[18ac2c5]1094#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1095#: n:138
[d86459c]1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "Hi ha 1 bucle."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1100#: n:139
[d86459c]1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "Hi ha %ld bucles."
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1106#: n:140
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1112#: n:141
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1116
[18ac2c5]1117#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1118#: n:142
[d86459c]1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1121
[18ac2c5]1122#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1123#: n:143
[1c6c300]1124#, c-format
[d86459c]1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1129#: n:145
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1133
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1135#: n:146
[1c6c300]1136#, c-format
[034141d]1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1145#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1146#: n:147
[d86459c]1147msgid "Error    N/A"
1148msgstr "Error    N/A"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1152#: n:150
[d86459c]1153msgid "display this help and exit"
1154msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1155
[c5d45ba]1156#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1158#: n:151
[d86459c]1159msgid "output version information and exit"
1160msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1161
[3a3de38]1162#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1164#: n:153
[d86459c]1165msgid "OPTION"
1166msgstr "OPCIÓ"
1167
[18ac2c5]1168#: ../src/mainfrm.cc:177
1169#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1170#: ../src/printing.cc:1281
1171#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1172#: n:154
[d86459c]1173msgid "Scale"
1174msgstr "Escala"
1175
[a665282]1176#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1177#: n:157
[d86459c]1178#, c-format
[0804fbe]1179msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1180msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1181
[14c991a]1182#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1183#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1184#: n:232
1185#, c-format
1186msgid "%d/%d"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1190#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191#.
1192#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1193#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1194#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1195#: n:167
[14c991a]1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "Processed: %s"
1198msgstr "Processada en %s"
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1202#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1205#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1206#: n:233
1207#, c-format
1208msgid "↑%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1213#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1214#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215#.
1216#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1217#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1218#: n:235
1219#, c-format
1220msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1225#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1226#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1227#. tilted at, and %.0f with the scale.
1228#.
1229#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1230#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1231#: n:236
1232#, c-format
1233msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1238#. %.0f with the scale.
1239#.
1240#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1241#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1242#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1243#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244#. printout.
[2102591]1245#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1246#: n:244
[d86459c]1247#, c-format
[14c991a]1248msgid "Extended 1:%.0f"
1249msgstr ""
[d86459c]1250
[8011e0c]1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1252#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1253#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1254#: n:168
[3a3de38]1255#, c-format
1256msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1257msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1260#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1261#. we’re looking.
[2102591]1262#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1263#: n:169
[3a3de38]1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1266msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1269#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1270#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1271#. looking.
[2102591]1272#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1273#: n:284
[3a3de38]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1276msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1277
1278#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1279#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1280#: n:191
[3a3de38]1281msgid "Extended elevation"
1282msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1283
[18ac2c5]1284#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1285#: n:172
[d86459c]1286msgid "Survey contains 1 survey station,"
1287msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1290#: n:173
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1293msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1294
[18ac2c5]1295#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1296#: n:174
[d86459c]1297msgid " joined by 1 leg."
1298msgstr " unides per 1 tirada."
1299
[18ac2c5]1300#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1301#: n:175
[d86459c]1302#, c-format
1303msgid " joined by %ld legs."
1304msgstr " unides per %ld tirades."
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1308#: n:176
[d86459c]1309msgid "node"
1310msgstr "node"
1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1313#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1314#: n:177
[d86459c]1315msgid "nodes"
1316msgstr "nodes"
1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1319#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1320#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1321#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1322#: n:178
[d86459c]1323#, c-format
1324msgid "Survey has %ld connected components."
1325msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1326
[8377f15]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1329#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1330#: n:446
1331msgid "Save Log"
[dc37c16]1332msgstr "Desa el Registre"
[8377f15]1333
[a665282]1334#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1335#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1336#: ../src/cavernlog.cc:782
1337#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1338#: n:184
[1c6c300]1339msgid "Reprocess"
1340msgstr ""
[d86459c]1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1344#: n:185
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
1347msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1350#: n:186
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1353msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1356#: n:187
[d86459c]1357#, c-format
[0804fbe]1358msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1359msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1360
[18ac2c5]1361#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1362#: n:188
[0804fbe]1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1365
[18ac2c5]1366#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1367#: n:189
[0804fbe]1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1369msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1370
[4a78370]1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1375msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1376
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1378#: n:192
[d86459c]1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1385#: n:193
[613028c]1386#, fuzzy
1387msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1388msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1389
[613028c]1390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391#. END command omits it, e.g.:
1392#.
1393#. *begin entrance
1394#. 1 2 10.00 178 -01
1395#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1397#: n:194
[613028c]1398#, fuzzy
1399msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1400msgstr "Prefix omès al END"
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1405#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1406#: n:195
[d86459c]1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1409
[1c6c300]1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1412#: n:196
[3a3de38]1413#, c-format
[1c6c300]1414msgid "Display Depth: %d bpp"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1419#: n:197
[1c6c300]1420msgid " (colour)"
[07e28a3]1421msgstr " (color)"
[1c6c300]1422
[18ac2c5]1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1426#: n:198
[d86459c]1427#, c-format
[0804fbe]1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1430
[a665282]1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
[45af761]1433#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1434#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1435#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1436#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1437#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1438#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1439#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1440#: n:199
[45af761]1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1442msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1443
[1c6c300]1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1445#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1446#: n:119
[1c6c300]1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1452#: n:162
[1c6c300]1453msgid "set location for output files"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1458#: n:163
[1c6c300]1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1464#: n:164
[1c6c300]1465msgid "do not create .err file"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1470#: n:165
[1c6c300]1471msgid "turn warnings into errors"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1476#: n:170
[1c6c300]1477msgid "log output to .log file"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1481#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1482#: n:171
[1c6c300]1483msgid "specify the 3d file format version to output"
1484msgstr ""
1485
[fce42be]1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1487#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1493#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
[aceaeea]1502#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1503#: n:200
[d86459c]1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1506
[9e8ff8e]1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1508#: n:202
[d86459c]1509#, c-format
[0804fbe]1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1511msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1512
[fb08ce4]1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
[2102591]1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1522#: n:203
[d86459c]1523msgid "Facing"
1524msgstr "Direcció"
1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1528#: n:205
[d86459c]1529#, c-format
1530msgid "About %s"
1531msgstr "A propòsit de %s"
1532
[51755e1]1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
[9e8ff8e]1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1539
[9e8ff8e]1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr "Fitxers de terreny"
1544
[7685ae3]1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
[2102591]1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
[97d5744]1556#.
[d86459c]1557#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1559#: n:206
[1c6c300]1560#, fuzzy
1561msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1562msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1565#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1566#: ../src/mainfrm.cc:1973
1567#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1568#: n:207
[d86459c]1569msgid "Survex 3d files"
1570msgstr "Fitxers Survex 3d"
1571
[9e8ff8e]1572#: ../src/mainfrm.cc:1988
1573#: ../src/mainfrm.cc:2020
1574#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1575#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1576#: n:208
[d86459c]1577msgid "All files"
1578msgstr "Tots els fitxers"
1579
[a665282]1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1581#. list of questions - it should be translated to the
1582#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1583#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1584#: n:229
[1c6c300]1585msgid "All survey files"
1586msgstr ""
1587
[a7d4233]1588#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1589#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1590#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1591#: n:329
[1c6c300]1592msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1593msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1596#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1597#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1598#: n:330
[1c6c300]1599msgid "Compass DAT and MAK files"
1600msgstr ""
1601
[18ac2c5]1602#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1603#: n:411
1604msgid "DXF files"
[a770b1bd]1605msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1606
[18ac2c5]1607#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1608#: n:412
1609msgid "EPS files"
[a770b1bd]1610msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1611
[18ac2c5]1612#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1613#: n:413
1614msgid "GPX files"
[a770b1bd]1615msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1616
[a7d4233]1617#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1618#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1619#. mechanism.
[18ac2c5]1620#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1621#: n:414
1622msgid "HPGL for plotters"
1623msgstr ""
1624
[18ac2c5]1625#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1626#: n:444
1627msgid "KML files"
1628msgstr "Fitxers KML"
1629
[a7d4233]1630#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1631#. so should not be translated:
1632#. http://www.fountainware.com/compass/
1633#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1634#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1635#: n:415
1636msgid "Compass PLT for use with Carto"
1637msgstr ""
1638
[a7d4233]1639#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1640#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1641#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1642#: n:416
[9fc1cac]1643msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1644msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1645
[13ebaa9]1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1648#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1649#: n:166
1650msgid "Survex pos files"
1651msgstr ""
1652
[18ac2c5]1653#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1654#: n:417
1655msgid "SVG files"
[a770b1bd]1656msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1657
[18ac2c5]1658#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1659#: n:445
1660msgid "JSON files"
[498a7c1]1661msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1662
[8377f15]1663#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1664#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1665#: n:447
1666msgid "Log files"
1667msgstr ""
1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
[97d5744]1672#.
1673#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1674#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1675#: n:209
[d86459c]1676msgid "Survey visualisation tool"
1677msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1678
[a7d4233]1679#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1680#. some languages here:
[18ac2c5]1681#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1682#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1683#: n:219
[d86459c]1684msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1685msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1686
[1c6c300]1687#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1688#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1689#: n:217
[1c6c300]1690msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1694#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1695#: n:218
[1c6c300]1696msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1700#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1701#: n:255
[3a3de38]1702#, c-format
[1c6c300]1703msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1707#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1708#: n:267
[1c6c300]1709msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1713#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1714#: n:268
[a7b5554]1715msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1716msgstr ""
1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1719#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1720#. language would use.
[97d5744]1721#.
1722#. Part of aven --help
[18ac2c5]1723#: ../src/aven.cc:173
1724#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1725#: n:269
[1c6c300]1726msgid "[SURVEY_FILE]"
1727msgstr ""
1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1730#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1731#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1732#: n:221
[1c6c300]1733msgid "Undated"
[7196714]1734msgstr "Sense data"
[1c6c300]1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1737#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1738#. this fairly short.
[2102591]1739#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1740#: n:290
[1c6c300]1741msgid "Not in loop"
1742msgstr ""
[d86459c]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1747#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1748#: n:222
[ee7511a]1749msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1750msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: error from:
1753#.
1754#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1755#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1756#: n:223
[ee7511a]1757msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1758msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1761#.
1762#. *data normal station tape compass clino
1763#.
1764#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1765#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1766#: n:224
[d86459c]1767msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1768msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1771#.
1772#. *data diving station newline depth tape compass
1773#.
1774#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1775#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1776#: n:225
[d86459c]1777#, c-format
[0804fbe]1778msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1779msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1785#: n:226
[d86459c]1786msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1787msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1788
[a7d4233]1789#. TRANSLATORS: e.g.
1790#.
1791#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1792#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1793#: n:227
[ee7511a]1794msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1795msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1796
[18ac2c5]1797#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1798#: n:397
1799msgid "Bad *alias command"
1800msgstr ""
1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1803#. currently)
1804#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1805#: n:228
[3a3de38]1806#, c-format
[1c6c300]1807msgid "%s Error Log"
1808msgstr ""
[d86459c]1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1811#. dialog
[18ac2c5]1812#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1813#: n:230
[7f928d3]1814msgid "&Export..."
1815msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1818#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1819#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1820#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1821#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1822#: n:231
[d86459c]1823msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1824msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1825
[9e8ff8e]1826#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1827#: n:234
[d86459c]1828msgid "&Reverse Direction"
1829msgstr "&Inverteix el sentit"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1832#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1833#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1834#: n:240
[d86459c]1835msgid "View &North"
1836msgstr "Vista cap al &Nord"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1840#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1841#: n:241
[d86459c]1842msgid "View &East"
1843msgstr "Vista cap al &Est"
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1847#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1848#: n:242
[d86459c]1849msgid "View &South"
1850msgstr "Vista cap al &Sud"
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1854#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1855#: n:243
[d86459c]1856msgid "View &West"
[ee7511a]1857msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1858
[aceaeea]1859#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1860#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1861#: n:248
[d86459c]1862msgid "&Plan View"
1863msgstr "&Planta"
1864
[aceaeea]1865#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1866#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1867#: n:249
[d86459c]1868msgid "Ele&vation"
1869msgstr "Alça&t"
1870
[9e8ff8e]1871#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1872#: n:254
[d86459c]1873msgid "Restore De&fault View"
1874msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1875
[a665282]1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1877#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1878#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1879#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1880#: n:283
[8011e0c]1881msgid "View"
1882msgstr "Vista"
1883
[a665282]1884#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1885#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1886#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1887#. mind!
[18ac2c5]1888#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1889#: n:256
[d86459c]1890msgid "Elements"
1891msgstr "Elements"
1892
[18ac2c5]1893#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1894#: n:410
1895msgid "Export format"
1896msgstr ""
1897
[18ac2c5]1898#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1899#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1900#: n:257
[d86459c]1901#, c-format
1902msgid "%d pages (%dx%d)"
1903msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1904
[a665282]1905#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1906#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1907#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1908#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1909#: n:258
[d86459c]1910msgid "One page"
1911msgstr "Una pàgina"
1912
[18ac2c5]1913#: ../src/mainfrm.cc:169
1914#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1915#: n:259
[d86459c]1916msgid "Bearing"
1917msgstr "Azimut"
1918
[18ac2c5]1919#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1920#: n:260
[d86459c]1921msgid "Station Names"
[ee7511a]1922msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1923
[18ac2c5]1924#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1925#: n:261
[d86459c]1926msgid "Crosses"
1927msgstr "Creus"
1928
[97d5744]1929#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1930#. "survey stations".
[18ac2c5]1931#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1932#: n:262
[d86459c]1933msgid "Underground Survey Legs"
1934msgstr "Tirades Subterrànies"
1935
[18ac2c5]1936#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1937#: n:393
1938msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1939msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1940
[18ac2c5]1941#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1942#: n:394
1943msgid "Walls"
[6eef93d]1944msgstr "Parets"
[97d5744]1945
[c6a54a8]1946#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1947#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1948#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1949#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1950#: n:395
1951msgid "Passages"
[6eef93d]1952msgstr "Galeries"
[97d5744]1953
[18ac2c5]1954#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1955#: n:421
1956msgid "Origin in centre"
1957msgstr ""
1958
[18ac2c5]1959#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1960#: n:422
1961msgid "Full coordinates"
1962msgstr ""
1963
[d86459c]1964#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1965#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1966#: n:263
[d86459c]1967msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1968msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1969
[a665282]1970#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1971#. around each page
[18ac2c5]1972#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1973#: n:264
[d86459c]1974msgid "Page Borders"
1975msgstr "Marcs de la pàgina"
1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1978#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1979#. angles, etc
[18ac2c5]1980#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1981#: n:265
[08e858b]1982msgid "Legend"
[1cfb7ee]1983msgstr "Llegenda"
[d86459c]1984
[a665282]1985#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1986#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1987#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1988#: n:266
[d86459c]1989msgid "Blank Pages"
1990msgstr "Pàgines en blanc"
1991
[63a4d47]1992#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1993#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1994#: n:270
[d86459c]1995msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1996msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1997
[63a4d47]1998#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1999#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2000#: n:346
[63a4d47]2001msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2002msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2003
[35d5206]2004#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2005#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2006#: n:449
2007#, fuzzy
2008msgid "Terr&ain"
2009msgstr "Terrain (&q)"
2010
[9e8ff8e]2011#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2012#: n:271
[d86459c]2013msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2014msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2015
[9e8ff8e]2016#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2017#: n:297
[63a4d47]2018msgid "&Grid\tCtrl+G"
2019msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2020
[9e8ff8e]2021#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2022#: n:318
[63a4d47]2023msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2024msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2025
[97d5744]2026#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2027#. "survey stations".
[9e8ff8e]2028#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2029#: n:272
[d86459c]2030msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2031msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2032
[97d5744]2033#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2034#. "survey stations".
[9e8ff8e]2035#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2036#: n:291
[d86459c]2037msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2038msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2039
[9e8ff8e]2040#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2041#: n:273
[63a4d47]2042msgid "&Overlapping Names"
2043msgstr "Noms &Sobreposats"
2044
[9e8ff8e]2045#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2046#: n:450
2047#, fuzzy
2048msgid "Co&lour by"
2049msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2050
[9e8ff8e]2051#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2052#: n:294
[d86459c]2053msgid "Highlight &Entrances"
2054msgstr "Marca les &Entrades"
2055
[9e8ff8e]2056#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2057#: n:295
[d86459c]2058msgid "Highlight &Fixed Points"
2059msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2060
[9e8ff8e]2061#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2062#: n:296
[d86459c]2063msgid "Highlight E&xported Points"
2064msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2065
[18ac2c5]2066#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2067#: n:418
2068msgid "Entrances"
2069msgstr "Entrades"
2070
[18ac2c5]2071#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2072#: n:419
2073msgid "Fixed Points"
2074msgstr "Punts fixats"
2075
[18ac2c5]2076#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2077#: n:420
2078msgid "Exported Stations"
2079msgstr "Punts Exportats"
2080
[9e8ff8e]2081#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2082#: n:237
[63a4d47]2083msgid "&Perspective"
2084msgstr "Perspecti&va"
2085
[9e8ff8e]2086#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2087#: n:238
[63a4d47]2088msgid "Textured &Walls"
2089msgstr "Parets amb te&xtura"
2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2092#. using that term instead if it gives a better translation which most
2093#. users will understand.
[9e8ff8e]2094#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2095#: n:239
[63a4d47]2096msgid "Fade Distant Ob&jects"
2097msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2098
[97d5744]2099#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2100#. "survey stations".
[9e8ff8e]2101#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2102#: n:298
[d86459c]2103msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2104msgstr "Tirades S&uavitzades"
2105
[2102591]2106#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2107#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2108#: n:356
[63a4d47]2109msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2110msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2111
[aceaeea]2112#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2113#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2114#: n:292
2115msgid "Colour by &Depth"
2116msgstr "Color per &Profunditat"
2117
[aceaeea]2118#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2119#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2120#: n:293
2121msgid "Colour by D&ate"
2122msgstr "Color per &Data"
2123
[aceaeea]2124#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2125#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2126#: n:289
2127#, fuzzy
2128msgid "Colour by &Error"
[366435d]2129msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2130
[aceaeea]2131#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2132#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2133#: n:85
[366435d]2134#, fuzzy
[35d5206]2135msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2136msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2137
[aceaeea]2138#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2139#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2140#: n:82
[366435d]2141#, fuzzy
[35d5206]2142msgid "Colour by &Length"
[366435d]2143msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2144
2145#: n:448
[366435d]2146#, fuzzy
[35d5206]2147msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2148msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2149
[9e8ff8e]2150#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2151#: n:274
[63a4d47]2152msgid "&Compass"
2153msgstr "&Brúixola"
2154
[9e8ff8e]2155#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2156#: n:275
[63a4d47]2157msgid "C&linometer"
2158msgstr "&Clino"
2159
2160#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2161#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2162#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2163#: n:276
[63a4d47]2164msgid "Colour &Key"
2165msgstr ""
2166
[9e8ff8e]2167#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2168#: n:277
[63a4d47]2169msgid "&Scale Bar"
2170msgstr "Barra d’&Escala"
2171
[9e8ff8e]2172#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2173#: n:280
[63a4d47]2174msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2175msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2176
[9e8ff8e]2177#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2178#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2179#. translating.
2180#: ../src/mainfrm.cc:923
2181#: ../src/mainfrm.cc:965
2182#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2183#: n:281
[63a4d47]2184msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2185msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2186
[9e8ff8e]2187#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2188#: n:299
[d86459c]2189msgid "&Indicators"
2190msgstr "I&ndicadors"
2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2193#: n:300
[d86459c]2194#, c-format
[0804fbe]2195msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2196msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2199#: n:302
[d86459c]2200#, c-format
[ee7511a]2201msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2202msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2203
[8bfcf39]2204#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2205#: n:303
[d86459c]2206#, c-format
[ee7511a]2207msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2208msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2209
[8bfcf39]2210#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2211#: n:305
[d86459c]2212#, c-format
[0804fbe]2213msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2214msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2215
[8bfcf39]2216#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2217#: n:306
[d86459c]2218#, c-format
2219msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2220msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2221
[8bfcf39]2222#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2223#: n:307
[d86459c]2224#, c-format
[0804fbe]2225msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2226msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2227
[8bfcf39]2228#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2229#: n:308
[d86459c]2230#, c-format
[0804fbe]2231msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2232msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2233
[8bfcf39]2234#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2235#: n:310
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2238msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2239
[9e8ff8e]2240#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2241#: n:311
[d86459c]2242msgid "&New Presentation"
2243msgstr "&Nova Presentació"
2244
[9e8ff8e]2245#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2246#: n:312
[7f928d3]2247msgid "&Open Presentation..."
2248msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2249
[9e8ff8e]2250#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2251#: n:313
[d86459c]2252msgid "&Save Presentation"
2253msgstr "&Desa la Presentació"
2254
[9e8ff8e]2255#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2256#: n:314
[7f928d3]2257msgid "Sa&ve Presentation As..."
2258msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2259
2260#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2261#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2262#: n:315
[d86459c]2263msgid "&Mark"
2264msgstr "&Marca"
2265
2266#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2267#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2268#: n:316
[d86459c]2269msgid "Pla&y"
2270msgstr "&Reprodueix"
2271
[9e8ff8e]2272#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2273#: n:317
[7f928d3]2274msgid "&Export as Movie..."
2275msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2276
[9e8ff8e]2277#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2278#: n:331
[1c6c300]2279msgid "Export Movie"
2280msgstr ""
2281
[9e8ff8e]2282#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2283#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2284#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2285#: n:319
[d86459c]2286msgid "Select an output filename"
2287msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2288
[18ac2c5]2289#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2290#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2291#: n:320
[d86459c]2292msgid "Aven presentations"
2293msgstr "Presentacions Aven"
2294
2295#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2296#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2297#: n:321
[d86459c]2298msgid "Save Screenshot"
2299msgstr "Desa la captura de pantalla"
2300
[9e8ff8e]2301#: ../src/mainfrm.cc:2538
2302#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2303#: n:322
[d86459c]2304msgid "Select a presentation to open"
2305msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2306
[18ac2c5]2307#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2308#: n:323
[d86459c]2309#, c-format
[0804fbe]2310msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2311msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2312
[a665282]2313#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2314#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2315#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2316#: n:324
[d86459c]2317msgid "Compass PLT files"
2318msgstr "Fitxers Compass PLT"
2319
[a665282]2320#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2321#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2322#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2323#: n:325
[d86459c]2324msgid "CMAP XYZ files"
2325msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2326
2327#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2328#: ../src/mainfrm.cc:2166
2329#: ../src/mainfrm.cc:2515
2330#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2331#: n:326
[d86459c]2332msgid "Modified Presentation"
2333msgstr "Presentació Modificada"
2334
2335#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2336#: ../src/mainfrm.cc:2164
2337#: ../src/mainfrm.cc:2514
2338#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2339#: n:327
[d86459c]2340msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2341msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2342
[9e8ff8e]2343#: ../src/mainfrm.cc:2856
2344#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2345#: n:328
[d86459c]2346msgid "No matches were found."
2347msgstr "Recerca infroctuosa."
2348
[1c6c300]2349#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2350#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2351#: n:332
[d86459c]2352msgid "Find"
2353msgstr "Troba"
2354
[1c6c300]2355#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2356#: ../src/mainfrm.cc:1074
2357#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2358#: n:333
[d86459c]2359msgid "Hide"
2360msgstr "Amaga"
2361
[1c6c300]2362#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2363#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2364#: n:334
[1c6c300]2365#, c-format
2366msgid "Hide %d found stations"
2367msgstr ""
2368
[18ac2c5]2369#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2370#: ../src/mainfrm.cc:2254
2371#: ../src/mainfrm.cc:2329
2372#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2373#: n:335
[d86459c]2374msgid "Altitude"
2375msgstr "Altitud"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2378#. window
[2102591]2379#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2380#: n:336
[d86459c]2381msgid "You may only view one 3d file at a time."
2382msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2383
[9e8ff8e]2384#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2385#: n:337
[d86459c]2386msgid "&Side Panel"
2387msgstr "&Recuadre Lateral"
2388
[a665282]2389#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2390#. Easting)
[9e8ff8e]2391#: ../src/mainfrm.cc:2252
2392#: ../src/mainfrm.cc:2274
2393#: ../src/mainfrm.cc:2276
2394#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2395#: n:338
[14c991a]2396#, c-format
[d86459c]2397msgid "%.2f E, %.2f N"
2398msgstr "%.2f E, %.2f N"
2399
2400#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2401#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2402#: ../src/mainfrm.cc:2293
2403#: ../src/mainfrm.cc:2338
2404#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2405#: n:339
[d86459c]2406#, c-format
2407msgid "From %s"
2408msgstr "Des de %s"
2409
2410#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2411#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2412#: n:340
[d86459c]2413#, c-format
2414msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2415msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2418#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2419#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2420#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2421#: n:341
[533d8e0]2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2424msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2425
[a720caa]2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2427#.
2428#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2429#: ../src/gfxcore.cc:4091
2430#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2431#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2432#: n:342
[d86459c]2433msgid "&Metric"
2434msgstr "&Metric"
2435
[8fa7902]2436#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2437#.
2438#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2439#. circle.
[aceaeea]2440#: ../src/gfxcore.cc:4053
2441#: ../src/gfxcore.cc:4071
2442#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2443#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2444#: n:343
[d86459c]2445msgid "&Degrees"
2446msgstr "&Graus"
2447
[d171c0c]2448#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2449#.
2450#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2451#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2452#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2453#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2454#: n:430
2455msgid "&Percent"
[07e28a3]2456msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2459#. used e.g.  "5km".
2460#.
2461#. If there should be a space between the number and this, include
2462#. one in the translation.
[2102591]2463#: ../src/gfxcore.cc:1283
2464#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2465#: n:423
2466msgid "km"
[0bb6bef]2467msgstr "km"
[ccb83b7]2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2470#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2471#.
[a665282]2472#. If there should be a space between the number and this, include
2473#. one in the translation.
[18ac2c5]2474#: ../src/commands.c:330
[2102591]2475#: ../src/gfxcore.cc:1118
2476#: ../src/gfxcore.cc:1210
2477#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2478#: ../src/mainfrm.cc:2243
2479#: ../src/mainfrm.cc:2304
2480#: ../src/mainfrm.cc:2324
2481#: ../src/mainfrm.cc:2373
2482#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2483#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2484#: n:424
[e9988b3]2485msgid "m"
[ba8f8d3]2486msgstr "m"
[e9988b3]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2489#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2490#.
[a665282]2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[2102591]2493#: ../src/gfxcore.cc:1298
2494#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2495#: n:425
2496msgid "cm"
[07e28a3]2497msgstr "cm"
[ccb83b7]2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2500#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2501#.
[a665282]2502#. If there should be a space between the number and this,
2503#. include one in the translation.
[2102591]2504#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2505#: n:426
2506msgid " miles"
2507msgstr ""
2508
[a665282]2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2510#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2511#.
[a665282]2512#. If there should be a space between the number and this,
2513#. include one in the translation.
[2102591]2514#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2515#: n:427
2516msgid " mile"
2517msgstr ""
2518
[a665282]2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2520#. as "10ft".
[ccb83b7]2521#.
[a665282]2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
[18ac2c5]2524#: ../src/commands.c:331
[2102591]2525#: ../src/gfxcore.cc:1118
2526#: ../src/gfxcore.cc:1210
2527#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2528#: ../src/mainfrm.cc:2248
2529#: ../src/mainfrm.cc:2307
2530#: ../src/mainfrm.cc:2327
2531#: ../src/mainfrm.cc:2378
2532#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2533#: n:428
[e9988b3]2534msgid "ft"
[ba8f8d3]2535msgstr "peu"
[e9988b3]2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2538#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2539#.
[a665282]2540#. If there should be a space between the number and this, include
2541#. one in the translation.
[2102591]2542#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2543#: n:429
2544msgid "in"
2545msgstr ""
2546
[aefa547]2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2548#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2549#: n:387
[3a3de38]2550msgid "&Hide Compass"
2551msgstr ""
2552
[aefa547]2553#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2554#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2555#: n:384
[3a3de38]2556msgid "&Hide Clino"
2557msgstr ""
2558
[aefa547]2559#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2560#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2561#: n:385
[3a3de38]2562msgid "&Hide scale bar"
2563msgstr ""
2564
[aefa547]2565#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2566#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2567#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2568#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2569#: n:386
[3a3de38]2570msgid "&Hide colour key"
2571msgstr ""
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2574#. itself.
[18ac2c5]2575#: ../src/commands.c:333
[2102591]2576#: ../src/gfxcore.cc:770
2577#: ../src/gfxcore.cc:860
2578#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2579#: ../src/mainfrm.cc:2296
2580#: ../src/mainfrm.cc:2419
2581#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2582#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2583#: n:344
[3a3de38]2584msgid "°"
2585msgstr "°"
2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2588#. circle).
[18ac2c5]2589#: ../src/commands.c:334
[2102591]2590#: ../src/gfxcore.cc:775
2591#: ../src/gfxcore.cc:865
2592#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2593#: ../src/mainfrm.cc:2299
2594#: ../src/mainfrm.cc:2422
2595#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2596#: n:345
[d171c0c]2597msgid "ᵍ"
[07e28a3]2598msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2599
[11f3c9a]2600#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2601#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2602#: ../src/commands.c:335
[2102591]2603#: ../src/gfxcore.cc:851
2604#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2605#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2606#: n:96
2607msgid "%"
[dc37c16]2608msgstr "%"
[d171c0c]2609
[a7d4233]2610#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2611#. vertical angles.
[2102591]2612#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2613#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2614#: n:431
2615msgid "∞"
[dc37c16]2616msgstr "∞"
[d171c0c]2617
[31f1db0]2618#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2619#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2620#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2621#: n:374
2622#, c-format
[113731f]2623msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2624msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2625
[31f1db0]2626#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2627#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2628#: n:375
2629#, c-format
2630msgid "%s: V %.2f%s"
2631msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2632
[31f1db0]2633#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2634#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2635#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2636#: n:376
2637msgid "Surveys"
2638msgstr "Topografies"
[d86459c]2639
[9e8ff8e]2640#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2641#: n:377
2642msgid "Presentation"
2643msgstr "Presentació"
[d86459c]2644
[5e0b9f9d]2645#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2646#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2647#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2648#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2649#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2650#: n:245
2651msgid "Show all"
2652msgstr "Mostra-ho tot"
2653
2654#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2655#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2656#. current survey file with the view restricted to the survey
2657#. clicked upon.
[18ac2c5]2658#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2659#: n:246
2660msgid "Hide others"
2661msgstr ""
2662
[18ac2c5]2663#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2664#: n:378
2665msgid "Easting"
2666msgstr "Est"
[d86459c]2667
[18ac2c5]2668#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2669#: n:379
[d86459c]2670msgid "Northing"
2671msgstr "Nord"
2672
[8377f15]2673#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2674#. accelerator key.
2675#.
2676#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2677#.
2678#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2679#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2680#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2681#: n:220
[7f928d3]2682msgid "&Open...\tCtrl+O"
2683msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2684
[51755e1]2685#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2686#. terrain.
[2102591]2687#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2688#: n:453
[7f928d3]2689msgid "Open &Terrain..."
2690msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2691
[2102591]2692#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2693#: n:144
2694msgid "Show &Log"
[dc37c16]2695msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2696
[2102591]2697#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2698#: n:380
[7f928d3]2699msgid "&Print...\tCtrl+P"
2700msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2701
[2102591]2702#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2703#: n:381
[7f928d3]2704msgid "P&age Setup..."
2705msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2706
[8377f15]2707#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2708#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2709#: n:201
[7f928d3]2710msgid "&Screenshot..."
2711msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2712
[549eb37]2713#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2714#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2715#: n:247
2716msgid "E&xtended Elevation..."
2717msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2718
[2102591]2719#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2720#: n:382
[7f928d3]2721msgid "&Export as..."
2722msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2725#. file.
[18ac2c5]2726#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2727#: n:401
[1c6c300]2728msgid "Export as:"
[07e28a3]2729msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2730
[a665282]2731#. TRANSLATORS: Title of the export
2732#. dialog
[18ac2c5]2733#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2734#: n:383
[d86459c]2735msgid "Export"
2736msgstr "Exporta"
2737
2738#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2739#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2740#: n:390
[d86459c]2741msgid "System Information:"
2742msgstr "Informació del Sistema:"
2743
2744#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2745#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2746#: n:398
[d86459c]2747msgid "Print Preview"
2748msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2749
[a665282]2750#. TRANSLATORS: Title of the print
2751#. dialog
[18ac2c5]2752#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2753#: n:399
[d86459c]2754msgid "Print"
2755msgstr "Imprimir"
2756
[18ac2c5]2757#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2758#: n:400
[7f928d3]2759msgid "&Print..."
2760msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2761
[97d5744]2762#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2763#. "survey stations".
[18ac2c5]2764#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2765#: n:403
[d86459c]2766msgid "Sur&face Survey Legs"
2767msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2768
[1c6c300]2769#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2770#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2771#: n:404
[1c6c300]2772msgid "Edit Waypoint"
2773msgstr ""
2774
[a665282]2775#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2776#. in a presentation.
[18ac2c5]2777#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2778#: n:278
[1c6c300]2779msgid " (unused in perspective view)"
2780msgstr ""
2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2783#. presentation.
[18ac2c5]2784#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2785#: n:279
[1c6c300]2786msgid "Time: "
[7196714]2787msgstr "Temps: "
[1c6c300]2788
[a665282]2789#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2790#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2791#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2792#: n:282
[1c6c300]2793msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2794msgstr ""
[d86459c]2795
[a665282]2796#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2797#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2798#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2799#: n:405
[8fa7902]2800#, c-format
[ee7511a]2801msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2802msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2803
[18ac2c5]2804#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2805#: n:392
2806msgid "Separator in survey name"
2807msgstr ""
[d86459c]2808
[8377f15]2809#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2810#. anonymous station.
2811#: ../src/labelinfo.h:82
2812#: n:56
2813msgid "anonymous station"
2814msgstr ""
[d86459c]2815
[18ac2c5]2816#: ../src/readval.c:122
2817#: ../src/readval.c:138
2818#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2819#: n:3
2820msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2821msgstr ""
2822
[9e8ff8e]2823#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2824#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2825#: n:406
2826msgid "Spla&y Legs"
2827msgstr ""
2828
[9e8ff8e]2829#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2830#: n:251
2831msgid "&Duplicate Legs"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2836#: ../src/mainfrm.cc:882
2837#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2838#: n:407
2839msgid "&Hide"
2840msgstr "&Amaga"
2841
[2102591]2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2844#: ../src/mainfrm.cc:888
2845#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2846#: n:408
2847msgid "&Fade"
2848msgstr "A&tenúa"
2849
[2102591]2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2852#: ../src/mainfrm.cc:885
2853#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2854#: n:250
2855msgid "&Dashed"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2859#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2860#: ../src/mainfrm.cc:891
2861#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2862#: n:409
2863msgid "&Show"
2864msgstr "&Mostra"
2865
[9e8ff8e]2866#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2867#: n:105
2868msgid "Reading in data - please wait…"
2869msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]2870
[a665282]2871#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2872#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2873#. the 3d file
[9e8ff8e]2874#: ../src/extend.c:274
2875#: ../src/extend.c:293
2876#: ../src/extend.c:340
2877#: ../src/extend.c:384
2878#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2879#: n:510
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2882msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2883
[a665282]2884#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2885#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2886#. 3d file
[9e8ff8e]2887#: ../src/extend.c:320
2888#: ../src/extend.c:364
2889#: ../src/extend.c:408
2890#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2891#: n:511
[d86459c]2892#, c-format
2893msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2894msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2895
[a665282]2896#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2897#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2898#: n:512
[d86459c]2899#, c-format
2900msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2901msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2904#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2905#: n:513
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2908msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2911#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2912#: n:514
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2915msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2918#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2919#: n:515
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2922msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2925#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2926#: n:516
[d86459c]2927#, c-format
2928msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2929msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2932#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2933#: n:517
[d86459c]2934#, c-format
2935msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2936msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2939#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2940#: n:518
[d86459c]2941#, c-format
2942msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2943msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2946#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2947#: n:519
[d86459c]2948#, c-format
2949msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2950msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2953#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2954#: n:520
[d86459c]2955#, c-format
2956msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2957msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2960#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2961#: n:521
[d86459c]2962#, c-format
[0804fbe]2963msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2964msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2968#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2969#: n:522
[d86459c]2970#, c-format
2971msgid "Writing %s…"
2972msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2973
[8377f15]2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2975#: ../src/sorterr.c:53
2976#: n:179
2977msgid "sort by horizontal error factor"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2981#: ../src/sorterr.c:55
2982#: n:180
2983msgid "sort by vertical error factor"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2987#: ../src/sorterr.c:57
2988#: n:181
2989msgid "sort by percentage error"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2993#: ../src/sorterr.c:59
2994#: n:182
2995msgid "sort by error per leg"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2999#: ../src/sorterr.c:61
3000#: n:183
3001msgid "replace .err file with resorted version"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/sorterr.c:81
3005#: ../src/sorterr.c:98
3006#: ../src/sorterr.c:170
3007#: n:112
3008msgid "Couldn’t parse .err file"
3009msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3010
3011#. TRANSLATORS: for diffpos:
3012#: ../src/diffpos.c:159
3013#: n:500
3014#, c-format
3015msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3016msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3017
3018#. TRANSLATORS: for diffpos:
3019#: ../src/diffpos.c:196
3020#: n:501
3021#, c-format
3022msgid "Added: %s"
3023msgstr "Afegit: %s"
3024
3025#. TRANSLATORS: for diffpos:
3026#: ../src/diffpos.c:219
3027#: n:502
3028#, c-format
3029msgid "Deleted: %s"
3030msgstr "Esborrat: %s"
3031
[fb08ce4]3032#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3033#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3034#.
[4cce48d]3035#. *begin crawl     ; <- second warning here
3036#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3037#. *end crawl
[4cce48d]3038#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3039#. 2 3 7.67 223 -03
3040#. *end crawl
3041#.
[fb08ce4]3042#. Would lead to:
3043#.
[4cce48d]3044#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3045#. crawl.svx:1: Originally entered here
3046#.
[8377f15]3047#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3048#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3049#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3050#: n:29
3051#, fuzzy
3052msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3053msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3054
[fb08ce4]3055#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3056#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3057#.
3058#. *begin crawl
3059#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3060#. *end crawl
3061#. *begin crawl     # <- first warning here
3062#. 2 3 7.67 223 -03
3063#. *end crawl
3064#.
3065#. Would lead to:
3066#.
3067#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3068#. crawl.svx:1: Originally entered here
3069#.
3070#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3071#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3072#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3073#: n:30
3074msgid "Originally entered here"
3075msgstr "Originalment entrat aqui"
3076
3077#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3078#. deprecated, so this error would be generated by:
3079#.
3080#. *equate \foo.7 1
3081#.
3082#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3083#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3084#: ../src/commands.c:513
3085#: ../src/readval.c:86
3086#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3087#: n:25
3088msgid "ROOT is deprecated"
3089msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3090
3091#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3092#: ../src/dump3d.c:51
3093#: n:204
3094msgid "rewind file and read it a second time"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/dump3d.c:52
3098#: n:396
3099msgid "show survey date information (if present)"
3100msgstr ""
3101
[fb08ce4]3102#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3103#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3104#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3105#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3106#: n:287
[571547c]3107#, c-format
3108msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3109msgstr ""
3110
[fb08ce4]3111#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3112#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3113#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3114#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3115#: n:288
[571547c]3116#, c-format
3117msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3118msgstr ""
3119
[fb08ce4]3120#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3121#: n:388
[571547c]3122msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3123msgstr ""
3124
[a665282]3125#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3126#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3127#. what the input datum is.
[fb08ce4]3128#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3129#: n:389
[571547c]3130msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3131msgstr ""
[97d5744]3132
[4cce48d]3133#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3134#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3135#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3136#. user must specify it here for export formats which need to know it
3137#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3138#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3139#: n:440
3140msgid "Coordinate projection"
3141msgstr ""
3142
[31f1db0]3143#: ../src/cad3d.c:661
3144#: n:100
3145msgid "do not generate station markers"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/cad3d.c:662
3149#: n:101
3150msgid "do not generate station labels"
3151msgstr ""
3152
3153#: ../src/cad3d.c:663
3154#: n:102
3155msgid "do not generate survey legs"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/cad3d.c:667
3159#: n:103
3160msgid "produce an elevation view"
[583c17d]3161msgstr ""
[31f1db0]3162
3163#: ../src/cad3d.c:664
3164#: n:148
3165#, c-format
3166msgid "generate grid (default %sm)"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../src/cad3d.c:665
3170#: n:149
3171#, c-format
3172msgid "station labels text height (default %s)"
3173msgstr ""
3174
3175#: ../src/cad3d.c:666
3176#: n:152
3177#, c-format
3178msgid "station marker size (default %s)"
3179msgstr ""
3180
3181#: ../src/cad3d.c:668
3182#: n:155
3183#, c-format
3184msgid "factor to scale down by (default %s)"
3185msgstr ""
3186
3187#: ../src/cad3d.c:669
3188#: n:156
3189msgid "produce DXF output"
3190msgstr "generar sortida DXF"
3191
3192#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3193#. translated.
3194#: ../src/cad3d.c:672
3195#: n:158
3196msgid "produce Skencil output"
3197msgstr "generar sortida Skencil"
3198
3199#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3200#. so should not be translated.
3201#: ../src/cad3d.c:675
3202#: n:159
3203msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3204msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3205
3206#: ../src/cad3d.c:676
3207#: n:160
3208msgid "produce SVG output"
3209msgstr "generar sortida SVG"
3210
3211#, c-format
3212#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3213#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3214
[fb08ce4]3215#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3216#~ msgid "Solid Su&rface"
3217#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3218
3219#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3220#, c-format
3221#~ msgid "%d found"
3222#~ msgstr "%d trobades"
3223
[9e8ff8e]3224#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3225#: n:347
[7f928d3]3226#~ msgid "&Preferences..."
3227#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3228
3229#: n:348
3230#~ msgid "Draw passage walls"
3231#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3232
3233#: n:349
3234#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3235#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3236
3237#: n:350
3238#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3239#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3240
3241#: n:351
3242#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3243#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3244
3245#: n:352
3246#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3247#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3248
3249#: n:353
3250#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3251#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3252
3253#: n:354
3254#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3255#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3256
3257#: n:355
3258#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3259#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3260
3261#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3262#. "survey stations".
3263#: n:357
3264#~ msgid "Display underground survey legs"
3265#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3266
3267#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3268#. "survey stations".
3269#: n:358
3270#~ msgid "Display surface survey legs"
3271#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3272
3273#: n:359
3274#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3275#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3276
3277#: n:360
3278#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3279#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3280
3281#: n:361
3282#~ msgid "Draw a grid"
3283#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3284
3285#: n:362
3286#~ msgid "metric units"
3287#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3288
3289#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3290#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3291#: n:363
3292#~ msgid "imperial units"
3293#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3294
3295#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3296#. full circle.
3297#: n:364
3298#~ msgid "degrees (°)"
3299#~ msgstr "graus (°)"
3300
3301#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3302#. full circle.
3303#: n:365
3304#~ msgid "grads"
3305#~ msgstr "graus centesimals"
3306
3307#: n:366
3308#~ msgid "Display measurements in"
3309#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3310
3311#: n:367
3312#~ msgid "Display angles in"
3313#~ msgstr "Mostra els angles en"
3314
3315#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3316#: n:368
3317#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3318#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3319
3320#: n:369
3321#~ msgid "Display scale bar"
3322#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3323
3324#: n:370
3325#~ msgid "Display depth bar"
3326#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3327
3328#: n:371
3329#~ msgid "Display compass"
3330#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3331
3332#: n:372
3333#~ msgid "Display clinometer"
3334#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3335
3336#: n:373
3337#~ msgid "Display side panel"
3338#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.