source: git/lib/ca.po @ 38cca18

main
Last change on this file since 38cca18 was c3bd62a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Allow exporting/not exporting anonymous stations

The default is chosen as most appropriate for each format.

  • Property mode set to 100644
File size: 97.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[c6c4996]7"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "alerta"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "error"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]133msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]140msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]147msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Camp que no es pot ometre"
154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]171msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fi de línia no buit"
235
[80481715]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]255
[80481715]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Error llegint el fitxer"
271
[80481715]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Massa errors - procés abandonat"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]282msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sense el corresponent %s en aquest fitxer"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]324msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[80481715]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]337msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
[ee7511a]361msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]391
[80481715]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]397
[80481715]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[80481715]410#: ../src/commands.c:553
[70fa970]411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr ""
415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]420msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]421
[e24f222]422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]427msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
433msgstr ""
434
[80481715]435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]439#: n:436
[4cce48d]440#, c-format
[6583db5]441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
442msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]443
[80481715]444#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]445#: n:437
[29d1883f]446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]447msgstr ""
448
[80481715]449#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]450#: n:438
[29d1883f]451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]452msgstr ""
453
[80481715]454#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
457msgstr ""
458
[abe7192]459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
[80481715]461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]463#: n:301
[abe7192]464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]466msgstr ""
467
[80481715]468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
[80481715]474#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
[80481715]480#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]481#: n:309
[d72396e]482msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]483msgstr ""
484
[80481715]485#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
488msgstr ""
489
[37d6b84]490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]496#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
500msgstr ""
501
[38c6114]502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
[e24f222]514#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
[613028c]520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
[a665282]522#.
[d86459c]523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]526#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]527#: n:36
[613028c]528#, fuzzy
529msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]530msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
533#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]534#: ../src/commands.c:570
[4a78370]535#: n:37
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Invalid units “%s” for quantity"
538msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]539
[80481715]540#: ../src/commands.c:634
[4a78370]541#: n:39
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Unknown instrument “%s”"
544msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]545
[a665282]546#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
547#. translate
[80481715]548#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]549#: n:40
[d86459c]550msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]551msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
554#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]555#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]556#: n:391
[63a4d47]557msgid "Scale factor must be non-zero"
558msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
559
[80481715]560#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]561#: n:41
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown setting “%s”"
564msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]565
[80481715]566#: ../src/commands.c:678
[4a78370]567#: n:42
[d86459c]568#, c-format
[0804fbe]569msgid "Unknown character class “%s”"
570msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]571
[38c6114]572#: ../src/extend.c:706
[80481715]573#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]574#: n:43
[d86459c]575msgid "No survey data"
576msgstr "Cap dada de topografía"
577
[38c6114]578#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]579#: n:5
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Filename “%s” refers to directory"
582msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]583
[c6a54a8]584#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]585#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]586#. network which are hanging.
[80481715]587#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]588#: n:45
[d86459c]589msgid "Survey not all connected to fixed stations"
590msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
591
[80481715]592#: ../src/commands.c:1336
593#: ../src/datain.c:958
594#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]595#: n:46
[d86459c]596msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
597msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
598
[80481715]599#: ../src/commands.c:1341
600#: ../src/datain.c:963
601#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]602#: n:493
603msgid "Previously fixed or equated here"
604msgstr ""
605
[e24f222]606#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]607#: ../src/filename.c:83
[80481715]608#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]609#: n:3
[d86459c]610#, c-format
[0804fbe]611msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]612msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]613
[80481715]614#: ../src/commands.c:1252
615#: ../src/commands.c:1266
616#: ../src/commands.c:1278
617#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]618#: n:48
[d86459c]619msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]620msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]621
[97d5744]622#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
623#. "survey stations".
624#.
625#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]626#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]627#: n:50
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
630msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]631
[85c0078]632#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
633#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
634#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
635#. < -90° or > 90°.
[80481715]636#: ../src/datain.c:3924
637#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]638#: n:51
[85c0078]639#, c-format
640msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
641msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]642
[80481715]643#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]644#: n:52
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]647msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]648
[a665282]649#. TRANSLATORS: "equal" as in:
650#.
651#. *fix a 1 2 3
652#. *fix b 1 2 3
653#. *equate a b
[80481715]654#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]655#: n:53
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
658msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]659
660#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]661#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]662#: n:54
[d86459c]663msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
664msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
665
666#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]667#: ../src/commands.c:1339
668#: ../src/datain.c:960
669#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]670#: n:55
[d86459c]671msgid "Station already fixed at the same coordinates"
672msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
673
[9abbebf]674#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
675#. with no coordinates.
[80481715]676#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]677#: n:441
[29d1883f]678#, fuzzy, c-format
[dfc141d]679msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
680msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
681
[e24f222]682#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]683#: n:442
684#, c-format
685msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
686msgstr ""
687
[a665282]688#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
689#. <SURVEY>, so this would generate this error:
690#.
[d86459c]691#. *begin fred
692#. 1 2 1.23 045 -6
693#. *export 2
694#. *end fred
[e24f222]695#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]696#: n:57
[0804fbe]697msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]698msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]699
[734f5f4]700#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]701#: ../src/commands.c:2873
702#: ../src/commands.c:2948
703#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]704#: n:76
[eb7b39c]705#, c-format
[734f5f4]706msgid "Assuming 2 digit year is %d"
707msgstr ""
708
[e24f222]709#: ../src/commands.c:2937
[c877171]710#: n:158
711#, c-format
712msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
713msgstr ""
714
[e24f222]715#: ../src/commands.c:2877
716#: ../src/commands.c:2951
717#: ../src/readval.c:984
[4a78370]718#: n:58
[d86459c]719msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
720msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
721
[f15c53d9]722#: ../src/commands.c:2346
723#: ../src/commands.c:2349
724#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]725#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]726#: n:534
727msgid "Invalid year"
728msgstr "Any invàlid"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
731#. degrees
[80481715]732#: ../src/datain.c:3624
733#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]734#: ../src/readval.c:722
[4a78370]735#: n:59
[d86459c]736msgid "Suspicious compass reading"
737msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
738
[80481715]739#: ../src/datain.c:4753
740#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]741#: n:60
[d86459c]742msgid "Negative tape reading"
743msgstr "Lectura de longitut negativa"
744
[80481715]745#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]746#: n:61
[d86459c]747msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
748msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
749
750#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]751#.
752#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
753#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
754#. vertical leg
[80481715]755#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]756#: n:62
[d86459c]757msgid "Tape reading is less than change in depth"
758msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
759
760#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
761#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]762#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
763#.
764#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
765#. style, for example.
[80481715]766#: ../src/commands.c:1683
767#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]768#: n:63
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
771msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]772
773#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]774#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]775#: n:64
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]778msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]779
780#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]781#: ../src/commands.c:1653
782#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]783#: n:65
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Data style “%s” unknown"
786msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]787
[1c6c300]788#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
789#.
[a665282]790#. Exporting a station twice gives this error:
791#.
[d86459c]792#. *begin example
793#. *export 1
794#. *export 1
795#. 1 2 1.24 045 -6
796#. *end example
[80481715]797#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]798#: n:66
[d86459c]799#, c-format
[0804fbe]800msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]801msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]802
[a665282]803#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
804#. two from stations per leg
[80481715]805#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]806#: n:67
[d86459c]807#, c-format
[0804fbe]808msgid "Duplicate reading “%s”"
809msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]810
[e24f222]811#: ../src/commands.c:2902
[c877171]812#: n:416
813#, c-format
814msgid "Duplicate date type “%s”"
815msgstr ""
816
[80481715]817#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]818#: n:68
[d86459c]819#, c-format
[0804fbe]820msgid "FLAG “%s” unknown"
821msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]822
[e24f222]823#: ../src/readval.c:890
[4a78370]824#: n:69
[d86459c]825msgid "Missing \""
826msgstr "Manca \""
827
[38c6114]828#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
829#. station.
[80481715]830#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]831#: n:70
[ec3d624]832#, fuzzy, c-format
833msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]834msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]835
[c877171]836#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
837#. train station.
[80481715]838#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]839#: n:71
[d86459c]840msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
841msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
842
[80481715]843#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]844#: n:72
[d86459c]845#, c-format
[ee7511a]846msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]847msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
848
[1c6c300]849#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]850#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]851#: n:73
[d86459c]852#, c-format
[0804fbe]853msgid "Unused fixed point “%s”"
854msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]855
[c877171]856#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]857#: n:75
[d86459c]858#, c-format
859msgid "Solving %d simultaneous equations"
860msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
861
[c6a54a8]862#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
863#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
864#. valid as the list of readings has already included the same
865#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
866#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]867#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]868#: n:77
[d86459c]869#, c-format
[0804fbe]870msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
871msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]872
[c877171]873#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]874#: n:78
[d86459c]875msgid "Solving one equation"
876msgstr "Resolent una equació"
877
[80481715]878#: ../src/datain.c:3961
879#: ../src/datain.c:4197
880#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]881#: n:79
[d86459c]882msgid "Negative adjusted tape reading"
883msgstr "Distància ajustada negativa"
884
[e24f222]885#: ../src/commands.c:2352
886#: ../src/commands.c:2366
887#: ../src/commands.c:3049
888#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]889#: n:80
[d86459c]890msgid "Date is in the future!"
891msgstr "La data és en el futur!"
892
[e24f222]893#: ../src/commands.c:2363
894#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]895#: n:81
[d86459c]896msgid "End of date range is before the start"
897msgstr "La data final és anterior a la inicial"
898
[a665282]899#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
900#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
901#. the centre-line.
[80481715]902#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]903#: n:83
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]906msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]907
[a665282]908#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
909#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
910#. something similar.
[80481715]911#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]912#: n:84
[d86459c]913msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
914msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
915
[5d1c60c]916#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
917#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]918#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]919#: n:92
920msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
921msgstr ""
922
[e24f222]923#: ../src/commands.c:2979
924#: ../src/commands.c:3015
925#: ../src/readval.c:992
[4a78370]926#: n:86
[d86459c]927msgid "Invalid month"
928msgstr "Mes invàlid"
929
930#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]931#: ../src/commands.c:2991
932#: ../src/commands.c:3028
933#: ../src/readval.c:999
[4a78370]934#: n:87
[d86459c]935msgid "Invalid day of the month"
936msgstr "El dia del mes és invàlid"
937
[e24f222]938#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]939#: n:88
[d86459c]940#, c-format
[1c6c300]941msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]942msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]943
[38c6114]944#: ../src/readval.c:195
[4a78370]945#: n:89
[d86459c]946msgid "Expecting survey name"
947msgstr "Esperant un nom de topografia"
948
[80481715]949#: ../src/datain.c:3131
950#: ../src/datain.c:3133
951#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]952#: ../src/extend.c:691
[80481715]953#: ../src/gfxcore.cc:4568
954#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]955#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]956#: n:1
[d86459c]957#, c-format
[ee7511a]958msgid "Couldn’t open file “%s”"
959msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]960
[38c6114]961#: ../src/printing.cc:674
[80481715]962#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]963#: n:402
[1c6c300]964#, c-format
[ee7511a]965msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]966msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]967
[80481715]968#: ../src/datain.c:2533
969#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]970#: n:498
971msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]972msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal"
[9abbebf]973
[63a4d47]974#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]975#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]976#: ../src/commands.c:697
977#: ../src/commands.c:813
978#: ../src/commands.c:837
979#: ../src/commands.c:1667
980#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]981#: ../src/readval.c:87
[4a78370]982#: n:95
[d86459c]983msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]984msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]985
[4f38f94]986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]988#: ../src/datain.c:5190
989#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]990#: n:97
991#, c-format
992msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
993msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
994
[85c0078]995#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
996#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]997#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]998#: n:98
[d86459c]999#, c-format
[85c0078]1000msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1001msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]1002
[85c0078]1003#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1004#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1005#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1006#: n:99
[d86459c]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1009msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]1010
[80481715]1011#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1012#: n:104
[d86459c]1013#, c-format
[0804fbe]1014msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1015msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1018#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1019#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1020#: n:4
[d86459c]1021#, c-format
[0804fbe]1022msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]1023msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1026#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1027#. translations.
[c877171]1028#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1029#: n:107
[d86459c]1030#, c-format
1031msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1032msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1033
[a665282]1034#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1035#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1036#: n:108
[d86459c]1037msgid "Date and time not available."
1038msgstr "Data i hora no disponibles."
1039
[1940bcd]1040#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1041#: n:6
[d86459c]1042#, c-format
[0804fbe]1043msgid "Error reading from file “%s”"
1044msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]1045
[e24f222]1046#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1047#: ../src/filename.c:107
[80481715]1048#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1049#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1050#: n:7
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Error writing to file “%s”"
1053msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]1054
[38c6114]1055#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1056#: n:111
[d86459c]1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "Error escribint a fitxer"
1059
[e24f222]1060#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1061#: n:113
[8fa7902]1062#, c-format
[d86459c]1063msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1064msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]1065
[1940bcd]1066#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1067#: n:8
[d86459c]1068#, c-format
[0804fbe]1069msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1070msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]1071
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1073#: n:115
[d86459c]1074msgid "North"
1075msgstr "Nord"
1076
1077#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1078#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1079#: n:116
[d86459c]1080msgid "Elevation on"
1081msgstr "Alçat en"
1082
[38c6114]1083#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1084#: n:117
[8a78ca1b]1085msgid "P&lan view"
1086msgstr "&Planta"
1087
[38c6114]1088#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1089#: n:285
[8a78ca1b]1090msgid "&Elevation"
1091msgstr "&Alçat"
[d86459c]1092
[fb08ce4]1093#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1094#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1095#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1096#. presentation.
1097#.
1098#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1099#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1100#. further apart to make room. */
[80481715]1101#: ../src/gfxcore.cc:910
1102#: ../src/gfxcore.cc:2139
1103#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1104#: n:118
[d86459c]1105msgid "Elevation"
1106msgstr "Alçat"
1107
[11f3c9a]1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. from directly above.
[fb08ce4]1110#.
1111#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1112#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1113#. further apart to make room. */
[80481715]1114#: ../src/gfxcore.cc:810
1115#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1116#: n:432
1117msgid "Plan"
1118msgstr "Planta"
1119
[11f3c9a]1120#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1121#. from directly below.
[fb08ce4]1122#.
1123#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1124#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1125#. further apart to make room. */
[80481715]1126#: ../src/gfxcore.cc:824
1127#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1128#: n:433
1129msgid "Kiwi Plan"
1130msgstr ""
1131
[e24f222]1132#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1133#: n:120
[d86459c]1134msgid "Calculating statistics"
1135msgstr "Calculant estadístiques"
1136
[e24f222]1137#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1138#: n:121
[d86459c]1139msgid "Expecting string field"
1140msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
1141
[f15c53d9]1142#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1143#: n:122
[d86459c]1144msgid "too few arguments"
1145msgstr "Manquen arguments"
1146
[f15c53d9]1147#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1148#: n:123
[d86459c]1149msgid "too many arguments"
1150msgstr "Sobren arguments"
1151
[f15c53d9]1152#: ../src/cmdline.c:177
1153#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1154#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1155#: n:124
[d86459c]1156msgid "FILE"
1157msgstr "FITXER"
1158
[a665282]1159#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1160#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1161#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1162#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1163#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1164#.
1165#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1166#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1167#: n:125
[d86459c]1168msgid "Removing trailing traverses"
1169msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1170
[a665282]1171#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1172#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1173#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1174#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1175#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1176#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1177#: n:126
[c20d521]1178msgid "Concatenating traverses"
1179msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1180
[a665282]1181#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1182#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1183#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1184#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1185#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1186#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1187#: n:127
[c20d521]1188msgid "Calculating traverses"
1189msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1190
[a665282]1191#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1192#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1193#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1194#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1195#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1196#.
1197#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1198#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1199#: n:128
[d86459c]1200msgid "Calculating trailing traverses"
1201msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1202
[80481715]1203#: ../src/network.c:67
[4a78370]1204#: n:129
[d86459c]1205msgid "Simplifying network"
1206msgstr "Simplificant la xarxa"
1207
[80481715]1208#: ../src/network.c:512
[4a78370]1209#: n:130
[d86459c]1210msgid "Calculating network"
1211msgstr "Calculant la xarxa"
1212
[80481715]1213#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1214#: n:131
[d86459c]1215#, c-format
[0804fbe]1216msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1217msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1218
[e24f222]1219#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1220#: n:132
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1223msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1226#: n:133
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1230
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1232#: n:134
[1c6c300]1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1236
1237#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1239#: n:135
[1c6c300]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1243
[aecd032]1244#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1246#: n:136
[1c6c300]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1250
[aecd032]1251#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1253#: n:137
[1c6c300]1254#, c-format
[85c0078]1255msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1257
[e24f222]1258#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1259#: n:138
[d86459c]1260msgid "There is 1 loop."
1261msgstr "Hi ha 1 bucle."
1262
[e24f222]1263#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1264#: n:139
[d86459c]1265#, c-format
1266msgid "There are %ld loops."
1267msgstr "Hi ha %ld bucles."
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1270#: n:140
[1c6c300]1271#, c-format
[d86459c]1272msgid "CPU time used %5.2fs"
1273msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1276#: n:141
[1c6c300]1277#, c-format
[d86459c]1278msgid "Time used %5.2fs"
1279msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1280
[e24f222]1281#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1282#: n:142
[d86459c]1283msgid "Time used unavailable"
1284msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1285
[e24f222]1286#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1287#: n:143
[1c6c300]1288#, c-format
[d86459c]1289msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1290msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1291
[80481715]1292#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1293#: n:145
[1c6c300]1294#, c-format
[034141d]1295msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1296msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1297
[80481715]1298#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1299#: n:146
[1c6c300]1300#, c-format
[034141d]1301msgid "Error %6.2f%%"
1302msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1303
[a665282]1304#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1305#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1306#.
1307#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1308#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1309#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1310#: n:147
[d86459c]1311msgid "Error    N/A"
1312msgstr "Error    N/A"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1315#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1316#: n:150
[d86459c]1317msgid "display this help and exit"
1318msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1319
[c5d45ba]1320#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1322#: n:151
[d86459c]1323msgid "output version information and exit"
1324msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1325
[3a3de38]1326#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1327#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1328#: n:153
[d86459c]1329msgid "OPTION"
1330msgstr "OPCIÓ"
1331
[80481715]1332#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1333#: ../src/printing.cc:406
1334#: ../src/printing.cc:1244
1335#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1336#: n:154
[d86459c]1337msgid "Scale"
1338msgstr "Escala"
1339
[938d05e]1340#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]1341#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1342#: n:217
1343msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1344msgstr ""
1345
[f15c53d9]1346#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1347#: n:157
[d86459c]1348#, c-format
[0804fbe]1349msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1350msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1351
[14c991a]1352#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1353#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1354#: n:232
1355#, c-format
1356msgid "%d/%d"
[c7b70f1]1357msgstr "%d/%d"
[14c991a]1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1360#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1361#.
1362#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1363#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1364#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1365#: n:167
[14c991a]1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Processed: %s"
1368msgstr "Processada en %s"
1369
1370#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1371#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1372#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1373#.
1374#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1375#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1376#: n:233
1377#, c-format
1378msgid "↑%s 1:%.0f"
[8f285f9]1379msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1380
1381#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1382#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1383#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1384#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1385#.
1386#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1387#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1388#: n:235
1389#, c-format
1390msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[8f285f9]1391msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1392
1393#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1394#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1395#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1396#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1397#. tilted at, and %.0f with the scale.
1398#.
1399#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1400#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1401#: n:236
1402#, c-format
1403msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[8f285f9]1404msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1405
1406#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1407#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1408#. %.0f with the scale.
1409#.
1410#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1411#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1412#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1413#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1414#. printout.
[38c6114]1415#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1416#: n:244
[d86459c]1417#, c-format
[14c991a]1418msgid "Extended 1:%.0f"
1419msgstr ""
[d86459c]1420
[8011e0c]1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1422#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1423#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1424#: n:168
[3a3de38]1425#, c-format
1426msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1427msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1428
[a665282]1429#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1430#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1431#. we’re looking.
[38c6114]1432#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1433#: n:169
[3a3de38]1434#, c-format
1435msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1436msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1437
[938d05e]1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1439#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1440#: n:462
1441msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1442msgstr ""
1443
[a665282]1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1445#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1446#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1447#. looking.
[38c6114]1448#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1449#: n:284
[3a3de38]1450#, c-format
1451msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1452msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1453
[938d05e]1454#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1455#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1456#: n:463
1457msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1458msgstr ""
1459
[3a3de38]1460#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1461#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1462#: n:191
[3a3de38]1463msgid "Extended elevation"
1464msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1465
[e24f222]1466#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1467#: n:172
[d86459c]1468msgid "Survey contains 1 survey station,"
1469msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1470
[e24f222]1471#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1472#: n:173
[d86459c]1473#, c-format
1474msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1475msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1476
[e24f222]1477#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1478#: n:174
[d86459c]1479msgid " joined by 1 leg."
1480msgstr " unides per 1 tirada."
1481
[e24f222]1482#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1483#: n:175
[d86459c]1484#, c-format
1485msgid " joined by %ld legs."
1486msgstr " unides per %ld tirades."
1487
1488#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1489#: n:176
[d86459c]1490msgid "node"
1491msgstr "node"
1492
1493#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1494#: n:177
[d86459c]1495msgid "nodes"
1496msgstr "nodes"
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1499#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1500#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1501#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1502#: n:178
[d86459c]1503#, c-format
1504msgid "Survey has %ld connected components."
1505msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1506
[8377f15]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1510#: n:446
[9cd0657]1511msgid "&Save Log"
1512msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1516#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1517#: n:184
[9cd0657]1518msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1519msgstr ""
[d86459c]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:241
1522#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1523#: n:185
[d86459c]1524#, c-format
[0804fbe]1525msgid "numeric argument “%s” out of range"
1526msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1529#: n:186
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1532msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1533
[f15c53d9]1534#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1535#: n:187
[d86459c]1536#, c-format
[0804fbe]1537msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1538msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1539
[e24f222]1540#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1541#: ../src/datain.c:631
1542#: ../src/datain.c:639
1543#: ../src/datain.c:1704
1544#: ../src/datain.c:1937
1545#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1546#: n:497
1547#, c-format
1548msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1549msgstr "Esperant “%s”"
[9abbebf]1550
[e24f222]1551#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1552#: ../src/datain.c:930
1553#: ../src/datain.c:1614
1554#: ../src/datain.c:1972
1555#: ../src/datain.c:2094
1556#: ../src/datain.c:2234
1557#: ../src/datain.c:2266
1558#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1559#: n:103
1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1562msgstr "Esperant “%s” o “%s”"
1563
[80481715]1564#: ../src/commands.c:1384
1565#: ../src/commands.c:2056
1566#: ../src/datain.c:1571
1567#: ../src/datain.c:1994
1568#: ../src/datain.c:2017
1569#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1570#: n:188
[9abbebf]1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr "Esperant “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1574
[80481715]1575#: ../src/commands.c:1388
1576#: ../src/datain.c:2044
1577#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1578#: n:189
[9abbebf]1579#, c-format
1580msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1581msgstr "Esperant “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1582
[38c6114]1583#: ../src/readval.c:692
1584#: ../src/readval.c:700
1585#: ../src/readval.c:708
1586#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1587#: n:483
1588#, c-format
1589msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1590msgstr ""
1591
[de515e0]1592#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1593#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1594#: ../src/listpos.c:95
1595#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1596#: n:190
[d86459c]1597#, c-format
[de515e0]1598msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1599msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *%s pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1600
[9abbebf]1601#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1602#: ../src/commands.c:1063
1603#: ../src/datain.c:2317
1604#: ../src/datain.c:2462
1605#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1606#: n:192
[9abbebf]1607#, c-format
1608msgid "No matching %s"
1609msgstr "Manca el %s corresponent"
[d86459c]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1612#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1613#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1614#: n:193
[613028c]1615#, fuzzy
1616msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1617msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1618
[613028c]1619#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1620#. END command omits it, e.g.:
1621#.
1622#. *begin entrance
1623#. 1 2 10.00 178 -01
1624#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1625#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1626#: n:194
[613028c]1627#, fuzzy
1628msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1629msgstr "Prefix omès al END"
1630
[47dc9c2]1631#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1632#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1633#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1634#: n:195
[d86459c]1635msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1636msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1637
[1c6c300]1638#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1639#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1640#: n:196
[3a3de38]1641#, c-format
[1c6c300]1642msgid "Display Depth: %d bpp"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1646#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1647#: n:197
[1c6c300]1648msgid " (colour)"
[07e28a3]1649msgstr " (color)"
[1c6c300]1650
[e24f222]1651#: ../src/commands.c:2865
1652#: ../src/commands.c:2927
1653#: ../src/commands.c:2970
1654#: ../src/commands.c:2986
1655#: ../src/commands.c:3011
1656#: ../src/commands.c:3022
1657#: ../src/readval.c:941
1658#: ../src/readval.c:949
1659#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1660#: n:198
[d86459c]1661#, c-format
[0804fbe]1662msgid "Expecting date, found “%s”"
1663msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1666#.
[45af761]1667#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1668#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1669#: ../src/diffpos.c:56
1670#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1671#: ../src/extend.c:486
[80481715]1672#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1673#: n:199
[45af761]1674msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1675msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1676
[1c6c300]1677#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1678#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1679#: n:119
[1c6c300]1680msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1684#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1685#: n:162
[1c6c300]1686msgid "set location for output files"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1690#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1691#: n:163
[d8255de]1692msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[1c6c300]1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1696#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1697#: n:164
[1c6c300]1698msgid "do not create .err file"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1702#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1703#: n:165
[1c6c300]1704msgid "turn warnings into errors"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1708#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1709#: n:170
[1c6c300]1710msgid "log output to .log file"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1714#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1715#: n:171
[1c6c300]1716msgid "specify the 3d file format version to output"
1717msgstr ""
1718
[fce42be]1719#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1720#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1721#: n:90
1722msgid ".espec file to control extending"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1726#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1727#: n:91
1728msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1729msgstr ""
1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1732#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1733#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1734#. every "2 feet").
[80481715]1735#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1736#: n:200
[d86459c]1737msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1738msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1739
[c877171]1740#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1741#: n:202
[d86459c]1742#, c-format
[0804fbe]1743msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1744msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1745
[fb08ce4]1746#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1747#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1748#. direction the viewer is "facing" in.
1749#.
1750#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1751#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1752#. make room. */
[80481715]1753#: ../src/gfxcore.cc:796
1754#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1755#: n:203
[d86459c]1756msgid "Facing"
1757msgstr "Direcció"
1758
1759#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1760#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1761#: n:205
[d86459c]1762#, c-format
1763msgid "About %s"
1764msgstr "A propòsit de %s"
1765
[51755e1]1766#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1767#. grid of height values).
[e24f222]1768#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1769#: n:451
1770msgid "Select a terrain file to view"
1771msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1772
[e24f222]1773#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1774#: n:496
1775msgid "Select a geodata file to overlay"
1776msgstr ""
1777
[e24f222]1778#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1779#: n:452
1780msgid "Terrain files"
1781msgstr "Fitxers de terreny"
1782
[e24f222]1783#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1784#: n:495
1785msgid "Geodata files"
1786msgstr ""
1787
[7685ae3]1788#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1789#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1790#. contain any data inside that circle.
[80481715]1791#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1792#: n:161
1793msgid "No terrain data near area of survey"
1794msgstr ""
1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1797#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1798#. language would use.
[97d5744]1799#.
[d86459c]1800#. File->Open dialog:
[e24f222]1801#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1802#: n:206
[1c6c300]1803#, fuzzy
1804msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1805msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1806
[a7d4233]1807#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1808#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1809#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1810#: ../src/mainfrm.cc:1400
1811#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1812#: n:207
[d86459c]1813msgid "Survex 3d files"
1814msgstr "Fitxers Survex 3d"
1815
[e24f222]1816#: ../src/mainfrm.cc:1431
1817#: ../src/mainfrm.cc:1463
1818#: ../src/mainfrm.cc:1495
1819#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1820#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1821#: n:208
[d86459c]1822msgid "All files"
1823msgstr "Tots els fitxers"
1824
[a665282]1825#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1826#. list of questions - it should be translated to the
1827#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1828#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1829#: n:229
[1c6c300]1830msgid "All survey files"
1831msgstr ""
1832
[a7d4233]1833#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1834#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1835#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1836#: n:329
[1c6c300]1837msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1838msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1841#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1842#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1843#: n:330
[ae916a61]1844msgid "Compass MAK files"
1845msgstr "Fitxers Compass MAK"
1846
1847#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1848#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1849#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1850#: n:490
1851msgid "Compass DAT files"
1852msgstr "Fitxers Compass DAT"
[1c6c300]1853
[bf3acff]1854#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1855#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1856#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1857#: n:491
1858msgid "Compass CLP files"
1859msgstr "Fitxers Compass CLP"
1860
[9abbebf]1861#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1862#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1863#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1864#: n:504
1865msgid "Walls project files"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1869#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1870#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1871#: n:505
1872msgid "Walls survey data files"
1873msgstr ""
1874
[38c6114]1875#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1876#: n:101
1877msgid "CSV files"
1878msgstr "Fitxers CSV"
1879
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1881#: n:411
1882msgid "DXF files"
[a770b1bd]1883msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1884
[38c6114]1885#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1886#: n:412
1887msgid "EPS files"
[a770b1bd]1888msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1889
[38c6114]1890#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1891#: n:413
1892msgid "GPX files"
[a770b1bd]1893msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1894
[a7d4233]1895#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1896#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1897#. mechanism.
[38c6114]1898#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1899#: n:414
1900msgid "HPGL for plotters"
1901msgstr ""
1902
[38c6114]1903#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1904#: n:444
1905msgid "KML files"
1906msgstr "Fitxers KML"
1907
[a7d4233]1908#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1909#. so should not be translated:
[d84d9e5]1910#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1911#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1912#: n:415
1913msgid "Compass PLT for use with Carto"
1914msgstr ""
1915
[13ebaa9]1916#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1917#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1918#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1919#: n:166
1920msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1921msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1922
[38c6114]1923#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1924#: n:417
1925msgid "SVG files"
[a770b1bd]1926msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1927
[38c6114]1928#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1929#: n:445
1930msgid "JSON files"
[498a7c1]1931msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1932
[85f7905]1933#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1934#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1935#: n:523
1936msgid "Shapefiles (lines)"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1940#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1941#: n:524
1942msgid "Shapefiles (points)"
1943msgstr ""
1944
[8377f15]1945#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1946#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1947#: n:447
1948msgid "Log files"
1949msgstr ""
1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1952#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1953#. language would use.
[97d5744]1954#.
1955#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1956#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1957#: n:209
[d86459c]1958msgid "Survey visualisation tool"
1959msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1960
[a7d4233]1961#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1962#. some languages here:
[18ac2c5]1963#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1964#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1965#: n:219
[d86459c]1966msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1967msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1968
[1c6c300]1969#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1970#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1971#: n:218
[1c6c300]1972msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1976#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1977#: n:255
[3a3de38]1978#, c-format
[1c6c300]1979msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1983#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1984#: n:267
[1a6692f]1985msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1989#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1990#: n:268
[a7b5554]1991msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1992msgstr ""
1993
[a665282]1994#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1995#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1996#. language would use.
[97d5744]1997#.
1998#. Part of aven --help
[80481715]1999#: ../src/aven.cc:170
2000#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2001#: n:269
[1c6c300]2002msgid "[SURVEY_FILE]"
2003msgstr ""
2004
[4475662]2005#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2006#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2007#. language would use.
2008#.
2009#. Part of cavern --help
[e24f222]2010#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2011#: n:507
2012msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2013msgstr ""
2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2016#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2017#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2018#: n:221
[1c6c300]2019msgid "Undated"
[7196714]2020msgstr "Sense data"
[1c6c300]2021
2022#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2023#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2024#. this fairly short.
[80481715]2025#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2026#: n:290
[1c6c300]2027msgid "Not in loop"
2028msgstr ""
[d86459c]2029
[a665282]2030#. TRANSLATORS: error from:
2031#.
2032#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2033#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2034#: n:222
[ee7511a]2035msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2036msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
2037
[a665282]2038#. TRANSLATORS: error from:
2039#.
2040#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2041#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2042#: n:223
[ee7511a]2043msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2044msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
2045
[a665282]2046#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2047#.
2048#. *data normal station tape compass clino
2049#.
2050#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2051#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2052#: n:224
[d86459c]2053msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]2054msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]2055
[a665282]2056#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2057#.
2058#. *data diving station newline depth tape compass
2059#.
2060#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2061#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2062#: n:225
[d86459c]2063#, c-format
[0804fbe]2064msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2065msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]2066
[a665282]2067#. TRANSLATORS: e.g.
2068#.
2069#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2070#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2071#: n:226
[d86459c]2072msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2073msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
2074
[a7d4233]2075#. TRANSLATORS: e.g.
2076#.
2077#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2078#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2079#: n:227
[ee7511a]2080msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2081msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
2082
[80481715]2083#: ../src/commands.c:855
2084#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2085#: n:397
2086msgid "Bad *alias command"
2087msgstr ""
2088
[a665282]2089#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2090#. currently)
[9abbebf]2091#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2092#: n:228
[3a3de38]2093#, c-format
[1c6c300]2094msgid "%s Error Log"
2095msgstr ""
[d86459c]2096
[a665282]2097#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2098#. dialog
[38c6114]2099#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2100#: n:230
[7f928d3]2101msgid "&Export..."
2102msgstr "&Exporta..."
[d86459c]2103
[a665282]2104#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2105#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2106#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2107#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2108#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2109#: n:231
[d86459c]2110msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2111msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2112
[80481715]2113#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2114#: n:234
[8ff38a3]2115msgid "&Reverse Direction\tR"
2116msgstr "&Inverteix el sentit\tR"
[d86459c]2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2119#: ../src/gfxcore.cc:4393
2120#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2121#: n:240
[5055c80]2122msgid "View &North\tN"
2123msgstr "Vista cap al &Nord\tN"
[d86459c]2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2126#: ../src/gfxcore.cc:4395
2127#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2128#: n:241
[5055c80]2129msgid "View &East\tE"
2130msgstr "Vista cap al &Est\tE"
[d86459c]2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2133#: ../src/gfxcore.cc:4397
2134#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2135#: n:242
[5055c80]2136msgid "View &South\tS"
2137msgstr "Vista cap al &Sud\tS"
[d86459c]2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2140#: ../src/gfxcore.cc:4399
2141#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2142#: n:243
[5055c80]2143msgid "View &West\tW"
2144msgstr "Vista cap a l’&Oest\tW"
[d86459c]2145
[80481715]2146#: ../src/gfxcore.cc:4419
2147#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2148#: n:248
[5055c80]2149msgid "&Plan View\tP"
2150msgstr "&Planta\tP"
[d86459c]2151
[80481715]2152#: ../src/gfxcore.cc:4420
2153#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2154#: n:249
[a0e2f1e]2155msgid "E&levation\tL"
2156msgstr "A&lçat\tL"
[d86459c]2157
[80481715]2158#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2159#: n:254
[5055c80]2160msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2161msgstr "Restablei&x la vista per defecte\tDelete"
[d86459c]2162
[a665282]2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2164#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2165#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2166#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2167#: n:283
[8011e0c]2168msgid "View"
2169msgstr "Vista"
2170
[a665282]2171#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2172#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2173#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2174#. mind!
[c877171]2175#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2176#: n:256
[d86459c]2177msgid "Elements"
2178msgstr "Elements"
2179
[c877171]2180#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2181#: n:410
2182msgid "Export format"
2183msgstr ""
2184
[38c6114]2185#: ../src/printing.cc:439
2186#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2187#: n:257
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%d pages (%dx%d)"
2190msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
2191
[a665282]2192#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2193#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2194#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2195#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2196#: n:258
[d86459c]2197msgid "One page"
2198msgstr "Una pàgina"
2199
[80481715]2200#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2201#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2202#: n:259
[d86459c]2203msgid "Bearing"
2204msgstr "Azimut"
2205
[938d05e]2206#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2207#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2208#: n:460
2209msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2210msgstr ""
2211
[9abbebf]2212#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2213#: n:100
2214msgid "Station Name"
2215msgstr "Nom d’estació"
2216
[38c6114]2217#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2218#: n:260
[d86459c]2219msgid "Station Names"
[ee7511a]2220msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]2221
[c3bd62a]2222#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2223#: ../src/printing.cc:500
2224#: n:537
2225msgid "Anonymous stations"
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2229#: ../src/survexport.cc:149
2230#: n:538
2231msgid "anonymous stations"
2232msgstr ""
2233
[80481715]2234#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2235#: n:475
[47dc9c2]2236#, fuzzy
2237msgid "station labels"
[0720ecc]2238msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]2239
[38c6114]2240#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2241#: n:261
[d86459c]2242msgid "Crosses"
2243msgstr "Creus"
2244
[80481715]2245#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2246#: n:474
[47dc9c2]2247#, fuzzy
2248msgid "station markers"
[0720ecc]2249msgstr "creus"
[f46ceee]2250
[97d5744]2251#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2252#. "survey stations".
[38c6114]2253#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2254#: n:262
[d86459c]2255msgid "Underground Survey Legs"
2256msgstr "Tirades Subterrànies"
2257
[80481715]2258#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2259#: n:476
2260msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2261msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]2262
[38c6114]2263#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2264#: n:393
2265msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2266msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]2267
[80481715]2268#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2269#: n:469
2270msgid "cross-sections"
[0720ecc]2271msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2272
[38c6114]2273#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2274#: n:394
2275msgid "Walls"
[6eef93d]2276msgstr "Parets"
[97d5744]2277
[80481715]2278#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2279#: n:470
2280msgid "walls"
[0720ecc]2281msgstr "parets"
[f46ceee]2282
[c6a54a8]2283#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2284#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2285#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2286#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2287#: n:395
2288msgid "Passages"
[6eef93d]2289msgstr "Galeries"
[97d5744]2290
[80481715]2291#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2292#: n:471
2293msgid "passages"
[0720ecc]2294msgstr "galeries"
[f46ceee]2295
[38c6114]2296#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2297#: n:421
2298msgid "Origin in centre"
2299msgstr ""
2300
[80481715]2301#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2302#: n:472
2303msgid "origin in centre"
2304msgstr ""
2305
[38c6114]2306#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2307#: n:422
2308msgid "Full coordinates"
2309msgstr ""
2310
[80481715]2311#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2312#: n:473
2313msgid "full coordinates"
2314msgstr ""
2315
[38c6114]2316#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2317#: n:477
2318msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2319msgstr "Aferrada a terra"
[32a040e]2320
[80481715]2321#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2322#: n:478
2323msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2324msgstr "aferrada a terra"
[32a040e]2325
[d86459c]2326#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2327#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2328#: n:263
[d86459c]2329msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2330msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2331
[938d05e]2332#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2333#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2334#: n:461
2335msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2336msgstr ""
2337
[a665282]2338#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2339#. around each page
[38c6114]2340#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2341#: n:264
[d86459c]2342msgid "Page Borders"
2343msgstr "Marcs de la pàgina"
2344
[a665282]2345#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2346#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2347#. angles, etc
[38c6114]2348#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2349#: n:265
[08e858b]2350msgid "Legend"
[1cfb7ee]2351msgstr "Llegenda"
[d86459c]2352
[a665282]2353#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2354#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2355#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2356#: n:266
[d86459c]2357msgid "Blank Pages"
2358msgstr "Pàgines en blanc"
2359
[63a4d47]2360#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2361#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2362#: n:270
[d86459c]2363msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2364msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2365
[63a4d47]2366#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2367#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2368#: n:346
[63a4d47]2369msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2370msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2371
[35d5206]2372#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2373#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2374#: n:449
2375#, fuzzy
2376msgid "Terr&ain"
2377msgstr "Terrain (&q)"
2378
[80481715]2379#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2380#: n:271
[d86459c]2381msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2382msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2383
[80481715]2384#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2385#: n:297
[63a4d47]2386msgid "&Grid\tCtrl+G"
2387msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2388
[80481715]2389#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2390#: n:318
[63a4d47]2391msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2392msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2393
[97d5744]2394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2395#. "survey stations".
[80481715]2396#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2397#: n:272
[d86459c]2398msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2399msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2400
[97d5744]2401#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2402#. "survey stations".
[80481715]2403#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2404#: n:291
[d86459c]2405msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2406msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2407
[80481715]2408#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2409#: n:464
2410msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2411msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2412
[80481715]2413#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2414#: n:273
[63a4d47]2415msgid "&Overlapping Names"
2416msgstr "Noms &Sobreposats"
2417
[80481715]2418#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2419#: n:450
2420#, fuzzy
2421msgid "Co&lour by"
2422msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2423
[80481715]2424#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2425#: n:294
[d86459c]2426msgid "Highlight &Entrances"
2427msgstr "Marca les &Entrades"
2428
[80481715]2429#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2430#: n:295
[d86459c]2431msgid "Highlight &Fixed Points"
2432msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2433
[80481715]2434#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2435#: n:296
[d86459c]2436msgid "Highlight E&xported Points"
2437msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2438
[38c6114]2439#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2440#: n:418
2441msgid "Entrances"
2442msgstr "Entrades"
2443
[80481715]2444#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2445#: n:466
2446msgid "entrances"
[0720ecc]2447msgstr "entrades"
[f46ceee]2448
[38c6114]2449#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2450#: n:419
2451msgid "Fixed Points"
2452msgstr "Punts fixats"
2453
[80481715]2454#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2455#: n:467
2456msgid "fixed points"
[0720ecc]2457msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2458
[38c6114]2459#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2460#: n:420
2461msgid "Exported Stations"
2462msgstr "Punts Exportats"
2463
[80481715]2464#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2465#: n:468
2466msgid "exported stations"
[0720ecc]2467msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2468
[80481715]2469#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2470#: n:237
[63a4d47]2471msgid "&Perspective"
2472msgstr "Perspecti&va"
2473
[80481715]2474#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2475#: n:238
[63a4d47]2476msgid "Textured &Walls"
2477msgstr "Parets amb te&xtura"
2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2480#. using that term instead if it gives a better translation which most
2481#. users will understand.
[80481715]2482#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2483#: n:239
[63a4d47]2484msgid "Fade Distant Ob&jects"
2485msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2486
[97d5744]2487#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2488#. "survey stations".
[80481715]2489#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2490#: n:298
[d86459c]2491msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2492msgstr "Tirades S&uavitzades"
2493
[80481715]2494#: ../src/mainfrm.cc:902
2495#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2496#: n:356
[63a4d47]2497msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2498msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2499
[80481715]2500#: ../src/gfxcore.cc:4463
2501#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2502#: n:292
2503msgid "Colour by &Depth"
2504msgstr "Color per &Profunditat"
2505
[80481715]2506#: ../src/gfxcore.cc:4464
2507#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2508#: n:293
2509msgid "Colour by D&ate"
2510msgstr "Color per &Data"
2511
[80481715]2512#: ../src/gfxcore.cc:4465
2513#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2514#: n:289
2515#, fuzzy
2516msgid "Colour by &Error"
[366435d]2517msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2518
[80481715]2519#: ../src/gfxcore.cc:4466
2520#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2521#: n:480
[1b69705]2522#, fuzzy
[72fac59]2523msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2524msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2525
[80481715]2526#: ../src/gfxcore.cc:4467
2527#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2528#: n:481
[1b69705]2529#, fuzzy
[72fac59]2530msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2531msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2532
[80481715]2533#: ../src/gfxcore.cc:4468
2534#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2535#: n:85
[366435d]2536#, fuzzy
[35d5206]2537msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2538msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2539
[80481715]2540#: ../src/gfxcore.cc:4469
2541#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2542#: n:82
[366435d]2543#, fuzzy
[35d5206]2544msgid "Colour by &Length"
[366435d]2545msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2546
[80481715]2547#: ../src/gfxcore.cc:4470
2548#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2549#: n:448
[366435d]2550#, fuzzy
[35d5206]2551msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2552msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2553
[80481715]2554#: ../src/gfxcore.cc:4471
2555#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2556#: n:482
2557msgid "Colour by St&yle"
2558msgstr ""
2559
[80481715]2560#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2561#: n:274
[63a4d47]2562msgid "&Compass"
2563msgstr "&Brúixola"
2564
[80481715]2565#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2566#: n:275
[63a4d47]2567msgid "C&linometer"
2568msgstr "&Clino"
2569
2570#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2571#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2572#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2573#: n:276
[63a4d47]2574msgid "Colour &Key"
2575msgstr ""
2576
[80481715]2577#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2578#: n:277
[63a4d47]2579msgid "&Scale Bar"
2580msgstr "Barra d’&Escala"
2581
[80481715]2582#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2583#: n:280
[63a4d47]2584msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2585msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2586
[9e8ff8e]2587#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2588#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2589#. translating.
[80481715]2590#: ../src/mainfrm.cc:885
2591#: ../src/mainfrm.cc:927
2592#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2593#: n:281
[63a4d47]2594msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2595msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2596
[80481715]2597#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2598#: n:299
[d86459c]2599msgid "&Indicators"
2600msgstr "I&ndicadors"
2601
[f15c53d9]2602#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2603#: n:300
[d86459c]2604#, c-format
[0804fbe]2605msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2606msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2607
[f15c53d9]2608#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2609#: n:302
[d86459c]2610#, c-format
[ee7511a]2611msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2612msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2613
[f15c53d9]2614#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2615#: n:303
[d86459c]2616#, c-format
[ee7511a]2617msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2618msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2619
[f15c53d9]2620#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2621#: n:305
[d86459c]2622#, c-format
[0804fbe]2623msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2624msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2625
[f15c53d9]2626#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2627#: n:306
[d86459c]2628#, c-format
2629msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2630msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2631
[f15c53d9]2632#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2633#: n:307
[d86459c]2634#, c-format
[0804fbe]2635msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2636msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2637
[f15c53d9]2638#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2639#: n:308
[d86459c]2640#, c-format
[0804fbe]2641msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2642msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2643
[f15c53d9]2644#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2645#: n:310
[d86459c]2646#, c-format
2647msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2648msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2649
[80481715]2650#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2651#: n:311
[d86459c]2652msgid "&New Presentation"
2653msgstr "&Nova Presentació"
2654
[80481715]2655#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2656#: n:312
[7f928d3]2657msgid "&Open Presentation..."
2658msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2659
[80481715]2660#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2661#: n:313
[d86459c]2662msgid "&Save Presentation"
2663msgstr "&Desa la Presentació"
2664
[80481715]2665#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2666#: n:314
[7f928d3]2667msgid "Sa&ve Presentation As..."
2668msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2669
2670#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2671#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2672#: n:315
[d86459c]2673msgid "&Mark"
2674msgstr "&Marca"
2675
2676#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2677#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2678#: n:316
[d86459c]2679msgid "Pla&y"
2680msgstr "&Reprodueix"
2681
[80481715]2682#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2683#: n:317
[7f928d3]2684msgid "&Export as Movie..."
2685msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2686
[e24f222]2687#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2688#: n:331
[1c6c300]2689msgid "Export Movie"
2690msgstr ""
2691
[e24f222]2692#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2693#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2695#: n:319
[d86459c]2696msgid "Select an output filename"
2697msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2698
[80481715]2699#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2700#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2701#: n:320
[d86459c]2702msgid "Aven presentations"
2703msgstr "Presentacions Aven"
2704
2705#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2706#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2707#: n:321
[d86459c]2708msgid "Save Screenshot"
2709msgstr "Desa la captura de pantalla"
2710
[e24f222]2711#: ../src/mainfrm.cc:2031
2712#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2713#: n:322
[d86459c]2714msgid "Select a presentation to open"
2715msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2716
[80481715]2717#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2718#: n:323
[d86459c]2719#, c-format
[0804fbe]2720msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2721msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2722
[a665282]2723#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2724#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2725#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2726#: n:324
[d86459c]2727msgid "Compass PLT files"
2728msgstr "Fitxers Compass PLT"
2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2731#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2732#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2733#: n:325
[d86459c]2734msgid "CMAP XYZ files"
2735msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2736
2737#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2738#: ../src/mainfrm.cc:1642
2739#: ../src/mainfrm.cc:2009
2740#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2741#: n:326
[d86459c]2742msgid "Modified Presentation"
2743msgstr "Presentació Modificada"
2744
2745#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2746#: ../src/mainfrm.cc:1640
2747#: ../src/mainfrm.cc:2008
2748#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2749#: n:327
[d86459c]2750msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2751msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2752
[e24f222]2753#: ../src/mainfrm.cc:2367
2754#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2755#: n:328
[d86459c]2756msgid "No matches were found."
2757msgstr "Recerca infroctuosa."
2758
[80481715]2759#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2760#: ../src/aventreectrl.cc:375
2761#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2762#: n:332
[d86459c]2763msgid "Find"
2764msgstr "Troba"
2765
[80481715]2766#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2767#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2768#: n:333
[80481715]2769msgid "Find stations"
2770msgstr ""
[d86459c]2771
[80481715]2772#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2773#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2774#. pattern searched for.
[e24f222]2775#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2776#: n:334
[1c6c300]2777#, c-format
[80481715]2778msgid "%d stations match %s%s%s"
2779msgstr ""
2780
[e24f222]2781#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2782#: ../src/mainfrm.cc:1037
2783#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2784#: n:533
2785msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2786msgstr ""
2787
[e24f222]2788#: ../src/mainfrm.cc:1050
2789#: n:535
2790msgid "Z exaggeration factor"
2791msgstr ""
2792
[80481715]2793#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2794#: ../src/mainfrm.cc:1729
2795#: ../src/mainfrm.cc:1805
2796#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2797#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2798#: n:335
[d86459c]2799msgid "Altitude"
2800msgstr "Altitud"
2801
[a665282]2802#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2803#. window
[80481715]2804#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2805#: n:336
[d86459c]2806msgid "You may only view one 3d file at a time."
2807msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2808
[80481715]2809#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2810#: n:337
[d86459c]2811msgid "&Side Panel"
2812msgstr "&Recuadre Lateral"
2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2815#. Easting)
[e24f222]2816#: ../src/mainfrm.cc:1727
2817#: ../src/mainfrm.cc:1749
2818#: ../src/mainfrm.cc:1751
2819#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2820#: n:338
[14c991a]2821#, c-format
[d86459c]2822msgid "%.2f E, %.2f N"
2823msgstr "%.2f E, %.2f N"
2824
2825#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2826#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2827#: ../src/mainfrm.cc:1769
2828#: ../src/mainfrm.cc:1814
2829#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2830#: n:339
[d86459c]2831#, c-format
2832msgid "From %s"
2833msgstr "Des de %s"
2834
2835#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2836#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2837#: n:340
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2840msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2841
[a665282]2842#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2843#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2844#. measured by the clino)
[e24f222]2845#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2846#: n:341
[533d8e0]2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2849msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2850
[a720caa]2851#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2852#.
2853#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2854#: ../src/gfxcore.cc:4451
2855#: ../src/gfxcore.cc:4478
2856#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2857#: n:342
[d86459c]2858msgid "&Metric"
2859msgstr "&Metric"
2860
[8fa7902]2861#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2862#.
2863#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2864#. circle.
[80481715]2865#: ../src/gfxcore.cc:4407
2866#: ../src/gfxcore.cc:4428
2867#: ../src/gfxcore.cc:4480
2868#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2869#: n:343
[d86459c]2870msgid "&Degrees"
2871msgstr "&Graus"
2872
[d171c0c]2873#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2874#.
2875#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2876#. degrees = 50 grad).
[80481715]2877#: ../src/gfxcore.cc:4433
2878#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2879#: n:430
2880msgid "&Percent"
[07e28a3]2881msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2884#. used e.g.  "5km".
2885#.
2886#. If there should be a space between the number and this, include
2887#. one in the translation.
[80481715]2888#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2889#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2890#: n:423
2891msgid "km"
[0bb6bef3]2892msgstr "km"
[ccb83b7]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2895#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2896#.
[a665282]2897#. If there should be a space between the number and this, include
2898#. one in the translation.
[80481715]2899#: ../src/commands.c:491
2900#: ../src/gfxcore.cc:1124
2901#: ../src/gfxcore.cc:1216
2902#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2903#: ../src/mainfrm.cc:1718
2904#: ../src/mainfrm.cc:1780
2905#: ../src/mainfrm.cc:1800
2906#: ../src/mainfrm.cc:1849
2907#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2908#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2909#: n:424
[e9988b3]2910msgid "m"
[ba8f8d3]2911msgstr "m"
[e9988b3]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2914#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2915#.
[a665282]2916#. If there should be a space between the number and this, include
2917#. one in the translation.
[80481715]2918#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2919#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2920#: n:425
2921msgid "cm"
[07e28a3]2922msgstr "cm"
[ccb83b7]2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2925#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2926#.
[a665282]2927#. If there should be a space between the number and this,
2928#. include one in the translation.
[80481715]2929#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2930#: n:426
2931msgid " miles"
2932msgstr ""
2933
[a665282]2934#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2935#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2936#.
[a665282]2937#. If there should be a space between the number and this,
2938#. include one in the translation.
[80481715]2939#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2940#: n:427
2941msgid " mile"
2942msgstr ""
2943
[a665282]2944#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2945#. as: 10′
[ccb83b7]2946#.
[a665282]2947#. If there should be a space between the number and this, include
2948#. one in the translation.
[80481715]2949#: ../src/commands.c:492
2950#: ../src/gfxcore.cc:1124
2951#: ../src/gfxcore.cc:1216
2952#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2953#: ../src/mainfrm.cc:1723
2954#: ../src/mainfrm.cc:1783
2955#: ../src/mainfrm.cc:1803
2956#: ../src/mainfrm.cc:1854
2957#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2958#: n:428
[ce4e37f]2959msgid "′"
2960msgstr "′"
[e9988b3]2961
[a665282]2962#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2963#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2964#.
[a665282]2965#. If there should be a space between the number and this, include
2966#. one in the translation.
[80481715]2967#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2968#: n:429
[ce4e37f]2969msgid "″"
2970msgstr "″"
[ccb83b7]2971
[aefa547]2972#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2973#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2974#: n:387
[3a3de38]2975msgid "&Hide Compass"
2976msgstr ""
2977
[aefa547]2978#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]2979#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2980#: n:384
[3a3de38]2981msgid "&Hide Clino"
2982msgstr ""
2983
[aefa547]2984#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]2985#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2986#: n:385
[3a3de38]2987msgid "&Hide scale bar"
2988msgstr ""
2989
[aefa547]2990#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2991#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2992#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2993#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2994#: n:386
[3a3de38]2995msgid "&Hide colour key"
2996msgstr ""
2997
[a665282]2998#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2999#. itself.
[e24f222]3000#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3001#: ../src/commands.c:494
[80481715]3002#: ../src/commands.c:495
3003#: ../src/commands.c:917
3004#: ../src/gfxcore.cc:778
3005#: ../src/gfxcore.cc:868
3006#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3007#: ../src/mainfrm.cc:1772
3008#: ../src/mainfrm.cc:1895
3009#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3010#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3011#: n:344
[3a3de38]3012msgid "°"
3013msgstr "°"
3014
[a665282]3015#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3016#. circle).
[80481715]3017#: ../src/commands.c:496
3018#: ../src/gfxcore.cc:783
3019#: ../src/gfxcore.cc:873
3020#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3021#: ../src/mainfrm.cc:1775
3022#: ../src/mainfrm.cc:1898
3023#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3024#: n:345
[d171c0c]3025msgid "ᵍ"
[07e28a3]3026msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3027
[11f3c9a]3028#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3029#. degrees = 50 grad).
[80481715]3030#: ../src/commands.c:497
3031#: ../src/gfxcore.cc:859
3032#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3033#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3034#: n:96
3035msgid "%"
[dc37c16]3036msgstr "%"
[d171c0c]3037
[a7d4233]3038#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3039#. vertical angles.
[80481715]3040#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3041#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3042#: n:431
3043msgid "∞"
[dc37c16]3044msgstr "∞"
[d171c0c]3045
[31f1db0]3046#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3047#. in Compass bearing)
[e24f222]3048#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3049#: n:374
3050#, c-format
[113731f]3051msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3052msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3053
[31f1db0]3054#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3055#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3056#: n:375
3057#, c-format
3058msgid "%s: V %.2f%s"
3059msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3060
[31f1db0]3061#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3062#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3063#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3064#: n:376
3065msgid "Surveys"
3066msgstr "Topografies"
[d86459c]3067
[e24f222]3068#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3069#: n:377
3070msgid "Presentation"
3071msgstr "Presentació"
[d86459c]3072
[5e0b9f9d]3073#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3074#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3075#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3076#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3077#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3078#: n:245
3079msgid "Show all"
3080msgstr "Mostra-ho tot"
3081
3082#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3083#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3084#. current survey file with the view restricted to the survey
3085#. clicked upon.
[4475662]3086#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3087#: n:246
3088msgid "Hide others"
3089msgstr ""
3090
[4475662]3091#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3092#: n:388
3093msgid "Hide si&blings"
3094msgstr ""
3095
[80481715]3096#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3097#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3098#: n:378
3099msgid "Easting"
3100msgstr "Est"
[d86459c]3101
[80481715]3102#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3103#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3104#: n:379
[d86459c]3105msgid "Northing"
3106msgstr "Nord"
3107
[8377f15]3108#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3109#. accelerator key.
3110#.
3111#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3112#.
3113#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3114#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3115#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3116#: n:220
[7f928d3]3117msgid "&Open...\tCtrl+O"
3118msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3119
[51755e1]3120#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3121#. terrain.
[80481715]3122#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3123#: n:453
[7f928d3]3124msgid "Open &Terrain..."
3125msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]3126
[80481715]3127#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3128#: n:494
3129msgid "Overlay &Geodata..."
3130msgstr ""
3131
[80481715]3132#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3133#: n:144
3134msgid "Show &Log"
[dc37c16]3135msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]3136
[80481715]3137#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3138#: n:380
[7f928d3]3139msgid "&Print...\tCtrl+P"
3140msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3141
[80481715]3142#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3143#: n:381
[7f928d3]3144msgid "P&age Setup..."
3145msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]3146
[8377f15]3147#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3148#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3149#: n:201
[7f928d3]3150msgid "&Screenshot..."
3151msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3152
[549eb37]3153#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3154#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3155#: n:247
3156msgid "E&xtended Elevation..."
3157msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
3158
[80481715]3159#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3160#: n:382
[7f928d3]3161msgid "&Export as..."
3162msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]3163
[a665282]3164#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3165#. file.
[38c6114]3166#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3167#: n:401
[1c6c300]3168msgid "Export as:"
[07e28a3]3169msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]3170
[a665282]3171#. TRANSLATORS: Title of the export
3172#. dialog
[38c6114]3173#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3174#: n:383
[d86459c]3175msgid "Export"
3176msgstr "Exporta"
3177
3178#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3179#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3180#: n:390
[d86459c]3181msgid "System Information:"
3182msgstr "Informació del Sistema:"
3183
3184#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3185#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3186#: n:398
[d86459c]3187msgid "Print Preview"
3188msgstr "Vista prèvia de la impressió"
3189
[a665282]3190#. TRANSLATORS: Title of the print
3191#. dialog
[38c6114]3192#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3193#: n:399
[d86459c]3194msgid "Print"
3195msgstr "Imprimir"
3196
[38c6114]3197#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3198#: n:400
[7f928d3]3199msgid "&Print..."
3200msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3201
[97d5744]3202#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3203#. "survey stations".
[38c6114]3204#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3205#: n:403
[d86459c]3206msgid "Sur&face Survey Legs"
3207msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
3208
[1c6c300]3209#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3210#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3211#: n:404
[1c6c300]3212msgid "Edit Waypoint"
3213msgstr ""
3214
[a665282]3215#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3216#. in a presentation.
[80481715]3217#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3218#: n:278
[1c6c300]3219msgid " (unused in perspective view)"
3220msgstr ""
3221
[a665282]3222#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3223#. presentation.
[80481715]3224#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3225#: n:279
[1c6c300]3226msgid "Time: "
[7196714]3227msgstr "Temps: "
[1c6c300]3228
[a665282]3229#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3230#. waypoint in a presentation.
[80481715]3231#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3232#: n:282
[1c6c300]3233msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3234msgstr ""
[d86459c]3235
[a665282]3236#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3237#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3238#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3239#: n:405
[8fa7902]3240#, c-format
[ee7511a]3241msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3242msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
3243
[38c6114]3244#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3245#: n:392
3246msgid "Separator in survey name"
3247msgstr ""
[d86459c]3248
[8377f15]3249#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3250#. anonymous station.
[c877171]3251#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3252#: n:56
3253msgid "anonymous station"
3254msgstr ""
[d86459c]3255
[38c6114]3256#: ../src/readval.c:115
3257#: ../src/readval.c:131
3258#: ../src/readval.c:149
3259#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3260#: n:47
[8377f15]3261msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3262msgstr ""
3263
[80481715]3264#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3265#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3266#: n:406
3267msgid "Spla&y Legs"
3268msgstr ""
3269
[80481715]3270#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3271#: n:465
3272msgid "splay legs"
3273msgstr ""
3274
[80481715]3275#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3276#: n:251
3277msgid "&Duplicate Legs"
3278msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3281#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3282#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3283#: ../src/mainfrm.cc:840
3284#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3285#: n:407
3286msgid "&Hide"
3287msgstr "&Amaga"
3288
[2102591]3289#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3290#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3291#: ../src/mainfrm.cc:846
3292#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3293#: n:408
3294msgid "&Fade"
3295msgstr "A&tenúa"
3296
[2102591]3297#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3298#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3299#: ../src/mainfrm.cc:843
3300#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3301#: n:250
3302msgid "&Dashed"
3303msgstr ""
3304
3305#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3306#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3307#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3308#: ../src/mainfrm.cc:849
3309#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3310#: n:409
3311msgid "&Show"
3312msgstr "&Mostra"
3313
[38c6114]3314#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3315#: n:105
3316msgid "Reading in data - please wait…"
3317msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3318
[a665282]3319#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3320#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3321#. the 3d file
[38c6114]3322#: ../src/extend.c:284
3323#: ../src/extend.c:303
3324#: ../src/extend.c:349
3325#: ../src/extend.c:392
3326#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3327#: n:510
[d86459c]3328#, c-format
3329msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3330msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3331
[a665282]3332#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3333#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3334#. 3d file
[38c6114]3335#: ../src/extend.c:329
3336#: ../src/extend.c:372
3337#: ../src/extend.c:415
3338#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3339#: n:511
[d86459c]3340#, c-format
3341msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3342msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3343
[a665282]3344#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3345#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3346#: n:512
[d86459c]3347#, c-format
3348msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3349msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3350
3351#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3352#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3353#: n:513
[d86459c]3354#, c-format
3355msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3356msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3357
3358#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3359#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3360#: n:514
[d86459c]3361#, c-format
3362msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3363msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3366#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3367#: n:515
[d86459c]3368#, c-format
3369msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3370msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3371
3372#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3373#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3374#: n:516
[d86459c]3375#, c-format
3376msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3377msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3378
3379#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3380#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3381#: n:517
[d86459c]3382#, c-format
3383msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3384msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3388#: n:518
[d86459c]3389#, c-format
3390msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3391msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3394#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3395#: n:519
[d86459c]3396#, c-format
3397msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3398msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3399
3400#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3401#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3402#: n:520
[d86459c]3403#, c-format
3404msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3405msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3406
3407#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3408#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3409#: n:521
[d86459c]3410#, c-format
[0804fbe]3411msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3412msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3413
3414#. TRANSLATORS: for extend:
3415#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3416#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3417#: n:522
[d86459c]3418#, c-format
3419msgid "Writing %s…"
3420msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3421
[8377f15]3422#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3423#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3424#: n:179
3425msgid "sort by horizontal error factor"
3426msgstr ""
3427
3428#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3429#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3430#: n:180
3431msgid "sort by vertical error factor"
3432msgstr ""
3433
3434#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3435#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3436#: n:181
3437msgid "sort by percentage error"
3438msgstr ""
3439
3440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3441#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3442#: n:182
3443msgid "sort by error per leg"
3444msgstr ""
3445
3446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3447#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3448#: n:183
[1a6692f]3449msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3450msgstr ""
3451
[38c6114]3452#: ../src/sorterr.c:78
3453#: ../src/sorterr.c:95
3454#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3455#: n:112
3456msgid "Couldn’t parse .err file"
3457msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3458
3459#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3460#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3461#: n:500
3462#, c-format
3463msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3464msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3465
3466#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3467#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3468#: n:501
3469#, c-format
3470msgid "Added: %s"
3471msgstr "Afegit: %s"
3472
3473#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3474#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3475#: n:502
3476#, c-format
3477msgid "Deleted: %s"
3478msgstr "Esborrat: %s"
3479
[fb08ce4]3480#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3481#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3482#.
[4cce48d]3483#. *begin crawl     ; <- second warning here
3484#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3485#. *end crawl
[4cce48d]3486#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3487#. 2 3 7.67 223 -03
3488#. *end crawl
3489#.
[fb08ce4]3490#. Would lead to:
3491#.
[9abbebf]3492#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3493#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3494#.
[8377f15]3495#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3496#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3497#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3498#: n:29
3499#, fuzzy
3500msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3501msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3502
[fb08ce4]3503#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3504#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3505#.
[9abbebf]3506#. *begin crawl     ; <- second warning here
3507#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3508#. *end crawl
[9abbebf]3509#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3510#. 2 3 7.67 223 -03
3511#. *end crawl
3512#.
3513#. Would lead to:
3514#.
[9abbebf]3515#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3516#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3517#.
3518#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3519#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3520#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3521#: n:30
3522msgid "Originally entered here"
3523msgstr "Originalment entrat aqui"
3524
[80481715]3525#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3526#: n:22
[c877171]3527#, c-format
3528msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3529msgstr ""
3530
[8377f15]3531#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3532#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3533#.
3534#. *equate \foo.7 1
3535#.
3536#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3537#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3538#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3539#: ../src/readval.c:81
3540#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3541#: n:25
3542msgid "ROOT is deprecated"
3543msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3544
3545#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3546#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3547#: n:204
3548msgid "rewind file and read it a second time"
3549msgstr ""
3550
[9abbebf]3551#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3552#: n:396
3553msgid "show survey date information (if present)"
3554msgstr ""
3555
[9abbebf]3556#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3557#: n:509
3558msgid "equivalent to --show-dates=-"
3559msgstr ""
3560
3561#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3562#: n:486
3563msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3564msgstr ""
3565
[80481715]3566#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3567#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3568#: n:287
[571547c]3569#, c-format
3570msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3571msgstr ""
3572
[80481715]3573#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3574#: n:288
[571547c]3575#, c-format
3576msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3577msgstr ""
3578
[9abbebf]3579#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3580#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3581#: ../src/gfxcore.cc:4607
3582#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3583#: n:492
3584#, c-format
3585msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3586msgstr ""
3587
[80481715]3588#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3589#: n:148
3590#, c-format
3591msgid "generate grid (default %sm)"
3592msgstr ""
3593
[80481715]3594#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3595#: n:149
3596#, c-format
3597msgid "station labels text height (default %s)"
3598msgstr ""
3599
[80481715]3600#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3601#: n:152
3602#, c-format
3603msgid "station marker size (default %s)"
3604msgstr ""
3605
[80481715]3606#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3607#: n:487
3608msgid "produce Survex 3d output"
3609msgstr "generar sortida Survex 3d"
3610
[80481715]3611#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3612#: n:102
3613msgid "produce CSV output"
3614msgstr "generar sortida CSV"
3615
[80481715]3616#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3617#: n:156
3618msgid "produce DXF output"
3619msgstr "generar sortida DXF"
3620
[80481715]3621#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3622#: n:454
3623msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3624msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3625
[80481715]3626#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3627#: n:455
3628msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3629msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3630
[80481715]3631#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3632#: n:456
3633msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3634msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3635
[80481715]3636#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3637#: n:457
3638msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3639msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3640
[80481715]3641#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3642#: n:458
3643msgid "produce KML output"
[0720ecc]3644msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3645
[31f1db0]3646#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3647#. so should not be translated.
[80481715]3648#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3649#: n:159
3650msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3651msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3652
[80481715]3653#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3654#: n:459
3655msgid "produce Survex POS output"
3656msgstr "generar sortida Survex POS"
3657
[80481715]3658#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3659#: n:525
3660msgid "produce Shapefile (lines) output"
3661msgstr ""
3662
[80481715]3663#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3664#: n:526
3665msgid "produce Shapefile (points) output"
3666msgstr ""
3667
[80481715]3668#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3669#: n:160
3670msgid "produce SVG output"
3671msgstr "generar sortida SVG"
3672
[80481715]3673#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3674#: n:252
3675msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3676msgstr ""
3677
[80481715]3678#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3679#: n:253
3680msgid "Export format not specified"
3681msgstr ""
3682
[80481715]3683#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3684#: n:155
3685msgid "include items exported by default"
3686msgstr ""
3687
[80481715]3688#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3689#: n:499
3690#, c-format
3691msgid "Macro “%s” not defined"
3692msgstr ""
3693
[80481715]3694#: ../src/datain.c:2244
3695#: ../src/datain.c:2276
3696#: ../src/datain.c:2296
3697#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3698#: n:506
3699#, c-format
3700msgid "Ignoring “%s”"
[7ee64a0]3701msgstr "S'ignora a “%s”"
[4475662]3702
[6b1ebd1]3703#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3704#. Walls format (.srv).  Real world example:
3705#.
3706#. P25      *8 5 15 3.58
3707#.
3708#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3709#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3710#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3711#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3712#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3713#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3714#: n:508
3715msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3716msgstr ""
3717
[38c6114]3718#: ../src/gdalexport.cc:47
3719#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3720#: n:527
[d07cdb5]3721#, c-format
[85f7905]3722msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3723msgstr ""
3724
[38c6114]3725#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3726#: n:528
3727msgid "Failed to create GDAL layer"
3728msgstr ""
3729
[38c6114]3730#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3731#: n:529
3732msgid "Failed to create GDAL field"
3733msgstr ""
3734
[38c6114]3735#: ../src/gdalexport.cc:189
3736#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3737#: n:530
3738msgid "Failed to create GDAL feature"
3739msgstr ""
3740
[31f1db0]3741#, c-format
3742#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3743#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3744
[fb08ce4]3745#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3746#~ msgid "Solid Su&rface"
3747#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3748
3749#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3750#, c-format
3751#~ msgid "%d found"
3752#~ msgstr "%d trobades"
3753
[80481715]3754#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3755#: n:347
[7f928d3]3756#~ msgid "&Preferences..."
3757#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3758
3759#: n:348
3760#~ msgid "Draw passage walls"
3761#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3762
3763#: n:349
3764#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3765#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3766
3767#: n:350
3768#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3769#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3770
3771#: n:351
3772#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3773#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3774
3775#: n:352
3776#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3777#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3778
3779#: n:353
3780#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3781#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3782
3783#: n:354
3784#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3785#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3786
3787#: n:355
3788#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3789#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3790
3791#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3792#. "survey stations".
3793#: n:357
3794#~ msgid "Display underground survey legs"
3795#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3796
3797#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3798#. "survey stations".
3799#: n:358
3800#~ msgid "Display surface survey legs"
3801#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3802
3803#: n:359
3804#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3805#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3806
3807#: n:360
3808#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3809#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3810
3811#: n:361
3812#~ msgid "Draw a grid"
3813#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3814
3815#: n:362
3816#~ msgid "metric units"
3817#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3818
3819#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3820#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3821#: n:363
3822#~ msgid "imperial units"
3823#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3824
3825#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3826#. full circle.
3827#: n:364
3828#~ msgid "degrees (°)"
3829#~ msgstr "graus (°)"
3830
3831#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3832#. full circle.
3833#: n:365
3834#~ msgid "grads"
3835#~ msgstr "graus centesimals"
3836
3837#: n:366
3838#~ msgid "Display measurements in"
3839#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3840
3841#: n:367
3842#~ msgid "Display angles in"
3843#~ msgstr "Mostra els angles en"
3844
3845#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3846#: n:368
3847#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3848#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3849
3850#: n:369
3851#~ msgid "Display scale bar"
3852#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3853
3854#: n:370
3855#~ msgid "Display depth bar"
3856#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3857
3858#: n:371
3859#~ msgid "Display compass"
3860#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3861
3862#: n:372
3863#~ msgid "Display clinometer"
3864#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3865
3866#: n:373
3867#~ msgid "Display side panel"
3868#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[9abbebf]3869
3870#: n:440
3871#~ msgid "Coordinate projection"
3872#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.