source: git/lib/survex.pot

Last change on this file was ae916a6, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

aven: Split DAT and MAK files in open filter list

It seems more likely you'd want to see one type or the other, not
both together.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/message.c:1221
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:467
108#: ../src/cavernlog.cc:662
109#: ../src/message.c:1234
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:661
117#: ../src/message.c:1238
118#: ../src/survexport.cc:455
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:107
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:667
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:209
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:395
148#: n:8
149msgid "Field may not be omitted"
150msgstr ""
151
152#: ../src/datain.c:1653
153#: ../src/datain.c:1688
154#: ../src/datain.c:2037
155#: ../src/readval.c:397
156#: ../src/readval.c:445
157#: ../src/readval.c:475
158#: n:9
159#, c-format
160msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161msgstr ""
162
163#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
164#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
165#. Expecting integer in range -60 to 60
166#: ../src/readval.c:593
167#: n:489
168#, c-format
169msgid "Expecting integer in range %d to %d"
170msgstr ""
171
172#: ../src/commands.c:1879
173#: n:10
174#, c-format
175msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
176msgstr ""
177
178#: ../src/debug.h:45
179#: ../src/debug.h:47
180#: ../src/matrix.c:352
181#: n:11
182msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
183msgstr ""
184
185#: ../src/commands.c:2428
186#: ../src/extend.c:456
187#: n:12
188#, c-format
189msgid "Unknown command “%s”"
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
193#: ../src/netbits.c:442
194#: n:13
195#, c-format
196msgid "Station “%s” equated to itself"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
200#. survey stations.
201#: ../src/datain.c:1194
202#: n:14
203msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
204msgstr ""
205
206#: ../src/datain.c:1832
207#: ../src/datain.c:1953
208#: n:94
209msgid "Tape reading may not be omitted"
210msgstr ""
211
212#: ../src/datain.c:383
213#: ../src/extend.c:461
214#: n:15
215msgid "End of line not blank"
216msgstr ""
217
218#: ../src/cavern.c:382
219#: n:16
220#, c-format
221msgid "There were %d warning(s)."
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
225#: ../src/cavernlog.cc:431
226#: ../src/cavernlog.cc:476
227#: ../src/mainfrm.cc:1586
228#: n:17
229#, c-format
230msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
231msgstr ""
232
233#: ../src/datain.c:85
234#: ../src/datain.c:93
235#: ../src/datain.c:128
236#: ../src/datain.c:150
237#: ../src/datain.c:167
238#: ../src/datain.c:872
239#: ../src/extend.c:690
240#: ../src/sorterr.c:80
241#: ../src/sorterr.c:97
242#: ../src/sorterr.c:240
243#: n:18
244msgid "Error reading file"
245msgstr ""
246
247#: ../src/message.c:1254
248#: n:19
249msgid "Too many errors - giving up"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:1760
255#: n:20
256msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
260#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
261#. vertical, so a compass reading has no meaning!
262#: ../src/datain.c:1164
263#: n:21
264msgid "Compass reading given on plumbed leg"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:761
268#: n:22
269msgid "END with no matching BEGIN in this file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/datain.c:859
273#: n:23
274msgid "BEGIN with no matching END in this file"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
278#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
279#. “\outer”)":
280#.
281#. *equate entrance outer.inner.1
282#. *begin outer
283#. *begin inner
284#. *export 1
285#. 1 2 1.23 045 -6
286#. *end inner
287#. *end outer
288#.
289#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
290#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
291#: ../src/commands.c:1119
292#: ../src/commands.c:1121
293#: ../src/listpos.c:104
294#: ../src/readval.c:332
295#: ../src/readval.c:335
296#: n:26
297#, c-format
298msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
302#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
303#.
304#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
305#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
306#: ../src/listpos.c:112
307#: n:286
308#, c-format
309msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/readval.c:306
317#: n:27
318#, c-format
319msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
323#: ../src/extend.c:259
324#: ../src/extend.c:278
325#: ../src/extend.c:325
326#: ../src/extend.c:369
327#: ../src/extend.c:413
328#: ../src/readval.c:205
329#: n:28
330msgid "Expecting station name"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:2215
334#: n:31
335#, c-format
336msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:2221
340#: n:32
341#, c-format
342msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
346#. translated.
347#.
348#. Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/commands.c:1078
350#: n:33
351msgid "Only one station in EQUATE command"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
355#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
356#: ../src/commands.c:485
357#: n:34
358#, c-format
359msgid "Unknown quantity “%s”"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:389
363#: n:35
364#, c-format
365msgid "Unknown units “%s”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:400
369#: n:479
370#, c-format
371msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
372msgstr ""
373
374#: ../src/commands.c:2049
375#: ../src/commands.c:2125
376#: n:434
377msgid "Unknown coordinate system"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:2147
381#: ../src/commands.c:2175
382#: n:443
383#, c-format
384msgid "Invalid coordinate system: %s"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:2133
388#: ../src/commands.c:2154
389#: n:435
390msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:893
394#: ../src/commands.c:1710
395#: n:436
396#, c-format
397msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:896
401#: n:437
402msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:898
406#: n:438
407msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:852
411#: n:439
412msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:1696
416#: n:301
417msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/datain.c:1041
421#: n:488
422msgid "Output coordinate system not set"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:1688
426#: n:309
427msgid "Expected number or “AUTO”"
428msgstr ""
429
430#: ../src/datain.c:1005
431#: n:304
432msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
433msgstr ""
434
435#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
436#. declination values and the grid convergence value calculated for
437#. each "*declination auto ..." command.
438#.
439#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
440#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
441#: ../src/commands.c:743
442#: n:484
443#, c-format
444msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
448#. END command does, e.g.:
449#.
450#. *begin
451#. 1 2 10.00 178 -01
452#. *end entrance      <--[Message given here]
453#: ../src/commands.c:791
454#: n:36
455msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
459#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
460#: ../src/commands.c:413
461#: n:37
462#, c-format
463msgid "Invalid units “%s” for quantity"
464msgstr ""
465
466#: ../src/commands.c:477
467#: n:39
468#, c-format
469msgid "Unknown instrument “%s”"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
473#. translate
474#: ../src/commands.c:1661
475#: n:40
476msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
480#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
481#: ../src/commands.c:1669
482#: n:391
483msgid "Scale factor must be non-zero"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1778
487#: n:41
488#, c-format
489msgid "Unknown setting “%s”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/commands.c:522
493#: n:42
494#, c-format
495msgid "Unknown character class “%s”"
496msgstr ""
497
498#: ../src/extend.c:700
499#: ../src/netskel.c:93
500#: n:43
501msgid "No survey data"
502msgstr ""
503
504#: ../src/filename.c:52
505#: ../src/img_hosted.c:39
506#: n:44
507#, c-format
508msgid "Filename “%s” refers to directory"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
512#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
513#. network which are hanging.
514#: ../src/netartic.c:387
515#: n:45
516msgid "Survey not all connected to fixed stations"
517msgstr ""
518
519#: ../src/commands.c:1008
520#: ../src/datain.c:788
521#: n:46
522msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
523msgstr ""
524
525#: ../src/cavern.c:287
526#: ../src/filename.c:55
527#: ../src/gfxcore.cc:4201
528#: ../src/img_hosted.c:35
529#: n:47
530#, c-format
531msgid "Failed to open output file “%s”"
532msgstr ""
533
534#: ../src/commands.c:905
535#: ../src/commands.c:919
536#: ../src/commands.c:931
537#: ../src/commands.c:1833
538#: n:48
539msgid "Standard deviation must be positive"
540msgstr ""
541
542#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
543#. "survey stations".
544#.
545#. %s is replaced by the name of the station.
546#: ../src/netbits.c:339
547#: n:50
548#, c-format
549msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
553#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
554#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
555#. < -90° or > 90°.
556#: ../src/datain.c:1085
557#: ../src/datain.c:1098
558#: n:51
559#, c-format
560msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
561msgstr ""
562
563#: ../src/netbits.c:457
564#: n:52
565#, c-format
566msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: "equal" as in:
570#.
571#. *fix a 1 2 3
572#. *fix b 1 2 3
573#. *equate a b
574#: ../src/netbits.c:468
575#: n:53
576#, c-format
577msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
581#: ../src/commands.c:862
582#: n:54
583msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
587#: ../src/commands.c:1012
588#: ../src/datain.c:790
589#: n:55
590msgid "Station already fixed at the same coordinates"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
594#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
595#: ../src/commands.c:871
596#: n:441
597#, c-format
598msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
599msgstr ""
600
601#: ../src/commands.c:1932
602#: n:442
603#, c-format
604msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
608#. <SURVEY>, so this would generate this error:
609#.
610#. *begin fred
611#. 1 2 1.23 045 -6
612#. *export 2
613#. *end fred
614#: ../src/commands.c:2442
615#: n:57
616msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
620#: ../src/readval.c:539
621#: n:76
622#, c-format
623msgid "Assuming 2 digit year is %d"
624msgstr ""
625
626#: ../src/readval.c:544
627#: n:58
628msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
632#. degrees
633#: ../src/datain.c:973
634#: ../src/datain.c:982
635#: n:59
636msgid "Suspicious compass reading"
637msgstr ""
638
639#: ../src/datain.c:1660
640#: n:60
641msgid "Negative tape reading"
642msgstr ""
643
644#: ../src/commands.c:857
645#: n:61
646msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
650#.
651#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
652#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
653#. vertical leg
654#: ../src/datain.c:1349
655#: n:62
656msgid "Tape reading is less than change in depth"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
660#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
661#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
662#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
663#: ../src/commands.c:1351
664#: n:63
665#, c-format
666msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
670#: ../src/commands.c:1532
671#: n:64
672#, c-format
673msgid "Too few readings for data style “%s”"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
677#: ../src/commands.c:1312
678#: n:65
679#, c-format
680msgid "Data style “%s” unknown"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#.
685#. Exporting a station twice gives this error:
686#.
687#. *begin example
688#. *export 1
689#. *export 1
690#. 1 2 1.24 045 -6
691#. *end example
692#: ../src/commands.c:1173
693#: n:66
694#, c-format
695msgid "Station “%s” already exported"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
699#. two from stations per leg
700#: ../src/commands.c:1376
701#: n:67
702#, c-format
703msgid "Duplicate reading “%s”"
704msgstr ""
705
706#: ../src/commands.c:1038
707#: n:68
708#, c-format
709msgid "FLAG “%s” unknown"
710msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:489
713#: n:69
714msgid "Missing \""
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
718#: ../src/listpos.c:122
719#: n:70
720#, c-format
721msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
722msgstr ""
723
724#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
725#. station.
726#: ../src/netartic.c:405
727#: n:71
728msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
729msgstr ""
730
731#: ../src/netskel.c:138
732#: n:72
733#, c-format
734msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
738#: ../src/netskel.c:961
739#: n:73
740#, c-format
741msgid "Unused fixed point “%s”"
742msgstr ""
743
744#: ../src/matrix.c:123
745#: n:74
746msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
747msgstr ""
748
749#: ../src/matrix.c:134
750#: n:75
751#, c-format
752msgid "Solving %d simultaneous equations"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
756#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
757#. valid as the list of readings has already included the same
758#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
759#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
760#: ../src/commands.c:1440
761#: n:77
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
764msgstr ""
765
766#: ../src/matrix.c:132
767#: n:78
768msgid "Solving one equation"
769msgstr ""
770
771#: ../src/datain.c:1124
772#: ../src/datain.c:1338
773#: ../src/datain.c:1534
774#: n:79
775msgid "Negative adjusted tape reading"
776msgstr ""
777
778#: ../src/commands.c:2339
779#: ../src/commands.c:2361
780#: n:80
781msgid "Date is in the future!"
782msgstr ""
783
784#: ../src/commands.c:2366
785#: n:81
786msgid "End of date range is before the start"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
790#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
791#. the centre-line.
792#: ../src/netskel.c:1049
793#: n:83
794#, c-format
795msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
799#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
800#. something similar.
801#: ../src/datain.c:1148
802#: n:84
803msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
807#. both "UP", or that they're both "DOWN".
808#: ../src/datain.c:1173
809#: n:92
810msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
811msgstr ""
812
813#: ../src/readval.c:555
814#: n:86
815msgid "Invalid month"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
819#: ../src/readval.c:566
820#: n:87
821msgid "Invalid day of the month"
822msgstr ""
823
824#: ../src/cavern.c:236
825#: n:88
826#, c-format
827msgid "3d file format versions %d to %d supported"
828msgstr ""
829
830#: ../src/readval.c:203
831#: n:89
832msgid "Expecting survey name"
833msgstr ""
834
835#: ../src/datain.c:504
836#: ../src/extend.c:685
837#: ../src/img_hosted.c:30
838#: ../src/mainfrm.cc:412
839#: ../src/sorterr.c:146
840#: n:24
841#, c-format
842msgid "Couldn’t open file “%s”"
843msgstr ""
844
845#: ../src/printing.cc:657
846#: ../src/survexport.cc:451
847#: n:402
848#, c-format
849msgid "Couldn’t write file “%s”"
850msgstr ""
851
852#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
853#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
854#: ../src/commands.c:540
855#: ../src/commands.c:645
856#: ../src/commands.c:669
857#: ../src/commands.c:1326
858#: ../src/commands.c:1762
859#: ../src/readval.c:92
860#: n:95
861msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
865#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
866#: ../src/datain.c:1821
867#: ../src/datain.c:1942
868#: n:97
869#, c-format
870msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
874#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
875#: ../src/datain.c:1037
876#: n:98
877#, c-format
878msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
882#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
883#: ../src/datain.c:1225
884#: n:99
885#, c-format
886msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
887msgstr ""
888
889#: ../src/commands.c:1323
890#: n:104
891#, c-format
892msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
896#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
897#: ../src/img_hosted.c:38
898#: n:106
899#, c-format
900msgid "Bad 3d image file “%s”"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
904#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
905#. translations.
906#: ../src/img.c:43
907#: ../src/model.cc:393
908#: n:107
909#, c-format
910msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
914#: ../src/model.cc:386
915#: n:108
916msgid "Date and time not available."
917msgstr ""
918
919#: ../src/img_hosted.c:40
920#: n:109
921#, c-format
922msgid "Error reading from file “%s”"
923msgstr ""
924
925#: ../src/cavernlog.cc:837
926#: ../src/filename.c:79
927#: ../src/img_hosted.c:41
928#: ../src/mainfrm.cc:374
929#: ../src/mainfrm.cc:1511
930#: n:110
931#, c-format
932msgid "Error writing to file “%s”"
933msgstr ""
934
935#: ../src/filename.c:82
936#: n:111
937msgid "Error writing to file"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cavern.c:377
941#: n:113
942#, c-format
943msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
944msgstr ""
945
946#: ../src/img_hosted.c:42
947#: n:114
948#, c-format
949msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
950msgstr ""
951
952#: ../src/printing.cc:1145
953#: n:115
954msgid "North"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
958#: ../src/printing.cc:1170
959#: n:116
960msgid "Elevation on"
961msgstr ""
962
963#: ../src/printing.cc:451
964#: n:117
965msgid "P&lan view"
966msgstr ""
967
968#: ../src/printing.cc:453
969#: n:285
970msgid "&Elevation"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. neither from directly above nor from directly below.  It is
975#. also used in the dialog for editing a marked position in a
976#. presentation.
977#.
978#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
979#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
980#. further apart to make room. */
981#: ../src/gfxcore.cc:921
982#: ../src/gfxcore.cc:2157
983#: ../src/mainfrm.cc:162
984#: n:118
985msgid "Elevation"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
989#. from directly above.
990#.
991#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
992#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
993#. further apart to make room. */
994#: ../src/gfxcore.cc:821
995#: ../src/gfxcore.cc:2151
996#: n:432
997msgid "Plan"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1001#. from directly below.
1002#.
1003#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1004#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1005#. further apart to make room. */
1006#: ../src/gfxcore.cc:835
1007#: ../src/gfxcore.cc:2154
1008#: n:433
1009msgid "Kiwi Plan"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:341
1013#: n:120
1014msgid "Calculating statistics"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/readval.c:508
1018#: n:121
1019msgid "Expecting string field"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cmdline.c:212
1023#: n:122
1024msgid "too few arguments"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cmdline.c:219
1028#: n:123
1029msgid "too many arguments"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cmdline.c:178
1033#: ../src/cmdline.c:181
1034#: ../src/cmdline.c:185
1035#: n:124
1036msgid "FILE"
1037msgstr ""
1038
1039#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1040#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1041#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1042#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1043#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1044#.
1045#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1046#: ../src/netskel.c:180
1047#: n:125
1048msgid "Removing trailing traverses"
1049msgstr ""
1050
1051#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1052#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1053#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1054#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1055#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1056#: ../src/netskel.c:239
1057#: n:126
1058msgid "Concatenating traverses"
1059msgstr ""
1060
1061#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1062#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1063#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1064#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1065#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1066#: ../src/netskel.c:437
1067#: n:127
1068msgid "Calculating traverses"
1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1072#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1073#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1074#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1075#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1076#.
1077#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1078#: ../src/netskel.c:782
1079#: n:128
1080msgid "Calculating trailing traverses"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/network.c:82
1084#: n:129
1085msgid "Simplifying network"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/network.c:540
1089#: n:130
1090msgid "Calculating network"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/datain.c:1642
1094#: n:131
1095#, c-format
1096msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:443
1100#: n:132
1101#, c-format
1102msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:446
1106#: n:133
1107#, c-format
1108msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:449
1112#: n:134
1113#, c-format
1114msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1118#: ../src/cavern.c:456
1119#: n:135
1120#, c-format
1121msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1125#: ../src/cavern.c:459
1126#: n:136
1127#, c-format
1128msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1132#: ../src/cavern.c:462
1133#: n:137
1134#, c-format
1135msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cavern.c:428
1139#: n:138
1140msgid "There is 1 loop."
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cavern.c:430
1144#: n:139
1145#, c-format
1146msgid "There are %ld loops."
1147msgstr ""
1148
1149#: ../src/cavern.c:363
1150#: n:140
1151#, c-format
1152msgid "CPU time used %5.2fs"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/cavern.c:366
1156#: n:141
1157#, c-format
1158msgid "Time used %5.2fs"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/cavern.c:368
1162#: n:142
1163msgid "Time used unavailable"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cavern.c:371
1167#: n:143
1168#, c-format
1169msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/netskel.c:747
1173#: n:145
1174#, c-format
1175msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/netskel.c:750
1179#: n:146
1180#, c-format
1181msgid "Error %6.2f%%"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1185#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1186#.
1187#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1188#. up with the numbers in the message above.
1189#: ../src/netskel.c:757
1190#: n:147
1191msgid "Error    N/A"
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: description of --help option
1195#: ../src/cmdline.c:138
1196#: n:150
1197msgid "display this help and exit"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: description of --version option
1201#: ../src/cmdline.c:141
1202#: n:151
1203msgid "output version information and exit"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1207#: ../src/cmdline.c:170
1208#: n:153
1209msgid "OPTION"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/mainfrm.cc:166
1213#: ../src/printing.cc:391
1214#: ../src/printing.cc:1207
1215#: ../src/printing.cc:1256
1216#: n:154
1217msgid "Scale"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1221#: ../src/survexport.cc:128
1222#: n:217
1223msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cmdline.c:194
1227#: n:157
1228#, c-format
1229msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1233#: ../src/printing.cc:1915
1234#: n:232
1235#, c-format
1236msgid "%d/%d"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1240#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1241#.
1242#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1243#. "2015-06-09 12:40:44").
1244#: ../src/printing.cc:1956
1245#: n:167
1246#, c-format
1247msgid "Processed: %s"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1251#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1252#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1253#.
1254#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1255#: ../src/printing.cc:1870
1256#: n:233
1257#, c-format
1258msgid "↑%s 1:%.0f"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1262#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1263#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1264#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1265#.
1266#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1267#: ../src/printing.cc:1881
1268#: n:235
1269#, c-format
1270msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1274#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1275#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1276#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1277#. tilted at, and %.0f with the scale.
1278#.
1279#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1280#: ../src/printing.cc:1894
1281#: n:236
1282#, c-format
1283msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1287#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1288#. %.0f with the scale.
1289#.
1290#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1291#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1292#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1293#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1294#. printout.
1295#: ../src/printing.cc:1910
1296#: n:244
1297#, c-format
1298msgid "Extended 1:%.0f"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1302#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1303#: ../src/printing.cc:1151
1304#: n:168
1305#, c-format
1306msgid "Plan view, %s up page"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1310#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1311#. we’re looking.
1312#: ../src/printing.cc:1183
1313#: n:169
1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1319#: ../src/survexport.cc:134
1320#: n:462
1321msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1325#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1326#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1327#. looking.
1328#: ../src/printing.cc:1190
1329#: n:284
1330#, c-format
1331msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1335#: ../src/survexport.cc:136
1336#: n:463
1337msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1341#: ../src/printing.cc:1199
1342#: n:191
1343msgid "Extended elevation"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cavern.c:414
1347#: n:172
1348msgid "Survey contains 1 survey station,"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cavern.c:416
1352#: n:173
1353#, c-format
1354msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/cavern.c:420
1358#: n:174
1359msgid " joined by 1 leg."
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/cavern.c:422
1363#: n:175
1364#, c-format
1365msgid " joined by %ld legs."
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1369#: ../src/listpos.c:185
1370#: n:176
1371msgid "node"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1375#: ../src/listpos.c:187
1376#: n:177
1377msgid "nodes"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1381#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1382#. This message is only used if there are more than 1.
1383#: ../src/cavern.c:439
1384#: n:178
1385#, c-format
1386msgid "Survey has %ld connected components."
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1390#. allows the user to save the log to a file.
1391#: ../src/cavernlog.cc:769
1392#: n:446
1393msgid "&Save Log"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1397#. causes the survey data to be reprocessed.
1398#: ../src/cavernlog.cc:779
1399#: ../src/cavernlog.cc:784
1400#: n:184
1401msgid "&Reprocess"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../src/cmdline.c:242
1405#: ../src/cmdline.c:261
1406#: n:185
1407#, c-format
1408msgid "numeric argument “%s” out of range"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/cmdline.c:244
1412#: n:186
1413#, c-format
1414msgid "argument “%s” not an integer"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/cmdline.c:263
1418#: n:187
1419#, c-format
1420msgid "argument “%s” not a number"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/commands.c:1052
1424#: n:188
1425msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/commands.c:1054
1429#: n:189
1430msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/datain.c:757
1434#: n:103
1435msgid "Expecting “F” or “M”"
1436msgstr ""
1437
1438#: readval.c:421
1439#: readval.c:443
1440#: readval.c:453
1441#: readval.c:465
1442#: n:483
1443#, c-format
1444msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/listpos.c:82
1448#: n:190
1449#, c-format
1450msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/commands.c:759
1454#: n:192
1455msgid "No matching BEGIN"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1459#. same <survey> if it’s given at all
1460#: ../src/commands.c:795
1461#: n:193
1462msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466#. END command omits it, e.g.:
1467#.
1468#. *begin entrance
1469#. 1 2 10.00 178 -01
1470#. *end     <--[Message given here]
1471#: ../src/commands.c:805
1472#: n:194
1473msgid "Survey name omitted from END"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1477#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1478#: ../src/pos.cc:102
1479#: n:195
1480msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1484#: ../src/aboutdlg.cc:174
1485#: n:196
1486#, c-format
1487msgid "Display Depth: %d bpp"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1491#: ../src/aboutdlg.cc:176
1492#: n:197
1493msgid " (colour)"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/readval.c:531
1497#: ../src/readval.c:552
1498#: ../src/readval.c:562
1499#: n:198
1500#, c-format
1501msgid "Expecting date, found “%s”"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1505#.
1506#. "this" has been added to English translation
1507#: ../src/aven.cc:70
1508#: ../src/diffpos.c:57
1509#: ../src/dump3d.c:49
1510#: ../src/extend.c:480
1511#: ../src/survexport.cc:126
1512#: n:199
1513msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1517#: ../src/aven.cc:72
1518#: n:119
1519msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1523#: ../src/cavern.c:121
1524#: n:162
1525msgid "set location for output files"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1529#: ../src/cavern.c:123
1530#: n:163
1531msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1535#: ../src/cavern.c:125
1536#: n:164
1537msgid "do not create .err file"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1541#: ../src/cavern.c:127
1542#: n:165
1543msgid "turn warnings into errors"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1547#: ../src/cavern.c:129
1548#: n:170
1549msgid "log output to .log file"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1553#: ../src/cavern.c:131
1554#: n:171
1555msgid "specify the 3d file format version to output"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1559#: ../src/extend.c:482
1560#: n:90
1561msgid ".espec file to control extending"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1565#: ../src/extend.c:484
1566#: n:91
1567msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1571#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1572#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1573#. every "2 feet").
1574#: ../src/commands.c:1583
1575#: n:200
1576msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/model.cc:403
1580#: n:202
1581#, c-format
1582msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1586#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1587#. direction the viewer is "facing" in.
1588#.
1589#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1590#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1591#. make room. */
1592#: ../src/gfxcore.cc:807
1593#: ../src/gfxcore.cc:2138
1594#: n:203
1595msgid "Facing"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1599#: ../src/aboutdlg.cc:62
1600#: n:205
1601#, c-format
1602msgid "About %s"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1606#. grid of height values).
1607#: ../src/mainfrm.cc:1466
1608#: n:451
1609msgid "Select a terrain file to view"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:1460
1613#: n:452
1614msgid "Terrain files"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1618#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1619#. contain any data inside that circle.
1620#: ../src/gfxcore.cc:3164
1621#: n:161
1622msgid "No terrain data near area of survey"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627#. language would use.
1628#.
1629#. File->Open dialog:
1630#: ../src/mainfrm.cc:1437
1631#: n:206
1632msgid "Select a survey file to view"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1636#. file extension, so neither should be translated.
1637#: ../src/mainfrm.cc:1414
1638#: ../src/mainfrm.cc:1565
1639#: n:207
1640msgid "Survex 3d files"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/mainfrm.cc:1429
1644#: ../src/mainfrm.cc:1461
1645#: ../src/mainfrm.cc:1982
1646#: ../src/printing.cc:627
1647#: n:208
1648msgid "All files"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1652#. list of questions - it should be translated to the
1653#. terminology that cavers using the language would use.
1654#: ../src/mainfrm.cc:1411
1655#: n:229
1656msgid "All survey files"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
1661#: ../src/mainfrm.cc:1417
1662#: n:329
1663msgid "Survex svx files"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1667#. surveying package, so should not be translated
1668#: ../src/mainfrm.cc:1425
1669#: n:330
1670msgid "Compass MAK files"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1674#. surveying package, so should not be translated
1675#: ../src/mainfrm.cc:1425
1676#: n:490
1677msgid "Compass DAT files"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1681#. surveying package, so should not be translated
1682#: ../src/mainfrm.cc:1425
1683#: n:491
1684msgid "Compass CLP files"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/export.cc:72
1688#: n:101
1689msgid "CSV files"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../src/export.cc:75
1693#: n:411
1694msgid "DXF files"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../src/export.cc:78
1698#: n:412
1699msgid "EPS files"
1700msgstr ""
1701
1702#: ../src/export.cc:81
1703#: n:413
1704msgid "GPX files"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1708#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1709#. mechanism.
1710#: ../src/export.cc:87
1711#: n:414
1712msgid "HPGL for plotters"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/export.cc:93
1716#: n:444
1717msgid "KML files"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1721#. so should not be translated:
1722#. http://www.fountainware.com/compass/
1723#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1724#: ../src/export.cc:100
1725#: n:415
1726msgid "Compass PLT for use with Carto"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1730#. translated: http://www.skencil.org/
1731#: ../src/export.cc:105
1732#: n:416
1733msgid "Skencil files"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1737#. file extension, so neither should be translated.
1738#: ../src/export.cc:110
1739#: n:166
1740msgid "Survex pos files"
1741msgstr ""
1742
1743#: ../src/export.cc:113
1744#: n:417
1745msgid "SVG files"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../src/export.cc:90
1749#: n:445
1750msgid "JSON files"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1754#: ../src/cavernlog.cc:827
1755#: n:447
1756msgid "Log files"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1760#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1761#. language would use.
1762#.
1763#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1764#: ../src/aboutdlg.cc:90
1765#: n:209
1766msgid "Survey visualisation tool"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1770#. some languages here:
1771#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1772#: ../src/aboutdlg.cc:104
1773#: n:219
1774msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1778#: ../src/diffpos.c:265
1779#: n:218
1780msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1784#: ../src/diffpos.c:267
1785#: n:255
1786#, c-format
1787msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1791#: ../src/extend.c:553
1792#: n:267
1793msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1797#: ../src/sorterr.c:127
1798#: n:268
1799msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1803#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1804#. language would use.
1805#.
1806#. Part of aven --help
1807#: ../src/aven.cc:169
1808#: ../src/aven.cc:208
1809#: n:269
1810msgid "[SURVEY_FILE]"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1814#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1815#: ../src/gfxcore.cc:1180
1816#: n:221
1817msgid "Undated"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1821#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1822#. this fairly short.
1823#: ../src/gfxcore.cc:1205
1824#: n:290
1825msgid "Not in loop"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: error from:
1829#.
1830#. *data normal newline from to tape compass clino
1831#: ../src/commands.c:1424
1832#: n:222
1833msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: error from:
1837#.
1838#. *data normal from to tape compass clino newline
1839#: ../src/commands.c:1465
1840#: n:223
1841msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1845#.
1846#. *data normal station tape compass clino
1847#.
1848#. ("station" signifies interleaved data).
1849#: ../src/commands.c:1488
1850#: n:224
1851msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1855#.
1856#. *data diving station newline depth tape compass
1857#.
1858#. ("depth" needs to occur before "newline").
1859#: ../src/commands.c:1364
1860#: n:225
1861#, c-format
1862msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: e.g.
1866#.
1867#. *data normal from to tape newline compass clino
1868#: ../src/commands.c:1415
1869#: n:226
1870msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: e.g.
1874#.
1875#. *calibrate tape compass 1 1
1876#: ../src/commands.c:1626
1877#: n:227
1878msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/commands.c:697
1882#: n:397
1883msgid "Bad *alias command"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1887#. currently)
1888#: ../src/log.cc:32
1889#: n:228
1890#, c-format
1891msgid "%s Error Log"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1895#. dialog
1896#: ../src/printing.cc:569
1897#: n:230
1898msgid "&Export..."
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1902#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1903#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1904#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1905#: ../src/mainfrm.cc:824
1906#: n:231
1907msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:826
1911#: n:234
1912msgid "&Reverse Direction"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: View *looking* North
1916#: ../src/gfxcore.cc:4361
1917#: ../src/mainfrm.cc:829
1918#: n:240
1919msgid "View &North"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: View *looking* East
1923#: ../src/gfxcore.cc:4363
1924#: ../src/mainfrm.cc:830
1925#: n:241
1926msgid "View &East"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: View *looking* South
1930#: ../src/gfxcore.cc:4365
1931#: ../src/mainfrm.cc:831
1932#: n:242
1933msgid "View &South"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: View *looking* West
1937#: ../src/gfxcore.cc:4367
1938#: ../src/mainfrm.cc:832
1939#: n:243
1940msgid "View &West"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../src/gfxcore.cc:4387
1944#: ../src/mainfrm.cc:834
1945#: n:248
1946msgid "&Plan View"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/gfxcore.cc:4388
1950#: ../src/mainfrm.cc:835
1951#: n:249
1952msgid "Ele&vation"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/mainfrm.cc:837
1956#: n:254
1957msgid "Restore De&fault View"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1961#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1962#. the "what to print/export" dialog.
1963#: ../src/printing.cc:356
1964#: n:283
1965msgid "View"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1969#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1970#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1971#. mind!
1972#: ../src/printing.cc:361
1973#: n:256
1974msgid "Elements"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printing.cc:366
1978#: n:410
1979msgid "Export format"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printing.cc:424
1983#: ../src/printing.cc:807
1984#: n:257
1985#, c-format
1986msgid "%d pages (%dx%d)"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1990#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1991#. the plot on a single page", but we need something shorter
1992#: ../src/printing.cc:396
1993#: n:258
1994msgid "One page"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:158
1998#: ../src/printing.cc:431
1999#: n:259
2000msgid "Bearing"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2004#: ../src/survexport.cc:130
2005#: n:460
2006msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/pos.cc:93
2010#: n:100
2011msgid "Station Name"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/printing.cc:479
2015#: n:260
2016msgid "Station Names"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/survexport.cc:141
2020#: n:475
2021msgid "station labels"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/printing.cc:475
2025#: n:261
2026msgid "Crosses"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/survexport.cc:140
2030#: n:474
2031msgid "station markers"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2035#. "survey stations".
2036#: ../src/printing.cc:461
2037#: n:262
2038msgid "Underground Survey Legs"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/survexport.cc:137
2042#: n:476
2043msgid "underground survey legs"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/printing.cc:495
2047#: n:393
2048msgid "Cross-sections"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/survexport.cc:145
2052#: n:469
2053msgid "cross-sections"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:500
2057#: n:394
2058msgid "Walls"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/survexport.cc:146
2062#: n:470
2063msgid "walls"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2067#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2068#. containing polygons for the inside of cave passages).
2069#: ../src/printing.cc:507
2070#: n:395
2071msgid "Passages"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/survexport.cc:147
2075#: n:471
2076msgid "passages"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/printing.cc:511
2080#: n:421
2081msgid "Origin in centre"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/survexport.cc:148
2085#: n:472
2086msgid "origin in centre"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/printing.cc:515
2090#: n:422
2091msgid "Full coordinates"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/survexport.cc:149
2095#: n:473
2096msgid "full coordinates"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/printing.cc:519
2100#: n:477
2101msgid "Clamp to ground"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/survexport.cc:150
2105#: n:478
2106msgid "clamp to ground"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2110#: ../src/printing.cc:441
2111#: n:263
2112msgid "Tilt angle"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2116#: ../src/survexport.cc:132
2117#: n:461
2118msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2122#. around each page
2123#: ../src/printing.cc:527
2124#: n:264
2125msgid "Page Borders"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2129#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2130#. angles, etc
2131#: ../src/printing.cc:538
2132#: n:265
2133msgid "Legend"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2137#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2138#: ../src/printing.cc:533
2139#: n:266
2140msgid "Blank Pages"
2141msgstr ""
2142
2143#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2144#: ../src/mainfrm.cc:854
2145#: n:270
2146msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2147msgstr ""
2148
2149#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2150#: ../src/mainfrm.cc:856
2151#: n:346
2152msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2156#: ../src/mainfrm.cc:858
2157#: n:449
2158msgid "Terr&ain"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:859
2162#: n:271
2163msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:860
2167#: n:297
2168msgid "&Grid\tCtrl+G"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:861
2172#: n:318
2173msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2177#. "survey stations".
2178#: ../src/mainfrm.cc:865
2179#: n:272
2180msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2181msgstr ""
2182
2183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2184#. "survey stations".
2185#: ../src/mainfrm.cc:868
2186#: n:291
2187msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/survexport.cc:138
2191#: n:464
2192msgid "surface survey legs"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:893
2196#: n:273
2197msgid "&Overlapping Names"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:906
2201#: n:450
2202msgid "Co&lour by"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:909
2206#: n:294
2207msgid "Highlight &Entrances"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:910
2211#: n:295
2212msgid "Highlight &Fixed Points"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:911
2216#: n:296
2217msgid "Highlight E&xported Points"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/printing.cc:483
2221#: n:418
2222msgid "Entrances"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/survexport.cc:142
2226#: n:466
2227msgid "entrances"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/printing.cc:487
2231#: n:419
2232msgid "Fixed Points"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/survexport.cc:143
2236#: n:467
2237msgid "fixed points"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/printing.cc:491
2241#: n:420
2242msgid "Exported Stations"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/survexport.cc:144
2246#: n:468
2247msgid "exported stations"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:920
2251#: n:237
2252msgid "&Perspective"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:922
2256#: n:238
2257msgid "Textured &Walls"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2261#. using that term instead if it gives a better translation which most
2262#. users will understand.
2263#: ../src/mainfrm.cc:926
2264#: n:239
2265msgid "Fade Distant Ob&jects"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2269#. "survey stations".
2270#: ../src/mainfrm.cc:929
2271#: n:298
2272msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:935
2276#: ../src/mainfrm.cc:942
2277#: n:356
2278msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/gfxcore.cc:4431
2282#: ../src/mainfrm.cc:896
2283#: n:292
2284msgid "Colour by &Depth"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/gfxcore.cc:4432
2288#: ../src/mainfrm.cc:897
2289#: n:293
2290msgid "Colour by D&ate"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/gfxcore.cc:4433
2294#: ../src/mainfrm.cc:898
2295#: n:289
2296msgid "Colour by &Error"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/gfxcore.cc:4434
2300#: ../src/mainfrm.cc:899
2301#: n:480
2302msgid "Colour by &Horizontal Error"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/gfxcore.cc:4435
2306#: ../src/mainfrm.cc:900
2307#: n:481
2308msgid "Colour by &Vertical Error"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/gfxcore.cc:4436
2312#: ../src/mainfrm.cc:901
2313#: n:85
2314msgid "Colour by &Gradient"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/gfxcore.cc:4437
2318#: ../src/mainfrm.cc:902
2319#: n:82
2320msgid "Colour by &Length"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/gfxcore.cc:4438
2324#: ../src/mainfrm.cc:903
2325#: n:448
2326msgid "Colour by &Survey"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/gfxcore.cc:4439
2330#: ../src/mainfrm.cc:904
2331#: n:482
2332msgid "Colour by St&yle"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:970
2336#: n:274
2337msgid "&Compass"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:971
2341#: n:275
2342msgid "C&linometer"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2346#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2347#: ../src/mainfrm.cc:974
2348#: n:276
2349msgid "Colour &Key"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:975
2353#: n:277
2354msgid "&Scale Bar"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:951
2358#: n:280
2359msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2363#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2364#. translating.
2365#: ../src/mainfrm.cc:918
2366#: ../src/mainfrm.cc:960
2367#: ../src/mainfrm.cc:966
2368#: n:281
2369msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:976
2373#: n:299
2374msgid "&Indicators"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/z_getopt.c:712
2378#: n:300
2379#, c-format
2380msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/z_getopt.c:762
2384#: n:302
2385#, c-format
2386msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/z_getopt.c:749
2390#: n:303
2391#, c-format
2392msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/z_getopt.c:810
2396#: n:305
2397#, c-format
2398msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/z_getopt.c:1182
2402#: n:306
2403#, c-format
2404msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/z_getopt.c:851
2408#: n:307
2409#, c-format
2410msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/z_getopt.c:862
2414#: n:308
2415#, c-format
2416msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../src/z_getopt.c:923
2420#: n:310
2421#, c-format
2422msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/mainfrm.cc:840
2426#: n:311
2427msgid "&New Presentation"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/mainfrm.cc:841
2431#: n:312
2432msgid "&Open Presentation..."
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:842
2436#: n:313
2437msgid "&Save Presentation"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:843
2441#: n:314
2442msgid "Sa&ve Presentation As..."
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2446#: ../src/mainfrm.cc:846
2447#: n:315
2448msgid "&Mark"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2452#: ../src/mainfrm.cc:848
2453#: n:316
2454msgid "Pla&y"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../src/mainfrm.cc:849
2458#: n:317
2459msgid "&Export as Movie..."
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:2059
2463#: n:331
2464msgid "Export Movie"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/cavernlog.cc:830
2468#: ../src/mainfrm.cc:365
2469#: ../src/mainfrm.cc:1568
2470#: n:319
2471msgid "Select an output filename"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:362
2475#: ../src/mainfrm.cc:1981
2476#: n:320
2477msgid "Aven presentations"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2481#: ../src/mainfrm.cc:1497
2482#: n:321
2483msgid "Save Screenshot"
2484msgstr ""
2485
2486#: ../src/mainfrm.cc:1976
2487#: ../src/mainfrm.cc:1979
2488#: n:322
2489msgid "Select a presentation to open"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/mainfrm.cc:436
2493#: n:323
2494#, c-format
2495msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2499#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2500#: ../src/mainfrm.cc:1421
2501#: n:324
2502msgid "Compass PLT files"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2506#. package, so don’t translate it.
2507#: ../src/mainfrm.cc:1428
2508#: n:325
2509msgid "CMAP XYZ files"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: title of message box
2513#: ../src/mainfrm.cc:1604
2514#: ../src/mainfrm.cc:1954
2515#: ../src/mainfrm.cc:1970
2516#: n:326
2517msgid "Modified Presentation"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: and the question in that box
2521#: ../src/mainfrm.cc:1602
2522#: ../src/mainfrm.cc:1953
2523#: ../src/mainfrm.cc:1969
2524#: n:327
2525msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/mainfrm.cc:2293
2529#: ../src/mainfrm.cc:2304
2530#: n:328
2531msgid "No matches were found."
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2535#: ../src/mainfrm.cc:1067
2536#: n:332
2537msgid "Find"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2541#: ../src/mainfrm.cc:1069
2542#: ../src/mainfrm.cc:2336
2543#: n:333
2544msgid "Hide"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2548#: ../src/mainfrm.cc:2297
2549#: n:334
2550#, c-format
2551msgid "Hide %d found stations"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:246
2555#: ../src/mainfrm.cc:1691
2556#: ../src/mainfrm.cc:1767
2557#: ../src/mainfrm.cc:1819
2558#: ../src/pos.cc:92
2559#: n:335
2560msgid "Altitude"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2564#. window
2565#: ../src/mainfrm.cc:722
2566#: n:336
2567msgid "You may only view one 3d file at a time."
2568msgstr ""
2569
2570#: ../src/mainfrm.cc:977
2571#: n:337
2572msgid "&Side Panel"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2576#. Easting)
2577#: ../src/mainfrm.cc:1689
2578#: ../src/mainfrm.cc:1711
2579#: ../src/mainfrm.cc:1713
2580#: ../src/mainfrm.cc:1818
2581#: n:338
2582#, c-format
2583msgid "%.2f E, %.2f N"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2587#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2588#: ../src/mainfrm.cc:1731
2589#: ../src/mainfrm.cc:1776
2590#: ../src/mainfrm.cc:1840
2591#: n:339
2592#, c-format
2593msgid "From %s"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2597#: ../src/mainfrm.cc:1853
2598#: n:340
2599#, c-format
2600msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2604#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2605#. measured by the clino)
2606#: ../src/mainfrm.cc:1893
2607#: n:341
2608#, c-format
2609msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2613#.
2614#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2615#: ../src/gfxcore.cc:4419
2616#: ../src/gfxcore.cc:4446
2617#: ../src/mainfrm.cc:979
2618#: n:342
2619msgid "&Metric"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2623#.
2624#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2625#. circle.
2626#: ../src/gfxcore.cc:4375
2627#: ../src/gfxcore.cc:4396
2628#: ../src/gfxcore.cc:4448
2629#: ../src/mainfrm.cc:980
2630#: n:343
2631msgid "&Degrees"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2635#.
2636#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2637#. degrees = 50 grad).
2638#: ../src/gfxcore.cc:4401
2639#: ../src/mainfrm.cc:981
2640#: n:430
2641msgid "&Percent"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "5km".
2646#.
2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
2649#: ../src/gfxcore.cc:1369
2650#: ../src/printing.cc:1248
2651#: n:423
2652msgid "km"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2656#. e.g. "10m".
2657#.
2658#. If there should be a space between the number and this, include
2659#. one in the translation.
2660#: ../src/commands.c:341
2661#: ../src/gfxcore.cc:1150
2662#: ../src/gfxcore.cc:1242
2663#: ../src/gfxcore.cc:1376
2664#: ../src/mainfrm.cc:1680
2665#: ../src/mainfrm.cc:1742
2666#: ../src/mainfrm.cc:1762
2667#: ../src/mainfrm.cc:1811
2668#: ../src/mainfrm.cc:1844
2669#: ../src/printing.cc:1250
2670#: n:424
2671msgid "m"
2672msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2675#. used e.g.  "50cm".
2676#.
2677#. If there should be a space between the number and this, include
2678#. one in the translation.
2679#: ../src/gfxcore.cc:1384
2680#: ../src/printing.cc:1253
2681#: n:425
2682msgid "cm"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2686#. plural), used e.g.  "2 miles".
2687#.
2688#. If there should be a space between the number and this,
2689#. include one in the translation.
2690#: ../src/gfxcore.cc:1397
2691#: n:426
2692msgid " miles"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2696#. singular), used e.g.  "1 mile".
2697#.
2698#. If there should be a space between the number and this,
2699#. include one in the translation.
2700#: ../src/gfxcore.cc:1404
2701#: n:427
2702msgid " mile"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2706#. as "10ft".
2707#.
2708#. If there should be a space between the number and this, include
2709#. one in the translation.
2710#: ../src/commands.c:342
2711#: ../src/gfxcore.cc:1150
2712#: ../src/gfxcore.cc:1242
2713#: ../src/gfxcore.cc:1412
2714#: ../src/mainfrm.cc:1685
2715#: ../src/mainfrm.cc:1745
2716#: ../src/mainfrm.cc:1765
2717#: ../src/mainfrm.cc:1816
2718#: ../src/mainfrm.cc:1849
2719#: n:428
2720msgid "ft"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2724#. e.g. as "6in".
2725#.
2726#. If there should be a space between the number and this, include
2727#. one in the translation.
2728#: ../src/gfxcore.cc:1420
2729#: n:429
2730msgid "in"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2734#: ../src/gfxcore.cc:4370
2735#: n:387
2736msgid "&Hide Compass"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2740#: ../src/gfxcore.cc:4391
2741#: n:384
2742msgid "&Hide Clino"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2746#: ../src/gfxcore.cc:4414
2747#: n:385
2748msgid "&Hide scale bar"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2752#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2753#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2754#: ../src/gfxcore.cc:4444
2755#: n:386
2756msgid "&Hide colour key"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2760#. itself.
2761#: ../src/commands.c:344
2762#: ../src/gfxcore.cc:789
2763#: ../src/gfxcore.cc:879
2764#: ../src/gfxcore.cc:1214
2765#: ../src/mainfrm.cc:1734
2766#: ../src/mainfrm.cc:1857
2767#: ../src/mainfrm.cc:1880
2768#: ../src/printing.cc:88
2769#: n:344
2770msgid "°"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2774#. circle).
2775#: ../src/commands.c:345
2776#: ../src/gfxcore.cc:794
2777#: ../src/gfxcore.cc:884
2778#: ../src/gfxcore.cc:1214
2779#: ../src/mainfrm.cc:1737
2780#: ../src/mainfrm.cc:1860
2781#: ../src/mainfrm.cc:1883
2782#: n:345
2783msgid "ᵍ"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2787#. degrees = 50 grad).
2788#: ../src/commands.c:346
2789#: ../src/gfxcore.cc:870
2790#: ../src/gfxcore.cc:888
2791#: ../src/mainfrm.cc:1878
2792#: n:96
2793msgid "%"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2797#. vertical angles.
2798#: ../src/gfxcore.cc:864
2799#: ../src/mainfrm.cc:1876
2800#: n:431
2801msgid "∞"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2805#. in Compass bearing)
2806#: ../src/mainfrm.cc:1749
2807#: n:374
2808#, c-format
2809msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2813#: ../src/mainfrm.cc:1782
2814#: n:375
2815#, c-format
2816msgid "%s: V %.2f%s"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2820#. tree hierarchy of survey station names
2821#: ../src/mainfrm.cc:1124
2822#: n:376
2823msgid "Surveys"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:1125
2827#: n:377
2828msgid "Presentation"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2832#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2833#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2834#. survey file with the who survey visible.
2835#: ../src/aventreectrl.cc:362
2836#: n:245
2837msgid "Show all"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2841#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2842#. current survey file with the view restricted to the survey
2843#. clicked upon.
2844#: ../src/aventreectrl.cc:376
2845#: n:246
2846msgid "Hide others"
2847msgstr ""
2848
2849#: ../src/aventreectrl.cc:380
2850#: n:388
2851msgid "Hide si&blings"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/mainfrm.cc:244
2855#: ../src/pos.cc:90
2856#: n:378
2857msgid "Easting"
2858msgstr ""
2859
2860#: ../src/mainfrm.cc:245
2861#: ../src/pos.cc:91
2862#: n:379
2863msgid "Northing"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2867#. accelerator key.
2868#.
2869#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2870#.
2871#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2872#. c.f. 201, 380, 381.
2873#: ../src/mainfrm.cc:787
2874#: n:220
2875msgid "&Open...\tCtrl+O"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2879#. terrain.
2880#: ../src/mainfrm.cc:790
2881#: n:453
2882msgid "Open &Terrain..."
2883msgstr ""
2884
2885#: ../src/mainfrm.cc:791
2886#: n:144
2887msgid "Show &Log"
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/mainfrm.cc:794
2891#: n:380
2892msgid "&Print...\tCtrl+P"
2893msgstr ""
2894
2895#: ../src/mainfrm.cc:795
2896#: n:381
2897msgid "P&age Setup..."
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2901#: ../src/mainfrm.cc:798
2902#: n:201
2903msgid "&Screenshot..."
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2907#: ../src/mainfrm.cc:801
2908#: n:247
2909msgid "E&xtended Elevation..."
2910msgstr ""
2911
2912#: ../src/mainfrm.cc:799
2913#: n:382
2914msgid "&Export as..."
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2918#. file.
2919#: ../src/printing.cc:633
2920#: n:401
2921msgid "Export as:"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: Title of the export
2925#. dialog
2926#: ../src/printing.cc:303
2927#: n:383
2928msgid "Export"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for about box:
2932#: ../src/aboutdlg.cc:141
2933#: n:390
2934msgid "System Information:"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2938#: ../src/printing.cc:680
2939#: n:398
2940msgid "Print Preview"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: Title of the print
2944#. dialog
2945#: ../src/printing.cc:300
2946#: n:399
2947msgid "Print"
2948msgstr ""
2949
2950#: ../src/printing.cc:564
2951#: n:400
2952msgid "&Print..."
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2956#. "survey stations".
2957#: ../src/printing.cc:467
2958#: n:403
2959msgid "Sur&face Survey Legs"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2963#: ../src/mainfrm.cc:131
2964#: n:404
2965msgid "Edit Waypoint"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2969#. in a presentation.
2970#: ../src/mainfrm.cc:170
2971#: n:278
2972msgid " (unused in perspective view)"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2976#. presentation.
2977#: ../src/mainfrm.cc:177
2978#: n:279
2979msgid "Time: "
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2983#. waypoint in a presentation.
2984#: ../src/mainfrm.cc:181
2985#: n:282
2986msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2990#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2991#: ../src/aven.cc:296
2992#: n:405
2993#, c-format
2994msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/readval.c:348
2998#: n:392
2999msgid "Separator in survey name"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3003#. anonymous station.
3004#: ../src/labelinfo.h:83
3005#: n:56
3006msgid "anonymous station"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/readval.c:122
3010#: ../src/readval.c:138
3011#: ../src/readval.c:156
3012#: n:3
3013msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/mainfrm.cc:883
3017#: ../src/printing.cc:471
3018#: n:406
3019msgid "Spla&y Legs"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/survexport.cc:139
3023#: n:465
3024msgid "splay legs"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/mainfrm.cc:890
3028#: n:251
3029msgid "&Duplicate Legs"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3033#. this is selected, such legs are not shown.
3034#: ../src/aventreectrl.cc:378
3035#: ../src/mainfrm.cc:873
3036#: ../src/mainfrm.cc:886
3037#: n:407
3038msgid "&Hide"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3042#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3043#: ../src/mainfrm.cc:879
3044#: ../src/mainfrm.cc:888
3045#: n:408
3046msgid "&Fade"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3050#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3051#: ../src/mainfrm.cc:876
3052#: ../src/mainfrm.cc:887
3053#: n:250
3054msgid "&Dashed"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3058#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3059#: ../src/aventreectrl.cc:379
3060#: ../src/mainfrm.cc:882
3061#: ../src/mainfrm.cc:889
3062#: n:409
3063msgid "&Show"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/extend.c:588
3067#: n:105
3068msgid "Reading in data - please wait…"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3072#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3073#. the 3d file
3074#: ../src/extend.c:274
3075#: ../src/extend.c:293
3076#: ../src/extend.c:340
3077#: ../src/extend.c:384
3078#: ../src/extend.c:428
3079#: n:510
3080#, c-format
3081msgid "Failed to find station %s"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3085#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3086#. 3d file
3087#: ../src/extend.c:320
3088#: ../src/extend.c:364
3089#: ../src/extend.c:408
3090#: ../src/extend.c:453
3091#: n:511
3092#, c-format
3093msgid "Failed to find leg %s → %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3097#: ../src/extend.c:265
3098#: n:512
3099#, c-format
3100msgid "Starting from station %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:286
3105#: n:513
3106#, c-format
3107msgid "Extending to the left from station %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#: ../src/extend.c:333
3112#: n:514
3113#, c-format
3114msgid "Extending to the right from station %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#: ../src/extend.c:307
3119#: n:515
3120#, c-format
3121msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
3125#: ../src/extend.c:354
3126#: n:516
3127#, c-format
3128msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
3132#: ../src/extend.c:421
3133#: n:517
3134#, c-format
3135msgid "Breaking survey loop at station %s"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for extend:
3139#: ../src/extend.c:443
3140#: n:518
3141#, c-format
3142msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: for extend:
3146#: ../src/extend.c:377
3147#: n:519
3148#, c-format
3149msgid "Swapping extend direction from station %s"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: for extend:
3153#: ../src/extend.c:398
3154#: n:520
3155#, c-format
3156msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: for extend:
3160#: ../src/extend.c:682
3161#: n:521
3162#, c-format
3163msgid "Applying specfile: “%s”"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: for extend:
3167#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3168#: ../src/extend.c:706
3169#: n:522
3170#, c-format
3171msgid "Writing %s…"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3175#: ../src/sorterr.c:53
3176#: n:179
3177msgid "sort by horizontal error factor"
3178msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3181#: ../src/sorterr.c:55
3182#: n:180
3183msgid "sort by vertical error factor"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3187#: ../src/sorterr.c:57
3188#: n:181
3189msgid "sort by percentage error"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3193#: ../src/sorterr.c:59
3194#: n:182
3195msgid "sort by error per leg"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3199#: ../src/sorterr.c:61
3200#: n:183
3201msgid "replace .err file with resorted version"
3202msgstr ""
3203
3204#: ../src/sorterr.c:81
3205#: ../src/sorterr.c:98
3206#: ../src/sorterr.c:170
3207#: n:112
3208msgid "Couldn’t parse .err file"
3209msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: for diffpos:
3212#: ../src/diffpos.c:159
3213#: n:500
3214#, c-format
3215msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3216msgstr ""
3217
3218#. TRANSLATORS: for diffpos:
3219#: ../src/diffpos.c:196
3220#: n:501
3221#, c-format
3222msgid "Added: %s"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: for diffpos:
3226#: ../src/diffpos.c:219
3227#: n:502
3228#, c-format
3229msgid "Deleted: %s"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3233#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3234#.
3235#. *begin crawl     ; <- second warning here
3236#. 1 2 9.45 234 -01
3237#. *end crawl
3238#. *begin crawl     ; <- first warning here
3239#. 2 3 7.67 223 -03
3240#. *end crawl
3241#.
3242#. Would lead to:
3243#.
3244#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3245#. crawl.svx:1: Originally entered here
3246#.
3247#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3248#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3249#: ../src/commands.c:619
3250#: n:29
3251msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3252msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3255#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3256#.
3257#. *begin crawl
3258#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3259#. *end crawl
3260#. *begin crawl     # <- first warning here
3261#. 2 3 7.67 223 -03
3262#. *end crawl
3263#.
3264#. Would lead to:
3265#.
3266#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3267#. crawl.svx:1: Originally entered here
3268#.
3269#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3271#: ../src/commands.c:638
3272#: n:30
3273msgid "Originally entered here"
3274msgstr ""
3275
3276#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3277#. deprecated, so this error would be generated by:
3278#.
3279#. *equate \foo.7 1
3280#.
3281#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3282#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3283#: ../src/commands.c:536
3284#: ../src/readval.c:86
3285#: ../src/readval.c:90
3286#: n:25
3287msgid "ROOT is deprecated"
3288msgstr ""
3289
3290#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3291#: ../src/dump3d.c:51
3292#: n:204
3293msgid "rewind file and read it a second time"
3294msgstr ""
3295
3296#: ../src/dump3d.c:52
3297#: n:396
3298msgid "show survey date information (if present)"
3299msgstr ""
3300
3301#: ../src/dump3d.c:54
3302#: n:486
3303msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/gfxcore.cc:3043
3307#: ../src/gpx.cc:71
3308#: ../src/kml.cc:70
3309#: n:287
3310#, c-format
3311msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3312msgstr ""
3313
3314#: ../src/gfxcore.cc:3052
3315#: ../src/gpx.cc:76
3316#: ../src/kml.cc:75
3317#: n:288
3318#, c-format
3319msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3323#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3324#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3325#. user must specify it here for export formats which need to know it
3326#. (e.g. GPX).
3327#: n:440
3328msgid "Coordinate projection"
3329msgstr ""
3330
3331#: ../src/survexport.cc:152
3332#: n:148
3333#, c-format
3334msgid "generate grid (default %sm)"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:153
3338#: n:149
3339#, c-format
3340msgid "station labels text height (default %s)"
3341msgstr ""
3342
3343#: ../src/survexport.cc:154
3344#: n:152
3345#, c-format
3346msgid "station marker size (default %s)"
3347msgstr ""
3348
3349#: ../src/survexport.cc:159
3350#: n:487
3351msgid "produce Survex 3d output"
3352msgstr ""
3353
3354#: ../src/survexport.cc:155
3355#: n:102
3356msgid "produce CSV output"
3357msgstr ""
3358
3359#: ../src/survexport.cc:156
3360#: n:156
3361msgid "produce DXF output"
3362msgstr ""
3363
3364#: ../src/survexport.cc:157
3365#: n:454
3366msgid "produce EPS output"
3367msgstr ""
3368
3369#: ../src/survexport.cc:158
3370#: n:455
3371msgid "produce GPX output"
3372msgstr ""
3373
3374#: ../src/survexport.cc:159
3375#: n:456
3376msgid "produce HPGL output"
3377msgstr ""
3378
3379#: ../src/survexport.cc:160
3380#: n:457
3381msgid "produce JSON output"
3382msgstr ""
3383
3384#: ../src/survexport.cc:161
3385#: n:458
3386msgid "produce KML output"
3387msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3390#. translated.
3391#: ../src/survexport.cc:167
3392#: n:158
3393msgid "produce Skencil output"
3394msgstr ""
3395
3396#: ../src/survexport.cc:168
3397#: n:459
3398msgid "produce Survex POS output"
3399msgstr ""
3400
3401#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3402#. so should not be translated.
3403#: ../src/survexport.cc:164
3404#: n:159
3405msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3406msgstr ""
3407
3408#: ../src/survexport.cc:169
3409#: n:160
3410msgid "produce SVG output"
3411msgstr ""
3412
3413#: ../src/survexport.cc:397
3414#: n:252
3415msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3416msgstr ""
3417
3418#: ../src/survexport.cc:402
3419#: n:253
3420msgid "Export format not specified"
3421msgstr ""
3422
3423#: ../src/survexport.cc:151
3424#: n:155
3425msgid "include items exported by default"
3426msgstr ""
3427
3428#, c-format
3429#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3430#~ msgstr ""
3431
3432#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3433#~ msgid "Solid Su&rface"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3437#, c-format
3438#~ msgid "%d found"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#: ../src/mainfrm.cc:946
3442#: n:347
3443#~ msgid "&Preferences..."
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: n:348
3447#~ msgid "Draw passage walls"
3448#~ msgstr ""
3449
3450#: n:349
3451#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3452#~ msgstr ""
3453
3454#: n:350
3455#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:351
3459#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#: n:352
3463#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#: n:353
3467#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#: n:354
3471#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3472#~ msgstr ""
3473
3474#: n:355
3475#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3476#~ msgstr ""
3477
3478#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3479#. "survey stations".
3480#: n:357
3481#~ msgid "Display underground survey legs"
3482#~ msgstr ""
3483
3484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3485#. "survey stations".
3486#: n:358
3487#~ msgid "Display surface survey legs"
3488#~ msgstr ""
3489
3490#: n:359
3491#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3492#~ msgstr ""
3493
3494#: n:360
3495#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3496#~ msgstr ""
3497
3498#: n:361
3499#~ msgid "Draw a grid"
3500#~ msgstr ""
3501
3502#: n:362
3503#~ msgid "metric units"
3504#~ msgstr ""
3505
3506#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3507#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3508#: n:363
3509#~ msgid "imperial units"
3510#~ msgstr ""
3511
3512#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3513#. full circle.
3514#: n:364
3515#~ msgid "degrees (°)"
3516#~ msgstr ""
3517
3518#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3519#. full circle.
3520#: n:365
3521#~ msgid "grads"
3522#~ msgstr ""
3523
3524#: n:366
3525#~ msgid "Display measurements in"
3526#~ msgstr ""
3527
3528#: n:367
3529#~ msgid "Display angles in"
3530#~ msgstr ""
3531
3532#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3533#: n:368
3534#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3535#~ msgstr ""
3536
3537#: n:369
3538#~ msgid "Display scale bar"
3539#~ msgstr ""
3540
3541#: n:370
3542#~ msgid "Display depth bar"
3543#~ msgstr ""
3544
3545#: n:371
3546#~ msgid "Display compass"
3547#~ msgstr ""
3548
3549#: n:372
3550#~ msgid "Display clinometer"
3551#~ msgstr ""
3552
3553#: n:373
3554#~ msgid "Display side panel"
3555#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.