source: git/lib/survex.pot @ de7f61a6

Last change on this file since de7f61a6 was 8048171, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Improve the station search UI

Use wxSearchCtrl for the control which means it'll now use the
standard search control for platforms which have one. This
allows us to easily set a placeholder text to make it clearer
what the control is for.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:955
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:956
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:957
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:958
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:960
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:972
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:965
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:174
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:263
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:68
70#: ../src/message.c:1104
71#: n:24
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
77#. that we were trying to read when we ran out of
78#. memory.
79#: ../src/gfxcore.cc:4620
80#: n:2
81#, c-format
82msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
83msgstr ""
84
85#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
86#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
87#. technically not quite right when there are parallel active release
88#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
89#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
90#. software, so should not be translated.
91#.
92#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
93#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
94#: ../src/commands.c:2799
95#: n:38
96#, c-format
97msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
101#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
102#: ../src/cavernlog.cc:529
103#: ../src/message.c:1147
104#: ../src/netartic.c:358
105#: n:485
106msgid "info"
107msgstr ""
108
109#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
110#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
111#: ../src/aven.cc:476
112#: ../src/cavernlog.cc:530
113#: ../src/message.c:1152
114#: n:106
115msgid "warning"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
119#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
120#: ../src/cavernlog.cc:531
121#: ../src/message.c:1157
122#: ../src/survexport.cc:469
123#: n:93
124msgid "error"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
128#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
129#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
130#. and line number still works.
131#: ../src/datain.c:157
132#: n:44
133#, c-format
134msgid "In file included from %s:%u:\n"
135msgstr ""
136
137#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
138#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
139#: ../src/commands.c:835
140#: n:109
141msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
142msgstr ""
143
144#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
145#: ../src/readval.c:201
146#: n:110
147#, c-format
148msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
149msgstr ""
150
151#: ../src/readval.c:650
152#: ../src/readval.c:690
153#: n:114
154msgid "Field may not be omitted"
155msgstr ""
156
157#: ../src/datain.c:4746
158#: ../src/datain.c:4784
159#: ../src/datain.c:4894
160#: ../src/datain.c:4933
161#: ../src/datain.c:4976
162#: ../src/datain.c:5026
163#: ../src/datain.c:5068
164#: ../src/datain.c:5114
165#: ../src/datain.c:5128
166#: ../src/datain.c:5417
167#: ../src/readval.c:652
168#: ../src/readval.c:795
169#: ../src/readval.c:824
170#: n:9
171#, c-format
172msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
176#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
177#. Expecting integer in range -60 to 60
178#: ../src/readval.c:851
179#: n:489
180#, c-format
181msgid "Expecting integer in range %d to %d"
182msgstr ""
183
184#: ../src/commands.c:2336
185#: n:10
186#, c-format
187msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
188msgstr ""
189
190#: ../src/debug.h:47
191#: ../src/debug.h:51
192#: n:11
193msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
194msgstr ""
195
196#: ../src/commands.c:3108
197#: ../src/datain.c:2142
198#: ../src/datain.c:2154
199#: ../src/datain.c:2357
200#: ../src/datain.c:2863
201#: ../src/datain.c:3355
202#: ../src/extend.c:462
203#: n:12
204#, c-format
205msgid "Unknown command “%s”"
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
209#: ../src/netbits.c:434
210#: n:13
211#, c-format
212msgid "Station “%s” equated to itself"
213msgstr ""
214
215#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
216#. survey stations.
217#: ../src/datain.c:4032
218#: n:14
219msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
220msgstr ""
221
222#: ../src/datain.c:5201
223#: ../src/datain.c:5329
224#: n:94
225msgid "Tape reading may not be omitted"
226msgstr ""
227
228#: ../src/datain.c:481
229#: ../src/datain.c:2581
230#: ../src/datain.c:2839
231#: ../src/datain.c:4430
232#: ../src/extend.c:467
233#: n:15
234msgid "End of line not blank"
235msgstr ""
236
237#: ../src/commands.c:369
238#: n:74
239msgid "No blank after token"
240msgstr ""
241
242#: ../src/cavern.c:413
243#: n:16
244#, c-format
245msgid "There were %d warning(s)."
246msgstr ""
247
248#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
249#: ../src/cavernlog.cc:416
250#: ../src/cavernlog.cc:468
251#: ../src/mainfrm.cc:1618
252#: n:17
253#, c-format
254msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
255msgstr ""
256
257#: ../src/datain.c:135
258#: ../src/datain.c:143
259#: ../src/datain.c:177
260#: ../src/datain.c:206
261#: ../src/datain.c:216
262#: ../src/datain.c:232
263#: ../src/datain.c:3163
264#: ../src/datain.c:3515
265#: ../src/extend.c:696
266#: ../src/sorterr.c:77
267#: ../src/sorterr.c:94
268#: ../src/sorterr.c:237
269#: n:18
270msgid "Error reading file"
271msgstr ""
272
273#: ../src/message.c:1180
274#: n:19
275msgid "Too many errors - giving up"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
279#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
280#: ../src/commands.c:2126
281#: n:20
282msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
286#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
287#. vertical, so a compass reading has no meaning!
288#: ../src/datain.c:4002
289#: n:21
290msgid "Compass reading given on plumbed leg"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
294#. or END and BEGIN or #[ and #]
295#: ../src/commands.c:1068
296#: ../src/datain.c:2455
297#: ../src/datain.c:3424
298#: n:23
299#, c-format
300msgid "%s with no matching %s in this file"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
304#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
305#. “\outer”)":
306#.
307#. *equate entrance outer.inner.1
308#. *begin outer
309#. *begin inner
310#. *export 1
311#. 1 2 1.23 045 -6
312#. *end inner
313#. *end outer
314#.
315#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
316#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
317#: ../src/commands.c:1458
318#: ../src/commands.c:1460
319#: ../src/listpos.c:123
320#: ../src/readval.c:341
321#: ../src/readval.c:344
322#: n:26
323#, c-format
324msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
328#. export a station from a survey which doesn't actually
329#. exist.
330#.
331#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
332#. questions - it should be translated to the terminology
333#. that cavers using the language would use.
334#: ../src/listpos.c:133
335#: n:286
336#, c-format
337msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
338msgstr ""
339
340#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
341#.
342#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
343#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
344#: ../src/readval.c:291
345#: ../src/readval.c:315
346#: n:27
347#, c-format
348msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
349msgstr ""
350
351#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
352#: ../src/extend.c:269
353#: ../src/extend.c:288
354#: ../src/extend.c:334
355#: ../src/extend.c:377
356#: ../src/extend.c:420
357#: ../src/readval.c:197
358#: ../src/readval.c:458
359#: ../src/readval.c:465
360#: n:28
361msgid "Expecting station name"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2709
365#: n:31
366#, c-format
367msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:2715
371#: n:32
372#, c-format
373msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
374msgstr ""
375
376#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
377#. translated.
378#.
379#. Here "station" is a survey station, not a train station.
380#: ../src/commands.c:1417
381#: n:33
382msgid "Only one station in EQUATE command"
383msgstr ""
384
385#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
386#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
387#: ../src/commands.c:642
388#: n:34
389#, c-format
390msgid "Unknown quantity “%s”"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:541
394#: n:35
395#, c-format
396msgid "Unknown units “%s”"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:2297
400#: n:532
401#, c-format
402msgid "Unknown team role “%s”"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:553
406#: n:479
407#, c-format
408msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:2517
412#: ../src/commands.c:2596
413#: n:434
414msgid "Unknown coordinate system"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:2625
418#: ../src/commands.c:2666
419#: n:443
420#, c-format
421msgid "Invalid coordinate system: %s"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:2604
425#: ../src/commands.c:2636
426#: n:435
427msgid "Coordinate system unsuitable for output"
428msgstr ""
429
430#: ../src/commands.c:983
431#: ../src/commands.c:1236
432#: ../src/datain.c:2693
433#: ../src/datain.c:3765
434#: n:436
435#, c-format
436msgid "Failed to convert coordinates: %s"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:1243
440#: n:437
441msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:1245
445#: n:438
446msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
447msgstr ""
448
449#: ../src/commands.c:1171
450#: n:439
451msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
452msgstr ""
453
454#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
455#. *DECLINATION AUTO
456#: ../src/commands.c:2090
457#: ../src/datain.c:3803
458#: n:301
459#, c-format
460msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
461msgstr ""
462
463#: ../src/datain.c:2705
464#: ../src/datain.c:3785
465#: n:488
466msgid "Output coordinate system not set"
467msgstr ""
468
469#: ../src/datain.c:3287
470#: n:503
471#, c-format
472msgid "Datum “%s” not supported"
473msgstr ""
474
475#: ../src/commands.c:2082
476#: n:309
477msgid "Expected number or “AUTO”"
478msgstr ""
479
480#: ../src/datain.c:3825
481#: n:304
482msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
486#. declination values and the grid convergence value calculated for
487#. each "*declination auto ..." command.
488#.
489#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
490#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
491#: ../src/commands.c:937
492#: n:484
493#, c-format
494msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
498#. representative location(s) specified by the
499#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
500#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
501#. attached are also computed and the range of these values
502#. is reported in this message.  It's approximate because the
503#. min or max convergence could actually be beyond this range
504#. but it's unlikely to be very wrong.
505#.
506#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
507#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
508#. convergence angle was computed.
509#: ../src/cavern.c:503
510#: n:531
511#, c-format
512msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
516#. END command does, e.g.:
517#.
518#. *begin
519#. 1 2 10.00 178 -01
520#. *end entrance      <--[Message given here]
521#: ../src/commands.c:1099
522#: n:36
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
528#: ../src/commands.c:570
529#: n:37
530#, c-format
531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
532msgstr ""
533
534#: ../src/commands.c:634
535#: n:39
536#, c-format
537msgid "Unknown instrument “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
542#: ../src/commands.c:2022
543#: n:40
544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
549#: ../src/commands.c:2030
550#: n:391
551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr ""
553
554#: ../src/commands.c:2146
555#: n:41
556#, c-format
557msgid "Unknown setting “%s”"
558msgstr ""
559
560#: ../src/commands.c:678
561#: n:42
562#, c-format
563msgid "Unknown character class “%s”"
564msgstr ""
565
566#: ../src/extend.c:706
567#: ../src/netskel.c:93
568#: n:43
569msgid "No survey data"
570msgstr ""
571
572#: ../src/filename.c:80
573#: n:5
574#, c-format
575msgid "Filename “%s” refers to directory"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
580#. network which are hanging.
581#: ../src/netartic.c:342
582#: n:45
583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
584msgstr ""
585
586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
589#: n:46
590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr ""
592
593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
600#: ../src/cavern.c:310
601#: ../src/filename.c:83
602#: ../src/gfxcore.cc:4234
603#: n:3
604#, c-format
605msgid "Failed to open output file “%s”"
606msgstr ""
607
608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
612#: n:48
613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
620#: ../src/netbits.c:327
621#: n:50
622#, c-format
623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
632#: n:51
633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr ""
636
637#: ../src/netbits.c:449
638#: n:52
639#, c-format
640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
648#: ../src/netbits.c:460
649#: n:53
650#, c-format
651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
655#: ../src/commands.c:1191
656#: n:54
657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
664#: n:55
665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
670#: ../src/commands.c:1187
671#: n:441
672#, c-format
673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
674msgstr ""
675
676#: ../src/commands.c:2393
677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
689#: ../src/commands.c:3124
690#: n:57
691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
695#: ../src/commands.c:2831
696#: ../src/commands.c:2906
697#: ../src/readval.c:974
698#: n:76
699#, c-format
700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
703#: ../src/commands.c:2895
704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
709#: ../src/commands.c:2835
710#: ../src/commands.c:2909
711#: ../src/readval.c:980
712#: n:58
713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
717#. degrees
718#: ../src/datain.c:3624
719#: ../src/datain.c:3633
720#: ../src/readval.c:722
721#: n:59
722msgid "Suspicious compass reading"
723msgstr ""
724
725#: ../src/datain.c:4753
726#: ../src/datain.c:4902
727#: n:60
728msgid "Negative tape reading"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:1176
732#: n:61
733msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
737#.
738#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
739#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
740#. vertical leg
741#: ../src/datain.c:4208
742#: n:62
743msgid "Tape reading is less than change in depth"
744msgstr ""
745
746#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
747#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
748#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
749#.
750#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
751#. style, for example.
752#: ../src/commands.c:1683
753#: ../src/commands.c:1705
754#: n:63
755#, c-format
756msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
760#: ../src/commands.c:1886
761#: n:64
762#, c-format
763msgid "Too few readings for data style “%s”"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
767#: ../src/commands.c:1653
768#: ../src/datain.c:2103
769#: n:65
770#, c-format
771msgid "Data style “%s” unknown"
772msgstr ""
773
774#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
775#.
776#. Exporting a station twice gives this error:
777#.
778#. *begin example
779#. *export 1
780#. *export 1
781#. 1 2 1.24 045 -6
782#. *end example
783#: ../src/commands.c:1509
784#: n:66
785#, c-format
786msgid "Station “%s” already exported"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
790#. two from stations per leg
791#: ../src/commands.c:1730
792#: n:67
793#, c-format
794msgid "Duplicate reading “%s”"
795msgstr ""
796
797#: ../src/commands.c:2860
798#: n:416
799#, c-format
800msgid "Duplicate date type “%s”"
801msgstr ""
802
803#: ../src/commands.c:1368
804#: n:68
805#, c-format
806msgid "FLAG “%s” unknown"
807msgstr ""
808
809#: ../src/readval.c:886
810#: n:69
811msgid "Missing \""
812msgstr ""
813
814#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
815#. station.
816#: ../src/listpos.c:145
817#: n:70
818#, c-format
819msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
823#. train station.
824#: ../src/netartic.c:355
825#: n:71
826msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
827msgstr ""
828
829#: ../src/netskel.c:133
830#: n:72
831#, c-format
832msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
836#: ../src/listpos.c:68
837#: n:73
838#, c-format
839msgid "Unused fixed point “%s”"
840msgstr ""
841
842#: ../src/matrix.c:120
843#: n:75
844#, c-format
845msgid "Solving %d simultaneous equations"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
849#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
850#. valid as the list of readings has already included the same
851#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
852#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
853#: ../src/commands.c:1794
854#: n:77
855#, c-format
856msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
857msgstr ""
858
859#: ../src/matrix.c:118
860#: n:78
861msgid "Solving one equation"
862msgstr ""
863
864#: ../src/datain.c:3961
865#: ../src/datain.c:4197
866#: ../src/datain.c:4612
867#: n:79
868msgid "Negative adjusted tape reading"
869msgstr ""
870
871#: ../src/commands.c:3007
872#: ../src/commands.c:3028
873#: n:80
874msgid "Date is in the future!"
875msgstr ""
876
877#: ../src/commands.c:3036
878#: n:81
879msgid "End of date range is before the start"
880msgstr ""
881
882#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
883#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
884#. the centre-line.
885#: ../src/netskel.c:1060
886#: n:83
887#, c-format
888msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
889msgstr ""
890
891#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
892#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
893#. something similar.
894#: ../src/datain.c:3985
895#: n:84
896msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
900#. both "UP", or that they're both "DOWN".
901#: ../src/datain.c:4011
902#: n:92
903msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
904msgstr ""
905
906#: ../src/commands.c:2937
907#: ../src/commands.c:2973
908#: ../src/readval.c:988
909#: n:86
910msgid "Invalid month"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
914#: ../src/commands.c:2949
915#: ../src/commands.c:2986
916#: ../src/readval.c:995
917#: n:87
918msgid "Invalid day of the month"
919msgstr ""
920
921#: ../src/cavern.c:259
922#: n:88
923#, c-format
924msgid "3d file format versions %d to %d supported"
925msgstr ""
926
927#: ../src/readval.c:195
928#: n:89
929msgid "Expecting survey name"
930msgstr ""
931
932#: ../src/datain.c:3131
933#: ../src/datain.c:3133
934#: ../src/datain.c:3456
935#: ../src/extend.c:691
936#: ../src/gfxcore.cc:4568
937#: ../src/mainfrm.cc:409
938#: ../src/sorterr.c:143
939#: n:1
940#, c-format
941msgid "Couldn’t open file “%s”"
942msgstr ""
943
944#: ../src/printing.cc:674
945#: ../src/survexport.cc:464
946#: n:402
947#, c-format
948msgid "Couldn’t write file “%s”"
949msgstr ""
950
951#: ../src/datain.c:2533
952#: ../src/datain.c:2538
953#: n:498
954msgid "Failed to create temporary file"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
958#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
959#: ../src/commands.c:697
960#: ../src/commands.c:813
961#: ../src/commands.c:837
962#: ../src/commands.c:1667
963#: ../src/commands.c:2128
964#: ../src/readval.c:87
965#: n:95
966msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
970#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
971#: ../src/datain.c:5190
972#: ../src/datain.c:5318
973#: n:97
974#, c-format
975msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
980#: ../src/datain.c:3876
981#: n:98
982#, c-format
983msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
988#: ../src/datain.c:4063
989#: n:99
990#, c-format
991msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
992msgstr ""
993
994#: ../src/commands.c:1664
995#: n:104
996#, c-format
997msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1001#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1002#: ../src/img_for_survex.h:41
1003#: n:4
1004#, c-format
1005msgid "Bad 3d image file “%s”"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1009#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1010#. translations.
1011#: ../src/model.cc:382
1012#: n:107
1013#, c-format
1014msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1018#: ../src/model.cc:375
1019#: n:108
1020msgid "Date and time not available."
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/img_for_survex.h:42
1024#: n:6
1025#, c-format
1026msgid "Error reading from file “%s”"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavernlog.cc:660
1030#: ../src/filename.c:107
1031#: ../src/mainfrm.cc:371
1032#: ../src/mainfrm.cc:1543
1033#: n:7
1034#, c-format
1035msgid "Error writing to file “%s”"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/filename.c:110
1039#: n:111
1040msgid "Error writing to file"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cavern.c:408
1044#: n:113
1045#, c-format
1046msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/img_for_survex.h:43
1050#: n:8
1051#, c-format
1052msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/printing.cc:1182
1056#: n:115
1057msgid "North"
1058msgstr ""
1059
1060#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1061#: ../src/printing.cc:1207
1062#: n:116
1063msgid "Elevation on"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/printing.cc:468
1067#: n:117
1068msgid "P&lan view"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/printing.cc:470
1072#: n:285
1073msgid "&Elevation"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1077#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1078#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1079#. presentation.
1080#.
1081#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1082#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1083#. further apart to make room. */
1084#: ../src/gfxcore.cc:910
1085#: ../src/gfxcore.cc:2139
1086#: ../src/mainfrm.cc:160
1087#: n:118
1088msgid "Elevation"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1092#. from directly above.
1093#.
1094#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1095#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1096#. further apart to make room. */
1097#: ../src/gfxcore.cc:810
1098#: ../src/gfxcore.cc:2133
1099#: n:432
1100msgid "Plan"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1104#. from directly below.
1105#.
1106#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1107#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1108#. further apart to make room. */
1109#: ../src/gfxcore.cc:824
1110#: ../src/gfxcore.cc:2136
1111#: n:433
1112msgid "Kiwi Plan"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:371
1116#: n:120
1117msgid "Calculating statistics"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/readval.c:902
1121#: n:121
1122msgid "Expecting string field"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cmdline.c:218
1126#: n:122
1127msgid "too few arguments"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/cmdline.c:225
1131#: n:123
1132msgid "too many arguments"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cmdline.c:184
1136#: ../src/cmdline.c:187
1137#: ../src/cmdline.c:191
1138#: n:124
1139msgid "FILE"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1143#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1144#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1145#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1146#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1147#.
1148#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1149#: ../src/netskel.c:173
1150#: n:125
1151msgid "Removing trailing traverses"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1155#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1156#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1157#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1158#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1159#: ../src/netskel.c:232
1160#: n:126
1161msgid "Concatenating traverses"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1169#: ../src/netskel.c:438
1170#: n:127
1171msgid "Calculating traverses"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1181#: ../src/netskel.c:787
1182#: n:128
1183msgid "Calculating trailing traverses"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/network.c:67
1187#: n:129
1188msgid "Simplifying network"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../src/network.c:512
1192#: n:130
1193msgid "Calculating network"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/datain.c:4734
1197#: n:131
1198#, c-format
1199msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/cavern.c:548
1203#: n:132
1204#, c-format
1205msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/cavern.c:551
1209#: n:133
1210#, c-format
1211msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/cavern.c:554
1215#: n:134
1216#, c-format
1217msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1221#: ../src/cavern.c:561
1222#: n:135
1223#, c-format
1224msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1228#: ../src/cavern.c:564
1229#: n:136
1230#, c-format
1231msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1235#: ../src/cavern.c:567
1236#: n:137
1237#, c-format
1238msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/cavern.c:529
1242#: n:138
1243msgid "There is 1 loop."
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:531
1247#: n:139
1248#, c-format
1249msgid "There are %ld loops."
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/cavern.c:393
1253#: n:140
1254#, c-format
1255msgid "CPU time used %5.2fs"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/cavern.c:396
1259#: n:141
1260#, c-format
1261msgid "Time used %5.2fs"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/cavern.c:398
1265#: n:142
1266msgid "Time used unavailable"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/cavern.c:401
1270#: n:143
1271#, c-format
1272msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/netskel.c:752
1276#: n:145
1277#, c-format
1278msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/netskel.c:755
1282#: n:146
1283#, c-format
1284msgid "Error %6.2f%%"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1288#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1289#.
1290#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1291#. up with the numbers in the message above.
1292#: ../src/netskel.c:762
1293#: n:147
1294msgid "Error    N/A"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: description of --help option
1298#: ../src/cmdline.c:144
1299#: n:150
1300msgid "display this help and exit"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: description of --version option
1304#: ../src/cmdline.c:147
1305#: n:151
1306msgid "output version information and exit"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1310#: ../src/cmdline.c:176
1311#: n:153
1312msgid "OPTION"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/mainfrm.cc:164
1316#: ../src/printing.cc:406
1317#: ../src/printing.cc:1244
1318#: ../src/printing.cc:1293
1319#: n:154
1320msgid "Scale"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1324#: ../src/survexport.cc:134
1325#: n:217
1326msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../src/cmdline.c:200
1330#: n:157
1331#, c-format
1332msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1336#: ../src/printing.cc:1950
1337#: n:232
1338#, c-format
1339msgid "%d/%d"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1343#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1344#.
1345#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1346#. "2015-06-09 12:40:44").
1347#: ../src/printing.cc:1991
1348#: n:167
1349#, c-format
1350msgid "Processed: %s"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1354#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1355#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1356#.
1357#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1358#: ../src/printing.cc:1905
1359#: n:233
1360#, c-format
1361msgid "↑%s 1:%.0f"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1366#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1367#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1368#.
1369#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1370#: ../src/printing.cc:1916
1371#: n:235
1372#, c-format
1373msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1377#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1378#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1379#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1380#. tilted at, and %.0f with the scale.
1381#.
1382#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1383#: ../src/printing.cc:1929
1384#: n:236
1385#, c-format
1386msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1390#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1391#. %.0f with the scale.
1392#.
1393#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1394#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1395#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1396#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1397#. printout.
1398#: ../src/printing.cc:1945
1399#: n:244
1400#, c-format
1401msgid "Extended 1:%.0f"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1405#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1406#: ../src/printing.cc:1188
1407#: n:168
1408#, c-format
1409msgid "Plan view, %s up page"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1413#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1414#. we’re looking.
1415#: ../src/printing.cc:1220
1416#: n:169
1417#, c-format
1418msgid "Elevation facing %s"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1422#: ../src/survexport.cc:140
1423#: n:462
1424msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1428#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1429#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1430#. looking.
1431#: ../src/printing.cc:1227
1432#: n:284
1433#, c-format
1434msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1438#: ../src/survexport.cc:142
1439#: n:463
1440msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1444#: ../src/printing.cc:1236
1445#: n:191
1446msgid "Extended elevation"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/cavern.c:511
1450#: n:172
1451msgid "Survey contains 1 survey station,"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/cavern.c:513
1455#: n:173
1456#, c-format
1457msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/cavern.c:517
1461#: n:174
1462msgid " joined by 1 leg."
1463msgstr ""
1464
1465#: ../src/cavern.c:519
1466#: n:175
1467#, c-format
1468msgid " joined by %ld legs."
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1472#: n:176
1473msgid "node"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1477#: n:177
1478msgid "nodes"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1482#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1483#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1484#: ../src/cavern.c:539
1485#: n:178
1486#, c-format
1487msgid "Survey has %ld connected components."
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1491#. allows the user to save the log to a file.
1492#: ../src/cavernlog.cc:598
1493#: n:446
1494msgid "&Save Log"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1498#. causes the survey data to be reprocessed.
1499#: ../src/cavernlog.cc:602
1500#: n:184
1501msgid "&Reprocess"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/cmdline.c:248
1505#: ../src/cmdline.c:267
1506#: n:185
1507#, c-format
1508msgid "numeric argument “%s” out of range"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/cmdline.c:250
1512#: n:186
1513#, c-format
1514msgid "argument “%s” not an integer"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/cmdline.c:269
1518#: n:187
1519#, c-format
1520msgid "argument “%s” not a number"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/commands.c:2922
1524#: ../src/datain.c:631
1525#: ../src/datain.c:639
1526#: ../src/datain.c:1704
1527#: ../src/datain.c:1937
1528#: ../src/datain.c:4354
1529#: n:497
1530#, c-format
1531msgid "Expecting “%s”"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/commands.c:2854
1535#: ../src/datain.c:930
1536#: ../src/datain.c:1614
1537#: ../src/datain.c:1972
1538#: ../src/datain.c:2094
1539#: ../src/datain.c:2234
1540#: ../src/datain.c:2266
1541#: ../src/datain.c:2621
1542#: n:103
1543#, c-format
1544msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/commands.c:1384
1548#: ../src/commands.c:2056
1549#: ../src/datain.c:1571
1550#: ../src/datain.c:1994
1551#: ../src/datain.c:2017
1552#: ../src/datain.c:4397
1553#: n:188
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/commands.c:1388
1559#: ../src/datain.c:2044
1560#: ../src/datain.c:2071
1561#: n:189
1562#, c-format
1563msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../src/readval.c:692
1567#: ../src/readval.c:700
1568#: ../src/readval.c:708
1569#: ../src/readval.c:716
1570#: n:483
1571#, c-format
1572msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1576#. the second %s by "entrance" or "export".
1577#: ../src/listpos.c:95
1578#: ../src/listpos.c:103
1579#: n:190
1580#, c-format
1581msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1585#: ../src/commands.c:1063
1586#: ../src/datain.c:2317
1587#: ../src/datain.c:2462
1588#: ../src/datain.c:3201
1589#: n:192
1590#, c-format
1591msgid "No matching %s"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1595#. same <survey> if it’s given at all
1596#: ../src/commands.c:1103
1597#: n:193
1598msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1602#. END command omits it, e.g.:
1603#.
1604#. *begin entrance
1605#. 1 2 10.00 178 -01
1606#. *end     <--[Message given here]
1607#: ../src/commands.c:1112
1608#: n:194
1609msgid "Survey name omitted from END"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1613#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1614#: ../src/pos.cc:98
1615#: n:195
1616msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1620#: ../src/aboutdlg.cc:172
1621#: n:196
1622#, c-format
1623msgid "Display Depth: %d bpp"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1627#: ../src/aboutdlg.cc:174
1628#: n:197
1629msgid " (colour)"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/commands.c:2823
1633#: ../src/commands.c:2885
1634#: ../src/commands.c:2928
1635#: ../src/commands.c:2944
1636#: ../src/commands.c:2969
1637#: ../src/commands.c:2980
1638#: ../src/readval.c:937
1639#: ../src/readval.c:945
1640#: ../src/readval.c:951
1641#: n:198
1642#, c-format
1643msgid "Expecting date, found “%s”"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1647#.
1648#. "this" has been added to English translation
1649#: ../src/aven.cc:70
1650#: ../src/diffpos.c:56
1651#: ../src/dump3d.c:48
1652#: ../src/extend.c:486
1653#: ../src/survexport.cc:132
1654#: n:199
1655msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1659#: ../src/aven.cc:72
1660#: n:119
1661msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1665#: ../src/cavern.c:115
1666#: n:162
1667msgid "set location for output files"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1671#: ../src/cavern.c:117
1672#: n:163
1673msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1677#: ../src/cavern.c:119
1678#: n:164
1679msgid "do not create .err file"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1683#: ../src/cavern.c:121
1684#: n:165
1685msgid "turn warnings into errors"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1689#: ../src/cavern.c:123
1690#: n:170
1691msgid "log output to .log file"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1695#: ../src/cavern.c:125
1696#: n:171
1697msgid "specify the 3d file format version to output"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1701#: ../src/extend.c:488
1702#: n:90
1703msgid ".espec file to control extending"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1707#: ../src/extend.c:490
1708#: n:91
1709msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1713#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1714#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1715#. every "2 feet").
1716#: ../src/commands.c:1937
1717#: n:200
1718msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/model.cc:392
1722#: n:202
1723#, c-format
1724msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1728#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1729#. direction the viewer is "facing" in.
1730#.
1731#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1732#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1733#. make room. */
1734#: ../src/gfxcore.cc:796
1735#: ../src/gfxcore.cc:2120
1736#: n:203
1737msgid "Facing"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1741#: ../src/aboutdlg.cc:60
1742#: n:205
1743#, c-format
1744msgid "About %s"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1748#. grid of height values).
1749#: ../src/mainfrm.cc:1462
1750#: n:451
1751msgid "Select a terrain file to view"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/mainfrm.cc:1492
1755#: n:496
1756msgid "Select a geodata file to overlay"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/mainfrm.cc:1456
1760#: n:452
1761msgid "Terrain files"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:1488
1765#: n:495
1766msgid "Geodata files"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1770#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1771#. contain any data inside that circle.
1772#: ../src/gfxcore.cc:3175
1773#: n:161
1774msgid "No terrain data near area of survey"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
1780#.
1781#. File->Open dialog:
1782#: ../src/mainfrm.cc:1433
1783#: n:206
1784msgid "Select a survey file to view"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1788#. file extension, so neither should be translated.
1789#: ../src/export.cc:64
1790#: ../src/mainfrm.cc:1394
1791#: ../src/mainfrm.cc:1597
1792#: n:207
1793msgid "Survex 3d files"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../src/mainfrm.cc:1425
1797#: ../src/mainfrm.cc:1457
1798#: ../src/mainfrm.cc:1489
1799#: ../src/mainfrm.cc:2031
1800#: ../src/printing.cc:644
1801#: n:208
1802msgid "All files"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1806#. list of questions - it should be translated to the
1807#. terminology that cavers using the language would use.
1808#: ../src/mainfrm.cc:1391
1809#: n:229
1810msgid "All survey files"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1814#. file extension, so neither should be translated.
1815#: ../src/mainfrm.cc:1397
1816#: n:329
1817msgid "Survex svx files"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1821#. surveying package, so should not be translated
1822#: ../src/mainfrm.cc:1405
1823#: n:330
1824msgid "Compass MAK files"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1828#. surveying package, so should not be translated
1829#: ../src/mainfrm.cc:1409
1830#: n:490
1831msgid "Compass DAT files"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1835#. surveying package, so should not be translated
1836#: ../src/mainfrm.cc:1413
1837#: n:491
1838msgid "Compass CLP files"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1842#. surveying package, so should not be translated
1843#: ../src/mainfrm.cc:1417
1844#: n:504
1845msgid "Walls project files"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1849#. surveying package, so should not be translated
1850#: ../src/mainfrm.cc:1421
1851#: n:505
1852msgid "Walls survey data files"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/export.cc:67
1856#: n:101
1857msgid "CSV files"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/export.cc:70
1861#: n:411
1862msgid "DXF files"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/export.cc:73
1866#: n:412
1867msgid "EPS files"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/export.cc:76
1871#: n:413
1872msgid "GPX files"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1876#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1877#. mechanism.
1878#: ../src/export.cc:82
1879#: n:414
1880msgid "HPGL for plotters"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/export.cc:88
1884#: n:444
1885msgid "KML files"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1889#. so should not be translated:
1890#. https://www.fountainware.com/compass/
1891#: ../src/export.cc:94
1892#: n:415
1893msgid "Compass PLT for use with Carto"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1897#. file extension, so neither should be translated.
1898#: ../src/export.cc:99
1899#: n:166
1900msgid "Survex pos files"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/export.cc:102
1904#: n:417
1905msgid "SVG files"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/export.cc:85
1909#: n:445
1910msgid "JSON files"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/export.cc:105
1914#: ../src/printing.cc:376
1915#: n:523
1916msgid "Shapefiles (lines)"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/export.cc:108
1920#: ../src/printing.cc:377
1921#: n:524
1922msgid "Shapefiles (points)"
1923msgstr ""
1924
1925#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1926#: ../src/cavernlog.cc:650
1927#: n:447
1928msgid "Log files"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1932#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1933#. language would use.
1934#.
1935#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1936#: ../src/aboutdlg.cc:88
1937#: n:209
1938msgid "Survey visualisation tool"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1942#. some languages here:
1943#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1944#: ../src/aboutdlg.cc:102
1945#: n:219
1946msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1950#: ../src/diffpos.c:264
1951#: n:218
1952msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1956#: ../src/diffpos.c:266
1957#: n:255
1958#, c-format
1959msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1963#: ../src/extend.c:559
1964#: n:267
1965msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1969#: ../src/sorterr.c:124
1970#: n:268
1971msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1975#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1976#. language would use.
1977#.
1978#. Part of aven --help
1979#: ../src/aven.cc:170
1980#: ../src/aven.cc:215
1981#: n:269
1982msgid "[SURVEY_FILE]"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1986#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1987#. language would use.
1988#.
1989#. Part of cavern --help
1990#: ../src/cavern.c:225
1991#: n:507
1992msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1996#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1997#: ../src/gfxcore.cc:1164
1998#: n:221
1999msgid "Undated"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2003#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2004#. this fairly short.
2005#: ../src/gfxcore.cc:1189
2006#: n:290
2007msgid "Not in loop"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: error from:
2011#.
2012#. *data normal newline from to tape compass clino
2013#: ../src/commands.c:1778
2014#: n:222
2015msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: error from:
2019#.
2020#. *data normal from to tape compass clino newline
2021#: ../src/commands.c:1819
2022#: n:223
2023msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2027#.
2028#. *data normal station tape compass clino
2029#.
2030#. ("station" signifies interleaved data).
2031#: ../src/commands.c:1842
2032#: n:224
2033msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2037#.
2038#. *data diving station newline depth tape compass
2039#.
2040#. ("depth" needs to occur before "newline").
2041#: ../src/commands.c:1718
2042#: n:225
2043#, c-format
2044msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: e.g.
2048#.
2049#. *data normal from to tape newline compass clino
2050#: ../src/commands.c:1769
2051#: n:226
2052msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: e.g.
2056#.
2057#. *calibrate tape compass 1 1
2058#: ../src/commands.c:1987
2059#: n:227
2060msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2061msgstr ""
2062
2063#: ../src/commands.c:855
2064#: ../src/commands.c:867
2065#: n:397
2066msgid "Bad *alias command"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2070#. currently)
2071#: ../src/log.cc:30
2072#: n:228
2073#, c-format
2074msgid "%s Error Log"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2078#. dialog
2079#: ../src/printing.cc:586
2080#: n:230
2081msgid "&Export..."
2082msgstr ""
2083
2084#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2085#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2086#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2087#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2088#: ../src/mainfrm.cc:791
2089#: n:231
2090msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:793
2094#: n:234
2095msgid "&Reverse Direction"
2096msgstr ""
2097
2098#. TRANSLATORS: View *looking* North
2099#: ../src/gfxcore.cc:4393
2100#: ../src/mainfrm.cc:796
2101#: n:240
2102msgid "View &North"
2103msgstr ""
2104
2105#. TRANSLATORS: View *looking* East
2106#: ../src/gfxcore.cc:4395
2107#: ../src/mainfrm.cc:797
2108#: n:241
2109msgid "View &East"
2110msgstr ""
2111
2112#. TRANSLATORS: View *looking* South
2113#: ../src/gfxcore.cc:4397
2114#: ../src/mainfrm.cc:798
2115#: n:242
2116msgid "View &South"
2117msgstr ""
2118
2119#. TRANSLATORS: View *looking* West
2120#: ../src/gfxcore.cc:4399
2121#: ../src/mainfrm.cc:799
2122#: n:243
2123msgid "View &West"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/gfxcore.cc:4419
2127#: ../src/mainfrm.cc:801
2128#: n:248
2129msgid "&Plan View"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/gfxcore.cc:4420
2133#: ../src/mainfrm.cc:802
2134#: n:249
2135msgid "Ele&vation"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:804
2139#: n:254
2140msgid "Restore De&fault View"
2141msgstr ""
2142
2143#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2144#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2145#. the "what to print/export" dialog.
2146#: ../src/printing.cc:364
2147#: n:283
2148msgid "View"
2149msgstr ""
2150
2151#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2152#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2153#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2154#. mind!
2155#: ../src/printing.cc:369
2156#: n:256
2157msgid "Elements"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/printing.cc:374
2161#: n:410
2162msgid "Export format"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/printing.cc:439
2166#: ../src/printing.cc:847
2167#: n:257
2168#, c-format
2169msgid "%d pages (%dx%d)"
2170msgstr ""
2171
2172#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2173#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2174#. the plot on a single page", but we need something shorter
2175#: ../src/printing.cc:411
2176#: n:258
2177msgid "One page"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:156
2181#: ../src/printing.cc:446
2182#: n:259
2183msgid "Bearing"
2184msgstr ""
2185
2186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2187#: ../src/survexport.cc:136
2188#: n:460
2189msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/pos.cc:90
2193#: n:100
2194msgid "Station Name"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/printing.cc:496
2198#: n:260
2199msgid "Station Names"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/survexport.cc:147
2203#: n:475
2204msgid "station labels"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/printing.cc:492
2208#: n:261
2209msgid "Crosses"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/survexport.cc:146
2213#: n:474
2214msgid "station markers"
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2218#. "survey stations".
2219#: ../src/printing.cc:478
2220#: n:262
2221msgid "Underground Survey Legs"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/survexport.cc:143
2225#: n:476
2226msgid "underground survey legs"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/printing.cc:512
2230#: n:393
2231msgid "Cross-sections"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:151
2235#: n:469
2236msgid "cross-sections"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/printing.cc:517
2240#: n:394
2241msgid "Walls"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/survexport.cc:152
2245#: n:470
2246msgid "walls"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2250#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2251#. containing polygons for the inside of cave passages).
2252#: ../src/printing.cc:524
2253#: n:395
2254msgid "Passages"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/survexport.cc:153
2258#: n:471
2259msgid "passages"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/printing.cc:528
2263#: n:421
2264msgid "Origin in centre"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/survexport.cc:154
2268#: n:472
2269msgid "origin in centre"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/printing.cc:532
2273#: n:422
2274msgid "Full coordinates"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/survexport.cc:155
2278#: n:473
2279msgid "full coordinates"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/printing.cc:536
2283#: n:477
2284msgid "Clamp to ground"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/survexport.cc:156
2288#: n:478
2289msgid "clamp to ground"
2290msgstr ""
2291
2292#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2293#: ../src/printing.cc:456
2294#: n:263
2295msgid "Tilt angle"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2299#: ../src/survexport.cc:138
2300#: n:461
2301msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2305#. around each page
2306#: ../src/printing.cc:544
2307#: n:264
2308msgid "Page Borders"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2312#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2313#. angles, etc
2314#: ../src/printing.cc:555
2315#: n:265
2316msgid "Legend"
2317msgstr ""
2318
2319#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2320#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2321#: ../src/printing.cc:550
2322#: n:266
2323msgid "Blank Pages"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2327#: ../src/mainfrm.cc:821
2328#: n:270
2329msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2333#: ../src/mainfrm.cc:823
2334#: n:346
2335msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2339#: ../src/mainfrm.cc:825
2340#: n:449
2341msgid "Terr&ain"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:826
2345#: n:271
2346msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:827
2350#: n:297
2351msgid "&Grid\tCtrl+G"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:828
2355#: n:318
2356msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2360#. "survey stations".
2361#: ../src/mainfrm.cc:832
2362#: n:272
2363msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2367#. "survey stations".
2368#: ../src/mainfrm.cc:835
2369#: n:291
2370msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/survexport.cc:144
2374#: n:464
2375msgid "surface survey legs"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:860
2379#: n:273
2380msgid "&Overlapping Names"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:873
2384#: n:450
2385msgid "Co&lour by"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:876
2389#: n:294
2390msgid "Highlight &Entrances"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:877
2394#: n:295
2395msgid "Highlight &Fixed Points"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:878
2399#: n:296
2400msgid "Highlight E&xported Points"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/printing.cc:500
2404#: n:418
2405msgid "Entrances"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/survexport.cc:148
2409#: n:466
2410msgid "entrances"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/printing.cc:504
2414#: n:419
2415msgid "Fixed Points"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/survexport.cc:149
2419#: n:467
2420msgid "fixed points"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/printing.cc:508
2424#: n:420
2425msgid "Exported Stations"
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/survexport.cc:150
2429#: n:468
2430msgid "exported stations"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:887
2434#: n:237
2435msgid "&Perspective"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:889
2439#: n:238
2440msgid "Textured &Walls"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2444#. using that term instead if it gives a better translation which most
2445#. users will understand.
2446#: ../src/mainfrm.cc:893
2447#: n:239
2448msgid "Fade Distant Ob&jects"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2452#. "survey stations".
2453#: ../src/mainfrm.cc:896
2454#: n:298
2455msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2456msgstr ""
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:902
2459#: ../src/mainfrm.cc:909
2460#: n:356
2461msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/gfxcore.cc:4463
2465#: ../src/mainfrm.cc:863
2466#: n:292
2467msgid "Colour by &Depth"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/gfxcore.cc:4464
2471#: ../src/mainfrm.cc:864
2472#: n:293
2473msgid "Colour by D&ate"
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/gfxcore.cc:4465
2477#: ../src/mainfrm.cc:865
2478#: n:289
2479msgid "Colour by &Error"
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/gfxcore.cc:4466
2483#: ../src/mainfrm.cc:866
2484#: n:480
2485msgid "Colour by &Horizontal Error"
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/gfxcore.cc:4467
2489#: ../src/mainfrm.cc:867
2490#: n:481
2491msgid "Colour by &Vertical Error"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/gfxcore.cc:4468
2495#: ../src/mainfrm.cc:868
2496#: n:85
2497msgid "Colour by &Gradient"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/gfxcore.cc:4469
2501#: ../src/mainfrm.cc:869
2502#: n:82
2503msgid "Colour by &Length"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../src/gfxcore.cc:4470
2507#: ../src/mainfrm.cc:870
2508#: n:448
2509msgid "Colour by &Survey"
2510msgstr ""
2511
2512#: ../src/gfxcore.cc:4471
2513#: ../src/mainfrm.cc:871
2514#: n:482
2515msgid "Colour by St&yle"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../src/mainfrm.cc:937
2519#: n:274
2520msgid "&Compass"
2521msgstr ""
2522
2523#: ../src/mainfrm.cc:938
2524#: n:275
2525msgid "C&linometer"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2529#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2530#: ../src/mainfrm.cc:941
2531#: n:276
2532msgid "Colour &Key"
2533msgstr ""
2534
2535#: ../src/mainfrm.cc:942
2536#: n:277
2537msgid "&Scale Bar"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/mainfrm.cc:918
2541#: n:280
2542msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2546#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2547#. translating.
2548#: ../src/mainfrm.cc:885
2549#: ../src/mainfrm.cc:927
2550#: ../src/mainfrm.cc:933
2551#: n:281
2552msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2553msgstr ""
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:943
2556#: n:299
2557msgid "&Indicators"
2558msgstr ""
2559
2560#: ../src/z_getopt.c:712
2561#: n:300
2562#, c-format
2563msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/z_getopt.c:762
2567#: n:302
2568#, c-format
2569msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/z_getopt.c:749
2573#: n:303
2574#, c-format
2575msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/z_getopt.c:810
2579#: n:305
2580#, c-format
2581msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2582msgstr ""
2583
2584#: ../src/z_getopt.c:1182
2585#: n:306
2586#, c-format
2587msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2588msgstr ""
2589
2590#: ../src/z_getopt.c:851
2591#: n:307
2592#, c-format
2593msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/z_getopt.c:862
2597#: n:308
2598#, c-format
2599msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/z_getopt.c:923
2603#: n:310
2604#, c-format
2605msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2606msgstr ""
2607
2608#: ../src/mainfrm.cc:807
2609#: n:311
2610msgid "&New Presentation"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:808
2614#: n:312
2615msgid "&Open Presentation..."
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:809
2619#: n:313
2620msgid "&Save Presentation"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:810
2624#: n:314
2625msgid "Sa&ve Presentation As..."
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2629#: ../src/mainfrm.cc:813
2630#: n:315
2631msgid "&Mark"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2635#: ../src/mainfrm.cc:815
2636#: n:316
2637msgid "Pla&y"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:816
2641#: n:317
2642msgid "&Export as Movie..."
2643msgstr ""
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:2108
2646#: n:331
2647msgid "Export Movie"
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/cavernlog.cc:653
2651#: ../src/mainfrm.cc:362
2652#: ../src/mainfrm.cc:1600
2653#: n:319
2654msgid "Select an output filename"
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:359
2658#: ../src/mainfrm.cc:2030
2659#: n:320
2660msgid "Aven presentations"
2661msgstr ""
2662
2663#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2664#: ../src/mainfrm.cc:1529
2665#: n:321
2666msgid "Save Screenshot"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:2025
2670#: ../src/mainfrm.cc:2028
2671#: n:322
2672msgid "Select a presentation to open"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:433
2676#: n:323
2677#, c-format
2678msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2682#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2683#: ../src/mainfrm.cc:1401
2684#: n:324
2685msgid "Compass PLT files"
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2689#. package, so don’t translate it.
2690#: ../src/mainfrm.cc:1424
2691#: n:325
2692msgid "CMAP XYZ files"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: title of message box
2696#: ../src/mainfrm.cc:1636
2697#: ../src/mainfrm.cc:2003
2698#: ../src/mainfrm.cc:2019
2699#: n:326
2700msgid "Modified Presentation"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: and the question in that box
2704#: ../src/mainfrm.cc:1634
2705#: ../src/mainfrm.cc:2002
2706#: ../src/mainfrm.cc:2018
2707#: n:327
2708msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2709msgstr ""
2710
2711#: ../src/mainfrm.cc:2347
2712#: ../src/mainfrm.cc:2370
2713#: n:328
2714msgid "No matches were found."
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2718#: ../src/aventreectrl.cc:375
2719#: ../src/aventreectrl.cc:406
2720#: n:332
2721msgid "Find"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2725#: ../src/mainfrm.cc:1033
2726#: n:333
2727msgid "Find stations"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2731#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2732#. pattern searched for.
2733#: ../src/mainfrm.cc:2354
2734#: n:334
2735#, c-format
2736msgid "%d stations match %s%s%s"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2740#: ../src/mainfrm.cc:2404
2741#: n:533
2742msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:243
2746#: ../src/mainfrm.cc:1723
2747#: ../src/mainfrm.cc:1799
2748#: ../src/mainfrm.cc:1851
2749#: ../src/pos.cc:89
2750#: n:335
2751msgid "Altitude"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2755#. window
2756#: ../src/mainfrm.cc:688
2757#: n:336
2758msgid "You may only view one 3d file at a time."
2759msgstr ""
2760
2761#: ../src/mainfrm.cc:944
2762#: n:337
2763msgid "&Side Panel"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2767#. Easting)
2768#: ../src/mainfrm.cc:1721
2769#: ../src/mainfrm.cc:1743
2770#: ../src/mainfrm.cc:1745
2771#: ../src/mainfrm.cc:1850
2772#: n:338
2773#, c-format
2774msgid "%.2f E, %.2f N"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2778#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2779#: ../src/mainfrm.cc:1763
2780#: ../src/mainfrm.cc:1808
2781#: ../src/mainfrm.cc:1872
2782#: n:339
2783#, c-format
2784msgid "From %s"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2788#: ../src/mainfrm.cc:1885
2789#: n:340
2790#, c-format
2791msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2795#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2796#. measured by the clino)
2797#: ../src/mainfrm.cc:1925
2798#: n:341
2799#, c-format
2800msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2804#.
2805#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2806#: ../src/gfxcore.cc:4451
2807#: ../src/gfxcore.cc:4478
2808#: ../src/mainfrm.cc:946
2809#: n:342
2810msgid "&Metric"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2814#.
2815#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2816#. circle.
2817#: ../src/gfxcore.cc:4407
2818#: ../src/gfxcore.cc:4428
2819#: ../src/gfxcore.cc:4480
2820#: ../src/mainfrm.cc:947
2821#: n:343
2822msgid "&Degrees"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2826#.
2827#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2828#. degrees = 50 grad).
2829#: ../src/gfxcore.cc:4433
2830#: ../src/mainfrm.cc:948
2831#: n:430
2832msgid "&Percent"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2836#. used e.g.  "5km".
2837#.
2838#. If there should be a space between the number and this, include
2839#. one in the translation.
2840#: ../src/gfxcore.cc:1355
2841#: ../src/printing.cc:1285
2842#: n:423
2843msgid "km"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2847#. e.g. "10m".
2848#.
2849#. If there should be a space between the number and this, include
2850#. one in the translation.
2851#: ../src/commands.c:491
2852#: ../src/gfxcore.cc:1124
2853#: ../src/gfxcore.cc:1216
2854#: ../src/gfxcore.cc:1362
2855#: ../src/mainfrm.cc:1712
2856#: ../src/mainfrm.cc:1774
2857#: ../src/mainfrm.cc:1794
2858#: ../src/mainfrm.cc:1843
2859#: ../src/mainfrm.cc:1876
2860#: ../src/printing.cc:1287
2861#: n:424
2862msgid "m"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2866#. used e.g.  "50cm".
2867#.
2868#. If there should be a space between the number and this, include
2869#. one in the translation.
2870#: ../src/gfxcore.cc:1370
2871#: ../src/printing.cc:1290
2872#: n:425
2873msgid "cm"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2877#. plural), used e.g.  "2 miles".
2878#.
2879#. If there should be a space between the number and this,
2880#. include one in the translation.
2881#: ../src/gfxcore.cc:1383
2882#: n:426
2883msgid " miles"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2887#. singular), used e.g.  "1 mile".
2888#.
2889#. If there should be a space between the number and this,
2890#. include one in the translation.
2891#: ../src/gfxcore.cc:1390
2892#: n:427
2893msgid " mile"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2897#. as: 10′
2898#.
2899#. If there should be a space between the number and this, include
2900#. one in the translation.
2901#: ../src/commands.c:492
2902#: ../src/gfxcore.cc:1124
2903#: ../src/gfxcore.cc:1216
2904#: ../src/gfxcore.cc:1398
2905#: ../src/mainfrm.cc:1717
2906#: ../src/mainfrm.cc:1777
2907#: ../src/mainfrm.cc:1797
2908#: ../src/mainfrm.cc:1848
2909#: ../src/mainfrm.cc:1881
2910#: n:428
2911msgid "′"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2915#. e.g. as: 6″
2916#.
2917#. If there should be a space between the number and this, include
2918#. one in the translation.
2919#: ../src/gfxcore.cc:1406
2920#: n:429
2921msgid "″"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2925#: ../src/gfxcore.cc:4402
2926#: n:387
2927msgid "&Hide Compass"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2931#: ../src/gfxcore.cc:4423
2932#: n:384
2933msgid "&Hide Clino"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2937#: ../src/gfxcore.cc:4446
2938#: n:385
2939msgid "&Hide scale bar"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2943#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2944#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2945#: ../src/gfxcore.cc:4476
2946#: n:386
2947msgid "&Hide colour key"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2951#. itself.
2952#: ../src/cavern.c:484
2953#: ../src/commands.c:494
2954#: ../src/commands.c:495
2955#: ../src/commands.c:917
2956#: ../src/gfxcore.cc:778
2957#: ../src/gfxcore.cc:868
2958#: ../src/gfxcore.cc:1197
2959#: ../src/mainfrm.cc:1766
2960#: ../src/mainfrm.cc:1889
2961#: ../src/mainfrm.cc:1912
2962#: ../src/printing.cc:87
2963#: n:344
2964msgid "°"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2968#. circle).
2969#: ../src/commands.c:496
2970#: ../src/gfxcore.cc:783
2971#: ../src/gfxcore.cc:873
2972#: ../src/gfxcore.cc:1197
2973#: ../src/mainfrm.cc:1769
2974#: ../src/mainfrm.cc:1892
2975#: ../src/mainfrm.cc:1915
2976#: n:345
2977msgid "ᵍ"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2981#. degrees = 50 grad).
2982#: ../src/commands.c:497
2983#: ../src/gfxcore.cc:859
2984#: ../src/gfxcore.cc:877
2985#: ../src/mainfrm.cc:1910
2986#: n:96
2987msgid "%"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2991#. vertical angles.
2992#: ../src/gfxcore.cc:853
2993#: ../src/mainfrm.cc:1908
2994#: n:431
2995msgid "∞"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2999#. in Compass bearing)
3000#: ../src/mainfrm.cc:1781
3001#: n:374
3002#, c-format
3003msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3007#: ../src/mainfrm.cc:1814
3008#: n:375
3009#, c-format
3010msgid "%s: V %.2f%s"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3014#. tree hierarchy of survey station names
3015#: ../src/mainfrm.cc:1099
3016#: n:376
3017msgid "Surveys"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/mainfrm.cc:1100
3021#: n:377
3022msgid "Presentation"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3026#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3027#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3028#. survey file with the who survey visible.
3029#: ../src/aventreectrl.cc:367
3030#: n:245
3031msgid "Show all"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3035#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3036#. current survey file with the view restricted to the survey
3037#. clicked upon.
3038#: ../src/aventreectrl.cc:385
3039#: n:246
3040msgid "Hide others"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/aventreectrl.cc:389
3044#: n:388
3045msgid "Hide si&blings"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/mainfrm.cc:241
3049#: ../src/pos.cc:87
3050#: n:378
3051msgid "Easting"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/mainfrm.cc:242
3055#: ../src/pos.cc:88
3056#: n:379
3057msgid "Northing"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3061#. accelerator key.
3062#.
3063#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3064#.
3065#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3066#. c.f. 201, 380, 381.
3067#: ../src/mainfrm.cc:753
3068#: n:220
3069msgid "&Open...\tCtrl+O"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3073#. terrain.
3074#: ../src/mainfrm.cc:756
3075#: n:453
3076msgid "Open &Terrain..."
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/mainfrm.cc:757
3080#: n:494
3081msgid "Overlay &Geodata..."
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/mainfrm.cc:758
3085#: n:144
3086msgid "Show &Log"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:761
3090#: n:380
3091msgid "&Print...\tCtrl+P"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:762
3095#: n:381
3096msgid "P&age Setup..."
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3100#: ../src/mainfrm.cc:765
3101#: n:201
3102msgid "&Screenshot..."
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3106#: ../src/mainfrm.cc:768
3107#: n:247
3108msgid "E&xtended Elevation..."
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/mainfrm.cc:766
3112#: n:382
3113msgid "&Export as..."
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3117#. file.
3118#: ../src/printing.cc:650
3119#: n:401
3120msgid "Export as:"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: Title of the export
3124#. dialog
3125#: ../src/printing.cc:316
3126#: n:383
3127msgid "Export"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: for about box:
3131#: ../src/aboutdlg.cc:139
3132#: n:390
3133msgid "System Information:"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3137#: ../src/printing.cc:697
3138#: n:398
3139msgid "Print Preview"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: Title of the print
3143#. dialog
3144#: ../src/printing.cc:313
3145#: n:399
3146msgid "Print"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/printing.cc:581
3150#: n:400
3151msgid "&Print..."
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3155#. "survey stations".
3156#: ../src/printing.cc:484
3157#: n:403
3158msgid "Sur&face Survey Legs"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3162#: ../src/mainfrm.cc:129
3163#: n:404
3164msgid "Edit Waypoint"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3168#. in a presentation.
3169#: ../src/mainfrm.cc:168
3170#: n:278
3171msgid " (unused in perspective view)"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3175#. presentation.
3176#: ../src/mainfrm.cc:175
3177#: n:279
3178msgid "Time: "
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3182#. waypoint in a presentation.
3183#: ../src/mainfrm.cc:179
3184#: n:282
3185msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3189#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3190#: ../src/aven.cc:305
3191#: n:405
3192#, c-format
3193msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3194msgstr ""
3195
3196#: ../src/readval.c:357
3197#: n:392
3198msgid "Separator in survey name"
3199msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3202#. anonymous station.
3203#: ../src/labelinfo.h:102
3204#: n:56
3205msgid "anonymous station"
3206msgstr ""
3207
3208#: ../src/readval.c:115
3209#: ../src/readval.c:131
3210#: ../src/readval.c:149
3211#: ../src/readval.c:413
3212#: n:47
3213msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/mainfrm.cc:850
3217#: ../src/printing.cc:488
3218#: n:406
3219msgid "Spla&y Legs"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/survexport.cc:145
3223#: n:465
3224msgid "splay legs"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../src/mainfrm.cc:857
3228#: n:251
3229msgid "&Duplicate Legs"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3233#. this is selected, such legs are not shown.
3234#: ../src/aventreectrl.cc:387
3235#: ../src/mainfrm.cc:840
3236#: ../src/mainfrm.cc:853
3237#: n:407
3238msgid "&Hide"
3239msgstr ""
3240
3241#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3242#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3243#: ../src/mainfrm.cc:846
3244#: ../src/mainfrm.cc:855
3245#: n:408
3246msgid "&Fade"
3247msgstr ""
3248
3249#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3250#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3251#: ../src/mainfrm.cc:843
3252#: ../src/mainfrm.cc:854
3253#: n:250
3254msgid "&Dashed"
3255msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3258#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3259#: ../src/aventreectrl.cc:388
3260#: ../src/mainfrm.cc:849
3261#: ../src/mainfrm.cc:856
3262#: n:409
3263msgid "&Show"
3264msgstr ""
3265
3266#: ../src/extend.c:594
3267#: n:105
3268msgid "Reading in data - please wait…"
3269msgstr ""
3270
3271#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3272#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3273#. the 3d file
3274#: ../src/extend.c:284
3275#: ../src/extend.c:303
3276#: ../src/extend.c:349
3277#: ../src/extend.c:392
3278#: ../src/extend.c:435
3279#: n:510
3280#, c-format
3281msgid "Failed to find station %s"
3282msgstr ""
3283
3284#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3285#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3286#. 3d file
3287#: ../src/extend.c:329
3288#: ../src/extend.c:372
3289#: ../src/extend.c:415
3290#: ../src/extend.c:459
3291#: n:511
3292#, c-format
3293msgid "Failed to find leg %s → %s"
3294msgstr ""
3295
3296#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3297#: ../src/extend.c:275
3298#: n:512
3299#, c-format
3300msgid "Starting from station %s"
3301msgstr ""
3302
3303#. TRANSLATORS: for extend:
3304#: ../src/extend.c:296
3305#: n:513
3306#, c-format
3307msgid "Extending to the left from station %s"
3308msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATORS: for extend:
3311#: ../src/extend.c:342
3312#: n:514
3313#, c-format
3314msgid "Extending to the right from station %s"
3315msgstr ""
3316
3317#. TRANSLATORS: for extend:
3318#: ../src/extend.c:316
3319#: n:515
3320#, c-format
3321msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3322msgstr ""
3323
3324#. TRANSLATORS: for extend:
3325#: ../src/extend.c:362
3326#: n:516
3327#, c-format
3328msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3329msgstr ""
3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
3332#: ../src/extend.c:428
3333#: n:517
3334#, c-format
3335msgid "Breaking survey loop at station %s"
3336msgstr ""
3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
3339#: ../src/extend.c:449
3340#: n:518
3341#, c-format
3342msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
3346#: ../src/extend.c:385
3347#: n:519
3348#, c-format
3349msgid "Swapping extend direction from station %s"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#: ../src/extend.c:405
3354#: n:520
3355#, c-format
3356msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#: ../src/extend.c:688
3361#: n:521
3362#, c-format
3363msgid "Applying specfile: “%s”"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for extend:
3367#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3368#: ../src/extend.c:712
3369#: n:522
3370#, c-format
3371msgid "Writing %s…"
3372msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3375#: ../src/sorterr.c:50
3376#: n:179
3377msgid "sort by horizontal error factor"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3381#: ../src/sorterr.c:52
3382#: n:180
3383msgid "sort by vertical error factor"
3384msgstr ""
3385
3386#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3387#: ../src/sorterr.c:54
3388#: n:181
3389msgid "sort by percentage error"
3390msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3393#: ../src/sorterr.c:56
3394#: n:182
3395msgid "sort by error per leg"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3399#: ../src/sorterr.c:58
3400#: n:183
3401msgid "replace .err file with re-sorted version"
3402msgstr ""
3403
3404#: ../src/sorterr.c:78
3405#: ../src/sorterr.c:95
3406#: ../src/sorterr.c:167
3407#: n:112
3408msgid "Couldn’t parse .err file"
3409msgstr ""
3410
3411#. TRANSLATORS: for diffpos:
3412#: ../src/diffpos.c:158
3413#: n:500
3414#, c-format
3415msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3416msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: for diffpos:
3419#: ../src/diffpos.c:195
3420#: n:501
3421#, c-format
3422msgid "Added: %s"
3423msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: for diffpos:
3426#: ../src/diffpos.c:218
3427#: n:502
3428#, c-format
3429msgid "Deleted: %s"
3430msgstr ""
3431
3432#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3433#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3434#.
3435#. *begin crawl     ; <- second warning here
3436#. 1 2 9.45 234 -01
3437#. *end crawl
3438#. *begin crawl     ; <- first warning here
3439#. 2 3 7.67 223 -03
3440#. *end crawl
3441#.
3442#. Would lead to:
3443#.
3444#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3445#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3446#.
3447#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3448#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3449#: ../src/commands.c:787
3450#: n:29
3451msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3452msgstr ""
3453
3454#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3455#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3456#.
3457#. *begin crawl     ; <- second warning here
3458#. 1 2 9.45 234 -01
3459#. *end crawl
3460#. *begin crawl     ; <- first warning here
3461#. 2 3 7.67 223 -03
3462#. *end crawl
3463#.
3464#. Would lead to:
3465#.
3466#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3467#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3468#.
3469#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3470#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3471#: ../src/commands.c:806
3472#: n:30
3473msgid "Originally entered here"
3474msgstr ""
3475
3476#: ../src/commands.c:1123
3477#: n:22
3478#, c-format
3479msgid "Corresponding %s was here"
3480msgstr ""
3481
3482#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3483#. deprecated, so this error would be generated by:
3484#.
3485#. *equate \foo.7 1
3486#.
3487#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3488#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3489#: ../src/commands.c:693
3490#: ../src/readval.c:81
3491#: ../src/readval.c:85
3492#: n:25
3493msgid "ROOT is deprecated"
3494msgstr ""
3495
3496#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3497#: ../src/dump3d.c:50
3498#: n:204
3499msgid "rewind file and read it a second time"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../src/dump3d.c:51
3503#: n:396
3504msgid "show survey date information (if present)"
3505msgstr ""
3506
3507#: ../src/dump3d.c:52
3508#: n:509
3509msgid "equivalent to --show-dates=-"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/dump3d.c:53
3513#: n:486
3514msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/gpx.cc:86
3518#: ../src/kml.cc:85
3519#: n:287
3520#, c-format
3521msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3522msgstr ""
3523
3524#: ../src/gfxcore.cc:3056
3525#: n:288
3526#, c-format
3527msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3528msgstr ""
3529
3530#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3531#. file, e.g. GPX, KML.
3532#: ../src/gfxcore.cc:4607
3533#: ../src/gfxcore.cc:4624
3534#: n:492
3535#, c-format
3536msgid "File “%s” not georeferenced"
3537msgstr ""
3538
3539#: ../src/survexport.cc:158
3540#: n:148
3541#, c-format
3542msgid "generate grid (default %sm)"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../src/survexport.cc:159
3546#: n:149
3547#, c-format
3548msgid "station labels text height (default %s)"
3549msgstr ""
3550
3551#: ../src/survexport.cc:160
3552#: n:152
3553#, c-format
3554msgid "station marker size (default %s)"
3555msgstr ""
3556
3557#: ../src/survexport.cc:161
3558#: n:487
3559msgid "produce Survex 3d output"
3560msgstr ""
3561
3562#: ../src/survexport.cc:162
3563#: n:102
3564msgid "produce CSV output"
3565msgstr ""
3566
3567#: ../src/survexport.cc:163
3568#: n:156
3569msgid "produce DXF output"
3570msgstr ""
3571
3572#: ../src/survexport.cc:164
3573#: n:454
3574msgid "produce EPS output"
3575msgstr ""
3576
3577#: ../src/survexport.cc:165
3578#: n:455
3579msgid "produce GPX output"
3580msgstr ""
3581
3582#: ../src/survexport.cc:166
3583#: n:456
3584msgid "produce HPGL output"
3585msgstr ""
3586
3587#: ../src/survexport.cc:167
3588#: n:457
3589msgid "produce JSON output"
3590msgstr ""
3591
3592#: ../src/survexport.cc:168
3593#: n:458
3594msgid "produce KML output"
3595msgstr ""
3596
3597#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3598#. so should not be translated.
3599#: ../src/survexport.cc:171
3600#: n:159
3601msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3602msgstr ""
3603
3604#: ../src/survexport.cc:172
3605#: n:459
3606msgid "produce Survex POS output"
3607msgstr ""
3608
3609#: ../src/survexport.cc:173
3610#: n:525
3611msgid "produce Shapefile (lines) output"
3612msgstr ""
3613
3614#: ../src/survexport.cc:174
3615#: n:526
3616msgid "produce Shapefile (points) output"
3617msgstr ""
3618
3619#: ../src/survexport.cc:175
3620#: n:160
3621msgid "produce SVG output"
3622msgstr ""
3623
3624#: ../src/survexport.cc:411
3625#: n:252
3626msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3627msgstr ""
3628
3629#: ../src/survexport.cc:416
3630#: n:253
3631msgid "Export format not specified"
3632msgstr ""
3633
3634#: ../src/survexport.cc:157
3635#: n:155
3636msgid "include items exported by default"
3637msgstr ""
3638
3639#: ../src/datain.c:2515
3640#: n:499
3641#, c-format
3642msgid "Macro “%s” not defined"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/datain.c:2244
3646#: ../src/datain.c:2276
3647#: ../src/datain.c:2296
3648#: ../src/datain.c:4349
3649#: n:506
3650#, c-format
3651msgid "Ignoring “%s”"
3652msgstr ""
3653
3654#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3655#. Walls format (.srv).  Real world example:
3656#.
3657#. P25      *8 5 15 3.58
3658#.
3659#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3660#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3661#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3662#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3663#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3664#: ../src/datain.c:4453
3665#: n:508
3666msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/gdalexport.cc:47
3670#: ../src/gdalexport.cc:53
3671#: n:527
3672#, c-format
3673msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3674msgstr ""
3675
3676#: ../src/gdalexport.cc:142
3677#: n:528
3678msgid "Failed to create GDAL layer"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/gdalexport.cc:152
3682#: n:529
3683msgid "Failed to create GDAL field"
3684msgstr ""
3685
3686#: ../src/gdalexport.cc:189
3687#: ../src/gdalexport.cc:207
3688#: n:530
3689msgid "Failed to create GDAL feature"
3690msgstr ""
3691
3692#, c-format
3693#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3694#~ msgstr ""
3695
3696#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3697#~ msgid "Solid Su&rface"
3698#~ msgstr ""
3699
3700#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3701#, c-format
3702#~ msgid "%d found"
3703#~ msgstr ""
3704
3705#: ../src/mainfrm.cc:913
3706#: n:347
3707#~ msgid "&Preferences..."
3708#~ msgstr ""
3709
3710#: n:348
3711#~ msgid "Draw passage walls"
3712#~ msgstr ""
3713
3714#: n:349
3715#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3716#~ msgstr ""
3717
3718#: n:350
3719#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3720#~ msgstr ""
3721
3722#: n:351
3723#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3724#~ msgstr ""
3725
3726#: n:352
3727#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3728#~ msgstr ""
3729
3730#: n:353
3731#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3732#~ msgstr ""
3733
3734#: n:354
3735#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3736#~ msgstr ""
3737
3738#: n:355
3739#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3740#~ msgstr ""
3741
3742#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3743#. "survey stations".
3744#: n:357
3745#~ msgid "Display underground survey legs"
3746#~ msgstr ""
3747
3748#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3749#. "survey stations".
3750#: n:358
3751#~ msgid "Display surface survey legs"
3752#~ msgstr ""
3753
3754#: n:359
3755#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3756#~ msgstr ""
3757
3758#: n:360
3759#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3760#~ msgstr ""
3761
3762#: n:361
3763#~ msgid "Draw a grid"
3764#~ msgstr ""
3765
3766#: n:362
3767#~ msgid "metric units"
3768#~ msgstr ""
3769
3770#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3771#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3772#: n:363
3773#~ msgid "imperial units"
3774#~ msgstr ""
3775
3776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3777#. full circle.
3778#: n:364
3779#~ msgid "degrees (°)"
3780#~ msgstr ""
3781
3782#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3783#. full circle.
3784#: n:365
3785#~ msgid "grads"
3786#~ msgstr ""
3787
3788#: n:366
3789#~ msgid "Display measurements in"
3790#~ msgstr ""
3791
3792#: n:367
3793#~ msgid "Display angles in"
3794#~ msgstr ""
3795
3796#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3797#: n:368
3798#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3799#~ msgstr ""
3800
3801#: n:369
3802#~ msgid "Display scale bar"
3803#~ msgstr ""
3804
3805#: n:370
3806#~ msgid "Display depth bar"
3807#~ msgstr ""
3808
3809#: n:371
3810#~ msgid "Display compass"
3811#~ msgstr ""
3812
3813#: n:372
3814#~ msgid "Display clinometer"
3815#~ msgstr ""
3816
3817#: n:373
3818#~ msgid "Display side panel"
3819#~ msgstr ""
3820
3821#: n:440
3822#~ msgid "Coordinate projection"
3823#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.