source: git/lib/ca.po @ 0720ecc

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0720ecc was 0720ecc, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Fill in more easy adjustments of existing messages

  • Property mode set to 100644
File size: 87.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "error"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]116msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]123msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]130msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Camp que no es pot ometre"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]146msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fi de línia no buit"
193
[eb7b39c]194#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]203#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Error llegint el fitxer"
222
[eb7b39c]223#: ../src/message.c:1260
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Massa errors - procés abandonat"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]233msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]275msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]286msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
[ee7511a]307msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]348msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]355msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]431msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Cap dada de topografía"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
478
[eb7b39c]479#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]481#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]486msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]494msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]521msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]571msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]574#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]575#: n:76
[eb7b39c]576#, c-format
[734f5f4]577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:540
[4a78370]581#: n:58
[d86459c]582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
584
[a665282]585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
[aceaeea]587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
[4a78370]589#: n:59
[d86459c]590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
592
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]594#: n:60
[d86459c]595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Lectura de longitut negativa"
597
[18ac2c5]598#: ../src/commands.c:834
[4a78370]599#: n:61
[d86459c]600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
[aceaeea]608#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]609#: n:62
[d86459c]610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]617#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]618#: n:63
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]624#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]625#: n:64
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]628msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]631#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]632#: n:65
[d86459c]633#, c-format
[0804fbe]634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
[a665282]639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
[d86459c]641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
[18ac2c5]646#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]647#: n:66
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]650msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]651
[a665282]652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
[aceaeea]654#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]655#: n:67
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]659
[18ac2c5]660#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]661#: n:68
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/readval.c:489
[4a78370]667#: n:69
[d86459c]668msgid "Missing \""
669msgstr "Manca \""
670
[1c6c300]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]672#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]673#: n:70
[ec3d624]674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]676msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
[4cce48d]680#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]681#: n:71
[d86459c]682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
684
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]686#: n:72
[d86459c]687#, c-format
[ee7511a]688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]689msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
690
[1c6c300]691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]692#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]693#: n:73
[d86459c]694#, c-format
[0804fbe]695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]697
698#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]699#: n:74
[d86459c]700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]701msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]704#: n:75
[d86459c]705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
708
[c6a54a8]709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]714#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]715#: n:77
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]719
[f8c981b]720#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]721#: n:78
[d86459c]722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Resolent una equació"
724
[aceaeea]725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]728#: n:79
[d86459c]729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Distància ajustada negativa"
731
[aceaeea]732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]734#: n:80
[d86459c]735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "La data és en el futur!"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]739#: n:81
[d86459c]740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "La data final és anterior a la inicial"
742
[a665282]743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
[4cce48d]746#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]747#: n:83
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]750msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
[aceaeea]755#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]756#: n:84
[d86459c]757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
759
[5d1c60c]760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]762#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
[eb7b39c]767#: ../src/readval.c:551
[4a78370]768#: n:86
[d86459c]769msgid "Invalid month"
770msgstr "Mes invàlid"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:562
[4a78370]774#: n:87
[d86459c]775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "El dia del mes és invàlid"
777
[eb7b39c]778#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]779#: n:88
[d86459c]780#, c-format
[1c6c300]781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]782msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]783
[18ac2c5]784#: ../src/readval.c:203
[4a78370]785#: n:89
[d86459c]786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Esperant un nom de topografia"
788
[aceaeea]789#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]790#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]791#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]792#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]793#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]794#: n:24
[d86459c]795#, c-format
[ee7511a]796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]798
[0c1afc2]799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]801#: n:402
[1c6c300]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]804msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]805
[63a4d47]806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]813#: ../src/readval.c:92
[4a78370]814#: n:95
[d86459c]815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]816msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]817
[4f38f94]818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]829#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]830#: n:98
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]834
[85c0078]835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]837#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]838#: n:99
[d86459c]839#, c-format
[85c0078]840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]842
[aceaeea]843#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]844#: n:104
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]848
[a665282]849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]851#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]852#: n:106
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]855msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]856
[a665282]857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
[f8c981b]860#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]861#: ../src/model.cc:385
[4a78370]862#: n:107
[d86459c]863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
[a665282]867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]868#: ../src/model.cc:378
[4a78370]869#: n:108
[d86459c]870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Data i hora no disponibles."
872
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]874#: n:109
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]878
[eb7b39c]879#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]880#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]881#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]884#: n:110
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]888
889#: ../src/filename.c:82
[4a78370]890#: n:111
[d86459c]891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Error escribint a fitxer"
893
[eb7b39c]894#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]895#: n:113
[8fa7902]896#, c-format
[d86459c]897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]898msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]899
[31f1db0]900#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]901#: n:114
[d86459c]902#, c-format
[0804fbe]903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]905
[0c1afc2]906#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]907#: n:115
[d86459c]908msgid "North"
909msgstr "Nord"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]912#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]913#: n:116
[d86459c]914msgid "Elevation on"
915msgstr "Alçat en"
916
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]918#: n:117
[8a78ca1]919msgid "P&lan view"
920msgstr "&Planta"
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]923#: n:285
[8a78ca1]924msgid "&Elevation"
925msgstr "&Alçat"
[d86459c]926
[fb08ce4]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
[eb7b39c]935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]938#: n:118
[d86459c]939msgid "Elevation"
940msgstr "Alçat"
941
[11f3c9a]942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
[fb08ce4]944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
[eb7b39c]948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Planta"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[eb7b39c]960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
[eb7b39c]966#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]967#: n:120
[d86459c]968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Calculant estadístiques"
970
[18ac2c5]971#: ../src/readval.c:504
[4a78370]972#: n:121
[d86459c]973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
975
[a665282]976#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]977#: n:122
[d86459c]978msgid "too few arguments"
979msgstr "Manquen arguments"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]982#: n:123
[d86459c]983msgid "too many arguments"
984msgstr "Sobren arguments"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]987#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]989#: n:124
[d86459c]990msgid "FILE"
991msgstr "FITXER"
992
[a665282]993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1000#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1001#: n:125
[d86459c]1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1010#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1011#: n:126
[c20d521]1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1020#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1021#: n:127
[c20d521]1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1033#: n:128
[d86459c]1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1036
1037#: ../src/network.c:82
[4a78370]1038#: n:129
[d86459c]1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Simplificant la xarxa"
1041
1042#: ../src/network.c:540
[4a78370]1043#: n:130
[d86459c]1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Calculant la xarxa"
1046
[aceaeea]1047#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1048#: n:131
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1052
[eb7b39c]1053#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1054#: n:132
[1c6c300]1055#, c-format
[85c0078]1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1060#: n:133
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1066#: n:134
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1072#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1073#: n:135
[1c6c300]1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1077
[aecd032]1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1079#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1080#: n:136
[1c6c300]1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1084
[aecd032]1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1086#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1087#: n:137
[1c6c300]1088#, c-format
[85c0078]1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1091
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1093#: n:138
[d86459c]1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr "Hi ha 1 bucle."
1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1098#: n:139
[d86459c]1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "Hi ha %ld bucles."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1104#: n:140
[1c6c300]1105#, c-format
[d86459c]1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1110#: n:141
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1116#: n:142
[d86459c]1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1121#: n:143
[1c6c300]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1125
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1127#: n:145
[1c6c300]1128#, c-format
[034141d]1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1133#: n:146
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1144#: n:147
[d86459c]1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Error    N/A"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1149#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1150#: n:150
[d86459c]1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1153
[c5d45ba]1154#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1156#: n:151
[d86459c]1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1159
[3a3de38]1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1162#: n:153
[d86459c]1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPCIÓ"
1165
[eb7b39c]1166#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1167#: ../src/printing.cc:423
1168#: ../src/printing.cc:1225
1169#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1170#: n:154
[d86459c]1171msgid "Scale"
1172msgstr "Escala"
1173
[f46ceee]1174#: ../src/survexport.cc:120
1175#: n:217
1176msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1177msgstr ""
1178
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1180#: n:157
[d86459c]1181#, c-format
[0804fbe]1182msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1183msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1184
[14c991a]1185#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1186#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1187#: n:232
1188#, c-format
1189msgid "%d/%d"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1193#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1194#.
1195#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1196#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1197#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1198#: n:167
[14c991a]1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Processed: %s"
1201msgstr "Processada en %s"
1202
1203#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1204#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1205#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1206#.
1207#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1208#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1209#: n:233
1210#, c-format
1211msgid "↑%s 1:%.0f"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1216#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1217#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1220#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1221#: n:235
1222#, c-format
1223msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1228#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1229#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1230#. tilted at, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1233#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1234#: n:236
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1241#. %.0f with the scale.
1242#.
1243#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1244#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1245#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1246#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1247#. printout.
[0c1afc2]1248#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1249#: n:244
[d86459c]1250#, c-format
[14c991a]1251msgid "Extended 1:%.0f"
1252msgstr ""
[d86459c]1253
[8011e0c]1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1255#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1256#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1257#: n:168
[3a3de38]1258#, c-format
1259msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1260msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1263#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1264#. we’re looking.
[0c1afc2]1265#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1266#: n:169
[3a3de38]1267#, c-format
1268msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1269msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1270
[f46ceee]1271#: ../src/survexport.cc:121
1272#: n:462
1273msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1274msgstr ""
1275
[a665282]1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1277#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1278#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1279#. looking.
[0c1afc2]1280#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1281#: n:284
[3a3de38]1282#, c-format
1283msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1284msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1285
[f46ceee]1286#: ../src/survexport.cc:122
1287#: n:463
1288msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1289msgstr ""
1290
[3a3de38]1291#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1292#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1293#: n:191
[3a3de38]1294msgid "Extended elevation"
1295msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1296
[eb7b39c]1297#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1298#: n:172
[d86459c]1299msgid "Survey contains 1 survey station,"
1300msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1303#: n:173
[d86459c]1304#, c-format
1305msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1306msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1309#: n:174
[d86459c]1310msgid " joined by 1 leg."
1311msgstr " unides per 1 tirada."
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1314#: n:175
[d86459c]1315#, c-format
1316msgid " joined by %ld legs."
1317msgstr " unides per %ld tirades."
1318
1319#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1320#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1321#: n:176
[d86459c]1322msgid "node"
1323msgstr "node"
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1327#: n:177
[d86459c]1328msgid "nodes"
1329msgstr "nodes"
1330
[a665282]1331#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1332#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1333#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1334#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1335#: n:178
[d86459c]1336#, c-format
1337msgid "Survey has %ld connected components."
1338msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1339
[8377f15]1340#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1341#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1342#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1343#: n:446
1344msgid "Save Log"
[dc37c16]1345msgstr "Desa el Registre"
[8377f15]1346
[a665282]1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavernlog.cc:781
1350#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1351#: n:184
[1c6c300]1352msgid "Reprocess"
1353msgstr ""
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:242
1356#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1357#: n:185
[d86459c]1358#, c-format
[0804fbe]1359msgid "numeric argument “%s” out of range"
1360msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1361
[a665282]1362#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1363#: n:186
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1366msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1369#: n:187
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1372msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1373
[18ac2c5]1374#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1375#: n:188
[0804fbe]1376msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1377msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1380#: n:189
[0804fbe]1381msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1383
[4a78370]1384#: ../src/listpos.c:82
1385#: n:190
[d86459c]1386#, c-format
[0804fbe]1387msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1388msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1389
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1391#: n:192
[d86459c]1392msgid "No matching BEGIN"
1393msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1394
[613028c]1395#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1396#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1397#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1398#: n:193
[613028c]1399#, fuzzy
1400msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1401msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1402
[613028c]1403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1404#. END command omits it, e.g.:
1405#.
1406#. *begin entrance
1407#. 1 2 10.00 178 -01
1408#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1409#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1410#: n:194
[613028c]1411#, fuzzy
1412msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1413msgstr "Prefix omès al END"
1414
[a665282]1415#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1416#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1417#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1418#: n:195
[d86459c]1419msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1420msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1421
[1c6c300]1422#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1423#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1424#: n:196
[3a3de38]1425#, c-format
[1c6c300]1426msgid "Display Depth: %d bpp"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1430#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1431#: n:197
[1c6c300]1432msgid " (colour)"
[07e28a3]1433msgstr " (color)"
[1c6c300]1434
[18ac2c5]1435#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1436#: ../src/readval.c:548
1437#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1438#: n:198
[d86459c]1439#, c-format
[0804fbe]1440msgid "Expecting date, found “%s”"
1441msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1442
[a665282]1443#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1444#.
[45af761]1445#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1446#: ../src/aven.cc:71
[3a3de38]1447#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1448#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1449#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1450#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1451#: n:199
[45af761]1452msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1453msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1454
[1c6c300]1455#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1456#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1457#: n:119
[1c6c300]1458msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1462#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1463#: n:162
[1c6c300]1464msgid "set location for output files"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1469#: n:163
[1c6c300]1470msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1475#: n:164
[1c6c300]1476msgid "do not create .err file"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1481#: n:165
[1c6c300]1482msgid "turn warnings into errors"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1487#: n:170
[1c6c300]1488msgid "log output to .log file"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1493#: n:171
[1c6c300]1494msgid "specify the 3d file format version to output"
1495msgstr ""
1496
[fce42be]1497#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1498#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1499#: n:90
1500msgid ".espec file to control extending"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1505#: n:91
1506msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1507msgstr ""
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1510#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1511#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1512#. every "2 feet").
[aceaeea]1513#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1514#: n:200
[d86459c]1515msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1516msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1517
[eb7b39c]1518#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1519#: n:202
[d86459c]1520#, c-format
[0804fbe]1521msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1522msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1523
[fb08ce4]1524#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1525#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1526#. direction the viewer is "facing" in.
1527#.
1528#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1529#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1530#. make room. */
[eb7b39c]1531#: ../src/gfxcore.cc:799
1532#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1533#: n:203
[d86459c]1534msgid "Facing"
1535msgstr "Direcció"
1536
1537#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1538#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1539#: n:205
[d86459c]1540#, c-format
1541msgid "About %s"
1542msgstr "A propòsit de %s"
1543
[51755e1]1544#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1545#. grid of height values).
[eb7b39c]1546#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1547#: n:451
1548msgid "Select a terrain file to view"
1549msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1550
[eb7b39c]1551#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1552#: n:452
1553msgid "Terrain files"
1554msgstr "Fitxers de terreny"
1555
[7685ae3]1556#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1557#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1558#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1559#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1560#: n:161
1561msgid "No terrain data near area of survey"
1562msgstr ""
1563
[a665282]1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1565#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1566#. language would use.
[97d5744]1567#.
[d86459c]1568#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1569#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1570#: n:206
[1c6c300]1571#, fuzzy
1572msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1573msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1574
[a7d4233]1575#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1576#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1577#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1578#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1579#: n:207
[d86459c]1580msgid "Survex 3d files"
1581msgstr "Fitxers Survex 3d"
1582
[eb7b39c]1583#: ../src/mainfrm.cc:1552
1584#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1585#: ../src/mainfrm.cc:2109
1586#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1587#: n:208
[d86459c]1588msgid "All files"
1589msgstr "Tots els fitxers"
1590
[a665282]1591#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1592#. list of questions - it should be translated to the
1593#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1594#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1595#: n:229
[1c6c300]1596msgid "All survey files"
1597msgstr ""
1598
[a7d4233]1599#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1600#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1601#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1602#: n:329
[1c6c300]1603msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1604msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1605
[a665282]1606#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1607#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1608#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1609#: n:330
[1c6c300]1610msgid "Compass DAT and MAK files"
1611msgstr ""
1612
[0c1afc2]1613#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1614#: n:411
1615msgid "DXF files"
[a770b1bd]1616msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1617
[0c1afc2]1618#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1619#: n:412
1620msgid "EPS files"
[a770b1bd]1621msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1622
[0c1afc2]1623#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1624#: n:413
1625msgid "GPX files"
[a770b1bd]1626msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1627
[a7d4233]1628#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1629#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1630#. mechanism.
[0c1afc2]1631#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1632#: n:414
1633msgid "HPGL for plotters"
1634msgstr ""
1635
[0c1afc2]1636#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1637#: n:444
1638msgid "KML files"
1639msgstr "Fitxers KML"
1640
[a7d4233]1641#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1642#. so should not be translated:
1643#. http://www.fountainware.com/compass/
1644#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1645#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1646#: n:415
1647msgid "Compass PLT for use with Carto"
1648msgstr ""
1649
[a7d4233]1650#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1651#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1652#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1653#: n:416
[9fc1cac]1654msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1655msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1656
[13ebaa9]1657#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1658#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1659#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1660#: n:166
1661msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1662msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1663
[0c1afc2]1664#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1665#: n:417
1666msgid "SVG files"
[a770b1bd]1667msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1668
[0c1afc2]1669#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1670#: n:445
1671msgid "JSON files"
[498a7c1]1672msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1673
[8377f15]1674#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1675#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1676#: n:447
1677msgid "Log files"
1678msgstr ""
1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1681#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1682#. language would use.
[97d5744]1683#.
1684#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1685#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1686#: n:209
[d86459c]1687msgid "Survey visualisation tool"
1688msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1689
[a7d4233]1690#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1691#. some languages here:
[18ac2c5]1692#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1693#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1694#: n:219
[d86459c]1695msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1696msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1697
[1c6c300]1698#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1699#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1700#: n:218
[1c6c300]1701msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1705#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1706#: n:255
[3a3de38]1707#, c-format
[1c6c300]1708msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1712#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1713#: n:267
[1c6c300]1714msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1718#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1719#: n:268
[a7b5554]1720msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1721msgstr ""
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1724#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1725#. language would use.
[97d5744]1726#.
1727#. Part of aven --help
[eb7b39c]1728#: ../src/aven.cc:170
1729#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1730#: n:269
[1c6c300]1731msgid "[SURVEY_FILE]"
1732msgstr ""
1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1735#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1736#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1737#: n:221
[1c6c300]1738msgid "Undated"
[7196714]1739msgstr "Sense data"
[1c6c300]1740
1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1742#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1743#. this fairly short.
[eb7b39c]1744#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1745#: n:290
[1c6c300]1746msgid "Not in loop"
1747msgstr ""
[d86459c]1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: error from:
1750#.
1751#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1752#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1753#: n:222
[ee7511a]1754msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1755msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: error from:
1758#.
1759#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1760#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1761#: n:223
[ee7511a]1762msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1763msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1764
[a665282]1765#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1766#.
1767#. *data normal station tape compass clino
1768#.
1769#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1770#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1771#: n:224
[d86459c]1772msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1773msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1776#.
1777#. *data diving station newline depth tape compass
1778#.
1779#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1780#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1781#: n:225
[d86459c]1782#, c-format
[0804fbe]1783msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1784msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: e.g.
1787#.
1788#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1789#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1790#: n:226
[d86459c]1791msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1792msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1793
[a7d4233]1794#. TRANSLATORS: e.g.
1795#.
1796#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1797#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1798#: n:227
[ee7511a]1799msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1800msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1801
[18ac2c5]1802#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1803#: n:397
1804msgid "Bad *alias command"
1805msgstr ""
1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1808#. currently)
1809#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1810#: n:228
[3a3de38]1811#, c-format
[1c6c300]1812msgid "%s Error Log"
1813msgstr ""
[d86459c]1814
[a665282]1815#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1816#. dialog
[0c1afc2]1817#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1818#: n:230
[7f928d3]1819msgid "&Export..."
1820msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1823#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1824#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1825#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1826#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1827#: n:231
[d86459c]1828msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1829msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1830
[eb7b39c]1831#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1832#: n:234
[d86459c]1833msgid "&Reverse Direction"
1834msgstr "&Inverteix el sentit"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1837#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1838#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1839#: n:240
[d86459c]1840msgid "View &North"
1841msgstr "Vista cap al &Nord"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1844#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1845#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1846#: n:241
[d86459c]1847msgid "View &East"
1848msgstr "Vista cap al &Est"
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1851#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1852#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1853#: n:242
[d86459c]1854msgid "View &South"
1855msgstr "Vista cap al &Sud"
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1858#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1859#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1860#: n:243
[d86459c]1861msgid "View &West"
[ee7511a]1862msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1863
[0c1afc2]1864#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1865#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1866#: n:248
[d86459c]1867msgid "&Plan View"
1868msgstr "&Planta"
1869
[0c1afc2]1870#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1871#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1872#: n:249
[d86459c]1873msgid "Ele&vation"
1874msgstr "Alça&t"
1875
[eb7b39c]1876#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1877#: n:254
[d86459c]1878msgid "Restore De&fault View"
1879msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1880
[a665282]1881#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1882#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1883#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1884#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1885#: n:283
[8011e0c]1886msgid "View"
1887msgstr "Vista"
1888
[a665282]1889#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1890#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1891#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1892#. mind!
[0c1afc2]1893#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1894#: n:256
[d86459c]1895msgid "Elements"
1896msgstr "Elements"
1897
[0c1afc2]1898#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1899#: n:410
1900msgid "Export format"
1901msgstr ""
1902
[0c1afc2]1903#: ../src/printing.cc:456
1904#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1905#: n:257
[d86459c]1906#, c-format
1907msgid "%d pages (%dx%d)"
1908msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1911#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1912#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1913#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1914#: n:258
[d86459c]1915msgid "One page"
1916msgstr "Una pàgina"
1917
[eb7b39c]1918#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1919#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1920#: n:259
[d86459c]1921msgid "Bearing"
1922msgstr "Azimut"
1923
[f46ceee]1924#: ../src/survexport.cc:121
1925#: n:460
1926msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1927msgstr ""
1928
[0c1afc2]1929#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1930#: n:260
[d86459c]1931msgid "Station Names"
[ee7511a]1932msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1933
[f46ceee]1934#: ../src/survexport.cc:95
1935#: n:475
1936msgid "station names"
[0720ecc]1937msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]1938
[0c1afc2]1939#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1940#: n:261
[d86459c]1941msgid "Crosses"
1942msgstr "Creus"
1943
[f46ceee]1944#: ../src/survexport.cc:94
1945#: n:474
1946msgid "crosses"
[0720ecc]1947msgstr "creus"
[f46ceee]1948
[97d5744]1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
[0c1afc2]1951#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1952#: n:262
[d86459c]1953msgid "Underground Survey Legs"
1954msgstr "Tirades Subterrànies"
1955
[f46ceee]1956#: ../src/survexport.cc:96
1957#: n:476
1958msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1959msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]1960
[0c1afc2]1961#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1962#: n:393
1963msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1964msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1965
[f46ceee]1966#: ../src/survexport.cc:129
1967#: n:469
1968msgid "cross-sections"
[0720ecc]1969msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]1970
[0c1afc2]1971#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1972#: n:394
1973msgid "Walls"
[6eef93d]1974msgstr "Parets"
[97d5744]1975
[f46ceee]1976#: ../src/survexport.cc:130
1977#: n:470
1978msgid "walls"
[0720ecc]1979msgstr "parets"
[f46ceee]1980
[c6a54a8]1981#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1982#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1983#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1984#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1985#: n:395
1986msgid "Passages"
[6eef93d]1987msgstr "Galeries"
[97d5744]1988
[f46ceee]1989#: ../src/survexport.cc:131
1990#: n:471
1991msgid "passages"
[0720ecc]1992msgstr "galeries"
[f46ceee]1993
[0c1afc2]1994#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1995#: n:421
1996msgid "Origin in centre"
1997msgstr ""
1998
[f46ceee]1999#: ../src/survexport.cc:132
2000#: n:472
2001msgid "origin in centre"
2002msgstr ""
2003
[0c1afc2]2004#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2005#: n:422
2006msgid "Full coordinates"
2007msgstr ""
2008
[f46ceee]2009#: ../src/survexport.cc:133
2010#: n:473
2011msgid "full coordinates"
2012msgstr ""
2013
[d86459c]2014#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2015#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2016#: n:263
[d86459c]2017msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2018msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2019
[f46ceee]2020#: ../src/survexport.cc:122
2021#: n:461
2022msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2023msgstr ""
2024
[a665282]2025#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2026#. around each page
[0c1afc2]2027#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2028#: n:264
[d86459c]2029msgid "Page Borders"
2030msgstr "Marcs de la pàgina"
2031
[a665282]2032#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2033#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2034#. angles, etc
[0c1afc2]2035#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2036#: n:265
[08e858b]2037msgid "Legend"
[1cfb7ee]2038msgstr "Llegenda"
[d86459c]2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2041#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2042#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2043#: n:266
[d86459c]2044msgid "Blank Pages"
2045msgstr "Pàgines en blanc"
2046
[63a4d47]2047#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2048#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2049#: n:270
[d86459c]2050msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2051msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2052
[63a4d47]2053#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2054#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2055#: n:346
[63a4d47]2056msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2057msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2058
[35d5206]2059#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2060#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2061#: n:449
2062#, fuzzy
2063msgid "Terr&ain"
2064msgstr "Terrain (&q)"
2065
[eb7b39c]2066#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2067#: n:271
[d86459c]2068msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2069msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2070
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2072#: n:297
[63a4d47]2073msgid "&Grid\tCtrl+G"
2074msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2075
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2077#: n:318
[63a4d47]2078msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2079msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2080
[97d5744]2081#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2082#. "survey stations".
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2084#: n:272
[d86459c]2085msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2086msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2087
[97d5744]2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2091#: n:291
[d86459c]2092msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2093msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2094
[f46ceee]2095#: ../src/survexport.cc:122
2096#: n:464
2097msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2098msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2099
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2101#: n:273
[63a4d47]2102msgid "&Overlapping Names"
2103msgstr "Noms &Sobreposats"
2104
[eb7b39c]2105#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2106#: n:450
2107#, fuzzy
2108msgid "Co&lour by"
2109msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2110
[eb7b39c]2111#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2112#: n:294
[d86459c]2113msgid "Highlight &Entrances"
2114msgstr "Marca les &Entrades"
2115
[eb7b39c]2116#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2117#: n:295
[d86459c]2118msgid "Highlight &Fixed Points"
2119msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2120
[eb7b39c]2121#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2122#: n:296
[d86459c]2123msgid "Highlight E&xported Points"
2124msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2125
[0c1afc2]2126#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2127#: n:418
2128msgid "Entrances"
2129msgstr "Entrades"
2130
[f46ceee]2131#: ../src/survexport.cc:126
2132#: n:466
2133msgid "entrances"
[0720ecc]2134msgstr "entrades"
[f46ceee]2135
[0c1afc2]2136#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2137#: n:419
2138msgid "Fixed Points"
2139msgstr "Punts fixats"
2140
[f46ceee]2141#: ../src/survexport.cc:127
2142#: n:467
2143msgid "fixed points"
[0720ecc]2144msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2145
[0c1afc2]2146#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2147#: n:420
2148msgid "Exported Stations"
2149msgstr "Punts Exportats"
2150
[f46ceee]2151#: ../src/survexport.cc:128
2152#: n:468
2153msgid "exported stations"
[0720ecc]2154msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2155
[eb7b39c]2156#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2157#: n:237
[63a4d47]2158msgid "&Perspective"
2159msgstr "Perspecti&va"
2160
[eb7b39c]2161#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2162#: n:238
[63a4d47]2163msgid "Textured &Walls"
2164msgstr "Parets amb te&xtura"
2165
[a665282]2166#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2167#. using that term instead if it gives a better translation which most
2168#. users will understand.
[eb7b39c]2169#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2170#: n:239
[63a4d47]2171msgid "Fade Distant Ob&jects"
2172msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2173
[97d5744]2174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175#. "survey stations".
[eb7b39c]2176#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2177#: n:298
[d86459c]2178msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2179msgstr "Tirades S&uavitzades"
2180
[eb7b39c]2181#: ../src/mainfrm.cc:924
2182#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2183#: n:356
[63a4d47]2184msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2185msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2186
[0c1afc2]2187#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2188#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2189#: n:292
2190msgid "Colour by &Depth"
2191msgstr "Color per &Profunditat"
2192
[0c1afc2]2193#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2194#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2195#: n:293
2196msgid "Colour by D&ate"
2197msgstr "Color per &Data"
2198
[0c1afc2]2199#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2200#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2201#: n:289
2202#, fuzzy
2203msgid "Colour by &Error"
[366435d]2204msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2205
[0c1afc2]2206#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2207#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2208#: n:85
[366435d]2209#, fuzzy
[35d5206]2210msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2211msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2212
[0c1afc2]2213#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2214#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2215#: n:82
[366435d]2216#, fuzzy
[35d5206]2217msgid "Colour by &Length"
[366435d]2218msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2219
2220#: n:448
[366435d]2221#, fuzzy
[35d5206]2222msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2223msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2224
[eb7b39c]2225#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2226#: n:274
[63a4d47]2227msgid "&Compass"
2228msgstr "&Brúixola"
2229
[eb7b39c]2230#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2231#: n:275
[63a4d47]2232msgid "C&linometer"
2233msgstr "&Clino"
2234
2235#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2236#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2237#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2238#: n:276
[63a4d47]2239msgid "Colour &Key"
2240msgstr ""
2241
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2243#: n:277
[63a4d47]2244msgid "&Scale Bar"
2245msgstr "Barra d’&Escala"
2246
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2248#: n:280
[63a4d47]2249msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2250msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2251
[9e8ff8e]2252#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2253#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2254#. translating.
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:907
2256#: ../src/mainfrm.cc:949
2257#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2258#: n:281
[63a4d47]2259msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2260msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2261
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2263#: n:299
[d86459c]2264msgid "&Indicators"
2265msgstr "I&ndicadors"
2266
[8bfcf39]2267#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2268#: n:300
[d86459c]2269#, c-format
[0804fbe]2270msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2271msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2272
[8bfcf39]2273#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2274#: n:302
[d86459c]2275#, c-format
[ee7511a]2276msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2277msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2278
[8bfcf39]2279#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2280#: n:303
[d86459c]2281#, c-format
[ee7511a]2282msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2283msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2284
[8bfcf39]2285#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2286#: n:305
[d86459c]2287#, c-format
[0804fbe]2288msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2289msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2290
[8bfcf39]2291#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2292#: n:306
[d86459c]2293#, c-format
2294msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2295msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2296
[8bfcf39]2297#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2298#: n:307
[d86459c]2299#, c-format
[0804fbe]2300msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2301msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2302
[8bfcf39]2303#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2304#: n:308
[d86459c]2305#, c-format
[0804fbe]2306msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2307msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2308
[8bfcf39]2309#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2310#: n:310
[d86459c]2311#, c-format
2312msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2313msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2314
[eb7b39c]2315#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2316#: n:311
[d86459c]2317msgid "&New Presentation"
2318msgstr "&Nova Presentació"
2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2321#: n:312
[7f928d3]2322msgid "&Open Presentation..."
2323msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2326#: n:313
[d86459c]2327msgid "&Save Presentation"
2328msgstr "&Desa la Presentació"
2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2331#: n:314
[7f928d3]2332msgid "Sa&ve Presentation As..."
2333msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2334
2335#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2336#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2337#: n:315
[d86459c]2338msgid "&Mark"
2339msgstr "&Marca"
2340
2341#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2342#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2343#: n:316
[d86459c]2344msgid "Pla&y"
2345msgstr "&Reprodueix"
2346
[eb7b39c]2347#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2348#: n:317
[7f928d3]2349msgid "&Export as Movie..."
2350msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2351
[0c1afc2]2352#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2353#: n:331
[1c6c300]2354msgid "Export Movie"
2355msgstr ""
2356
[eb7b39c]2357#: ../src/cavernlog.cc:833
2358#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2359#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2360#: n:319
[d86459c]2361msgid "Select an output filename"
2362msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2363
[eb7b39c]2364#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2365#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2366#: n:320
[d86459c]2367msgid "Aven presentations"
2368msgstr "Presentacions Aven"
2369
2370#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2371#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2372#: n:321
[d86459c]2373msgid "Save Screenshot"
2374msgstr "Desa la captura de pantalla"
2375
[0c1afc2]2376#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2377#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2378#: n:322
[d86459c]2379msgid "Select a presentation to open"
2380msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2381
[eb7b39c]2382#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2383#: n:323
[d86459c]2384#, c-format
[0804fbe]2385msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2386msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2387
[a665282]2388#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2389#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2390#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2391#: n:324
[d86459c]2392msgid "Compass PLT files"
2393msgstr "Fitxers Compass PLT"
2394
[a665282]2395#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2396#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2397#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2398#: n:325
[d86459c]2399msgid "CMAP XYZ files"
2400msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2401
2402#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2403#: ../src/mainfrm.cc:1730
2404#: ../src/mainfrm.cc:2080
2405#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2406#: n:326
[d86459c]2407msgid "Modified Presentation"
2408msgstr "Presentació Modificada"
2409
2410#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2411#: ../src/mainfrm.cc:1728
2412#: ../src/mainfrm.cc:2079
2413#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2414#: n:327
[d86459c]2415msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2416msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2417
[0c1afc2]2418#: ../src/mainfrm.cc:2421
2419#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2420#: n:328
[d86459c]2421msgid "No matches were found."
2422msgstr "Recerca infroctuosa."
2423
[1c6c300]2424#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2425#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2426#: n:332
[d86459c]2427msgid "Find"
2428msgstr "Troba"
2429
[1c6c300]2430#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2431#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2432#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2433#: n:333
[d86459c]2434msgid "Hide"
2435msgstr "Amaga"
2436
[1c6c300]2437#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2438#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2439#: n:334
[1c6c300]2440#, c-format
2441msgid "Hide %d found stations"
2442msgstr ""
2443
[eb7b39c]2444#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2445#: ../src/mainfrm.cc:1818
2446#: ../src/mainfrm.cc:1894
2447#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2448#: n:335
[d86459c]2449msgid "Altitude"
2450msgstr "Altitud"
2451
[a665282]2452#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2453#. window
[eb7b39c]2454#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2455#: n:336
[d86459c]2456msgid "You may only view one 3d file at a time."
2457msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2458
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2460#: n:337
[d86459c]2461msgid "&Side Panel"
2462msgstr "&Recuadre Lateral"
2463
[a665282]2464#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2465#. Easting)
[0c1afc2]2466#: ../src/mainfrm.cc:1816
2467#: ../src/mainfrm.cc:1838
2468#: ../src/mainfrm.cc:1840
2469#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2470#: n:338
[14c991a]2471#, c-format
[d86459c]2472msgid "%.2f E, %.2f N"
2473msgstr "%.2f E, %.2f N"
2474
2475#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2476#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2477#: ../src/mainfrm.cc:1858
2478#: ../src/mainfrm.cc:1903
2479#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2480#: n:339
[d86459c]2481#, c-format
2482msgid "From %s"
2483msgstr "Des de %s"
2484
2485#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2486#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2487#: n:340
[d86459c]2488#, c-format
2489msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2490msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2493#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2494#. measured by the clino)
[0c1afc2]2495#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2496#: n:341
[533d8e0]2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2499msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2500
[a720caa]2501#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2502#.
2503#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2504#: ../src/gfxcore.cc:4093
2505#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2506#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2507#: n:342
[d86459c]2508msgid "&Metric"
2509msgstr "&Metric"
2510
[8fa7902]2511#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2512#.
2513#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2514#. circle.
[0c1afc2]2515#: ../src/gfxcore.cc:4055
2516#: ../src/gfxcore.cc:4073
2517#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2518#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2519#: n:343
[d86459c]2520msgid "&Degrees"
2521msgstr "&Graus"
2522
[d171c0c]2523#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2524#.
2525#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2526#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2527#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2528#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2529#: n:430
2530msgid "&Percent"
[07e28a3]2531msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2534#. used e.g.  "5km".
2535#.
2536#. If there should be a space between the number and this, include
2537#. one in the translation.
[eb7b39c]2538#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2539#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2540#: n:423
2541msgid "km"
[0bb6bef]2542msgstr "km"
[ccb83b7]2543
[a665282]2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2545#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2546#.
[a665282]2547#. If there should be a space between the number and this, include
2548#. one in the translation.
[18ac2c5]2549#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2550#: ../src/gfxcore.cc:1122
2551#: ../src/gfxcore.cc:1214
2552#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2553#: ../src/mainfrm.cc:1807
2554#: ../src/mainfrm.cc:1869
2555#: ../src/mainfrm.cc:1889
2556#: ../src/mainfrm.cc:1938
2557#: ../src/mainfrm.cc:1971
2558#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2559#: n:424
[e9988b3]2560msgid "m"
[ba8f8d3]2561msgstr "m"
[e9988b3]2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2564#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2565#.
[a665282]2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
[eb7b39c]2568#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2569#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2570#: n:425
2571msgid "cm"
[07e28a3]2572msgstr "cm"
[ccb83b7]2573
[a665282]2574#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2575#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2576#.
[a665282]2577#. If there should be a space between the number and this,
2578#. include one in the translation.
[eb7b39c]2579#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2580#: n:426
2581msgid " miles"
2582msgstr ""
2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2585#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2586#.
[a665282]2587#. If there should be a space between the number and this,
2588#. include one in the translation.
[eb7b39c]2589#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2590#: n:427
2591msgid " mile"
2592msgstr ""
2593
[a665282]2594#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2595#. as "10ft".
[ccb83b7]2596#.
[a665282]2597#. If there should be a space between the number and this, include
2598#. one in the translation.
[18ac2c5]2599#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2600#: ../src/gfxcore.cc:1122
2601#: ../src/gfxcore.cc:1214
2602#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2603#: ../src/mainfrm.cc:1812
2604#: ../src/mainfrm.cc:1872
2605#: ../src/mainfrm.cc:1892
2606#: ../src/mainfrm.cc:1943
2607#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2608#: n:428
[e9988b3]2609msgid "ft"
[ba8f8d3]2610msgstr "peu"
[e9988b3]2611
[a665282]2612#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2613#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2614#.
[a665282]2615#. If there should be a space between the number and this, include
2616#. one in the translation.
[eb7b39c]2617#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2618#: n:429
2619msgid "in"
2620msgstr ""
2621
[aefa547]2622#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2623#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2624#: n:387
[3a3de38]2625msgid "&Hide Compass"
2626msgstr ""
2627
[aefa547]2628#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2629#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2630#: n:384
[3a3de38]2631msgid "&Hide Clino"
2632msgstr ""
2633
[aefa547]2634#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2635#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2636#: n:385
[3a3de38]2637msgid "&Hide scale bar"
2638msgstr ""
2639
[aefa547]2640#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2641#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2642#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2643#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2644#: n:386
[3a3de38]2645msgid "&Hide colour key"
2646msgstr ""
2647
[a665282]2648#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2649#. itself.
[18ac2c5]2650#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2651#: ../src/gfxcore.cc:781
2652#: ../src/gfxcore.cc:871
2653#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2654#: ../src/mainfrm.cc:1861
2655#: ../src/mainfrm.cc:1984
2656#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2657#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2658#: n:344
[3a3de38]2659msgid "°"
2660msgstr "°"
2661
[a665282]2662#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2663#. circle).
[18ac2c5]2664#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2665#: ../src/gfxcore.cc:786
2666#: ../src/gfxcore.cc:876
2667#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2668#: ../src/mainfrm.cc:1864
2669#: ../src/mainfrm.cc:1987
2670#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2671#: n:345
[d171c0c]2672msgid "ᵍ"
[07e28a3]2673msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2674
[11f3c9a]2675#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2676#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2677#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2678#: ../src/gfxcore.cc:862
2679#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2680#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2681#: n:96
2682msgid "%"
[dc37c16]2683msgstr "%"
[d171c0c]2684
[a7d4233]2685#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2686#. vertical angles.
[eb7b39c]2687#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2688#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2689#: n:431
2690msgid "∞"
[dc37c16]2691msgstr "∞"
[d171c0c]2692
[31f1db0]2693#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2694#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2695#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2696#: n:374
2697#, c-format
[113731f]2698msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2699msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2700
[31f1db0]2701#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2702#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2703#: n:375
2704#, c-format
2705msgid "%s: V %.2f%s"
2706msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2707
[31f1db0]2708#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2709#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2710#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2711#: n:376
2712msgid "Surveys"
2713msgstr "Topografies"
[d86459c]2714
[eb7b39c]2715#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2716#: n:377
2717msgid "Presentation"
2718msgstr "Presentació"
[d86459c]2719
[5e0b9f9d]2720#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2721#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2722#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2723#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2724#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2725#: n:245
2726msgid "Show all"
2727msgstr "Mostra-ho tot"
2728
2729#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2730#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2731#. current survey file with the view restricted to the survey
2732#. clicked upon.
[18ac2c5]2733#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2734#: n:246
2735msgid "Hide others"
2736msgstr ""
2737
[eb7b39c]2738#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2739#: n:378
2740msgid "Easting"
2741msgstr "Est"
[d86459c]2742
[eb7b39c]2743#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2744#: n:379
[d86459c]2745msgid "Northing"
2746msgstr "Nord"
2747
[8377f15]2748#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2749#. accelerator key.
2750#.
2751#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2752#.
2753#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2754#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2755#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2756#: n:220
[7f928d3]2757msgid "&Open...\tCtrl+O"
2758msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2759
[51755e1]2760#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2761#. terrain.
[eb7b39c]2762#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2763#: n:453
[7f928d3]2764msgid "Open &Terrain..."
2765msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2766
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2768#: n:144
2769msgid "Show &Log"
[dc37c16]2770msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2771
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2773#: n:380
[7f928d3]2774msgid "&Print...\tCtrl+P"
2775msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2776
[eb7b39c]2777#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2778#: n:381
[7f928d3]2779msgid "P&age Setup..."
2780msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2781
[8377f15]2782#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2783#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2784#: n:201
[7f928d3]2785msgid "&Screenshot..."
2786msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2787
[549eb37]2788#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2789#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2790#: n:247
2791msgid "E&xtended Elevation..."
2792msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2793
[eb7b39c]2794#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2795#: n:382
[7f928d3]2796msgid "&Export as..."
2797msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2798
[a665282]2799#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2800#. file.
[0c1afc2]2801#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2802#: n:401
[1c6c300]2803msgid "Export as:"
[07e28a3]2804msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2805
[a665282]2806#. TRANSLATORS: Title of the export
2807#. dialog
[0c1afc2]2808#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2809#: n:383
[d86459c]2810msgid "Export"
2811msgstr "Exporta"
2812
2813#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2814#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2815#: n:390
[d86459c]2816msgid "System Information:"
2817msgstr "Informació del Sistema:"
2818
2819#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2820#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2821#: n:398
[d86459c]2822msgid "Print Preview"
2823msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2824
[a665282]2825#. TRANSLATORS: Title of the print
2826#. dialog
[0c1afc2]2827#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2828#: n:399
[d86459c]2829msgid "Print"
2830msgstr "Imprimir"
2831
[0c1afc2]2832#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2833#: n:400
[7f928d3]2834msgid "&Print..."
2835msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2836
[97d5744]2837#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2838#. "survey stations".
[0c1afc2]2839#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2840#: n:403
[d86459c]2841msgid "Sur&face Survey Legs"
2842msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2843
[1c6c300]2844#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2845#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2846#: n:404
[1c6c300]2847msgid "Edit Waypoint"
2848msgstr ""
2849
[a665282]2850#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2851#. in a presentation.
[eb7b39c]2852#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2853#: n:278
[1c6c300]2854msgid " (unused in perspective view)"
2855msgstr ""
2856
[a665282]2857#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2858#. presentation.
[eb7b39c]2859#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2860#: n:279
[1c6c300]2861msgid "Time: "
[7196714]2862msgstr "Temps: "
[1c6c300]2863
[a665282]2864#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2865#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2866#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2867#: n:282
[1c6c300]2868msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2869msgstr ""
[d86459c]2870
[a665282]2871#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2872#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2873#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2874#: n:405
[8fa7902]2875#, c-format
[ee7511a]2876msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2877msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2878
[18ac2c5]2879#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2880#: n:392
2881msgid "Separator in survey name"
2882msgstr ""
[d86459c]2883
[8377f15]2884#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2885#. anonymous station.
[eb7b39c]2886#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2887#: n:56
2888msgid "anonymous station"
2889msgstr ""
[d86459c]2890
[18ac2c5]2891#: ../src/readval.c:122
2892#: ../src/readval.c:138
2893#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2894#: n:3
2895msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2896msgstr ""
2897
[eb7b39c]2898#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2899#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2900#: n:406
2901msgid "Spla&y Legs"
2902msgstr ""
2903
[f46ceee]2904#: ../src/survexport.cc:123
2905#: n:465
2906msgid "splay legs"
2907msgstr ""
2908
[eb7b39c]2909#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2910#: n:251
2911msgid "&Duplicate Legs"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2915#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2916#: ../src/mainfrm.cc:866
2917#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2918#: n:407
2919msgid "&Hide"
2920msgstr "&Amaga"
2921
[2102591]2922#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2923#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2924#: ../src/mainfrm.cc:872
2925#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2926#: n:408
2927msgid "&Fade"
2928msgstr "A&tenúa"
2929
[2102591]2930#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2931#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2932#: ../src/mainfrm.cc:869
2933#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2934#: n:250
2935msgid "&Dashed"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2939#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:875
2941#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2942#: n:409
2943msgid "&Show"
2944msgstr "&Mostra"
2945
[9e8ff8e]2946#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2947#: n:105
2948msgid "Reading in data - please wait…"
2949msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]2950
[a665282]2951#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2952#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2953#. the 3d file
[9e8ff8e]2954#: ../src/extend.c:274
2955#: ../src/extend.c:293
2956#: ../src/extend.c:340
2957#: ../src/extend.c:384
2958#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2959#: n:510
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2962msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2963
[a665282]2964#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2965#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2966#. 3d file
[9e8ff8e]2967#: ../src/extend.c:320
2968#: ../src/extend.c:364
2969#: ../src/extend.c:408
2970#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2971#: n:511
[d86459c]2972#, c-format
2973msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2974msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2975
[a665282]2976#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2977#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2978#: n:512
[d86459c]2979#, c-format
2980msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2981msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2982
2983#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2984#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2985#: n:513
[d86459c]2986#, c-format
2987msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2988msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2989
2990#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2991#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2992#: n:514
[d86459c]2993#, c-format
2994msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2995msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2996
2997#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2998#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2999#: n:515
[d86459c]3000#, c-format
3001msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3002msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3003
3004#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3005#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3006#: n:516
[d86459c]3007#, c-format
3008msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3009msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3012#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3013#: n:517
[d86459c]3014#, c-format
3015msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3016msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3019#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3020#: n:518
[d86459c]3021#, c-format
3022msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3023msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3026#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3027#: n:519
[d86459c]3028#, c-format
3029msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3030msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3033#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3034#: n:520
[d86459c]3035#, c-format
3036msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3037msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3040#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3041#: n:521
[d86459c]3042#, c-format
[0804fbe]3043msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3044msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
3047#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3048#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3049#: n:522
[d86459c]3050#, c-format
3051msgid "Writing %s…"
3052msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3053
[8377f15]3054#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3055#: ../src/sorterr.c:53
3056#: n:179
3057msgid "sort by horizontal error factor"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3061#: ../src/sorterr.c:55
3062#: n:180
3063msgid "sort by vertical error factor"
3064msgstr ""
3065
3066#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3067#: ../src/sorterr.c:57
3068#: n:181
3069msgid "sort by percentage error"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3073#: ../src/sorterr.c:59
3074#: n:182
3075msgid "sort by error per leg"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3079#: ../src/sorterr.c:61
3080#: n:183
3081msgid "replace .err file with resorted version"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/sorterr.c:81
3085#: ../src/sorterr.c:98
3086#: ../src/sorterr.c:170
3087#: n:112
3088msgid "Couldn’t parse .err file"
3089msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3090
3091#. TRANSLATORS: for diffpos:
3092#: ../src/diffpos.c:159
3093#: n:500
3094#, c-format
3095msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3096msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3097
3098#. TRANSLATORS: for diffpos:
3099#: ../src/diffpos.c:196
3100#: n:501
3101#, c-format
3102msgid "Added: %s"
3103msgstr "Afegit: %s"
3104
3105#. TRANSLATORS: for diffpos:
3106#: ../src/diffpos.c:219
3107#: n:502
3108#, c-format
3109msgid "Deleted: %s"
3110msgstr "Esborrat: %s"
3111
[fb08ce4]3112#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3113#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3114#.
[4cce48d]3115#. *begin crawl     ; <- second warning here
3116#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3117#. *end crawl
[4cce48d]3118#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3119#. 2 3 7.67 223 -03
3120#. *end crawl
3121#.
[fb08ce4]3122#. Would lead to:
3123#.
[4cce48d]3124#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3125#. crawl.svx:1: Originally entered here
3126#.
[8377f15]3127#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3128#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3129#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3130#: n:29
3131#, fuzzy
3132msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3133msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3134
[fb08ce4]3135#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3136#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3137#.
3138#. *begin crawl
3139#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3140#. *end crawl
3141#. *begin crawl     # <- first warning here
3142#. 2 3 7.67 223 -03
3143#. *end crawl
3144#.
3145#. Would lead to:
3146#.
3147#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3148#. crawl.svx:1: Originally entered here
3149#.
3150#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3151#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3152#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3153#: n:30
3154msgid "Originally entered here"
3155msgstr "Originalment entrat aqui"
3156
3157#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3158#. deprecated, so this error would be generated by:
3159#.
3160#. *equate \foo.7 1
3161#.
3162#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3163#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3164#: ../src/commands.c:513
3165#: ../src/readval.c:86
3166#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3167#: n:25
3168msgid "ROOT is deprecated"
3169msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3170
3171#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3172#: ../src/dump3d.c:51
3173#: n:204
3174msgid "rewind file and read it a second time"
3175msgstr ""
3176
3177#: ../src/dump3d.c:52
3178#: n:396
3179msgid "show survey date information (if present)"
3180msgstr ""
3181
[eb7b39c]3182#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3183#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3184#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3185#: n:287
[571547c]3186#, c-format
3187msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3188msgstr ""
3189
[eb7b39c]3190#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3191#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3192#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3193#: n:288
[571547c]3194#, c-format
3195msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3196msgstr ""
3197
[4cce48d]3198#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3199#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3200#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3201#. user must specify it here for export formats which need to know it
3202#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3203#: n:440
3204msgid "Coordinate projection"
3205msgstr ""
3206
[eb7b39c]3207#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3208#: n:148
3209#, c-format
3210msgid "generate grid (default %sm)"
3211msgstr ""
3212
[eb7b39c]3213#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3214#: n:149
3215#, c-format
3216msgid "station labels text height (default %s)"
3217msgstr ""
3218
[eb7b39c]3219#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3220#: n:152
3221#, c-format
3222msgid "station marker size (default %s)"
3223msgstr ""
3224
[eb7b39c]3225#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3226#: n:156
3227msgid "produce DXF output"
3228msgstr "generar sortida DXF"
3229
[f46ceee]3230#: ../src/survexport.cc:103
3231#: n:454
3232msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3233msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3234
3235#: ../src/survexport.cc:104
3236#: n:455
3237msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3238msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3239
3240#: ../src/survexport.cc:105
3241#: n:456
3242msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3243msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3244
3245#: ../src/survexport.cc:106
3246#: n:457
3247msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3248msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3249
3250#: ../src/survexport.cc:107
3251#: n:458
3252msgid "produce KML output"
[0720ecc]3253msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3254
[31f1db0]3255#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3256#. translated.
[eb7b39c]3257#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3258#: n:158
3259msgid "produce Skencil output"
3260msgstr "generar sortida Skencil"
3261
[f46ceee]3262#: ../src/survexport.cc:121
3263#: n:459
3264msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3265msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3266
[31f1db0]3267#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3268#. so should not be translated.
[eb7b39c]3269#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3270#: n:159
3271msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3272msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3273
[eb7b39c]3274#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3275#: n:160
3276msgid "produce SVG output"
3277msgstr "generar sortida SVG"
3278
[f46ceee]3279#: ../src/survexport.cc:183
3280#: n:252
3281msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/survexport.cc:188
3285#: n:253
3286msgid "Export format not specified"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:133
3290#: n:155
3291msgid "include items exported by default"
3292msgstr ""
3293
[31f1db0]3294#, c-format
3295#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3296#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3297
[fb08ce4]3298#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3299#~ msgid "Solid Su&rface"
3300#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3301
3302#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3303#, c-format
3304#~ msgid "%d found"
3305#~ msgstr "%d trobades"
3306
[eb7b39c]3307#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3308#: n:347
[7f928d3]3309#~ msgid "&Preferences..."
3310#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3311
3312#: n:348
3313#~ msgid "Draw passage walls"
3314#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3315
3316#: n:349
3317#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3318#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3319
3320#: n:350
3321#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3322#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3323
3324#: n:351
3325#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3326#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3327
3328#: n:352
3329#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3330#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3331
3332#: n:353
3333#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3334#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3335
3336#: n:354
3337#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3338#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3339
3340#: n:355
3341#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3342#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3343
3344#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3345#. "survey stations".
3346#: n:357
3347#~ msgid "Display underground survey legs"
3348#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3349
3350#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3351#. "survey stations".
3352#: n:358
3353#~ msgid "Display surface survey legs"
3354#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3355
3356#: n:359
3357#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3358#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3359
3360#: n:360
3361#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3362#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3363
3364#: n:361
3365#~ msgid "Draw a grid"
3366#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3367
3368#: n:362
3369#~ msgid "metric units"
3370#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3371
3372#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3373#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3374#: n:363
3375#~ msgid "imperial units"
3376#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3377
3378#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3379#. full circle.
3380#: n:364
3381#~ msgid "degrees (°)"
3382#~ msgstr "graus (°)"
3383
3384#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3385#. full circle.
3386#: n:365
3387#~ msgid "grads"
3388#~ msgstr "graus centesimals"
3389
3390#: n:366
3391#~ msgid "Display measurements in"
3392#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3393
3394#: n:367
3395#~ msgid "Display angles in"
3396#~ msgstr "Mostra els angles en"
3397
3398#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3399#: n:368
3400#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3401#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3402
3403#: n:369
3404#~ msgid "Display scale bar"
3405#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3406
3407#: n:370
3408#~ msgid "Display depth bar"
3409#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3410
3411#: n:371
3412#~ msgid "Display compass"
3413#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3414
3415#: n:372
3416#~ msgid "Display clinometer"
3417#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3418
3419#: n:373
3420#~ msgid "Display side panel"
3421#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.