source: git/lib/ca.po @ 167626d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 167626d was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 87.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "error"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]122msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]129msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]136msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Camp que no es pot ometre"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]152msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fi de línia no buit"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Error llegint el fitxer"
228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Massa errors - procés abandonat"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]239msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]281msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[ee7511a]313msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]354msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]361msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]384msgstr ""
385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[d86459c]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]416msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[4a78370]421#: n:37
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[4a78370]427#: n:39
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]435#: n:40
[d86459c]436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]437msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]442#: n:391
[63a4d47]443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]447#: n:41
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[4a78370]453#: n:42
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]460#: n:43
[d86459c]461msgid "No survey data"
462msgstr "Cap dada de topografía"
463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]466#: n:44
[d86459c]467#, c-format
[0804fbe]468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]475#: n:45
[d86459c]476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[4a78370]481#: n:46
[d86459c]482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]489#: n:47
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]492msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]498#: n:48
[d86459c]499msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]500msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]501
[97d5744]502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]507#: n:50
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]524#: n:52
[d86459c]525#, c-format
[0804fbe]526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]527msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]535#: n:53
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[4a78370]542#: n:54
[d86459c]543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[4a78370]549#: n:55
[d86459c]550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
[29d1883f]557#, fuzzy, c-format
[dfc141d]558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[d86459c]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]575#: n:57
[0804fbe]576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]577msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[4a78370]587#: n:58
[d86459c]588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[4a78370]595#: n:59
[d86459c]596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]600#: n:60
[d86459c]601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Lectura de longitut negativa"
603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[4a78370]605#: n:61
[d86459c]606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]615#: n:62
[d86459c]616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]624#: n:63
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]631#: n:64
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]634msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]638#: n:65
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]642
[1c6c300]643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[d86459c]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]653#: n:66
[d86459c]654#, c-format
[0804fbe]655msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]656msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]661#: n:67
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]667#: n:68
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[4a78370]673#: n:69
[d86459c]674msgid "Missing \""
675msgstr "Manca \""
676
[1c6c300]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]679#: n:70
[ec3d624]680#, fuzzy, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]682msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]687#: n:71
[d86459c]688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]692#: n:72
[d86459c]693#, c-format
[ee7511a]694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]695msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
696
[1c6c300]697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]699#: n:73
[d86459c]700#, c-format
[0804fbe]701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]703
704#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]705#: n:74
[d86459c]706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]707msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]710#: n:75
[d86459c]711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]721#: n:77
[d86459c]722#, c-format
[0804fbe]723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]725
[f8c981b]726#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]727#: n:78
[d86459c]728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Resolent una equació"
730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]734#: n:79
[d86459c]735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Distància ajustada negativa"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]740#: n:80
[d86459c]741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "La data és en el futur!"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]745#: n:81
[d86459c]746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "La data final és anterior a la inicial"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]753#: n:83
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]756msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]762#: n:84
[d86459c]763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[4a78370]774#: n:86
[d86459c]775msgid "Invalid month"
776msgstr "Mes invàlid"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[4a78370]780#: n:87
[d86459c]781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "El dia del mes és invàlid"
783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]785#: n:88
[d86459c]786#, c-format
[1c6c300]787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]788msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[4a78370]791#: n:89
[d86459c]792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Esperant un nom de topografia"
794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[d86459c]801#, c-format
[ee7511a]802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]807#: n:402
[1c6c300]808#, c-format
[ee7511a]809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]810msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]811
[63a4d47]812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[4a78370]820#: n:95
[d86459c]821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]822msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]836#: n:98
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]844#: n:99
[d86459c]845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]850#: n:104
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]858#: n:106
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]861msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[f8c981b]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[4a78370]868#: n:107
[d86459c]869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[4a78370]875#: n:108
[d86459c]876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Data i hora no disponibles."
878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]880#: n:109
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]890#: n:110
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]894
895#: ../src/filename.c:82
[4a78370]896#: n:111
[d86459c]897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Error escribint a fitxer"
899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]901#: n:113
[8fa7902]902#, c-format
[d86459c]903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]904msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]907#: n:114
[d86459c]908#, c-format
[0804fbe]909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]913#: n:115
[d86459c]914msgid "North"
915msgstr "Nord"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]919#: n:116
[d86459c]920msgid "Elevation on"
921msgstr "Alçat en"
922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]924#: n:117
[8a78ca1]925msgid "P&lan view"
926msgstr "&Planta"
927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]929#: n:285
[8a78ca1]930msgid "&Elevation"
931msgstr "&Alçat"
[d86459c]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]944#: n:118
[d86459c]945msgid "Elevation"
946msgstr "Alçat"
947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Planta"
959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]973#: n:120
[d86459c]974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Calculant estadístiques"
976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[4a78370]978#: n:121
[d86459c]979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]983#: n:122
[d86459c]984msgid "too few arguments"
985msgstr "Manquen arguments"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]988#: n:123
[d86459c]989msgid "too many arguments"
990msgstr "Sobren arguments"
991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]995#: n:124
[d86459c]996msgid "FILE"
997msgstr "FITXER"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1007#: n:125
[d86459c]1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1017#: n:126
[c20d521]1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1027#: n:127
[c20d521]1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1039#: n:128
[d86459c]1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1042
1043#: ../src/network.c:82
[4a78370]1044#: n:129
[d86459c]1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Simplificant la xarxa"
1047
1048#: ../src/network.c:540
[4a78370]1049#: n:130
[d86459c]1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Calculant la xarxa"
1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1054#: n:131
[d86459c]1055#, c-format
[0804fbe]1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1060#: n:132
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1066#: n:133
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1072#: n:134
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1079#: n:135
[1c6c300]1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1083
[aecd032]1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1086#: n:136
[1c6c300]1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1090
[aecd032]1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1093#: n:137
[1c6c300]1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1099#: n:138
[d86459c]1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "Hi ha 1 bucle."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1104#: n:139
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "Hi ha %ld bucles."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1110#: n:140
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1116#: n:141
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1122#: n:142
[d86459c]1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1127#: n:143
[1c6c300]1128#, c-format
[d86459c]1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1133#: n:145
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1139#: n:146
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1150#: n:147
[d86459c]1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Error    N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1156#: n:150
[d86459c]1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1162#: n:151
[d86459c]1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1165
[3a3de38]1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1168#: n:153
[d86459c]1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPCIÓ"
1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1176#: n:154
[d86459c]1177msgid "Scale"
1178msgstr "Escala"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1186#: n:157
[d86459c]1187#, c-format
[0804fbe]1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Processada en %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
[d86459c]1256#, c-format
[14c991a]1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
[d86459c]1259
[8011e0c]1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1263#: n:168
[3a3de38]1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1266msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1272#: n:169
[3a3de38]1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1275msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1287#: n:284
[3a3de38]1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1290msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[3a3de38]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1299#: n:191
[3a3de38]1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1304#: n:172
[d86459c]1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1309#: n:173
[d86459c]1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1315#: n:174
[d86459c]1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr " unides per 1 tirada."
1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1320#: n:175
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr " unides per %ld tirades."
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1327#: n:176
[d86459c]1328msgid "node"
1329msgstr "node"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1333#: n:177
[d86459c]1334msgid "nodes"
1335msgstr "nodes"
1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1341#: n:178
[d86459c]1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1359msgstr ""
[d86459c]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1363#: n:185
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1369#: n:186
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1372msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1375#: n:187
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1378msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1381#: n:188
[0804fbe]1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1386#: n:189
[0804fbe]1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1389
[4a78370]1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1394msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1395
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1397#: n:192
[d86459c]1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1400
[613028c]1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1403#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1404#: n:193
[613028c]1405#, fuzzy
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1407msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1408
[613028c]1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1415#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1416#: n:194
[613028c]1417#, fuzzy
1418msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1419msgstr "Prefix omès al END"
1420
[47dc9c2]1421#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1422#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1423#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1424#: n:195
[d86459c]1425msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1427
[1c6c300]1428#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1429#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1430#: n:196
[3a3de38]1431#, c-format
[1c6c300]1432msgid "Display Depth: %d bpp"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1436#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1437#: n:197
[1c6c300]1438msgid " (colour)"
[07e28a3]1439msgstr " (color)"
[1c6c300]1440
[18ac2c5]1441#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1442#: ../src/readval.c:548
1443#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1444#: n:198
[d86459c]1445#, c-format
[0804fbe]1446msgid "Expecting date, found “%s”"
1447msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1448
[a665282]1449#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450#.
[45af761]1451#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1452#: ../src/aven.cc:70
[3a3de38]1453#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1454#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1455#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1456#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1457#: n:199
[45af761]1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1460
[1c6c300]1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1462#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1463#: n:119
[1c6c300]1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1469#: n:162
[1c6c300]1470msgid "set location for output files"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1475#: n:163
[1c6c300]1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1481#: n:164
[1c6c300]1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1487#: n:165
[1c6c300]1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1493#: n:170
[1c6c300]1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1499#: n:171
[1c6c300]1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr ""
1502
[fce42be]1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1510#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
[aceaeea]1519#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1520#: n:200
[d86459c]1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1523
[47dc9c2]1524#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1525#: n:202
[d86459c]1526#, c-format
[0804fbe]1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1529
[fb08ce4]1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
[47dc9c2]1537#: ../src/gfxcore.cc:804
1538#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1539#: n:203
[d86459c]1540msgid "Facing"
1541msgstr "Direcció"
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1545#: n:205
[d86459c]1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "A propòsit de %s"
1549
[51755e1]1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
[47dc9c2]1552#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1556
[47dc9c2]1557#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr "Fitxers de terreny"
1561
[7685ae3]1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1565#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
[97d5744]1573#.
[d86459c]1574#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1575#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1576#: n:206
[1c6c300]1577#, fuzzy
1578msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1579msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1580
[a7d4233]1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1583#: ../src/mainfrm.cc:1404
1584#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1585#: n:207
[d86459c]1586msgid "Survex 3d files"
1587msgstr "Fitxers Survex 3d"
1588
[47dc9c2]1589#: ../src/mainfrm.cc:1419
1590#: ../src/mainfrm.cc:1451
1591#: ../src/mainfrm.cc:1978
1592#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1593#: n:208
[d86459c]1594msgid "All files"
1595msgstr "Tots els fitxers"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1598#. list of questions - it should be translated to the
1599#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1600#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1601#: n:229
[1c6c300]1602msgid "All survey files"
1603msgstr ""
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1606#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1607#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1608#: n:329
[1c6c300]1609msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1610msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1613#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1614#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1615#: n:330
[1c6c300]1616msgid "Compass DAT and MAK files"
1617msgstr ""
1618
[47dc9c2]1619#: ../src/export.cc:72
1620#: n:101
1621msgid "CSV files"
1622msgstr "Fitxers CSV"
1623
1624#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1625#: n:411
1626msgid "DXF files"
[a770b1bd]1627msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1628
[47dc9c2]1629#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1630#: n:412
1631msgid "EPS files"
[a770b1bd]1632msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1633
[47dc9c2]1634#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1635#: n:413
1636msgid "GPX files"
[a770b1bd]1637msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1638
[a7d4233]1639#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1640#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1641#. mechanism.
[47dc9c2]1642#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1643#: n:414
1644msgid "HPGL for plotters"
1645msgstr ""
1646
[47dc9c2]1647#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1648#: n:444
1649msgid "KML files"
1650msgstr "Fitxers KML"
1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1653#. so should not be translated:
1654#. http://www.fountainware.com/compass/
1655#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1656#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1657#: n:415
1658msgid "Compass PLT for use with Carto"
1659msgstr ""
1660
[a7d4233]1661#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1662#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1663#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1664#: n:416
[9fc1cac]1665msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1666msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1667
[13ebaa9]1668#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1669#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1671#: n:166
1672msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1673msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1674
[47dc9c2]1675#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1676#: n:417
1677msgid "SVG files"
[a770b1bd]1678msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1679
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1681#: n:445
1682msgid "JSON files"
[498a7c1]1683msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1684
[8377f15]1685#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1686#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1687#: n:447
1688msgid "Log files"
1689msgstr ""
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1692#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1693#. language would use.
[97d5744]1694#.
1695#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1696#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1697#: n:209
[d86459c]1698msgid "Survey visualisation tool"
1699msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1700
[a7d4233]1701#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1702#. some languages here:
[18ac2c5]1703#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1704#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1705#: n:219
[d86459c]1706msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1707msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1708
[1c6c300]1709#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1710#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1711#: n:218
[1c6c300]1712msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1716#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1717#: n:255
[3a3de38]1718#, c-format
[1c6c300]1719msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1723#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1724#: n:267
[1c6c300]1725msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1729#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1730#: n:268
[a7b5554]1731msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1732msgstr ""
1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1735#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1736#. language would use.
[97d5744]1737#.
1738#. Part of aven --help
[47dc9c2]1739#: ../src/aven.cc:169
1740#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1741#: n:269
[1c6c300]1742msgid "[SURVEY_FILE]"
1743msgstr ""
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1746#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1747#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1748#: n:221
[1c6c300]1749msgid "Undated"
[7196714]1750msgstr "Sense data"
[1c6c300]1751
1752#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1753#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1754#. this fairly short.
[47dc9c2]1755#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1756#: n:290
[1c6c300]1757msgid "Not in loop"
1758msgstr ""
[d86459c]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: error from:
1761#.
1762#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1763#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1764#: n:222
[ee7511a]1765msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1766msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1767
[a665282]1768#. TRANSLATORS: error from:
1769#.
1770#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1771#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1772#: n:223
[ee7511a]1773msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1774msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1777#.
1778#. *data normal station tape compass clino
1779#.
1780#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1782#: n:224
[d86459c]1783msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1784msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1787#.
1788#. *data diving station newline depth tape compass
1789#.
1790#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1792#: n:225
[d86459c]1793#, c-format
[0804fbe]1794msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1795msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: e.g.
1798#.
1799#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1800#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1801#: n:226
[d86459c]1802msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1803msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1804
[a7d4233]1805#. TRANSLATORS: e.g.
1806#.
1807#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1808#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1809#: n:227
[ee7511a]1810msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1811msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1812
[18ac2c5]1813#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1814#: n:397
1815msgid "Bad *alias command"
1816msgstr ""
1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1819#. currently)
1820#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1821#: n:228
[3a3de38]1822#, c-format
[1c6c300]1823msgid "%s Error Log"
1824msgstr ""
[d86459c]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1827#. dialog
[47dc9c2]1828#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1829#: n:230
[7f928d3]1830msgid "&Export..."
1831msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1834#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1835#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1836#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1837#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1838#: n:231
[d86459c]1839msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1840msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1841
[eb7b39c]1842#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1843#: n:234
[d86459c]1844msgid "&Reverse Direction"
1845msgstr "&Inverteix el sentit"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1850#: n:240
[d86459c]1851msgid "View &North"
1852msgstr "Vista cap al &Nord"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1857#: n:241
[d86459c]1858msgid "View &East"
1859msgstr "Vista cap al &Est"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1864#: n:242
[d86459c]1865msgid "View &South"
1866msgstr "Vista cap al &Sud"
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1869#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1870#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1871#: n:243
[d86459c]1872msgid "View &West"
[ee7511a]1873msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1874
[47dc9c2]1875#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1876#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1877#: n:248
[d86459c]1878msgid "&Plan View"
1879msgstr "&Planta"
1880
[47dc9c2]1881#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1882#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1883#: n:249
[d86459c]1884msgid "Ele&vation"
1885msgstr "Alça&t"
1886
[eb7b39c]1887#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1888#: n:254
[d86459c]1889msgid "Restore De&fault View"
1890msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1891
[a665282]1892#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1893#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1894#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1895#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1896#: n:283
[8011e0c]1897msgid "View"
1898msgstr "Vista"
1899
[a665282]1900#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1901#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1902#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1903#. mind!
[47dc9c2]1904#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1905#: n:256
[d86459c]1906msgid "Elements"
1907msgstr "Elements"
1908
[47dc9c2]1909#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1910#: n:410
1911msgid "Export format"
1912msgstr ""
1913
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:424
1915#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1916#: n:257
[d86459c]1917#, c-format
1918msgid "%d pages (%dx%d)"
1919msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1920
[a665282]1921#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1922#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1923#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1924#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1925#: n:258
[d86459c]1926msgid "One page"
1927msgstr "Una pàgina"
1928
[eb7b39c]1929#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1930#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1931#: n:259
[d86459c]1932msgid "Bearing"
1933msgstr "Azimut"
1934
[47dc9c2]1935#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1936#: n:460
1937msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1938msgstr ""
1939
[47dc9c2]1940#: ../src/pos.cc:93
1941#: n:100
1942msgid "Station Name"
1943msgstr "Nom d’estació"
1944
1945#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1946#: n:260
[d86459c]1947msgid "Station Names"
[ee7511a]1948msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1949
[47dc9c2]1950#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1951#: n:475
[47dc9c2]1952#, fuzzy
1953msgid "station labels"
[0720ecc]1954msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]1955
[47dc9c2]1956#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1957#: n:261
[d86459c]1958msgid "Crosses"
1959msgstr "Creus"
1960
[47dc9c2]1961#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1962#: n:474
[47dc9c2]1963#, fuzzy
1964msgid "station markers"
[0720ecc]1965msgstr "creus"
[f46ceee]1966
[97d5744]1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
[47dc9c2]1969#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1970#: n:262
[d86459c]1971msgid "Underground Survey Legs"
1972msgstr "Tirades Subterrànies"
1973
[47dc9c2]1974#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1975#: n:476
1976msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1977msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1980#: n:393
1981msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1982msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1983
[47dc9c2]1984#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1985#: n:469
1986msgid "cross-sections"
[0720ecc]1987msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]1988
[47dc9c2]1989#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1990#: n:394
1991msgid "Walls"
[6eef93d]1992msgstr "Parets"
[97d5744]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1995#: n:470
1996msgid "walls"
[0720ecc]1997msgstr "parets"
[f46ceee]1998
[c6a54a8]1999#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2000#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2001#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2002#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2003#: n:395
2004msgid "Passages"
[6eef93d]2005msgstr "Galeries"
[97d5744]2006
[47dc9c2]2007#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2008#: n:471
2009msgid "passages"
[0720ecc]2010msgstr "galeries"
[f46ceee]2011
[47dc9c2]2012#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2013#: n:421
2014msgid "Origin in centre"
2015msgstr ""
2016
[47dc9c2]2017#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2018#: n:472
2019msgid "origin in centre"
2020msgstr ""
2021
[47dc9c2]2022#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2023#: n:422
2024msgid "Full coordinates"
2025msgstr ""
2026
[47dc9c2]2027#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2028#: n:473
2029msgid "full coordinates"
2030msgstr ""
2031
[47dc9c2]2032#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2033#: n:477
2034msgid "Clamp to ground"
2035msgstr ""
2036
[47dc9c2]2037#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2038#: n:478
2039msgid "clamp to ground"
2040msgstr ""
2041
[d86459c]2042#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2043#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2044#: n:263
[d86459c]2045msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2046msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2047
[47dc9c2]2048#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2049#: n:461
2050msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2051msgstr ""
2052
[a665282]2053#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2054#. around each page
[47dc9c2]2055#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2056#: n:264
[d86459c]2057msgid "Page Borders"
2058msgstr "Marcs de la pàgina"
2059
[a665282]2060#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2061#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2062#. angles, etc
[47dc9c2]2063#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2064#: n:265
[08e858b]2065msgid "Legend"
[1cfb7ee]2066msgstr "Llegenda"
[d86459c]2067
[a665282]2068#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2069#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2070#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2071#: n:266
[d86459c]2072msgid "Blank Pages"
2073msgstr "Pàgines en blanc"
2074
[63a4d47]2075#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2077#: n:270
[d86459c]2078msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2079msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2080
[63a4d47]2081#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2082#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2083#: n:346
[63a4d47]2084msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2085msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2086
[35d5206]2087#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2089#: n:449
2090#, fuzzy
2091msgid "Terr&ain"
2092msgstr "Terrain (&q)"
2093
[eb7b39c]2094#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2095#: n:271
[d86459c]2096msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2097msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2098
[eb7b39c]2099#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2100#: n:297
[63a4d47]2101msgid "&Grid\tCtrl+G"
2102msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2103
[eb7b39c]2104#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2105#: n:318
[63a4d47]2106msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2107msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2108
[97d5744]2109#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2110#. "survey stations".
[eb7b39c]2111#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2112#: n:272
[d86459c]2113msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2114msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2115
[97d5744]2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
[eb7b39c]2118#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2119#: n:291
[d86459c]2120msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2121msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2122
[47dc9c2]2123#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2124#: n:464
2125msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2126msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2127
[eb7b39c]2128#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2129#: n:273
[63a4d47]2130msgid "&Overlapping Names"
2131msgstr "Noms &Sobreposats"
2132
[eb7b39c]2133#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2134#: n:450
2135#, fuzzy
2136msgid "Co&lour by"
2137msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2138
[eb7b39c]2139#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2140#: n:294
[d86459c]2141msgid "Highlight &Entrances"
2142msgstr "Marca les &Entrades"
2143
[eb7b39c]2144#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2145#: n:295
[d86459c]2146msgid "Highlight &Fixed Points"
2147msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2148
[eb7b39c]2149#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2150#: n:296
[d86459c]2151msgid "Highlight E&xported Points"
2152msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2153
[47dc9c2]2154#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2155#: n:418
2156msgid "Entrances"
2157msgstr "Entrades"
2158
[47dc9c2]2159#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2160#: n:466
2161msgid "entrances"
[0720ecc]2162msgstr "entrades"
[f46ceee]2163
[47dc9c2]2164#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2165#: n:419
2166msgid "Fixed Points"
2167msgstr "Punts fixats"
2168
[47dc9c2]2169#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2170#: n:467
2171msgid "fixed points"
[0720ecc]2172msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2173
[47dc9c2]2174#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2175#: n:420
2176msgid "Exported Stations"
2177msgstr "Punts Exportats"
2178
[47dc9c2]2179#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2180#: n:468
2181msgid "exported stations"
[0720ecc]2182msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2183
[eb7b39c]2184#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2185#: n:237
[63a4d47]2186msgid "&Perspective"
2187msgstr "Perspecti&va"
2188
[eb7b39c]2189#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2190#: n:238
[63a4d47]2191msgid "Textured &Walls"
2192msgstr "Parets amb te&xtura"
2193
[a665282]2194#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2195#. using that term instead if it gives a better translation which most
2196#. users will understand.
[eb7b39c]2197#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2198#: n:239
[63a4d47]2199msgid "Fade Distant Ob&jects"
2200msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2201
[97d5744]2202#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2203#. "survey stations".
[eb7b39c]2204#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2205#: n:298
[d86459c]2206msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2207msgstr "Tirades S&uavitzades"
2208
[eb7b39c]2209#: ../src/mainfrm.cc:924
2210#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2211#: n:356
[63a4d47]2212msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2213msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2214
[47dc9c2]2215#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2216#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2217#: n:292
2218msgid "Colour by &Depth"
2219msgstr "Color per &Profunditat"
2220
[47dc9c2]2221#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2222#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2223#: n:293
2224msgid "Colour by D&ate"
2225msgstr "Color per &Data"
2226
[47dc9c2]2227#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2228#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2229#: n:289
2230#, fuzzy
2231msgid "Colour by &Error"
[366435d]2232msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2233
[47dc9c2]2234#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2235#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2236#: n:85
[366435d]2237#, fuzzy
[35d5206]2238msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2239msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2240
[47dc9c2]2241#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2243#: n:82
[366435d]2244#, fuzzy
[35d5206]2245msgid "Colour by &Length"
[366435d]2246msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2247
2248#: n:448
[366435d]2249#, fuzzy
[35d5206]2250msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2251msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2252
[eb7b39c]2253#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2254#: n:274
[63a4d47]2255msgid "&Compass"
2256msgstr "&Brúixola"
2257
[eb7b39c]2258#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2259#: n:275
[63a4d47]2260msgid "C&linometer"
2261msgstr "&Clino"
2262
2263#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2264#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2265#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2266#: n:276
[63a4d47]2267msgid "Colour &Key"
2268msgstr ""
2269
[eb7b39c]2270#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2271#: n:277
[63a4d47]2272msgid "&Scale Bar"
2273msgstr "Barra d’&Escala"
2274
[eb7b39c]2275#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2276#: n:280
[63a4d47]2277msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2278msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2279
[9e8ff8e]2280#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2281#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2282#. translating.
[eb7b39c]2283#: ../src/mainfrm.cc:907
2284#: ../src/mainfrm.cc:949
2285#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2286#: n:281
[63a4d47]2287msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2288msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2289
[eb7b39c]2290#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2291#: n:299
[d86459c]2292msgid "&Indicators"
2293msgstr "I&ndicadors"
2294
[8bfcf39]2295#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2296#: n:300
[d86459c]2297#, c-format
[0804fbe]2298msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2299msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2300
[8bfcf39]2301#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2302#: n:302
[d86459c]2303#, c-format
[ee7511a]2304msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2305msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2306
[8bfcf39]2307#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2308#: n:303
[d86459c]2309#, c-format
[ee7511a]2310msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2311msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2312
[8bfcf39]2313#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2314#: n:305
[d86459c]2315#, c-format
[0804fbe]2316msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2317msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2318
[8bfcf39]2319#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2320#: n:306
[d86459c]2321#, c-format
2322msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2323msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2324
[8bfcf39]2325#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2326#: n:307
[d86459c]2327#, c-format
[0804fbe]2328msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2329msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2330
[8bfcf39]2331#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2332#: n:308
[d86459c]2333#, c-format
[0804fbe]2334msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2335msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2336
[8bfcf39]2337#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2338#: n:310
[d86459c]2339#, c-format
2340msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2341msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2342
[eb7b39c]2343#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2344#: n:311
[d86459c]2345msgid "&New Presentation"
2346msgstr "&Nova Presentació"
2347
[eb7b39c]2348#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2349#: n:312
[7f928d3]2350msgid "&Open Presentation..."
2351msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2352
[eb7b39c]2353#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2354#: n:313
[d86459c]2355msgid "&Save Presentation"
2356msgstr "&Desa la Presentació"
2357
[eb7b39c]2358#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2359#: n:314
[7f928d3]2360msgid "Sa&ve Presentation As..."
2361msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2362
2363#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2364#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2365#: n:315
[d86459c]2366msgid "&Mark"
2367msgstr "&Marca"
2368
2369#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2370#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2371#: n:316
[d86459c]2372msgid "Pla&y"
2373msgstr "&Reprodueix"
2374
[eb7b39c]2375#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2376#: n:317
[7f928d3]2377msgid "&Export as Movie..."
2378msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2379
[47dc9c2]2380#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2381#: n:331
[1c6c300]2382msgid "Export Movie"
2383msgstr ""
2384
[eb7b39c]2385#: ../src/cavernlog.cc:833
2386#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2387#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2388#: n:319
[d86459c]2389msgid "Select an output filename"
2390msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2391
[eb7b39c]2392#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2393#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2394#: n:320
[d86459c]2395msgid "Aven presentations"
2396msgstr "Presentacions Aven"
2397
2398#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2399#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2400#: n:321
[d86459c]2401msgid "Save Screenshot"
2402msgstr "Desa la captura de pantalla"
2403
[47dc9c2]2404#: ../src/mainfrm.cc:1972
2405#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2406#: n:322
[d86459c]2407msgid "Select a presentation to open"
2408msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2409
[eb7b39c]2410#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2411#: n:323
[d86459c]2412#, c-format
[0804fbe]2413msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2414msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2417#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2418#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2419#: n:324
[d86459c]2420msgid "Compass PLT files"
2421msgstr "Fitxers Compass PLT"
2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2424#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2425#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2426#: n:325
[d86459c]2427msgid "CMAP XYZ files"
2428msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2429
2430#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2431#: ../src/mainfrm.cc:1597
2432#: ../src/mainfrm.cc:1949
2433#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2434#: n:326
[d86459c]2435msgid "Modified Presentation"
2436msgstr "Presentació Modificada"
2437
2438#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2439#: ../src/mainfrm.cc:1595
2440#: ../src/mainfrm.cc:1948
2441#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2442#: n:327
[d86459c]2443msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2444msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2445
[47dc9c2]2446#: ../src/mainfrm.cc:2290
2447#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2448#: n:328
[d86459c]2449msgid "No matches were found."
2450msgstr "Recerca infroctuosa."
2451
[1c6c300]2452#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2453#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2454#: n:332
[d86459c]2455msgid "Find"
2456msgstr "Troba"
2457
[1c6c300]2458#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2460#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2461#: n:333
[d86459c]2462msgid "Hide"
2463msgstr "Amaga"
2464
[1c6c300]2465#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2466#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2467#: n:334
[1c6c300]2468#, c-format
2469msgid "Hide %d found stations"
2470msgstr ""
2471
[eb7b39c]2472#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2473#: ../src/mainfrm.cc:1685
2474#: ../src/mainfrm.cc:1761
2475#: ../src/mainfrm.cc:1813
2476#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2477#: n:335
[d86459c]2478msgid "Altitude"
2479msgstr "Altitud"
2480
[a665282]2481#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2482#. window
[eb7b39c]2483#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2484#: n:336
[d86459c]2485msgid "You may only view one 3d file at a time."
2486msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2487
[eb7b39c]2488#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2489#: n:337
[d86459c]2490msgid "&Side Panel"
2491msgstr "&Recuadre Lateral"
2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2494#. Easting)
[47dc9c2]2495#: ../src/mainfrm.cc:1683
2496#: ../src/mainfrm.cc:1705
2497#: ../src/mainfrm.cc:1707
2498#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2499#: n:338
[14c991a]2500#, c-format
[d86459c]2501msgid "%.2f E, %.2f N"
2502msgstr "%.2f E, %.2f N"
2503
2504#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2505#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2506#: ../src/mainfrm.cc:1725
2507#: ../src/mainfrm.cc:1770
2508#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2509#: n:339
[d86459c]2510#, c-format
2511msgid "From %s"
2512msgstr "Des de %s"
2513
2514#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2515#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2516#: n:340
[d86459c]2517#, c-format
2518msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2519msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2522#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2523#. measured by the clino)
[47dc9c2]2524#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2525#: n:341
[533d8e0]2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2528msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2529
[a720caa]2530#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2531#.
2532#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2533#: ../src/gfxcore.cc:4239
2534#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2535#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2536#: n:342
[d86459c]2537msgid "&Metric"
2538msgstr "&Metric"
2539
[8fa7902]2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2541#.
2542#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2543#. circle.
[47dc9c2]2544#: ../src/gfxcore.cc:4201
2545#: ../src/gfxcore.cc:4219
2546#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2547#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2548#: n:343
[d86459c]2549msgid "&Degrees"
2550msgstr "&Graus"
2551
[d171c0c]2552#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2553#.
2554#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2555#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2556#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2557#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2558#: n:430
2559msgid "&Percent"
[07e28a3]2560msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2561
[a665282]2562#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2563#. used e.g.  "5km".
2564#.
2565#. If there should be a space between the number and this, include
2566#. one in the translation.
[47dc9c2]2567#: ../src/gfxcore.cc:1295
2568#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2569#: n:423
2570msgid "km"
[0bb6bef]2571msgstr "km"
[ccb83b7]2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2574#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2575#.
[a665282]2576#. If there should be a space between the number and this, include
2577#. one in the translation.
[18ac2c5]2578#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2579#: ../src/gfxcore.cc:1133
2580#: ../src/gfxcore.cc:1225
2581#: ../src/gfxcore.cc:1302
2582#: ../src/mainfrm.cc:1674
2583#: ../src/mainfrm.cc:1736
2584#: ../src/mainfrm.cc:1756
2585#: ../src/mainfrm.cc:1805
2586#: ../src/mainfrm.cc:1838
2587#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2588#: n:424
[e9988b3]2589msgid "m"
[ba8f8d3]2590msgstr "m"
[e9988b3]2591
[a665282]2592#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2593#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2594#.
[a665282]2595#. If there should be a space between the number and this, include
2596#. one in the translation.
[47dc9c2]2597#: ../src/gfxcore.cc:1310
2598#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2599#: n:425
2600msgid "cm"
[07e28a3]2601msgstr "cm"
[ccb83b7]2602
[a665282]2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2604#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2605#.
[a665282]2606#. If there should be a space between the number and this,
2607#. include one in the translation.
[47dc9c2]2608#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2609#: n:426
2610msgid " miles"
2611msgstr ""
2612
[a665282]2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2614#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2615#.
[a665282]2616#. If there should be a space between the number and this,
2617#. include one in the translation.
[47dc9c2]2618#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2619#: n:427
2620msgid " mile"
2621msgstr ""
2622
[a665282]2623#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2624#. as "10ft".
[ccb83b7]2625#.
[a665282]2626#. If there should be a space between the number and this, include
2627#. one in the translation.
[18ac2c5]2628#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2629#: ../src/gfxcore.cc:1133
2630#: ../src/gfxcore.cc:1225
2631#: ../src/gfxcore.cc:1338
2632#: ../src/mainfrm.cc:1679
2633#: ../src/mainfrm.cc:1739
2634#: ../src/mainfrm.cc:1759
2635#: ../src/mainfrm.cc:1810
2636#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2637#: n:428
[e9988b3]2638msgid "ft"
[ba8f8d3]2639msgstr "peu"
[e9988b3]2640
[a665282]2641#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2642#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2643#.
[a665282]2644#. If there should be a space between the number and this, include
2645#. one in the translation.
[47dc9c2]2646#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2647#: n:429
2648msgid "in"
2649msgstr ""
2650
[aefa547]2651#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2652#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2653#: n:387
[3a3de38]2654msgid "&Hide Compass"
2655msgstr ""
2656
[aefa547]2657#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2658#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2659#: n:384
[3a3de38]2660msgid "&Hide Clino"
2661msgstr ""
2662
[aefa547]2663#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2664#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2665#: n:385
[3a3de38]2666msgid "&Hide scale bar"
2667msgstr ""
2668
[aefa547]2669#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2670#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2671#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2672#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2673#: n:386
[3a3de38]2674msgid "&Hide colour key"
2675msgstr ""
2676
[a665282]2677#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2678#. itself.
[18ac2c5]2679#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2680#: ../src/gfxcore.cc:786
2681#: ../src/gfxcore.cc:876
2682#: ../src/gfxcore.cc:1197
2683#: ../src/mainfrm.cc:1728
2684#: ../src/mainfrm.cc:1851
2685#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2686#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2687#: n:344
[3a3de38]2688msgid "°"
2689msgstr "°"
2690
[a665282]2691#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2692#. circle).
[18ac2c5]2693#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2694#: ../src/gfxcore.cc:791
2695#: ../src/gfxcore.cc:881
2696#: ../src/gfxcore.cc:1197
2697#: ../src/mainfrm.cc:1731
2698#: ../src/mainfrm.cc:1854
2699#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2700#: n:345
[d171c0c]2701msgid "ᵍ"
[07e28a3]2702msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2703
[11f3c9a]2704#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2705#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2706#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2707#: ../src/gfxcore.cc:867
2708#: ../src/gfxcore.cc:885
2709#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2710#: n:96
2711msgid "%"
[dc37c16]2712msgstr "%"
[d171c0c]2713
[a7d4233]2714#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2715#. vertical angles.
[47dc9c2]2716#: ../src/gfxcore.cc:861
2717#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2718#: n:431
2719msgid "∞"
[dc37c16]2720msgstr "∞"
[d171c0c]2721
[31f1db0]2722#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2723#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2724#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2725#: n:374
2726#, c-format
[113731f]2727msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2728msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2729
[31f1db0]2730#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2731#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2732#: n:375
2733#, c-format
2734msgid "%s: V %.2f%s"
2735msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2736
[31f1db0]2737#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2738#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2739#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2740#: n:376
2741msgid "Surveys"
2742msgstr "Topografies"
[d86459c]2743
[eb7b39c]2744#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2745#: n:377
2746msgid "Presentation"
2747msgstr "Presentació"
[d86459c]2748
[5e0b9f9d]2749#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2750#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2751#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2752#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2753#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2754#: n:245
2755msgid "Show all"
2756msgstr "Mostra-ho tot"
2757
2758#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2759#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2760#. current survey file with the view restricted to the survey
2761#. clicked upon.
[47dc9c2]2762#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2763#: n:246
2764msgid "Hide others"
2765msgstr ""
2766
[47dc9c2]2767#: ../src/aventreectrl.cc:380
2768#: n:388
2769msgid "Hide si&blings"
2770msgstr ""
2771
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2773#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2774#: n:378
2775msgid "Easting"
2776msgstr "Est"
[d86459c]2777
[eb7b39c]2778#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2779#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2780#: n:379
[d86459c]2781msgid "Northing"
2782msgstr "Nord"
2783
[8377f15]2784#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2785#. accelerator key.
2786#.
2787#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2788#.
2789#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2790#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2791#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2792#: n:220
[7f928d3]2793msgid "&Open...\tCtrl+O"
2794msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2795
[51755e1]2796#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2797#. terrain.
[eb7b39c]2798#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2799#: n:453
[7f928d3]2800msgid "Open &Terrain..."
2801msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2802
[eb7b39c]2803#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2804#: n:144
2805msgid "Show &Log"
[dc37c16]2806msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2807
[eb7b39c]2808#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2809#: n:380
[7f928d3]2810msgid "&Print...\tCtrl+P"
2811msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2812
[eb7b39c]2813#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2814#: n:381
[7f928d3]2815msgid "P&age Setup..."
2816msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2817
[8377f15]2818#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2819#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2820#: n:201
[7f928d3]2821msgid "&Screenshot..."
2822msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2823
[549eb37]2824#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2825#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2826#: n:247
2827msgid "E&xtended Elevation..."
2828msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2829
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2831#: n:382
[7f928d3]2832msgid "&Export as..."
2833msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2836#. file.
[47dc9c2]2837#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2838#: n:401
[1c6c300]2839msgid "Export as:"
[07e28a3]2840msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2841
[a665282]2842#. TRANSLATORS: Title of the export
2843#. dialog
[47dc9c2]2844#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2845#: n:383
[d86459c]2846msgid "Export"
2847msgstr "Exporta"
2848
2849#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2850#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2851#: n:390
[d86459c]2852msgid "System Information:"
2853msgstr "Informació del Sistema:"
2854
2855#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2856#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2857#: n:398
[d86459c]2858msgid "Print Preview"
2859msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: Title of the print
2862#. dialog
[47dc9c2]2863#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2864#: n:399
[d86459c]2865msgid "Print"
2866msgstr "Imprimir"
2867
[47dc9c2]2868#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2869#: n:400
[7f928d3]2870msgid "&Print..."
2871msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2872
[97d5744]2873#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2874#. "survey stations".
[47dc9c2]2875#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2876#: n:403
[d86459c]2877msgid "Sur&face Survey Legs"
2878msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2879
[1c6c300]2880#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2881#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2882#: n:404
[1c6c300]2883msgid "Edit Waypoint"
2884msgstr ""
2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2887#. in a presentation.
[eb7b39c]2888#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2889#: n:278
[1c6c300]2890msgid " (unused in perspective view)"
2891msgstr ""
2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2894#. presentation.
[eb7b39c]2895#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2896#: n:279
[1c6c300]2897msgid "Time: "
[7196714]2898msgstr "Temps: "
[1c6c300]2899
[a665282]2900#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2901#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2902#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2903#: n:282
[1c6c300]2904msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2905msgstr ""
[d86459c]2906
[a665282]2907#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2908#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2909#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2910#: n:405
[8fa7902]2911#, c-format
[ee7511a]2912msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2913msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2914
[18ac2c5]2915#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2916#: n:392
2917msgid "Separator in survey name"
2918msgstr ""
[d86459c]2919
[8377f15]2920#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2921#. anonymous station.
[eb7b39c]2922#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2923#: n:56
2924msgid "anonymous station"
2925msgstr ""
[d86459c]2926
[18ac2c5]2927#: ../src/readval.c:122
2928#: ../src/readval.c:138
2929#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2930#: n:3
2931msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2932msgstr ""
2933
[eb7b39c]2934#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2935#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2936#: n:406
2937msgid "Spla&y Legs"
2938msgstr ""
2939
[47dc9c2]2940#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2941#: n:465
2942msgid "splay legs"
2943msgstr ""
2944
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2946#: n:251
2947msgid "&Duplicate Legs"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2951#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2952#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2953#: ../src/mainfrm.cc:866
2954#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2955#: n:407
2956msgid "&Hide"
2957msgstr "&Amaga"
2958
[2102591]2959#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2960#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2961#: ../src/mainfrm.cc:872
2962#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2963#: n:408
2964msgid "&Fade"
2965msgstr "A&tenúa"
2966
[2102591]2967#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2968#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2969#: ../src/mainfrm.cc:869
2970#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2971#: n:250
2972msgid "&Dashed"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2976#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2977#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2978#: ../src/mainfrm.cc:875
2979#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2980#: n:409
2981msgid "&Show"
2982msgstr "&Mostra"
2983
[9e8ff8e]2984#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2985#: n:105
2986msgid "Reading in data - please wait…"
2987msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]2988
[a665282]2989#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2990#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2991#. the 3d file
[9e8ff8e]2992#: ../src/extend.c:274
2993#: ../src/extend.c:293
2994#: ../src/extend.c:340
2995#: ../src/extend.c:384
2996#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2997#: n:510
[d86459c]2998#, c-format
2999msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3000msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3001
[a665282]3002#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3003#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3004#. 3d file
[9e8ff8e]3005#: ../src/extend.c:320
3006#: ../src/extend.c:364
3007#: ../src/extend.c:408
3008#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3009#: n:511
[d86459c]3010#, c-format
3011msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3012msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3013
[a665282]3014#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3015#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3016#: n:512
[d86459c]3017#, c-format
3018msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3019msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3023#: n:513
[d86459c]3024#, c-format
3025msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3026msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3030#: n:514
[d86459c]3031#, c-format
3032msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3033msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3037#: n:515
[d86459c]3038#, c-format
3039msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3040msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3044#: n:516
[d86459c]3045#, c-format
3046msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3047msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3051#: n:517
[d86459c]3052#, c-format
3053msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3054msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3058#: n:518
[d86459c]3059#, c-format
3060msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3061msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3064#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3065#: n:519
[d86459c]3066#, c-format
3067msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3068msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3071#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3072#: n:520
[d86459c]3073#, c-format
3074msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3075msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3078#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3079#: n:521
[d86459c]3080#, c-format
[0804fbe]3081msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3082msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3083
3084#. TRANSLATORS: for extend:
3085#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3086#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3087#: n:522
[d86459c]3088#, c-format
3089msgid "Writing %s…"
3090msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3091
[8377f15]3092#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3093#: ../src/sorterr.c:53
3094#: n:179
3095msgid "sort by horizontal error factor"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3099#: ../src/sorterr.c:55
3100#: n:180
3101msgid "sort by vertical error factor"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3105#: ../src/sorterr.c:57
3106#: n:181
3107msgid "sort by percentage error"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3111#: ../src/sorterr.c:59
3112#: n:182
3113msgid "sort by error per leg"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3117#: ../src/sorterr.c:61
3118#: n:183
3119msgid "replace .err file with resorted version"
3120msgstr ""
3121
3122#: ../src/sorterr.c:81
3123#: ../src/sorterr.c:98
3124#: ../src/sorterr.c:170
3125#: n:112
3126msgid "Couldn’t parse .err file"
3127msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3128
3129#. TRANSLATORS: for diffpos:
3130#: ../src/diffpos.c:159
3131#: n:500
3132#, c-format
3133msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3134msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3135
3136#. TRANSLATORS: for diffpos:
3137#: ../src/diffpos.c:196
3138#: n:501
3139#, c-format
3140msgid "Added: %s"
3141msgstr "Afegit: %s"
3142
3143#. TRANSLATORS: for diffpos:
3144#: ../src/diffpos.c:219
3145#: n:502
3146#, c-format
3147msgid "Deleted: %s"
3148msgstr "Esborrat: %s"
3149
[fb08ce4]3150#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3151#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3152#.
[4cce48d]3153#. *begin crawl     ; <- second warning here
3154#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3155#. *end crawl
[4cce48d]3156#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3157#. 2 3 7.67 223 -03
3158#. *end crawl
3159#.
[fb08ce4]3160#. Would lead to:
3161#.
[4cce48d]3162#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3163#. crawl.svx:1: Originally entered here
3164#.
[8377f15]3165#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3166#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3167#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3168#: n:29
3169#, fuzzy
3170msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3171msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3172
[fb08ce4]3173#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3174#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3175#.
3176#. *begin crawl
3177#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3178#. *end crawl
3179#. *begin crawl     # <- first warning here
3180#. 2 3 7.67 223 -03
3181#. *end crawl
3182#.
3183#. Would lead to:
3184#.
3185#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3186#. crawl.svx:1: Originally entered here
3187#.
3188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3189#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3190#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3191#: n:30
3192msgid "Originally entered here"
3193msgstr "Originalment entrat aqui"
3194
3195#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3196#. deprecated, so this error would be generated by:
3197#.
3198#. *equate \foo.7 1
3199#.
3200#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3201#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3202#: ../src/commands.c:513
3203#: ../src/readval.c:86
3204#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3205#: n:25
3206msgid "ROOT is deprecated"
3207msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3208
3209#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3210#: ../src/dump3d.c:51
3211#: n:204
3212msgid "rewind file and read it a second time"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/dump3d.c:52
3216#: n:396
3217msgid "show survey date information (if present)"
3218msgstr ""
3219
[47dc9c2]3220#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3221#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3222#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3223#: n:287
[571547c]3224#, c-format
3225msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3226msgstr ""
3227
[47dc9c2]3228#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3229#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3230#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3231#: n:288
[571547c]3232#, c-format
3233msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3234msgstr ""
3235
[4cce48d]3236#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3237#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3238#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3239#. user must specify it here for export formats which need to know it
3240#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3241#: n:440
3242msgid "Coordinate projection"
3243msgstr ""
3244
[47dc9c2]3245#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3246#: n:148
3247#, c-format
3248msgid "generate grid (default %sm)"
3249msgstr ""
3250
[47dc9c2]3251#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3252#: n:149
3253#, c-format
3254msgid "station labels text height (default %s)"
3255msgstr ""
3256
[47dc9c2]3257#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3258#: n:152
3259#, c-format
3260msgid "station marker size (default %s)"
3261msgstr ""
3262
[47dc9c2]3263#: ../src/survexport.cc:141
3264#: n:102
3265msgid "produce CSV output"
3266msgstr "generar sortida CSV"
3267
3268#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3269#: n:156
3270msgid "produce DXF output"
3271msgstr "generar sortida DXF"
3272
[47dc9c2]3273#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3274#: n:454
3275msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3276msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3277
[47dc9c2]3278#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3279#: n:455
3280msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3281msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3282
[47dc9c2]3283#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3284#: n:456
3285msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3286msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3287
[47dc9c2]3288#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3289#: n:457
3290msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3291msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3292
[47dc9c2]3293#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3294#: n:458
3295msgid "produce KML output"
[0720ecc]3296msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3297
[31f1db0]3298#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3299#. translated.
[47dc9c2]3300#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3301#: n:158
3302msgid "produce Skencil output"
3303msgstr "generar sortida Skencil"
3304
[47dc9c2]3305#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3306#: n:459
3307msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3308msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3309
[31f1db0]3310#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3311#. so should not be translated.
[47dc9c2]3312#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3313#: n:159
3314msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3315msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3316
[47dc9c2]3317#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3318#: n:160
3319msgid "produce SVG output"
3320msgstr "generar sortida SVG"
3321
[47dc9c2]3322#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3323#: n:252
3324msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3325msgstr ""
3326
[47dc9c2]3327#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3328#: n:253
3329msgid "Export format not specified"
3330msgstr ""
3331
[47dc9c2]3332#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3333#: n:155
3334msgid "include items exported by default"
3335msgstr ""
3336
[31f1db0]3337#, c-format
3338#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3339#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3340
[fb08ce4]3341#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3342#~ msgid "Solid Su&rface"
3343#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3344
3345#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3346#, c-format
3347#~ msgid "%d found"
3348#~ msgstr "%d trobades"
3349
[eb7b39c]3350#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3351#: n:347
[7f928d3]3352#~ msgid "&Preferences..."
3353#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3354
3355#: n:348
3356#~ msgid "Draw passage walls"
3357#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3358
3359#: n:349
3360#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3361#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3362
3363#: n:350
3364#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3365#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3366
3367#: n:351
3368#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3369#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3370
3371#: n:352
3372#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3373#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3374
3375#: n:353
3376#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3377#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3378
3379#: n:354
3380#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3381#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3382
3383#: n:355
3384#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3385#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3386
3387#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3388#. "survey stations".
3389#: n:357
3390#~ msgid "Display underground survey legs"
3391#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3392
3393#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3394#. "survey stations".
3395#: n:358
3396#~ msgid "Display surface survey legs"
3397#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3398
3399#: n:359
3400#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3401#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3402
3403#: n:360
3404#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3405#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3406
3407#: n:361
3408#~ msgid "Draw a grid"
3409#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3410
3411#: n:362
3412#~ msgid "metric units"
3413#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3414
3415#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3416#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3417#: n:363
3418#~ msgid "imperial units"
3419#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3420
3421#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3422#. full circle.
3423#: n:364
3424#~ msgid "degrees (°)"
3425#~ msgstr "graus (°)"
3426
3427#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3428#. full circle.
3429#: n:365
3430#~ msgid "grads"
3431#~ msgstr "graus centesimals"
3432
3433#: n:366
3434#~ msgid "Display measurements in"
3435#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3436
3437#: n:367
3438#~ msgid "Display angles in"
3439#~ msgstr "Mostra els angles en"
3440
3441#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3442#: n:368
3443#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3444#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3445
3446#: n:369
3447#~ msgid "Display scale bar"
3448#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3449
3450#: n:370
3451#~ msgid "Display depth bar"
3452#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3453
3454#: n:371
3455#~ msgid "Display compass"
3456#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3457
3458#: n:372
3459#~ msgid "Display clinometer"
3460#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3461
3462#: n:373
3463#~ msgid "Display side panel"
3464#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.