source: git/lib/survex.pot @ 3ed9c56

Last change on this file since 3ed9c56 was 1940bcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Update img documentation

  • Property mode set to 100644
File size: 83.8 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:959
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:960
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:961
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:962
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:964
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:976
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:969
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:173
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:257
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:68
70#: n:24
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
76#. that we were trying to read when we ran out of
77#. memory.
78#: ../src/gfxcore.cc:4622
79#: n:2
80#, c-format
81msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
82msgstr ""
83
84#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
85#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
86#. technically not quite right when there are parallel active release
87#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
88#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
89#. software, so should not be translated.
90#.
91#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
92#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
93#: ../src/commands.c:2794
94#: n:38
95#, c-format
96msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
100#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
101#: ../src/cavernlog.cc:529
102#: ../src/message.c:1228
103#: ../src/netartic.c:357
104#: n:485
105msgid "info"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
109#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
110#: ../src/aven.cc:470
111#: ../src/cavernlog.cc:530
112#: ../src/message.c:1233
113#: n:106
114msgid "warning"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
118#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
119#: ../src/cavernlog.cc:531
120#: ../src/message.c:1238
121#: ../src/survexport.cc:470
122#: n:93
123msgid "error"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
127#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
128#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
129#. and line number still works.
130#: ../src/datain.c:156
131#: n:44
132#, c-format
133msgid "In file included from %s:%u:\n"
134msgstr ""
135
136#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
137#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
138#: ../src/commands.c:834
139#: n:109
140msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141msgstr ""
142
143#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
144#: ../src/readval.c:201
145#: n:110
146#, c-format
147msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148msgstr ""
149
150#: ../src/readval.c:650
151#: ../src/readval.c:690
152#: n:114
153msgid "Field may not be omitted"
154msgstr ""
155
156#: ../src/datain.c:4745
157#: ../src/datain.c:4783
158#: ../src/datain.c:4893
159#: ../src/datain.c:4932
160#: ../src/datain.c:4975
161#: ../src/datain.c:5025
162#: ../src/datain.c:5067
163#: ../src/datain.c:5113
164#: ../src/datain.c:5127
165#: ../src/datain.c:5416
166#: ../src/readval.c:652
167#: ../src/readval.c:795
168#: ../src/readval.c:824
169#: n:9
170#, c-format
171msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
175#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
176#. Expecting integer in range -60 to 60
177#: ../src/readval.c:851
178#: n:489
179#, c-format
180msgid "Expecting integer in range %d to %d"
181msgstr ""
182
183#: ../src/commands.c:2331
184#: n:10
185#, c-format
186msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187msgstr ""
188
189#: ../src/debug.h:47
190#: ../src/debug.h:51
191#: n:11
192msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193msgstr ""
194
195#: ../src/commands.c:3103
196#: ../src/datain.c:2141
197#: ../src/datain.c:2153
198#: ../src/datain.c:2356
199#: ../src/datain.c:2862
200#: ../src/datain.c:3354
201#: ../src/extend.c:462
202#: n:12
203#, c-format
204msgid "Unknown command “%s”"
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
208#: ../src/netbits.c:436
209#: n:13
210#, c-format
211msgid "Station “%s” equated to itself"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
215#. survey stations.
216#: ../src/datain.c:4031
217#: n:14
218msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
219msgstr ""
220
221#: ../src/datain.c:5200
222#: ../src/datain.c:5328
223#: n:94
224msgid "Tape reading may not be omitted"
225msgstr ""
226
227#: ../src/datain.c:480
228#: ../src/datain.c:2580
229#: ../src/datain.c:2838
230#: ../src/datain.c:4429
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:368
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:410
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:134
257#: ../src/datain.c:142
258#: ../src/datain.c:176
259#: ../src/datain.c:205
260#: ../src/datain.c:215
261#: ../src/datain.c:231
262#: ../src/datain.c:3162
263#: ../src/datain.c:3514
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/message.c:1261
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2125
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4001
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1067
295#: ../src/datain.c:2454
296#: ../src/datain.c:3423
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1457
317#: ../src/commands.c:1459
318#: ../src/listpos.c:122
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:132
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2704
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2710
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1416
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:641
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:540
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2293
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:552
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2512
411#: ../src/commands.c:2591
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2620
417#: ../src/commands.c:2661
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2599
424#: ../src/commands.c:2631
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:982
430#: ../src/commands.c:1235
431#: ../src/datain.c:2692
432#: ../src/datain.c:3764
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1242
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:1244
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr ""
447
448#: ../src/commands.c:1170
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2089
456#: ../src/datain.c:3802
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2704
463#: ../src/datain.c:3784
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3286
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2081
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3824
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:936
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:500
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1098
521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr ""
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:569
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr ""
532
533#: ../src/commands.c:633
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2021
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2029
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr ""
552
553#: ../src/commands.c:2145
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:677
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:92
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr ""
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: n:5
573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
579#. network which are hanging.
580#: ../src/netartic.c:341
581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1335
586#: ../src/datain.c:957
587#: ../src/datain.c:2725
588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:1340
593#: ../src/datain.c:962
594#: ../src/datain.c:2729
595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
599#: ../src/cavern.c:307
600#: ../src/filename.c:83
601#: ../src/gfxcore.cc:4236
602#: n:3
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1251
608#: ../src/commands.c:1265
609#: ../src/commands.c:1277
610#: ../src/commands.c:2201
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:326
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3923
630#: ../src/datain.c:3936
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netbits.c:451
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:462
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1190
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1338
661#: ../src/datain.c:959
662#: ../src/datain.c:2727
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1186
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2388
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3119
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2826
695#: ../src/commands.c:2901
696#: ../src/readval.c:959
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2890
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2830
709#: ../src/commands.c:2904
710#: ../src/readval.c:965
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
716#. degrees
717#: ../src/datain.c:3623
718#: ../src/datain.c:3632
719#: ../src/readval.c:722
720#: n:59
721msgid "Suspicious compass reading"
722msgstr ""
723
724#: ../src/datain.c:4752
725#: ../src/datain.c:4901
726#: n:60
727msgid "Negative tape reading"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:1175
731#: n:61
732msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
736#.
737#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
738#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
739#. vertical leg
740#: ../src/datain.c:4207
741#: n:62
742msgid "Tape reading is less than change in depth"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
746#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
747#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
748#.
749#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
750#. style, for example.
751#: ../src/commands.c:1682
752#: ../src/commands.c:1704
753#: n:63
754#, c-format
755msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
759#: ../src/commands.c:1885
760#: n:64
761#, c-format
762msgid "Too few readings for data style “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
766#: ../src/commands.c:1652
767#: ../src/datain.c:2102
768#: n:65
769#, c-format
770msgid "Data style “%s” unknown"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
774#.
775#. Exporting a station twice gives this error:
776#.
777#. *begin example
778#. *export 1
779#. *export 1
780#. 1 2 1.24 045 -6
781#. *end example
782#: ../src/commands.c:1508
783#: n:66
784#, c-format
785msgid "Station “%s” already exported"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
789#. two from stations per leg
790#: ../src/commands.c:1729
791#: n:67
792#, c-format
793msgid "Duplicate reading “%s”"
794msgstr ""
795
796#: ../src/commands.c:2855
797#: n:416
798#, c-format
799msgid "Duplicate date type “%s”"
800msgstr ""
801
802#: ../src/commands.c:1367
803#: n:68
804#, c-format
805msgid "FLAG “%s” unknown"
806msgstr ""
807
808#: ../src/readval.c:886
809#: n:69
810msgid "Missing \""
811msgstr ""
812
813#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
814#. station.
815#: ../src/listpos.c:144
816#: n:70
817#, c-format
818msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
822#. train station.
823#: ../src/netartic.c:354
824#: n:71
825msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
826msgstr ""
827
828#: ../src/netskel.c:132
829#: n:72
830#, c-format
831msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
835#: ../src/listpos.c:67
836#: n:73
837#, c-format
838msgid "Unused fixed point “%s”"
839msgstr ""
840
841#: ../src/matrix.c:120
842#: n:75
843#, c-format
844msgid "Solving %d simultaneous equations"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
848#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
849#. valid as the list of readings has already included the same
850#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
851#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
852#: ../src/commands.c:1793
853#: n:77
854#, c-format
855msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
856msgstr ""
857
858#: ../src/matrix.c:118
859#: n:78
860msgid "Solving one equation"
861msgstr ""
862
863#: ../src/datain.c:3960
864#: ../src/datain.c:4196
865#: ../src/datain.c:4611
866#: n:79
867msgid "Negative adjusted tape reading"
868msgstr ""
869
870#: ../src/commands.c:3002
871#: ../src/commands.c:3023
872#: n:80
873msgid "Date is in the future!"
874msgstr ""
875
876#: ../src/commands.c:3031
877#: n:81
878msgid "End of date range is before the start"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
882#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
883#. the centre-line.
884#: ../src/netskel.c:1059
885#: n:83
886#, c-format
887msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
891#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
892#. something similar.
893#: ../src/datain.c:3984
894#: n:84
895msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
899#. both "UP", or that they're both "DOWN".
900#: ../src/datain.c:4010
901#: n:92
902msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
903msgstr ""
904
905#: ../src/commands.c:2932
906#: ../src/commands.c:2968
907#: ../src/readval.c:973
908#: n:86
909msgid "Invalid month"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
913#: ../src/commands.c:2944
914#: ../src/commands.c:2981
915#: ../src/readval.c:980
916#: n:87
917msgid "Invalid day of the month"
918msgstr ""
919
920#: ../src/cavern.c:256
921#: n:88
922#, c-format
923msgid "3d file format versions %d to %d supported"
924msgstr ""
925
926#: ../src/readval.c:195
927#: n:89
928msgid "Expecting survey name"
929msgstr ""
930
931#: ../src/datain.c:3130
932#: ../src/datain.c:3132
933#: ../src/datain.c:3455
934#: ../src/extend.c:691
935#: ../src/gfxcore.cc:4570
936#: ../src/mainfrm.cc:410
937#: ../src/sorterr.c:143
938#: n:1
939#, c-format
940msgid "Couldn’t open file “%s”"
941msgstr ""
942
943#: ../src/printing.cc:674
944#: ../src/survexport.cc:465
945#: n:402
946#, c-format
947msgid "Couldn’t write file “%s”"
948msgstr ""
949
950#: ../src/datain.c:2532
951#: ../src/datain.c:2537
952#: n:498
953msgid "Failed to create temporary file"
954msgstr ""
955
956#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
957#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
958#: ../src/commands.c:696
959#: ../src/commands.c:812
960#: ../src/commands.c:836
961#: ../src/commands.c:1666
962#: ../src/commands.c:2127
963#: ../src/readval.c:87
964#: n:95
965msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
969#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
970#: ../src/datain.c:5189
971#: ../src/datain.c:5317
972#: n:97
973#, c-format
974msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
978#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
979#: ../src/datain.c:3875
980#: n:98
981#, c-format
982msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
987#: ../src/datain.c:4062
988#: n:99
989#, c-format
990msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
991msgstr ""
992
993#: ../src/commands.c:1663
994#: n:104
995#, c-format
996msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1000#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1001#: ../src/img_for_survex.h:41
1002#: n:4
1003#, c-format
1004msgid "Bad 3d image file “%s”"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1008#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1009#. translations.
1010#: ../src/model.cc:382
1011#: n:107
1012#, c-format
1013msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1017#: ../src/model.cc:375
1018#: n:108
1019msgid "Date and time not available."
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/img_for_survex.h:42
1023#: n:6
1024#, c-format
1025msgid "Error reading from file “%s”"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cavernlog.cc:660
1029#: ../src/filename.c:107
1030#: ../src/mainfrm.cc:372
1031#: ../src/mainfrm.cc:1549
1032#: n:7
1033#, c-format
1034msgid "Error writing to file “%s”"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/filename.c:110
1038#: n:111
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/cavern.c:405
1043#: n:113
1044#, c-format
1045msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/img_for_survex.h:43
1049#: n:8
1050#, c-format
1051msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/printing.cc:1182
1055#: n:115
1056msgid "North"
1057msgstr ""
1058
1059#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1060#: ../src/printing.cc:1207
1061#: n:116
1062msgid "Elevation on"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/printing.cc:468
1066#: n:117
1067msgid "P&lan view"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/printing.cc:470
1071#: n:285
1072msgid "&Elevation"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1076#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1077#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1078#. presentation.
1079#.
1080#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082#. further apart to make room. */
1083#: ../src/gfxcore.cc:912
1084#: ../src/gfxcore.cc:2141
1085#: ../src/mainfrm.cc:161
1086#: n:118
1087msgid "Elevation"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1091#. from directly above.
1092#.
1093#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1094#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1095#. further apart to make room. */
1096#: ../src/gfxcore.cc:812
1097#: ../src/gfxcore.cc:2135
1098#: n:432
1099msgid "Plan"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly below.
1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
1108#: ../src/gfxcore.cc:826
1109#: ../src/gfxcore.cc:2138
1110#: n:433
1111msgid "Kiwi Plan"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:368
1115#: n:120
1116msgid "Calculating statistics"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/readval.c:901
1120#: n:121
1121msgid "Expecting string field"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cmdline.c:217
1125#: n:122
1126msgid "too few arguments"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cmdline.c:224
1130#: n:123
1131msgid "too many arguments"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/cmdline.c:183
1135#: ../src/cmdline.c:186
1136#: ../src/cmdline.c:190
1137#: n:124
1138msgid "FILE"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1142#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1143#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1144#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1145#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1146#.
1147#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1148#: ../src/netskel.c:172
1149#: n:125
1150msgid "Removing trailing traverses"
1151msgstr ""
1152
1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1158#: ../src/netskel.c:231
1159#: n:126
1160msgid "Concatenating traverses"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1164#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1165#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1166#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1167#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1168#: ../src/netskel.c:437
1169#: n:127
1170msgid "Calculating traverses"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1174#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1175#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1176#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1177#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1178#.
1179#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1180#: ../src/netskel.c:786
1181#: n:128
1182msgid "Calculating trailing traverses"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/network.c:66
1186#: n:129
1187msgid "Simplifying network"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/network.c:511
1191#: n:130
1192msgid "Calculating network"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../src/datain.c:4733
1196#: n:131
1197#, c-format
1198msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../src/cavern.c:545
1202#: n:132
1203#, c-format
1204msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../src/cavern.c:548
1208#: n:133
1209#, c-format
1210msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../src/cavern.c:551
1214#: n:134
1215#, c-format
1216msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1220#: ../src/cavern.c:558
1221#: n:135
1222#, c-format
1223msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1227#: ../src/cavern.c:561
1228#: n:136
1229#, c-format
1230msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1234#: ../src/cavern.c:564
1235#: n:137
1236#, c-format
1237msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:526
1241#: n:138
1242msgid "There is 1 loop."
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:528
1246#: n:139
1247#, c-format
1248msgid "There are %ld loops."
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:390
1252#: n:140
1253#, c-format
1254msgid "CPU time used %5.2fs"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../src/cavern.c:393
1258#: n:141
1259#, c-format
1260msgid "Time used %5.2fs"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/cavern.c:395
1264#: n:142
1265msgid "Time used unavailable"
1266msgstr ""
1267
1268#: ../src/cavern.c:398
1269#: n:143
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/netskel.c:751
1275#: n:145
1276#, c-format
1277msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/netskel.c:754
1281#: n:146
1282#, c-format
1283msgid "Error %6.2f%%"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1287#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1288#.
1289#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1290#. up with the numbers in the message above.
1291#: ../src/netskel.c:761
1292#: n:147
1293msgid "Error    N/A"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: description of --help option
1297#: ../src/cmdline.c:143
1298#: n:150
1299msgid "display this help and exit"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: description of --version option
1303#: ../src/cmdline.c:146
1304#: n:151
1305msgid "output version information and exit"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1309#: ../src/cmdline.c:175
1310#: n:153
1311msgid "OPTION"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/mainfrm.cc:165
1315#: ../src/printing.cc:406
1316#: ../src/printing.cc:1244
1317#: ../src/printing.cc:1293
1318#: n:154
1319msgid "Scale"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1323#: ../src/survexport.cc:135
1324#: n:217
1325msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/cmdline.c:199
1329#: n:157
1330#, c-format
1331msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1335#: ../src/printing.cc:1950
1336#: n:232
1337#, c-format
1338msgid "%d/%d"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1342#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1343#.
1344#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1345#. "2015-06-09 12:40:44").
1346#: ../src/printing.cc:1991
1347#: n:167
1348#, c-format
1349msgid "Processed: %s"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1353#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1354#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1355#.
1356#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1357#: ../src/printing.cc:1905
1358#: n:233
1359#, c-format
1360msgid "↑%s 1:%.0f"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1365#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1366#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1369#: ../src/printing.cc:1916
1370#: n:235
1371#, c-format
1372msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1377#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1378#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1379#. tilted at, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1382#: ../src/printing.cc:1929
1383#: n:236
1384#, c-format
1385msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1390#. %.0f with the scale.
1391#.
1392#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1393#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1394#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1395#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1396#. printout.
1397#: ../src/printing.cc:1945
1398#: n:244
1399#, c-format
1400msgid "Extended 1:%.0f"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1404#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1405#: ../src/printing.cc:1188
1406#: n:168
1407#, c-format
1408msgid "Plan view, %s up page"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1412#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1413#. we’re looking.
1414#: ../src/printing.cc:1220
1415#: n:169
1416#, c-format
1417msgid "Elevation facing %s"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1421#: ../src/survexport.cc:141
1422#: n:462
1423msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1427#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1428#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1429#. looking.
1430#: ../src/printing.cc:1227
1431#: n:284
1432#, c-format
1433msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1437#: ../src/survexport.cc:143
1438#: n:463
1439msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1443#: ../src/printing.cc:1236
1444#: n:191
1445msgid "Extended elevation"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/cavern.c:508
1449#: n:172
1450msgid "Survey contains 1 survey station,"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/cavern.c:510
1454#: n:173
1455#, c-format
1456msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../src/cavern.c:514
1460#: n:174
1461msgid " joined by 1 leg."
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/cavern.c:516
1465#: n:175
1466#, c-format
1467msgid " joined by %ld legs."
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1471#: n:176
1472msgid "node"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1476#: n:177
1477msgid "nodes"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1481#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1482#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1483#: ../src/cavern.c:536
1484#: n:178
1485#, c-format
1486msgid "Survey has %ld connected components."
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1490#. allows the user to save the log to a file.
1491#: ../src/cavernlog.cc:598
1492#: n:446
1493msgid "&Save Log"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1497#. causes the survey data to be reprocessed.
1498#: ../src/cavernlog.cc:602
1499#: n:184
1500msgid "&Reprocess"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/cmdline.c:247
1504#: ../src/cmdline.c:266
1505#: n:185
1506#, c-format
1507msgid "numeric argument “%s” out of range"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/cmdline.c:249
1511#: n:186
1512#, c-format
1513msgid "argument “%s” not an integer"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/cmdline.c:268
1517#: n:187
1518#, c-format
1519msgid "argument “%s” not a number"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/commands.c:2917
1523#: ../src/datain.c:630
1524#: ../src/datain.c:638
1525#: ../src/datain.c:1703
1526#: ../src/datain.c:1936
1527#: ../src/datain.c:4353
1528#: n:497
1529#, c-format
1530msgid "Expecting “%s”"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/commands.c:2849
1534#: ../src/datain.c:929
1535#: ../src/datain.c:1613
1536#: ../src/datain.c:1971
1537#: ../src/datain.c:2093
1538#: ../src/datain.c:2233
1539#: ../src/datain.c:2265
1540#: ../src/datain.c:2620
1541#: n:103
1542#, c-format
1543msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/commands.c:1383
1547#: ../src/commands.c:2055
1548#: ../src/datain.c:1570
1549#: ../src/datain.c:1993
1550#: ../src/datain.c:2016
1551#: ../src/datain.c:4396
1552#: n:188
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/commands.c:1387
1558#: ../src/datain.c:2043
1559#: ../src/datain.c:2070
1560#: n:189
1561#, c-format
1562msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/readval.c:692
1566#: ../src/readval.c:700
1567#: ../src/readval.c:708
1568#: ../src/readval.c:716
1569#: n:483
1570#, c-format
1571msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1575#. the second %s by "entrance" or "export".
1576#: ../src/listpos.c:94
1577#: ../src/listpos.c:102
1578#: n:190
1579#, c-format
1580msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1584#: ../src/commands.c:1062
1585#: ../src/datain.c:2316
1586#: ../src/datain.c:2461
1587#: ../src/datain.c:3200
1588#: n:192
1589#, c-format
1590msgid "No matching %s"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1594#. same <survey> if it’s given at all
1595#: ../src/commands.c:1102
1596#: n:193
1597msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1601#. END command omits it, e.g.:
1602#.
1603#. *begin entrance
1604#. 1 2 10.00 178 -01
1605#. *end     <--[Message given here]
1606#: ../src/commands.c:1111
1607#: n:194
1608msgid "Survey name omitted from END"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1612#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1613#: ../src/pos.cc:98
1614#: n:195
1615msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1619#: ../src/aboutdlg.cc:172
1620#: n:196
1621#, c-format
1622msgid "Display Depth: %d bpp"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1626#: ../src/aboutdlg.cc:174
1627#: n:197
1628msgid " (colour)"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/commands.c:2818
1632#: ../src/commands.c:2880
1633#: ../src/commands.c:2923
1634#: ../src/commands.c:2939
1635#: ../src/commands.c:2964
1636#: ../src/commands.c:2975
1637#: ../src/readval.c:922
1638#: ../src/readval.c:930
1639#: ../src/readval.c:936
1640#: n:198
1641#, c-format
1642msgid "Expecting date, found “%s”"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1646#.
1647#. "this" has been added to English translation
1648#: ../src/aven.cc:70
1649#: ../src/diffpos.c:56
1650#: ../src/dump3d.c:48
1651#: ../src/extend.c:486
1652#: ../src/survexport.cc:133
1653#: n:199
1654msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1658#: ../src/aven.cc:72
1659#: n:119
1660msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1664#: ../src/cavern.c:114
1665#: n:162
1666msgid "set location for output files"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1670#: ../src/cavern.c:116
1671#: n:163
1672msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1676#: ../src/cavern.c:118
1677#: n:164
1678msgid "do not create .err file"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1682#: ../src/cavern.c:120
1683#: n:165
1684msgid "turn warnings into errors"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1688#: ../src/cavern.c:122
1689#: n:170
1690msgid "log output to .log file"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1694#: ../src/cavern.c:124
1695#: n:171
1696msgid "specify the 3d file format version to output"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1700#: ../src/extend.c:488
1701#: n:90
1702msgid ".espec file to control extending"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1706#: ../src/extend.c:490
1707#: n:91
1708msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1712#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1713#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1714#. every "2 feet").
1715#: ../src/commands.c:1936
1716#: n:200
1717msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/model.cc:392
1721#: n:202
1722#, c-format
1723msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1727#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1728#. direction the viewer is "facing" in.
1729#.
1730#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1731#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1732#. make room. */
1733#: ../src/gfxcore.cc:798
1734#: ../src/gfxcore.cc:2122
1735#: n:203
1736msgid "Facing"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1740#: ../src/aboutdlg.cc:60
1741#: n:205
1742#, c-format
1743msgid "About %s"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1747#. grid of height values).
1748#: ../src/mainfrm.cc:1468
1749#: n:451
1750msgid "Select a terrain file to view"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:1498
1754#: n:496
1755msgid "Select a geodata file to overlay"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/mainfrm.cc:1462
1759#: n:452
1760msgid "Terrain files"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:1494
1764#: n:495
1765msgid "Geodata files"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1769#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1770#. contain any data inside that circle.
1771#: ../src/gfxcore.cc:3177
1772#: n:161
1773msgid "No terrain data near area of survey"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1777#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1778#. language would use.
1779#.
1780#. File->Open dialog:
1781#: ../src/mainfrm.cc:1439
1782#: n:206
1783msgid "Select a survey file to view"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1787#. file extension, so neither should be translated.
1788#: ../src/export.cc:64
1789#: ../src/mainfrm.cc:1400
1790#: ../src/mainfrm.cc:1603
1791#: n:207
1792msgid "Survex 3d files"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:1431
1796#: ../src/mainfrm.cc:1463
1797#: ../src/mainfrm.cc:1495
1798#: ../src/mainfrm.cc:2037
1799#: ../src/printing.cc:644
1800#: n:208
1801msgid "All files"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1805#. list of questions - it should be translated to the
1806#. terminology that cavers using the language would use.
1807#: ../src/mainfrm.cc:1397
1808#: n:229
1809msgid "All survey files"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1813#. file extension, so neither should be translated.
1814#: ../src/mainfrm.cc:1403
1815#: n:329
1816msgid "Survex svx files"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1820#. surveying package, so should not be translated
1821#: ../src/mainfrm.cc:1411
1822#: n:330
1823msgid "Compass MAK files"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1827#. surveying package, so should not be translated
1828#: ../src/mainfrm.cc:1415
1829#: n:490
1830msgid "Compass DAT files"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1834#. surveying package, so should not be translated
1835#: ../src/mainfrm.cc:1419
1836#: n:491
1837msgid "Compass CLP files"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1841#. surveying package, so should not be translated
1842#: ../src/mainfrm.cc:1423
1843#: n:504
1844msgid "Walls project files"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1848#. surveying package, so should not be translated
1849#: ../src/mainfrm.cc:1427
1850#: n:505
1851msgid "Walls survey data files"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/export.cc:67
1855#: n:101
1856msgid "CSV files"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/export.cc:70
1860#: n:411
1861msgid "DXF files"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/export.cc:73
1865#: n:412
1866msgid "EPS files"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/export.cc:76
1870#: n:413
1871msgid "GPX files"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1875#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1876#. mechanism.
1877#: ../src/export.cc:82
1878#: n:414
1879msgid "HPGL for plotters"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/export.cc:88
1883#: n:444
1884msgid "KML files"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1888#. so should not be translated:
1889#. https://www.fountainware.com/compass/
1890#: ../src/export.cc:94
1891#: n:415
1892msgid "Compass PLT for use with Carto"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1896#. file extension, so neither should be translated.
1897#: ../src/export.cc:99
1898#: n:166
1899msgid "Survex pos files"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/export.cc:102
1903#: n:417
1904msgid "SVG files"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/export.cc:85
1908#: n:445
1909msgid "JSON files"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/export.cc:105
1913#: ../src/printing.cc:376
1914#: n:523
1915msgid "Shapefiles (lines)"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/export.cc:108
1919#: ../src/printing.cc:377
1920#: n:524
1921msgid "Shapefiles (points)"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1925#: ../src/cavernlog.cc:650
1926#: n:447
1927msgid "Log files"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1931#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1932#. language would use.
1933#.
1934#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1935#: ../src/aboutdlg.cc:88
1936#: n:209
1937msgid "Survey visualisation tool"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1941#. some languages here:
1942#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1943#: ../src/aboutdlg.cc:102
1944#: n:219
1945msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1949#: ../src/diffpos.c:264
1950#: n:218
1951msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1955#: ../src/diffpos.c:266
1956#: n:255
1957#, c-format
1958msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1962#: ../src/extend.c:559
1963#: n:267
1964msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1968#: ../src/sorterr.c:124
1969#: n:268
1970msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1974#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1975#. language would use.
1976#.
1977#. Part of aven --help
1978#: ../src/aven.cc:168
1979#: ../src/aven.cc:211
1980#: n:269
1981msgid "[SURVEY_FILE]"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1985#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1986#. language would use.
1987#.
1988#. Part of cavern --help
1989#: ../src/cavern.c:222
1990#: n:507
1991msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1995#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1996#: ../src/gfxcore.cc:1166
1997#: n:221
1998msgid "Undated"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2002#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2003#. this fairly short.
2004#: ../src/gfxcore.cc:1191
2005#: n:290
2006msgid "Not in loop"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: error from:
2010#.
2011#. *data normal newline from to tape compass clino
2012#: ../src/commands.c:1777
2013#: n:222
2014msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: error from:
2018#.
2019#. *data normal from to tape compass clino newline
2020#: ../src/commands.c:1818
2021#: n:223
2022msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2026#.
2027#. *data normal station tape compass clino
2028#.
2029#. ("station" signifies interleaved data).
2030#: ../src/commands.c:1841
2031#: n:224
2032msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2036#.
2037#. *data diving station newline depth tape compass
2038#.
2039#. ("depth" needs to occur before "newline").
2040#: ../src/commands.c:1717
2041#: n:225
2042#, c-format
2043msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2044msgstr ""
2045
2046#. TRANSLATORS: e.g.
2047#.
2048#. *data normal from to tape newline compass clino
2049#: ../src/commands.c:1768
2050#: n:226
2051msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: e.g.
2055#.
2056#. *calibrate tape compass 1 1
2057#: ../src/commands.c:1986
2058#: n:227
2059msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/commands.c:854
2063#: ../src/commands.c:866
2064#: n:397
2065msgid "Bad *alias command"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2069#. currently)
2070#: ../src/log.cc:30
2071#: n:228
2072#, c-format
2073msgid "%s Error Log"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2077#. dialog
2078#: ../src/printing.cc:586
2079#: n:230
2080msgid "&Export..."
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2084#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2085#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2086#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2087#: ../src/mainfrm.cc:795
2088#: n:231
2089msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:797
2093#: n:234
2094msgid "&Reverse Direction"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: View *looking* North
2098#: ../src/gfxcore.cc:4395
2099#: ../src/mainfrm.cc:800
2100#: n:240
2101msgid "View &North"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: View *looking* East
2105#: ../src/gfxcore.cc:4397
2106#: ../src/mainfrm.cc:801
2107#: n:241
2108msgid "View &East"
2109msgstr ""
2110
2111#. TRANSLATORS: View *looking* South
2112#: ../src/gfxcore.cc:4399
2113#: ../src/mainfrm.cc:802
2114#: n:242
2115msgid "View &South"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* West
2119#: ../src/gfxcore.cc:4401
2120#: ../src/mainfrm.cc:803
2121#: n:243
2122msgid "View &West"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/gfxcore.cc:4421
2126#: ../src/mainfrm.cc:805
2127#: n:248
2128msgid "&Plan View"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/gfxcore.cc:4422
2132#: ../src/mainfrm.cc:806
2133#: n:249
2134msgid "Ele&vation"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:808
2138#: n:254
2139msgid "Restore De&fault View"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2143#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2144#. the "what to print/export" dialog.
2145#: ../src/printing.cc:364
2146#: n:283
2147msgid "View"
2148msgstr ""
2149
2150#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2151#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2152#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2153#. mind!
2154#: ../src/printing.cc:369
2155#: n:256
2156msgid "Elements"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/printing.cc:374
2160#: n:410
2161msgid "Export format"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/printing.cc:439
2165#: ../src/printing.cc:847
2166#: n:257
2167#, c-format
2168msgid "%d pages (%dx%d)"
2169msgstr ""
2170
2171#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2172#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2173#. the plot on a single page", but we need something shorter
2174#: ../src/printing.cc:411
2175#: n:258
2176msgid "One page"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:157
2180#: ../src/printing.cc:446
2181#: n:259
2182msgid "Bearing"
2183msgstr ""
2184
2185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2186#: ../src/survexport.cc:137
2187#: n:460
2188msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/pos.cc:90
2192#: n:100
2193msgid "Station Name"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/printing.cc:496
2197#: n:260
2198msgid "Station Names"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/survexport.cc:148
2202#: n:475
2203msgid "station labels"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/printing.cc:492
2207#: n:261
2208msgid "Crosses"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/survexport.cc:147
2212#: n:474
2213msgid "station markers"
2214msgstr ""
2215
2216#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2217#. "survey stations".
2218#: ../src/printing.cc:478
2219#: n:262
2220msgid "Underground Survey Legs"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/survexport.cc:144
2224#: n:476
2225msgid "underground survey legs"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/printing.cc:512
2229#: n:393
2230msgid "Cross-sections"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/survexport.cc:152
2234#: n:469
2235msgid "cross-sections"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/printing.cc:517
2239#: n:394
2240msgid "Walls"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/survexport.cc:153
2244#: n:470
2245msgid "walls"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2249#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2250#. containing polygons for the inside of cave passages).
2251#: ../src/printing.cc:524
2252#: n:395
2253msgid "Passages"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/survexport.cc:154
2257#: n:471
2258msgid "passages"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/printing.cc:528
2262#: n:421
2263msgid "Origin in centre"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/survexport.cc:155
2267#: n:472
2268msgid "origin in centre"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/printing.cc:532
2272#: n:422
2273msgid "Full coordinates"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/survexport.cc:156
2277#: n:473
2278msgid "full coordinates"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/printing.cc:536
2282#: n:477
2283msgid "Clamp to ground"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/survexport.cc:157
2287#: n:478
2288msgid "clamp to ground"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2292#: ../src/printing.cc:456
2293#: n:263
2294msgid "Tilt angle"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2298#: ../src/survexport.cc:139
2299#: n:461
2300msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2304#. around each page
2305#: ../src/printing.cc:544
2306#: n:264
2307msgid "Page Borders"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2311#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2312#. angles, etc
2313#: ../src/printing.cc:555
2314#: n:265
2315msgid "Legend"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2319#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2320#: ../src/printing.cc:550
2321#: n:266
2322msgid "Blank Pages"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2326#: ../src/mainfrm.cc:825
2327#: n:270
2328msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2332#: ../src/mainfrm.cc:827
2333#: n:346
2334msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2338#: ../src/mainfrm.cc:829
2339#: n:449
2340msgid "Terr&ain"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:830
2344#: n:271
2345msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:831
2349#: n:297
2350msgid "&Grid\tCtrl+G"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:832
2354#: n:318
2355msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2359#. "survey stations".
2360#: ../src/mainfrm.cc:836
2361#: n:272
2362msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2363msgstr ""
2364
2365#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2366#. "survey stations".
2367#: ../src/mainfrm.cc:839
2368#: n:291
2369msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/survexport.cc:145
2373#: n:464
2374msgid "surface survey legs"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:864
2378#: n:273
2379msgid "&Overlapping Names"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:877
2383#: n:450
2384msgid "Co&lour by"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:880
2388#: n:294
2389msgid "Highlight &Entrances"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:881
2393#: n:295
2394msgid "Highlight &Fixed Points"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:882
2398#: n:296
2399msgid "Highlight E&xported Points"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/printing.cc:500
2403#: n:418
2404msgid "Entrances"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/survexport.cc:149
2408#: n:466
2409msgid "entrances"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/printing.cc:504
2413#: n:419
2414msgid "Fixed Points"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/survexport.cc:150
2418#: n:467
2419msgid "fixed points"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/printing.cc:508
2423#: n:420
2424msgid "Exported Stations"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/survexport.cc:151
2428#: n:468
2429msgid "exported stations"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/mainfrm.cc:891
2433#: n:237
2434msgid "&Perspective"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/mainfrm.cc:893
2438#: n:238
2439msgid "Textured &Walls"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2443#. using that term instead if it gives a better translation which most
2444#. users will understand.
2445#: ../src/mainfrm.cc:897
2446#: n:239
2447msgid "Fade Distant Ob&jects"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2451#. "survey stations".
2452#: ../src/mainfrm.cc:900
2453#: n:298
2454msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../src/mainfrm.cc:906
2458#: ../src/mainfrm.cc:913
2459#: n:356
2460msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2461msgstr ""
2462
2463#: ../src/gfxcore.cc:4465
2464#: ../src/mainfrm.cc:867
2465#: n:292
2466msgid "Colour by &Depth"
2467msgstr ""
2468
2469#: ../src/gfxcore.cc:4466
2470#: ../src/mainfrm.cc:868
2471#: n:293
2472msgid "Colour by D&ate"
2473msgstr ""
2474
2475#: ../src/gfxcore.cc:4467
2476#: ../src/mainfrm.cc:869
2477#: n:289
2478msgid "Colour by &Error"
2479msgstr ""
2480
2481#: ../src/gfxcore.cc:4468
2482#: ../src/mainfrm.cc:870
2483#: n:480
2484msgid "Colour by &Horizontal Error"
2485msgstr ""
2486
2487#: ../src/gfxcore.cc:4469
2488#: ../src/mainfrm.cc:871
2489#: n:481
2490msgid "Colour by &Vertical Error"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../src/gfxcore.cc:4470
2494#: ../src/mainfrm.cc:872
2495#: n:85
2496msgid "Colour by &Gradient"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/gfxcore.cc:4471
2500#: ../src/mainfrm.cc:873
2501#: n:82
2502msgid "Colour by &Length"
2503msgstr ""
2504
2505#: ../src/gfxcore.cc:4472
2506#: ../src/mainfrm.cc:874
2507#: n:448
2508msgid "Colour by &Survey"
2509msgstr ""
2510
2511#: ../src/gfxcore.cc:4473
2512#: ../src/mainfrm.cc:875
2513#: n:482
2514msgid "Colour by St&yle"
2515msgstr ""
2516
2517#: ../src/mainfrm.cc:941
2518#: n:274
2519msgid "&Compass"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/mainfrm.cc:942
2523#: n:275
2524msgid "C&linometer"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2528#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2529#: ../src/mainfrm.cc:945
2530#: n:276
2531msgid "Colour &Key"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/mainfrm.cc:946
2535#: n:277
2536msgid "&Scale Bar"
2537msgstr ""
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:922
2540#: n:280
2541msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2545#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2546#. translating.
2547#: ../src/mainfrm.cc:889
2548#: ../src/mainfrm.cc:931
2549#: ../src/mainfrm.cc:937
2550#: n:281
2551msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:947
2555#: n:299
2556msgid "&Indicators"
2557msgstr ""
2558
2559#: ../src/z_getopt.c:712
2560#: n:300
2561#, c-format
2562msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/z_getopt.c:762
2566#: n:302
2567#, c-format
2568msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/z_getopt.c:749
2572#: n:303
2573#, c-format
2574msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2575msgstr ""
2576
2577#: ../src/z_getopt.c:810
2578#: n:305
2579#, c-format
2580msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/z_getopt.c:1182
2584#: n:306
2585#, c-format
2586msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: ../src/z_getopt.c:851
2590#: n:307
2591#, c-format
2592msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2593msgstr ""
2594
2595#: ../src/z_getopt.c:862
2596#: n:308
2597#, c-format
2598msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2599msgstr ""
2600
2601#: ../src/z_getopt.c:923
2602#: n:310
2603#, c-format
2604msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2605msgstr ""
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:811
2608#: n:311
2609msgid "&New Presentation"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:812
2613#: n:312
2614msgid "&Open Presentation..."
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:813
2618#: n:313
2619msgid "&Save Presentation"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../src/mainfrm.cc:814
2623#: n:314
2624msgid "Sa&ve Presentation As..."
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2628#: ../src/mainfrm.cc:817
2629#: n:315
2630msgid "&Mark"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2634#: ../src/mainfrm.cc:819
2635#: n:316
2636msgid "Pla&y"
2637msgstr ""
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:820
2640#: n:317
2641msgid "&Export as Movie..."
2642msgstr ""
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:2114
2645#: n:331
2646msgid "Export Movie"
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/cavernlog.cc:653
2650#: ../src/mainfrm.cc:363
2651#: ../src/mainfrm.cc:1606
2652#: n:319
2653msgid "Select an output filename"
2654msgstr ""
2655
2656#: ../src/mainfrm.cc:360
2657#: ../src/mainfrm.cc:2036
2658#: n:320
2659msgid "Aven presentations"
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2663#: ../src/mainfrm.cc:1535
2664#: n:321
2665msgid "Save Screenshot"
2666msgstr ""
2667
2668#: ../src/mainfrm.cc:2031
2669#: ../src/mainfrm.cc:2034
2670#: n:322
2671msgid "Select a presentation to open"
2672msgstr ""
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:434
2675#: n:323
2676#, c-format
2677msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2678msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2681#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2682#: ../src/mainfrm.cc:1407
2683#: n:324
2684msgid "Compass PLT files"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2688#. package, so don’t translate it.
2689#: ../src/mainfrm.cc:1430
2690#: n:325
2691msgid "CMAP XYZ files"
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: title of message box
2695#: ../src/mainfrm.cc:1642
2696#: ../src/mainfrm.cc:2009
2697#: ../src/mainfrm.cc:2025
2698#: n:326
2699msgid "Modified Presentation"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: and the question in that box
2703#: ../src/mainfrm.cc:1640
2704#: ../src/mainfrm.cc:2008
2705#: ../src/mainfrm.cc:2024
2706#: n:327
2707msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2708msgstr ""
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:2353
2711#: ../src/mainfrm.cc:2369
2712#: n:328
2713msgid "No matches were found."
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2717#: ../src/aventreectrl.cc:375
2718#: ../src/aventreectrl.cc:406
2719#: ../src/mainfrm.cc:1038
2720#: n:332
2721msgid "Find"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2725#: ../src/mainfrm.cc:1040
2726#: ../src/mainfrm.cc:2401
2727#: n:333
2728msgid "Hide"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2732#: ../src/mainfrm.cc:2357
2733#: n:334
2734#, c-format
2735msgid "Hide %d found stations"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/mainfrm.cc:244
2739#: ../src/mainfrm.cc:1729
2740#: ../src/mainfrm.cc:1805
2741#: ../src/mainfrm.cc:1857
2742#: ../src/pos.cc:89
2743#: n:335
2744msgid "Altitude"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2748#. window
2749#: ../src/mainfrm.cc:692
2750#: n:336
2751msgid "You may only view one 3d file at a time."
2752msgstr ""
2753
2754#: ../src/mainfrm.cc:948
2755#: n:337
2756msgid "&Side Panel"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2760#. Easting)
2761#: ../src/mainfrm.cc:1727
2762#: ../src/mainfrm.cc:1749
2763#: ../src/mainfrm.cc:1751
2764#: ../src/mainfrm.cc:1856
2765#: n:338
2766#, c-format
2767msgid "%.2f E, %.2f N"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2771#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2772#: ../src/mainfrm.cc:1769
2773#: ../src/mainfrm.cc:1814
2774#: ../src/mainfrm.cc:1878
2775#: n:339
2776#, c-format
2777msgid "From %s"
2778msgstr ""
2779
2780#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2781#: ../src/mainfrm.cc:1891
2782#: n:340
2783#, c-format
2784msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2788#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2789#. measured by the clino)
2790#: ../src/mainfrm.cc:1931
2791#: n:341
2792#, c-format
2793msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2797#.
2798#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2799#: ../src/gfxcore.cc:4453
2800#: ../src/gfxcore.cc:4480
2801#: ../src/mainfrm.cc:950
2802#: n:342
2803msgid "&Metric"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2807#.
2808#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2809#. circle.
2810#: ../src/gfxcore.cc:4409
2811#: ../src/gfxcore.cc:4430
2812#: ../src/gfxcore.cc:4482
2813#: ../src/mainfrm.cc:951
2814#: n:343
2815msgid "&Degrees"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2819#.
2820#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2821#. degrees = 50 grad).
2822#: ../src/gfxcore.cc:4435
2823#: ../src/mainfrm.cc:952
2824#: n:430
2825msgid "&Percent"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2829#. used e.g.  "5km".
2830#.
2831#. If there should be a space between the number and this, include
2832#. one in the translation.
2833#: ../src/gfxcore.cc:1357
2834#: ../src/printing.cc:1285
2835#: n:423
2836msgid "km"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2840#. e.g. "10m".
2841#.
2842#. If there should be a space between the number and this, include
2843#. one in the translation.
2844#: ../src/commands.c:490
2845#: ../src/gfxcore.cc:1126
2846#: ../src/gfxcore.cc:1218
2847#: ../src/gfxcore.cc:1364
2848#: ../src/mainfrm.cc:1718
2849#: ../src/mainfrm.cc:1780
2850#: ../src/mainfrm.cc:1800
2851#: ../src/mainfrm.cc:1849
2852#: ../src/mainfrm.cc:1882
2853#: ../src/printing.cc:1287
2854#: n:424
2855msgid "m"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2859#. used e.g.  "50cm".
2860#.
2861#. If there should be a space between the number and this, include
2862#. one in the translation.
2863#: ../src/gfxcore.cc:1372
2864#: ../src/printing.cc:1290
2865#: n:425
2866msgid "cm"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2870#. plural), used e.g.  "2 miles".
2871#.
2872#. If there should be a space between the number and this,
2873#. include one in the translation.
2874#: ../src/gfxcore.cc:1385
2875#: n:426
2876msgid " miles"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2880#. singular), used e.g.  "1 mile".
2881#.
2882#. If there should be a space between the number and this,
2883#. include one in the translation.
2884#: ../src/gfxcore.cc:1392
2885#: n:427
2886msgid " mile"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2890#. as: 10′
2891#.
2892#. If there should be a space between the number and this, include
2893#. one in the translation.
2894#: ../src/commands.c:491
2895#: ../src/gfxcore.cc:1126
2896#: ../src/gfxcore.cc:1218
2897#: ../src/gfxcore.cc:1400
2898#: ../src/mainfrm.cc:1723
2899#: ../src/mainfrm.cc:1783
2900#: ../src/mainfrm.cc:1803
2901#: ../src/mainfrm.cc:1854
2902#: ../src/mainfrm.cc:1887
2903#: n:428
2904msgid "′"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2908#. e.g. as: 6″
2909#.
2910#. If there should be a space between the number and this, include
2911#. one in the translation.
2912#: ../src/gfxcore.cc:1408
2913#: n:429
2914msgid "″"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2918#: ../src/gfxcore.cc:4404
2919#: n:387
2920msgid "&Hide Compass"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2924#: ../src/gfxcore.cc:4425
2925#: n:384
2926msgid "&Hide Clino"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2930#: ../src/gfxcore.cc:4448
2931#: n:385
2932msgid "&Hide scale bar"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2936#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2937#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2938#: ../src/gfxcore.cc:4478
2939#: n:386
2940msgid "&Hide colour key"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2944#. itself.
2945#: ../src/cavern.c:481
2946#: ../src/commands.c:493
2947#: ../src/commands.c:494
2948#: ../src/commands.c:916
2949#: ../src/gfxcore.cc:780
2950#: ../src/gfxcore.cc:870
2951#: ../src/gfxcore.cc:1199
2952#: ../src/mainfrm.cc:1772
2953#: ../src/mainfrm.cc:1895
2954#: ../src/mainfrm.cc:1918
2955#: ../src/printing.cc:87
2956#: n:344
2957msgid "°"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2961#. circle).
2962#: ../src/commands.c:495
2963#: ../src/gfxcore.cc:785
2964#: ../src/gfxcore.cc:875
2965#: ../src/gfxcore.cc:1199
2966#: ../src/mainfrm.cc:1775
2967#: ../src/mainfrm.cc:1898
2968#: ../src/mainfrm.cc:1921
2969#: n:345
2970msgid "ᵍ"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2974#. degrees = 50 grad).
2975#: ../src/commands.c:496
2976#: ../src/gfxcore.cc:861
2977#: ../src/gfxcore.cc:879
2978#: ../src/mainfrm.cc:1916
2979#: n:96
2980msgid "%"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2984#. vertical angles.
2985#: ../src/gfxcore.cc:855
2986#: ../src/mainfrm.cc:1914
2987#: n:431
2988msgid "∞"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2992#. in Compass bearing)
2993#: ../src/mainfrm.cc:1787
2994#: n:374
2995#, c-format
2996msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3000#: ../src/mainfrm.cc:1820
3001#: n:375
3002#, c-format
3003msgid "%s: V %.2f%s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3007#. tree hierarchy of survey station names
3008#: ../src/mainfrm.cc:1105
3009#: n:376
3010msgid "Surveys"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/mainfrm.cc:1106
3014#: n:377
3015msgid "Presentation"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3019#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3020#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3021#. survey file with the who survey visible.
3022#: ../src/aventreectrl.cc:368
3023#: n:245
3024msgid "Show all"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3028#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3029#. current survey file with the view restricted to the survey
3030#. clicked upon.
3031#: ../src/aventreectrl.cc:385
3032#: n:246
3033msgid "Hide others"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/aventreectrl.cc:389
3037#: n:388
3038msgid "Hide si&blings"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:242
3042#: ../src/pos.cc:87
3043#: n:378
3044msgid "Easting"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/mainfrm.cc:243
3048#: ../src/pos.cc:88
3049#: n:379
3050msgid "Northing"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3054#. accelerator key.
3055#.
3056#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3057#.
3058#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3059#. c.f. 201, 380, 381.
3060#: ../src/mainfrm.cc:757
3061#: n:220
3062msgid "&Open...\tCtrl+O"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3066#. terrain.
3067#: ../src/mainfrm.cc:760
3068#: n:453
3069msgid "Open &Terrain..."
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/mainfrm.cc:761
3073#: n:494
3074msgid "Overlay &Geodata..."
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/mainfrm.cc:762
3078#: n:144
3079msgid "Show &Log"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:765
3083#: n:380
3084msgid "&Print...\tCtrl+P"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/mainfrm.cc:766
3088#: n:381
3089msgid "P&age Setup..."
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3093#: ../src/mainfrm.cc:769
3094#: n:201
3095msgid "&Screenshot..."
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3099#: ../src/mainfrm.cc:772
3100#: n:247
3101msgid "E&xtended Elevation..."
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/mainfrm.cc:770
3105#: n:382
3106msgid "&Export as..."
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3110#. file.
3111#: ../src/printing.cc:650
3112#: n:401
3113msgid "Export as:"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: Title of the export
3117#. dialog
3118#: ../src/printing.cc:316
3119#: n:383
3120msgid "Export"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: for about box:
3124#: ../src/aboutdlg.cc:139
3125#: n:390
3126msgid "System Information:"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3130#: ../src/printing.cc:697
3131#: n:398
3132msgid "Print Preview"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: Title of the print
3136#. dialog
3137#: ../src/printing.cc:313
3138#: n:399
3139msgid "Print"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/printing.cc:581
3143#: n:400
3144msgid "&Print..."
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3148#. "survey stations".
3149#: ../src/printing.cc:484
3150#: n:403
3151msgid "Sur&face Survey Legs"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3155#: ../src/mainfrm.cc:130
3156#: n:404
3157msgid "Edit Waypoint"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3161#. in a presentation.
3162#: ../src/mainfrm.cc:169
3163#: n:278
3164msgid " (unused in perspective view)"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3168#. presentation.
3169#: ../src/mainfrm.cc:176
3170#: n:279
3171msgid "Time: "
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3175#. waypoint in a presentation.
3176#: ../src/mainfrm.cc:180
3177#: n:282
3178msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3182#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3183#: ../src/aven.cc:299
3184#: n:405
3185#, c-format
3186msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/readval.c:357
3190#: n:392
3191msgid "Separator in survey name"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3195#. anonymous station.
3196#: ../src/labelinfo.h:102
3197#: n:56
3198msgid "anonymous station"
3199msgstr ""
3200
3201#: ../src/readval.c:115
3202#: ../src/readval.c:131
3203#: ../src/readval.c:149
3204#: ../src/readval.c:413
3205#: n:47
3206msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/mainfrm.cc:854
3210#: ../src/printing.cc:488
3211#: n:406
3212msgid "Spla&y Legs"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/survexport.cc:146
3216#: n:465
3217msgid "splay legs"
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/mainfrm.cc:861
3221#: n:251
3222msgid "&Duplicate Legs"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3226#. this is selected, such legs are not shown.
3227#: ../src/aventreectrl.cc:387
3228#: ../src/mainfrm.cc:844
3229#: ../src/mainfrm.cc:857
3230#: n:407
3231msgid "&Hide"
3232msgstr ""
3233
3234#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3235#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3236#: ../src/mainfrm.cc:850
3237#: ../src/mainfrm.cc:859
3238#: n:408
3239msgid "&Fade"
3240msgstr ""
3241
3242#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3243#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3244#: ../src/mainfrm.cc:847
3245#: ../src/mainfrm.cc:858
3246#: n:250
3247msgid "&Dashed"
3248msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3252#: ../src/aventreectrl.cc:388
3253#: ../src/mainfrm.cc:853
3254#: ../src/mainfrm.cc:860
3255#: n:409
3256msgid "&Show"
3257msgstr ""
3258
3259#: ../src/extend.c:594
3260#: n:105
3261msgid "Reading in data - please wait…"
3262msgstr ""
3263
3264#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3265#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3266#. the 3d file
3267#: ../src/extend.c:284
3268#: ../src/extend.c:303
3269#: ../src/extend.c:349
3270#: ../src/extend.c:392
3271#: ../src/extend.c:435
3272#: n:510
3273#, c-format
3274msgid "Failed to find station %s"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3278#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3279#. 3d file
3280#: ../src/extend.c:329
3281#: ../src/extend.c:372
3282#: ../src/extend.c:415
3283#: ../src/extend.c:459
3284#: n:511
3285#, c-format
3286msgid "Failed to find leg %s → %s"
3287msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3290#: ../src/extend.c:275
3291#: n:512
3292#, c-format
3293msgid "Starting from station %s"
3294msgstr ""
3295
3296#. TRANSLATORS: for extend:
3297#: ../src/extend.c:296
3298#: n:513
3299#, c-format
3300msgid "Extending to the left from station %s"
3301msgstr ""
3302
3303#. TRANSLATORS: for extend:
3304#: ../src/extend.c:342
3305#: n:514
3306#, c-format
3307msgid "Extending to the right from station %s"
3308msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATORS: for extend:
3311#: ../src/extend.c:316
3312#: n:515
3313#, c-format
3314msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3315msgstr ""
3316
3317#. TRANSLATORS: for extend:
3318#: ../src/extend.c:362
3319#: n:516
3320#, c-format
3321msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3322msgstr ""
3323
3324#. TRANSLATORS: for extend:
3325#: ../src/extend.c:428
3326#: n:517
3327#, c-format
3328msgid "Breaking survey loop at station %s"
3329msgstr ""
3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
3332#: ../src/extend.c:449
3333#: n:518
3334#, c-format
3335msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3336msgstr ""
3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
3339#: ../src/extend.c:385
3340#: n:519
3341#, c-format
3342msgid "Swapping extend direction from station %s"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
3346#: ../src/extend.c:405
3347#: n:520
3348#, c-format
3349msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#: ../src/extend.c:688
3354#: n:521
3355#, c-format
3356msgid "Applying specfile: “%s”"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3361#: ../src/extend.c:712
3362#: n:522
3363#, c-format
3364msgid "Writing %s…"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3368#: ../src/sorterr.c:50
3369#: n:179
3370msgid "sort by horizontal error factor"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3374#: ../src/sorterr.c:52
3375#: n:180
3376msgid "sort by vertical error factor"
3377msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3380#: ../src/sorterr.c:54
3381#: n:181
3382msgid "sort by percentage error"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3386#: ../src/sorterr.c:56
3387#: n:182
3388msgid "sort by error per leg"
3389msgstr ""
3390
3391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3392#: ../src/sorterr.c:58
3393#: n:183
3394msgid "replace .err file with re-sorted version"
3395msgstr ""
3396
3397#: ../src/sorterr.c:78
3398#: ../src/sorterr.c:95
3399#: ../src/sorterr.c:167
3400#: n:112
3401msgid "Couldn’t parse .err file"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: for diffpos:
3405#: ../src/diffpos.c:158
3406#: n:500
3407#, c-format
3408msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3409msgstr ""
3410
3411#. TRANSLATORS: for diffpos:
3412#: ../src/diffpos.c:195
3413#: n:501
3414#, c-format
3415msgid "Added: %s"
3416msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: for diffpos:
3419#: ../src/diffpos.c:218
3420#: n:502
3421#, c-format
3422msgid "Deleted: %s"
3423msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3426#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3427#.
3428#. *begin crawl     ; <- second warning here
3429#. 1 2 9.45 234 -01
3430#. *end crawl
3431#. *begin crawl     ; <- first warning here
3432#. 2 3 7.67 223 -03
3433#. *end crawl
3434#.
3435#. Would lead to:
3436#.
3437#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3438#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3439#.
3440#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3441#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3442#: ../src/commands.c:786
3443#: n:29
3444msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3445msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3448#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3449#.
3450#. *begin crawl     ; <- second warning here
3451#. 1 2 9.45 234 -01
3452#. *end crawl
3453#. *begin crawl     ; <- first warning here
3454#. 2 3 7.67 223 -03
3455#. *end crawl
3456#.
3457#. Would lead to:
3458#.
3459#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3460#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3461#.
3462#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3463#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3464#: ../src/commands.c:805
3465#: n:30
3466msgid "Originally entered here"
3467msgstr ""
3468
3469#: ../src/commands.c:1122
3470#: n:22
3471#, c-format
3472msgid "Corresponding %s was here"
3473msgstr ""
3474
3475#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3476#. deprecated, so this error would be generated by:
3477#.
3478#. *equate \foo.7 1
3479#.
3480#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3481#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3482#: ../src/commands.c:692
3483#: ../src/readval.c:81
3484#: ../src/readval.c:85
3485#: n:25
3486msgid "ROOT is deprecated"
3487msgstr ""
3488
3489#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3490#: ../src/dump3d.c:50
3491#: n:204
3492msgid "rewind file and read it a second time"
3493msgstr ""
3494
3495#: ../src/dump3d.c:51
3496#: n:396
3497msgid "show survey date information (if present)"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/dump3d.c:52
3501#: n:509
3502msgid "equivalent to --show-dates=-"
3503msgstr ""
3504
3505#: ../src/dump3d.c:53
3506#: n:486
3507msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3508msgstr ""
3509
3510#: ../src/gpx.cc:85
3511#: ../src/kml.cc:85
3512#: n:287
3513#, c-format
3514msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/gfxcore.cc:3058
3518#: n:288
3519#, c-format
3520msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3521msgstr ""
3522
3523#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3524#. file, e.g. GPX, KML.
3525#: ../src/gfxcore.cc:4609
3526#: ../src/gfxcore.cc:4626
3527#: n:492
3528#, c-format
3529msgid "File “%s” not georeferenced"
3530msgstr ""
3531
3532#: ../src/survexport.cc:159
3533#: n:148
3534#, c-format
3535msgid "generate grid (default %sm)"
3536msgstr ""
3537
3538#: ../src/survexport.cc:160
3539#: n:149
3540#, c-format
3541msgid "station labels text height (default %s)"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/survexport.cc:161
3545#: n:152
3546#, c-format
3547msgid "station marker size (default %s)"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/survexport.cc:162
3551#: n:487
3552msgid "produce Survex 3d output"
3553msgstr ""
3554
3555#: ../src/survexport.cc:163
3556#: n:102
3557msgid "produce CSV output"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/survexport.cc:164
3561#: n:156
3562msgid "produce DXF output"
3563msgstr ""
3564
3565#: ../src/survexport.cc:165
3566#: n:454
3567msgid "produce EPS output"
3568msgstr ""
3569
3570#: ../src/survexport.cc:166
3571#: n:455
3572msgid "produce GPX output"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:167
3576#: n:456
3577msgid "produce HPGL output"
3578msgstr ""
3579
3580#: ../src/survexport.cc:168
3581#: n:457
3582msgid "produce JSON output"
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/survexport.cc:169
3586#: n:458
3587msgid "produce KML output"
3588msgstr ""
3589
3590#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3591#. so should not be translated.
3592#: ../src/survexport.cc:172
3593#: n:159
3594msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3595msgstr ""
3596
3597#: ../src/survexport.cc:173
3598#: n:459
3599msgid "produce Survex POS output"
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/survexport.cc:174
3603#: n:525
3604msgid "produce Shapefile (lines) output"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/survexport.cc:175
3608#: n:526
3609msgid "produce Shapefile (points) output"
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/survexport.cc:176
3613#: n:160
3614msgid "produce SVG output"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/survexport.cc:412
3618#: n:252
3619msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../src/survexport.cc:417
3623#: n:253
3624msgid "Export format not specified"
3625msgstr ""
3626
3627#: ../src/survexport.cc:158
3628#: n:155
3629msgid "include items exported by default"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../src/datain.c:2514
3633#: n:499
3634#, c-format
3635msgid "Macro “%s” not defined"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/datain.c:2243
3639#: ../src/datain.c:2275
3640#: ../src/datain.c:2295
3641#: ../src/datain.c:4348
3642#: n:506
3643#, c-format
3644msgid "Ignoring “%s”"
3645msgstr ""
3646
3647#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3648#. Walls format (.srv).  Real world example:
3649#.
3650#. P25      *8 5 15 3.58
3651#.
3652#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3653#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3654#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3655#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3656#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3657#: ../src/datain.c:4452
3658#: n:508
3659msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3660msgstr ""
3661
3662#: ../src/gdalexport.cc:47
3663#: ../src/gdalexport.cc:53
3664#: n:527
3665#, c-format
3666msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/gdalexport.cc:142
3670#: n:528
3671msgid "Failed to create GDAL layer"
3672msgstr ""
3673
3674#: ../src/gdalexport.cc:152
3675#: n:529
3676msgid "Failed to create GDAL field"
3677msgstr ""
3678
3679#: ../src/gdalexport.cc:189
3680#: ../src/gdalexport.cc:207
3681#: n:530
3682msgid "Failed to create GDAL feature"
3683msgstr ""
3684
3685#, c-format
3686#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3687#~ msgstr ""
3688
3689#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3690#~ msgid "Solid Su&rface"
3691#~ msgstr ""
3692
3693#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3694#, c-format
3695#~ msgid "%d found"
3696#~ msgstr ""
3697
3698#: ../src/mainfrm.cc:917
3699#: n:347
3700#~ msgid "&Preferences..."
3701#~ msgstr ""
3702
3703#: n:348
3704#~ msgid "Draw passage walls"
3705#~ msgstr ""
3706
3707#: n:349
3708#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#: n:350
3712#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3713#~ msgstr ""
3714
3715#: n:351
3716#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3717#~ msgstr ""
3718
3719#: n:352
3720#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3721#~ msgstr ""
3722
3723#: n:353
3724#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3725#~ msgstr ""
3726
3727#: n:354
3728#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3729#~ msgstr ""
3730
3731#: n:355
3732#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3733#~ msgstr ""
3734
3735#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3736#. "survey stations".
3737#: n:357
3738#~ msgid "Display underground survey legs"
3739#~ msgstr ""
3740
3741#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3742#. "survey stations".
3743#: n:358
3744#~ msgid "Display surface survey legs"
3745#~ msgstr ""
3746
3747#: n:359
3748#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3749#~ msgstr ""
3750
3751#: n:360
3752#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3753#~ msgstr ""
3754
3755#: n:361
3756#~ msgid "Draw a grid"
3757#~ msgstr ""
3758
3759#: n:362
3760#~ msgid "metric units"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3764#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3765#: n:363
3766#~ msgid "imperial units"
3767#~ msgstr ""
3768
3769#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3770#. full circle.
3771#: n:364
3772#~ msgid "degrees (°)"
3773#~ msgstr ""
3774
3775#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3776#. full circle.
3777#: n:365
3778#~ msgid "grads"
3779#~ msgstr ""
3780
3781#: n:366
3782#~ msgid "Display measurements in"
3783#~ msgstr ""
3784
3785#: n:367
3786#~ msgid "Display angles in"
3787#~ msgstr ""
3788
3789#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3790#: n:368
3791#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#: n:369
3795#~ msgid "Display scale bar"
3796#~ msgstr ""
3797
3798#: n:370
3799#~ msgid "Display depth bar"
3800#~ msgstr ""
3801
3802#: n:371
3803#~ msgid "Display compass"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#: n:372
3807#~ msgid "Display clinometer"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:373
3811#~ msgid "Display side panel"
3812#~ msgstr ""
3813
3814#: n:440
3815#~ msgid "Coordinate projection"
3816#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.