source: git/lib/survex.pot @ 05c357f

Last change on this file since 05c357f was 0f8216c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Implement parsing of *team

  • Property mode set to 100644
File size: 83.9 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:964
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:965
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:966
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:967
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:969
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:981
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:974
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:173
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gfxcore.cc:4653
63#: ../src/gla-gl.cc:257
64#: n:389
65msgid "Out of memory"
66msgstr ""
67
68#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
69#. was trying to allocate space for.
70#: ../src/message.c:69
71#: n:1
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
77#. to read when we ran out of memory.
78#: ../src/img_hosted.c:42
79#: n:38
80#, c-format
81msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
82msgstr ""
83
84#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
85#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
86#. technically not quite right when there are parallel active release
87#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
88#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
89#. software, so should not be translated.
90#.
91#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
92#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
93#: ../src/commands.c:2699
94#: n:2
95#, c-format
96msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
100#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
101#: ../src/cavernlog.cc:527
102#: ../src/message.c:1200
103#: ../src/netartic.c:357
104#: n:485
105msgid "info"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
109#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
110#: ../src/aven.cc:469
111#: ../src/cavernlog.cc:528
112#: ../src/message.c:1205
113#: n:4
114msgid "warning"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
118#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
119#: ../src/cavernlog.cc:529
120#: ../src/message.c:1210
121#: ../src/survexport.cc:465
122#: n:93
123msgid "error"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
127#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
128#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
129#. and line number still works.
130#: ../src/datain.c:156
131#: n:5
132#, c-format
133msgid "In file included from %s:%u:\n"
134msgstr ""
135
136#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
137#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
138#: ../src/commands.c:831
139#: n:6
140msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141msgstr ""
142
143#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
144#: ../src/readval.c:202
145#: n:7
146#, c-format
147msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148msgstr ""
149
150#: ../src/readval.c:655
151#: ../src/readval.c:695
152#: n:8
153msgid "Field may not be omitted"
154msgstr ""
155
156#: ../src/datain.c:4672
157#: ../src/datain.c:4710
158#: ../src/datain.c:4821
159#: ../src/datain.c:4860
160#: ../src/datain.c:4903
161#: ../src/datain.c:4953
162#: ../src/datain.c:4995
163#: ../src/datain.c:5041
164#: ../src/datain.c:5055
165#: ../src/datain.c:5338
166#: ../src/readval.c:657
167#: ../src/readval.c:800
168#: ../src/readval.c:829
169#: n:9
170#, c-format
171msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
175#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
176#. Expecting integer in range -60 to 60
177#: ../src/readval.c:856
178#: n:489
179#, c-format
180msgid "Expecting integer in range %d to %d"
181msgstr ""
182
183#: ../src/commands.c:2236
184#: n:10
185#, c-format
186msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187msgstr ""
188
189#: ../src/debug.h:45
190#: ../src/debug.h:47
191#: n:11
192msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193msgstr ""
194
195#: ../src/commands.c:3001
196#: ../src/datain.c:2136
197#: ../src/datain.c:2148
198#: ../src/datain.c:2351
199#: ../src/datain.c:2857
200#: ../src/datain.c:3349
201#: ../src/extend.c:455
202#: n:12
203#, c-format
204msgid "Unknown command “%s”"
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
208#: ../src/netbits.c:435
209#: n:13
210#, c-format
211msgid "Station “%s” equated to itself"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
215#. survey stations.
216#: ../src/datain.c:3980
217#: n:14
218msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
219msgstr ""
220
221#: ../src/datain.c:5128
222#: ../src/datain.c:5256
223#: n:94
224msgid "Tape reading may not be omitted"
225msgstr ""
226
227#: ../src/datain.c:480
228#: ../src/datain.c:2575
229#: ../src/datain.c:2833
230#: ../src/datain.c:4363
231#: ../src/extend.c:460
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:365
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:408
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:414
249#: ../src/cavernlog.cc:466
250#: ../src/mainfrm.cc:1619
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:134
257#: ../src/datain.c:142
258#: ../src/datain.c:176
259#: ../src/datain.c:205
260#: ../src/datain.c:215
261#: ../src/datain.c:231
262#: ../src/datain.c:3157
263#: ../src/datain.c:3509
264#: ../src/extend.c:689
265#: ../src/sorterr.c:78
266#: ../src/sorterr.c:95
267#: ../src/sorterr.c:238
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/message.c:1233
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2115
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:3950
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1064
295#: ../src/datain.c:2449
296#: ../src/datain.c:3418
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1447
317#: ../src/commands.c:1449
318#: ../src/listpos.c:113
319#: ../src/readval.c:344
320#: ../src/readval.c:347
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
328#.
329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
330#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:121
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:294
342#: ../src/readval.c:318
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:258
350#: ../src/extend.c:277
351#: ../src/extend.c:324
352#: ../src/extend.c:368
353#: ../src/extend.c:412
354#: ../src/readval.c:198
355#: ../src/readval.c:461
356#: ../src/readval.c:468
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:2609
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:2615
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1406
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:638
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:537
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:2278
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:549
403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2417
409#: ../src/commands.c:2496
410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:2525
415#: ../src/commands.c:2566
416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:2504
422#: ../src/commands.c:2536
423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:979
428#: ../src/commands.c:1233
429#: ../src/datain.c:2687
430#: n:436
431#, c-format
432msgid "Failed to convert coordinates: %s"
433msgstr ""
434
435#: ../src/commands.c:1240
436#: n:437
437msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1242
441#: n:438
442msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:1168
446#: n:439
447msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
451#. *DECLINATION AUTO
452#: ../src/commands.c:2079
453#: ../src/datain.c:3751
454#: n:301
455#, c-format
456msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/datain.c:2699
460#: ../src/datain.c:3733
461#: n:488
462msgid "Output coordinate system not set"
463msgstr ""
464
465#: ../src/datain.c:3281
466#: n:503
467#, c-format
468msgid "Datum “%s” not supported"
469msgstr ""
470
471#: ../src/commands.c:2071
472#: n:309
473msgid "Expected number or “AUTO”"
474msgstr ""
475
476#: ../src/datain.c:3773
477#: n:304
478msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
482#. declination values and the grid convergence value calculated for
483#. each "*declination auto ..." command.
484#.
485#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
486#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
487#: ../src/commands.c:933
488#: n:484
489#, c-format
490msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
494#. representative location(s) specified by the
495#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
496#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
497#. attached are also computed and the range of these values
498#. is reported in this message.  It's approximate because the
499#. min or max convergence could actually be beyond this range
500#. but it's unlikely to be very wrong.
501#.
502#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
503#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
504#. convergence angle was computed.
505#: ../src/cavern.c:500
506#: n:531
507#, c-format
508msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
512#. END command does, e.g.:
513#.
514#. *begin
515#. 1 2 10.00 178 -01
516#. *end entrance      <--[Message given here]
517#: ../src/commands.c:1095
518#: n:36
519msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
523#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
524#: ../src/commands.c:566
525#: n:37
526#, c-format
527msgid "Invalid units “%s” for quantity"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:630
531#: n:39
532#, c-format
533msgid "Unknown instrument “%s”"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
537#. translate
538#: ../src/commands.c:2011
539#: n:40
540msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
544#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
545#: ../src/commands.c:2019
546#: n:391
547msgid "Scale factor must be non-zero"
548msgstr ""
549
550#: ../src/commands.c:2135
551#: n:41
552#, c-format
553msgid "Unknown setting “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:674
557#: n:42
558#, c-format
559msgid "Unknown character class “%s”"
560msgstr ""
561
562#: ../src/extend.c:699
563#: ../src/netskel.c:92
564#: n:43
565msgid "No survey data"
566msgstr ""
567
568#: ../src/filename.c:88
569#: ../src/img_hosted.c:47
570#: n:44
571#, c-format
572msgid "Filename “%s” refers to directory"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
576#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
577#. network which are hanging.
578#: ../src/netartic.c:341
579#: n:45
580msgid "Survey not all connected to fixed stations"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:1325
584#: ../src/datain.c:957
585#: ../src/datain.c:2720
586#: n:46
587msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1330
591#: ../src/datain.c:962
592#: ../src/datain.c:2724
593#: n:493
594msgid "Previously fixed or equated here"
595msgstr ""
596
597#: ../src/cavern.c:308
598#: ../src/filename.c:91
599#: ../src/gfxcore.cc:4273
600#: ../src/img_hosted.c:43
601#: n:47
602#, c-format
603msgid "Failed to open output file “%s”"
604msgstr ""
605
606#: ../src/commands.c:1249
607#: ../src/commands.c:1263
608#: ../src/commands.c:1275
609#: ../src/commands.c:2191
610#: n:48
611msgid "Standard deviation must be positive"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
615#. "survey stations".
616#.
617#. %s is replaced by the name of the station.
618#: ../src/netbits.c:329
619#: n:50
620#, c-format
621msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
625#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
626#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
627#. < -90° or > 90°.
628#: ../src/datain.c:3872
629#: ../src/datain.c:3885
630#: n:51
631#, c-format
632msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
633msgstr ""
634
635#: ../src/netbits.c:450
636#: n:52
637#, c-format
638msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: "equal" as in:
642#.
643#. *fix a 1 2 3
644#. *fix b 1 2 3
645#. *equate a b
646#: ../src/netbits.c:461
647#: n:53
648#, c-format
649msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
653#: ../src/commands.c:1188
654#: n:54
655msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
659#: ../src/commands.c:1328
660#: ../src/datain.c:959
661#: ../src/datain.c:2722
662#: n:55
663msgid "Station already fixed at the same coordinates"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
667#. with no coordinates.
668#: ../src/commands.c:1184
669#: n:441
670#, c-format
671msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
672msgstr ""
673
674#: ../src/commands.c:2293
675#: n:442
676#, c-format
677msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
681#. <SURVEY>, so this would generate this error:
682#.
683#. *begin fred
684#. 1 2 1.23 045 -6
685#. *export 2
686#. *end fred
687#: ../src/commands.c:3017
688#: n:57
689msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
693#: ../src/commands.c:2731
694#: ../src/commands.c:2806
695#: ../src/readval.c:964
696#: n:76
697#, c-format
698msgid "Assuming 2 digit year is %d"
699msgstr ""
700
701#: ../src/commands.c:2795
702#: n:158
703#, c-format
704msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
705msgstr ""
706
707#: ../src/commands.c:2735
708#: ../src/commands.c:2809
709#: ../src/readval.c:970
710#: n:58
711msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
715#. degrees
716#: ../src/datain.c:3618
717#: ../src/datain.c:3627
718#: ../src/readval.c:727
719#: n:59
720msgid "Suspicious compass reading"
721msgstr ""
722
723#: ../src/datain.c:4679
724#: ../src/datain.c:4829
725#: n:60
726msgid "Negative tape reading"
727msgstr ""
728
729#: ../src/commands.c:1173
730#: n:61
731msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
732msgstr ""
733
734#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
735#.
736#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
737#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
738#. vertical leg
739#: ../src/datain.c:4141
740#: n:62
741msgid "Tape reading is less than change in depth"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
745#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
746#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
747#.
748#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
749#. style, for example.
750#: ../src/commands.c:1672
751#: ../src/commands.c:1694
752#: n:63
753#, c-format
754msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
758#: ../src/commands.c:1875
759#: n:64
760#, c-format
761msgid "Too few readings for data style “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
765#: ../src/commands.c:1642
766#: ../src/datain.c:2097
767#: n:65
768#, c-format
769msgid "Data style “%s” unknown"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
773#.
774#. Exporting a station twice gives this error:
775#.
776#. *begin example
777#. *export 1
778#. *export 1
779#. 1 2 1.24 045 -6
780#. *end example
781#: ../src/commands.c:1498
782#: n:66
783#, c-format
784msgid "Station “%s” already exported"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
788#. two from stations per leg
789#: ../src/commands.c:1719
790#: n:67
791#, c-format
792msgid "Duplicate reading “%s”"
793msgstr ""
794
795#: ../src/commands.c:2760
796#: n:416
797#, c-format
798msgid "Duplicate date type “%s”"
799msgstr ""
800
801#: ../src/commands.c:1357
802#: n:68
803#, c-format
804msgid "FLAG “%s” unknown"
805msgstr ""
806
807#: ../src/readval.c:891
808#: n:69
809msgid "Missing \""
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
813#: ../src/listpos.c:131
814#: n:70
815#, c-format
816msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
820#. train station.
821#: ../src/netartic.c:354
822#: n:71
823msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
824msgstr ""
825
826#: ../src/netskel.c:132
827#: n:72
828#, c-format
829msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
833#: ../src/netskel.c:984
834#: n:73
835#, c-format
836msgid "Unused fixed point “%s”"
837msgstr ""
838
839#: ../src/matrix.c:120
840#: n:75
841#, c-format
842msgid "Solving %d simultaneous equations"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
846#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
847#. valid as the list of readings has already included the same
848#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
849#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
850#: ../src/commands.c:1783
851#: n:77
852#, c-format
853msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
854msgstr ""
855
856#: ../src/matrix.c:118
857#: n:78
858msgid "Solving one equation"
859msgstr ""
860
861#: ../src/datain.c:3909
862#: ../src/datain.c:4130
863#: ../src/datain.c:4538
864#: n:79
865msgid "Negative adjusted tape reading"
866msgstr ""
867
868#: ../src/commands.c:2900
869#: ../src/commands.c:2921
870#: n:80
871msgid "Date is in the future!"
872msgstr ""
873
874#: ../src/commands.c:2929
875#: n:81
876msgid "End of date range is before the start"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
880#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
881#. the centre-line.
882#: ../src/netskel.c:1072
883#: n:83
884#, c-format
885msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
886msgstr ""
887
888#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
889#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
890#. something similar.
891#: ../src/datain.c:3933
892#: n:84
893msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
894msgstr ""
895
896#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
897#. both "UP", or that they're both "DOWN".
898#: ../src/datain.c:3959
899#: n:92
900msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
901msgstr ""
902
903#: ../src/commands.c:2837
904#: ../src/commands.c:2866
905#: ../src/readval.c:978
906#: n:86
907msgid "Invalid month"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
911#: ../src/commands.c:2849
912#: ../src/commands.c:2879
913#: ../src/readval.c:985
914#: n:87
915msgid "Invalid day of the month"
916msgstr ""
917
918#: ../src/cavern.c:257
919#: n:88
920#, c-format
921msgid "3d file format versions %d to %d supported"
922msgstr ""
923
924#: ../src/readval.c:196
925#: n:89
926msgid "Expecting survey name"
927msgstr ""
928
929#: ../src/datain.c:3125
930#: ../src/datain.c:3127
931#: ../src/datain.c:3450
932#: ../src/extend.c:684
933#: ../src/gfxcore.cc:4601
934#: ../src/img_hosted.c:38
935#: ../src/mainfrm.cc:410
936#: ../src/sorterr.c:144
937#: n:24
938#, c-format
939msgid "Couldn’t open file “%s”"
940msgstr ""
941
942#: ../src/printing.cc:670
943#: ../src/survexport.cc:460
944#: n:402
945#, c-format
946msgid "Couldn’t write file “%s”"
947msgstr ""
948
949#: ../src/datain.c:2527
950#: ../src/datain.c:2532
951#: n:498
952msgid "Failed to create temporary file"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
956#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
957#: ../src/commands.c:693
958#: ../src/commands.c:809
959#: ../src/commands.c:833
960#: ../src/commands.c:1656
961#: ../src/commands.c:2117
962#: ../src/readval.c:88
963#: n:95
964msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
968#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
969#: ../src/datain.c:5117
970#: ../src/datain.c:5245
971#: n:97
972#, c-format
973msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
977#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
978#: ../src/datain.c:3824
979#: n:98
980#, c-format
981msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
985#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
986#: ../src/datain.c:4011
987#: n:99
988#, c-format
989msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
990msgstr ""
991
992#: ../src/commands.c:1653
993#: n:104
994#, c-format
995msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
999#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1000#: ../src/img_hosted.c:46
1001#: n:106
1002#, c-format
1003msgid "Bad 3d image file “%s”"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1007#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1008#. translations.
1009#: ../src/img.c:80
1010#: ../src/model.cc:382
1011#: n:107
1012#, c-format
1013msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1017#: ../src/model.cc:375
1018#: n:108
1019msgid "Date and time not available."
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/img_hosted.c:48
1023#: n:109
1024#, c-format
1025msgid "Error reading from file “%s”"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cavernlog.cc:658
1029#: ../src/filename.c:115
1030#: ../src/img_hosted.c:49
1031#: ../src/mainfrm.cc:372
1032#: ../src/mainfrm.cc:1544
1033#: n:110
1034#, c-format
1035msgid "Error writing to file “%s”"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/filename.c:118
1039#: n:111
1040msgid "Error writing to file"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cavern.c:403
1044#: n:113
1045#, c-format
1046msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/img_hosted.c:50
1050#: n:114
1051#, c-format
1052msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/printing.cc:1181
1056#: n:115
1057msgid "North"
1058msgstr ""
1059
1060#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1061#: ../src/printing.cc:1206
1062#: n:116
1063msgid "Elevation on"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/printing.cc:464
1067#: n:117
1068msgid "P&lan view"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/printing.cc:466
1072#: n:285
1073msgid "&Elevation"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1077#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1078#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1079#. presentation.
1080#.
1081#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1082#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1083#. further apart to make room. */
1084#: ../src/gfxcore.cc:960
1085#: ../src/gfxcore.cc:2198
1086#: ../src/mainfrm.cc:160
1087#: n:118
1088msgid "Elevation"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1092#. from directly above.
1093#.
1094#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1095#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1096#. further apart to make room. */
1097#: ../src/gfxcore.cc:860
1098#: ../src/gfxcore.cc:2192
1099#: n:432
1100msgid "Plan"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1104#. from directly below.
1105#.
1106#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1107#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1108#. further apart to make room. */
1109#: ../src/gfxcore.cc:874
1110#: ../src/gfxcore.cc:2195
1111#: n:433
1112msgid "Kiwi Plan"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:367
1116#: n:120
1117msgid "Calculating statistics"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/readval.c:906
1121#: n:121
1122msgid "Expecting string field"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cmdline.c:217
1126#: n:122
1127msgid "too few arguments"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/cmdline.c:224
1131#: n:123
1132msgid "too many arguments"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cmdline.c:183
1136#: ../src/cmdline.c:186
1137#: ../src/cmdline.c:190
1138#: n:124
1139msgid "FILE"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1143#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1144#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1145#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1146#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1147#.
1148#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1149#: ../src/netskel.c:172
1150#: n:125
1151msgid "Removing trailing traverses"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1155#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1156#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1157#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1158#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1159#: ../src/netskel.c:231
1160#: n:126
1161msgid "Concatenating traverses"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1169#: ../src/netskel.c:437
1170#: n:127
1171msgid "Calculating traverses"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1181#: ../src/netskel.c:786
1182#: n:128
1183msgid "Calculating trailing traverses"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/network.c:66
1187#: n:129
1188msgid "Simplifying network"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../src/network.c:511
1192#: n:130
1193msgid "Calculating network"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/datain.c:4660
1197#: n:131
1198#, c-format
1199msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/cavern.c:487
1203#: n:132
1204#, c-format
1205msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/cavern.c:490
1209#: n:133
1210#, c-format
1211msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/cavern.c:493
1215#: n:134
1216#, c-format
1217msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1221#: ../src/cavern.c:500
1222#: n:135
1223#, c-format
1224msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1228#: ../src/cavern.c:503
1229#: n:136
1230#, c-format
1231msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1235#: ../src/cavern.c:506
1236#: n:137
1237#, c-format
1238msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/cavern.c:472
1242#: n:138
1243msgid "There is 1 loop."
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:474
1247#: n:139
1248#, c-format
1249msgid "There are %ld loops."
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/cavern.c:389
1253#: n:140
1254#, c-format
1255msgid "CPU time used %5.2fs"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/cavern.c:392
1259#: n:141
1260#, c-format
1261msgid "Time used %5.2fs"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/cavern.c:394
1265#: n:142
1266msgid "Time used unavailable"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/cavern.c:397
1270#: n:143
1271#, c-format
1272msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/netskel.c:751
1276#: n:145
1277#, c-format
1278msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/netskel.c:754
1282#: n:146
1283#, c-format
1284msgid "Error %6.2f%%"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1288#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1289#.
1290#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1291#. up with the numbers in the message above.
1292#: ../src/netskel.c:761
1293#: n:147
1294msgid "Error    N/A"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: description of --help option
1298#: ../src/cmdline.c:143
1299#: n:150
1300msgid "display this help and exit"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: description of --version option
1304#: ../src/cmdline.c:146
1305#: n:151
1306msgid "output version information and exit"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1310#: ../src/cmdline.c:175
1311#: n:153
1312msgid "OPTION"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/mainfrm.cc:164
1316#: ../src/printing.cc:402
1317#: ../src/printing.cc:1243
1318#: ../src/printing.cc:1292
1319#: n:154
1320msgid "Scale"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1324#: ../src/survexport.cc:133
1325#: n:217
1326msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../src/cmdline.c:199
1330#: n:157
1331#, c-format
1332msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1336#: ../src/printing.cc:1949
1337#: n:232
1338#, c-format
1339msgid "%d/%d"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1343#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1344#.
1345#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1346#. "2015-06-09 12:40:44").
1347#: ../src/printing.cc:1990
1348#: n:167
1349#, c-format
1350msgid "Processed: %s"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1354#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1355#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1356#.
1357#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1358#: ../src/printing.cc:1904
1359#: n:233
1360#, c-format
1361msgid "↑%s 1:%.0f"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1366#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1367#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1368#.
1369#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1370#: ../src/printing.cc:1915
1371#: n:235
1372#, c-format
1373msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1377#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1378#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1379#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1380#. tilted at, and %.0f with the scale.
1381#.
1382#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1383#: ../src/printing.cc:1928
1384#: n:236
1385#, c-format
1386msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1390#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1391#. %.0f with the scale.
1392#.
1393#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1394#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1395#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1396#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1397#. printout.
1398#: ../src/printing.cc:1944
1399#: n:244
1400#, c-format
1401msgid "Extended 1:%.0f"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1405#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1406#: ../src/printing.cc:1187
1407#: n:168
1408#, c-format
1409msgid "Plan view, %s up page"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1413#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1414#. we’re looking.
1415#: ../src/printing.cc:1219
1416#: n:169
1417#, c-format
1418msgid "Elevation facing %s"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1422#: ../src/survexport.cc:139
1423#: n:462
1424msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1428#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1429#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1430#. looking.
1431#: ../src/printing.cc:1226
1432#: n:284
1433#, c-format
1434msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1438#: ../src/survexport.cc:141
1439#: n:463
1440msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1444#: ../src/printing.cc:1235
1445#: n:191
1446msgid "Extended elevation"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/cavern.c:458
1450#: n:172
1451msgid "Survey contains 1 survey station,"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/cavern.c:460
1455#: n:173
1456#, c-format
1457msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/cavern.c:464
1461#: n:174
1462msgid " joined by 1 leg."
1463msgstr ""
1464
1465#: ../src/cavern.c:466
1466#: n:175
1467#, c-format
1468msgid " joined by %ld legs."
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1472#: ../src/listpos.c:190
1473#: n:176
1474msgid "node"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1478#: ../src/listpos.c:192
1479#: n:177
1480msgid "nodes"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1484#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1485#. This message is only used if there are more than 1.
1486#: ../src/cavern.c:483
1487#: n:178
1488#, c-format
1489msgid "Survey has %ld connected components."
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1493#. allows the user to save the log to a file.
1494#: ../src/cavernlog.cc:596
1495#: n:446
1496msgid "&Save Log"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1500#. causes the survey data to be reprocessed.
1501#: ../src/cavernlog.cc:600
1502#: n:184
1503msgid "&Reprocess"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/cmdline.c:247
1507#: ../src/cmdline.c:266
1508#: n:185
1509#, c-format
1510msgid "numeric argument “%s” out of range"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/cmdline.c:249
1514#: n:186
1515#, c-format
1516msgid "argument “%s” not an integer"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/cmdline.c:268
1520#: n:187
1521#, c-format
1522msgid "argument “%s” not a number"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/commands.c:2822
1526#: ../src/datain.c:630
1527#: ../src/datain.c:638
1528#: ../src/datain.c:1703
1529#: ../src/datain.c:1931
1530#: ../src/datain.c:4287
1531#: n:497
1532#, c-format
1533msgid "Expecting “%s”"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/commands.c:2754
1537#: ../src/datain.c:929
1538#: ../src/datain.c:1613
1539#: ../src/datain.c:1966
1540#: ../src/datain.c:2088
1541#: ../src/datain.c:2228
1542#: ../src/datain.c:2260
1543#: ../src/datain.c:2615
1544#: n:103
1545#, c-format
1546msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../src/commands.c:1373
1550#: ../src/commands.c:2045
1551#: ../src/datain.c:1570
1552#: ../src/datain.c:1988
1553#: ../src/datain.c:2011
1554#: ../src/datain.c:4330
1555#: n:188
1556#, c-format
1557msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/commands.c:1377
1561#: ../src/datain.c:2038
1562#: ../src/datain.c:2065
1563#: n:189
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/readval.c:697
1569#: ../src/readval.c:705
1570#: ../src/readval.c:713
1571#: ../src/readval.c:721
1572#: n:483
1573#, c-format
1574msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1578#. the second %s by "entrance" or "export".
1579#: ../src/listpos.c:83
1580#: ../src/listpos.c:91
1581#: n:190
1582#, c-format
1583msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1587#: ../src/commands.c:1059
1588#: ../src/datain.c:2311
1589#: ../src/datain.c:2456
1590#: ../src/datain.c:3195
1591#: n:192
1592#, c-format
1593msgid "No matching %s"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1597#. same <survey> if it’s given at all
1598#: ../src/commands.c:1099
1599#: n:193
1600msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1604#. END command omits it, e.g.:
1605#.
1606#. *begin entrance
1607#. 1 2 10.00 178 -01
1608#. *end     <--[Message given here]
1609#: ../src/commands.c:1108
1610#: n:194
1611msgid "Survey name omitted from END"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1615#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1616#: ../src/pos.cc:99
1617#: n:195
1618msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1622#: ../src/aboutdlg.cc:172
1623#: n:196
1624#, c-format
1625msgid "Display Depth: %d bpp"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1629#: ../src/aboutdlg.cc:174
1630#: n:197
1631msgid " (colour)"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/commands.c:2723
1635#: ../src/commands.c:2785
1636#: ../src/commands.c:2828
1637#: ../src/commands.c:2844
1638#: ../src/commands.c:2862
1639#: ../src/commands.c:2873
1640#: ../src/readval.c:927
1641#: ../src/readval.c:935
1642#: ../src/readval.c:941
1643#: n:198
1644#, c-format
1645msgid "Expecting date, found “%s”"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1649#.
1650#. "this" has been added to English translation
1651#: ../src/aven.cc:68
1652#: ../src/diffpos.c:56
1653#: ../src/dump3d.c:48
1654#: ../src/extend.c:479
1655#: ../src/survexport.cc:131
1656#: n:199
1657msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1661#: ../src/aven.cc:70
1662#: n:119
1663msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1667#: ../src/cavern.c:114
1668#: n:162
1669msgid "set location for output files"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1673#: ../src/cavern.c:116
1674#: n:163
1675msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1679#: ../src/cavern.c:118
1680#: n:164
1681msgid "do not create .err file"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1685#: ../src/cavern.c:120
1686#: n:165
1687msgid "turn warnings into errors"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1691#: ../src/cavern.c:122
1692#: n:170
1693msgid "log output to .log file"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1697#: ../src/cavern.c:124
1698#: n:171
1699msgid "specify the 3d file format version to output"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1703#: ../src/extend.c:481
1704#: n:90
1705msgid ".espec file to control extending"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1709#: ../src/extend.c:483
1710#: n:91
1711msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1715#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1716#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1717#. every "2 feet").
1718#: ../src/commands.c:1926
1719#: n:200
1720msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../src/model.cc:392
1724#: n:202
1725#, c-format
1726msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1730#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1731#. direction the viewer is "facing" in.
1732#.
1733#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1734#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1735#. make room. */
1736#: ../src/gfxcore.cc:846
1737#: ../src/gfxcore.cc:2179
1738#: n:203
1739msgid "Facing"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1743#: ../src/aboutdlg.cc:60
1744#: n:205
1745#, c-format
1746msgid "About %s"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1750#. grid of height values).
1751#: ../src/mainfrm.cc:1463
1752#: n:451
1753msgid "Select a terrain file to view"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/mainfrm.cc:1493
1757#: n:496
1758msgid "Select a geodata file to overlay"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/mainfrm.cc:1457
1762#: n:452
1763msgid "Terrain files"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/mainfrm.cc:1489
1767#: n:495
1768msgid "Geodata files"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1772#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1773#. contain any data inside that circle.
1774#: ../src/gfxcore.cc:3234
1775#: n:161
1776msgid "No terrain data near area of survey"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1780#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1781#. language would use.
1782#.
1783#. File->Open dialog:
1784#: ../src/mainfrm.cc:1434
1785#: n:206
1786msgid "Select a survey file to view"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1790#. file extension, so neither should be translated.
1791#: ../src/export.cc:63
1792#: ../src/mainfrm.cc:1395
1793#: ../src/mainfrm.cc:1598
1794#: n:207
1795msgid "Survex 3d files"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:1426
1799#: ../src/mainfrm.cc:1458
1800#: ../src/mainfrm.cc:1490
1801#: ../src/mainfrm.cc:2019
1802#: ../src/printing.cc:640
1803#: n:208
1804msgid "All files"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1808#. list of questions - it should be translated to the
1809#. terminology that cavers using the language would use.
1810#: ../src/mainfrm.cc:1392
1811#: n:229
1812msgid "All survey files"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1816#. file extension, so neither should be translated.
1817#: ../src/mainfrm.cc:1398
1818#: n:329
1819msgid "Survex svx files"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1823#. surveying package, so should not be translated
1824#: ../src/mainfrm.cc:1406
1825#: n:330
1826msgid "Compass MAK files"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1830#. surveying package, so should not be translated
1831#: ../src/mainfrm.cc:1410
1832#: n:490
1833msgid "Compass DAT files"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1837#. surveying package, so should not be translated
1838#: ../src/mainfrm.cc:1414
1839#: n:491
1840msgid "Compass CLP files"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1844#. surveying package, so should not be translated
1845#: ../src/mainfrm.cc:1418
1846#: n:504
1847msgid "Walls project files"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1851#. surveying package, so should not be translated
1852#: ../src/mainfrm.cc:1422
1853#: n:505
1854msgid "Walls survey data files"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/export.cc:66
1858#: n:101
1859msgid "CSV files"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/export.cc:69
1863#: n:411
1864msgid "DXF files"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/export.cc:72
1868#: n:412
1869msgid "EPS files"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/export.cc:75
1873#: n:413
1874msgid "GPX files"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1878#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1879#. mechanism.
1880#: ../src/export.cc:81
1881#: n:414
1882msgid "HPGL for plotters"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/export.cc:87
1886#: n:444
1887msgid "KML files"
1888msgstr ""
1889
1890#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1891#. so should not be translated:
1892#. https://www.fountainware.com/compass/
1893#: ../src/export.cc:93
1894#: n:415
1895msgid "Compass PLT for use with Carto"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1899#. file extension, so neither should be translated.
1900#: ../src/export.cc:98
1901#: n:166
1902msgid "Survex pos files"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/export.cc:101
1906#: n:417
1907msgid "SVG files"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/export.cc:84
1911#: n:445
1912msgid "JSON files"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/export.cc:105
1916#: ../src/printing.cc:380
1917#: n:523
1918msgid "Shapefiles (lines)"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/export.cc:108
1922#: ../src/printing.cc:381
1923#: n:524
1924msgid "Shapefiles (points)"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1928#: ../src/cavernlog.cc:648
1929#: n:447
1930msgid "Log files"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1934#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1935#. language would use.
1936#.
1937#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1938#: ../src/aboutdlg.cc:88
1939#: n:209
1940msgid "Survey visualisation tool"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1944#. some languages here:
1945#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1946#: ../src/aboutdlg.cc:102
1947#: n:219
1948msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1952#: ../src/diffpos.c:264
1953#: n:218
1954msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1958#: ../src/diffpos.c:266
1959#: n:255
1960#, c-format
1961msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1965#: ../src/extend.c:552
1966#: n:267
1967msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1971#: ../src/sorterr.c:125
1972#: n:268
1973msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1977#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1978#. language would use.
1979#.
1980#. Part of aven --help
1981#: ../src/aven.cc:167
1982#: ../src/aven.cc:210
1983#: n:269
1984msgid "[SURVEY_FILE]"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1988#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1989#. language would use.
1990#.
1991#. Part of cavern --help
1992#: ../src/cavern.c:223
1993#: n:507
1994msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1998#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1999#: ../src/gfxcore.cc:1222
2000#: n:221
2001msgid "Undated"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2005#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2006#. this fairly short.
2007#: ../src/gfxcore.cc:1247
2008#: n:290
2009msgid "Not in loop"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: error from:
2013#.
2014#. *data normal newline from to tape compass clino
2015#: ../src/commands.c:1767
2016#: n:222
2017msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: error from:
2021#.
2022#. *data normal from to tape compass clino newline
2023#: ../src/commands.c:1808
2024#: n:223
2025msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2029#.
2030#. *data normal station tape compass clino
2031#.
2032#. ("station" signifies interleaved data).
2033#: ../src/commands.c:1831
2034#: n:224
2035msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2039#.
2040#. *data diving station newline depth tape compass
2041#.
2042#. ("depth" needs to occur before "newline").
2043#: ../src/commands.c:1707
2044#: n:225
2045#, c-format
2046msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: e.g.
2050#.
2051#. *data normal from to tape newline compass clino
2052#: ../src/commands.c:1758
2053#: n:226
2054msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2055msgstr ""
2056
2057#. TRANSLATORS: e.g.
2058#.
2059#. *calibrate tape compass 1 1
2060#: ../src/commands.c:1976
2061#: n:227
2062msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/commands.c:851
2066#: ../src/commands.c:863
2067#: n:397
2068msgid "Bad *alias command"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2072#. currently)
2073#: ../src/log.cc:30
2074#: n:228
2075#, c-format
2076msgid "%s Error Log"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2080#. dialog
2081#: ../src/printing.cc:582
2082#: n:230
2083msgid "&Export..."
2084msgstr ""
2085
2086#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2087#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2088#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2089#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2090#: ../src/mainfrm.cc:800
2091#: n:231
2092msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:802
2096#: n:234
2097msgid "&Reverse Direction"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: View *looking* North
2101#: ../src/gfxcore.cc:4432
2102#: ../src/mainfrm.cc:805
2103#: n:240
2104msgid "View &North"
2105msgstr ""
2106
2107#. TRANSLATORS: View *looking* East
2108#: ../src/gfxcore.cc:4434
2109#: ../src/mainfrm.cc:806
2110#: n:241
2111msgid "View &East"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* South
2115#: ../src/gfxcore.cc:4436
2116#: ../src/mainfrm.cc:807
2117#: n:242
2118msgid "View &South"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* West
2122#: ../src/gfxcore.cc:4438
2123#: ../src/mainfrm.cc:808
2124#: n:243
2125msgid "View &West"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:4458
2129#: ../src/mainfrm.cc:810
2130#: n:248
2131msgid "&Plan View"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/gfxcore.cc:4459
2135#: ../src/mainfrm.cc:811
2136#: n:249
2137msgid "Ele&vation"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:813
2141#: n:254
2142msgid "Restore De&fault View"
2143msgstr ""
2144
2145#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2146#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2147#. the "what to print/export" dialog.
2148#: ../src/printing.cc:364
2149#: n:283
2150msgid "View"
2151msgstr ""
2152
2153#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2154#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2155#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2156#. mind!
2157#: ../src/printing.cc:369
2158#: n:256
2159msgid "Elements"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/printing.cc:374
2163#: n:410
2164msgid "Export format"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/printing.cc:435
2168#: ../src/printing.cc:843
2169#: n:257
2170#, c-format
2171msgid "%d pages (%dx%d)"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2175#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2176#. the plot on a single page", but we need something shorter
2177#: ../src/printing.cc:407
2178#: n:258
2179msgid "One page"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:156
2183#: ../src/printing.cc:442
2184#: n:259
2185msgid "Bearing"
2186msgstr ""
2187
2188#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2189#: ../src/survexport.cc:135
2190#: n:460
2191msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/pos.cc:90
2195#: n:100
2196msgid "Station Name"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/printing.cc:492
2200#: n:260
2201msgid "Station Names"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/survexport.cc:146
2205#: n:475
2206msgid "station labels"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/printing.cc:488
2210#: n:261
2211msgid "Crosses"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/survexport.cc:145
2215#: n:474
2216msgid "station markers"
2217msgstr ""
2218
2219#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2220#. "survey stations".
2221#: ../src/printing.cc:474
2222#: n:262
2223msgid "Underground Survey Legs"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/survexport.cc:142
2227#: n:476
2228msgid "underground survey legs"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/printing.cc:508
2232#: n:393
2233msgid "Cross-sections"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/survexport.cc:150
2237#: n:469
2238msgid "cross-sections"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/printing.cc:513
2242#: n:394
2243msgid "Walls"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/survexport.cc:151
2247#: n:470
2248msgid "walls"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2252#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2253#. containing polygons for the inside of cave passages).
2254#: ../src/printing.cc:520
2255#: n:395
2256msgid "Passages"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/survexport.cc:152
2260#: n:471
2261msgid "passages"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/printing.cc:524
2265#: n:421
2266msgid "Origin in centre"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/survexport.cc:153
2270#: n:472
2271msgid "origin in centre"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/printing.cc:528
2275#: n:422
2276msgid "Full coordinates"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/survexport.cc:154
2280#: n:473
2281msgid "full coordinates"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/printing.cc:532
2285#: n:477
2286msgid "Clamp to ground"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/survexport.cc:155
2290#: n:478
2291msgid "clamp to ground"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2295#: ../src/printing.cc:452
2296#: n:263
2297msgid "Tilt angle"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2301#: ../src/survexport.cc:137
2302#: n:461
2303msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2307#. around each page
2308#: ../src/printing.cc:540
2309#: n:264
2310msgid "Page Borders"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2314#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2315#. angles, etc
2316#: ../src/printing.cc:551
2317#: n:265
2318msgid "Legend"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2322#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2323#: ../src/printing.cc:546
2324#: n:266
2325msgid "Blank Pages"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2329#: ../src/mainfrm.cc:830
2330#: n:270
2331msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2335#: ../src/mainfrm.cc:832
2336#: n:346
2337msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2341#: ../src/mainfrm.cc:834
2342#: n:449
2343msgid "Terr&ain"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:835
2347#: n:271
2348msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:836
2352#: n:297
2353msgid "&Grid\tCtrl+G"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:837
2357#: n:318
2358msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2362#. "survey stations".
2363#: ../src/mainfrm.cc:841
2364#: n:272
2365msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2366msgstr ""
2367
2368#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2369#. "survey stations".
2370#: ../src/mainfrm.cc:844
2371#: n:291
2372msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/survexport.cc:143
2376#: n:464
2377msgid "surface survey legs"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:869
2381#: n:273
2382msgid "&Overlapping Names"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/mainfrm.cc:882
2386#: n:450
2387msgid "Co&lour by"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../src/mainfrm.cc:885
2391#: n:294
2392msgid "Highlight &Entrances"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:886
2396#: n:295
2397msgid "Highlight &Fixed Points"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:887
2401#: n:296
2402msgid "Highlight E&xported Points"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/printing.cc:496
2406#: n:418
2407msgid "Entrances"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/survexport.cc:147
2411#: n:466
2412msgid "entrances"
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/printing.cc:500
2416#: n:419
2417msgid "Fixed Points"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/survexport.cc:148
2421#: n:467
2422msgid "fixed points"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/printing.cc:504
2426#: n:420
2427msgid "Exported Stations"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/survexport.cc:149
2431#: n:468
2432msgid "exported stations"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:896
2436#: n:237
2437msgid "&Perspective"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:898
2441#: n:238
2442msgid "Textured &Walls"
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2446#. using that term instead if it gives a better translation which most
2447#. users will understand.
2448#: ../src/mainfrm.cc:902
2449#: n:239
2450msgid "Fade Distant Ob&jects"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2454#. "survey stations".
2455#: ../src/mainfrm.cc:905
2456#: n:298
2457msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:911
2461#: ../src/mainfrm.cc:918
2462#: n:356
2463msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/gfxcore.cc:4502
2467#: ../src/mainfrm.cc:872
2468#: n:292
2469msgid "Colour by &Depth"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/gfxcore.cc:4503
2473#: ../src/mainfrm.cc:873
2474#: n:293
2475msgid "Colour by D&ate"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/gfxcore.cc:4504
2479#: ../src/mainfrm.cc:874
2480#: n:289
2481msgid "Colour by &Error"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/gfxcore.cc:4505
2485#: ../src/mainfrm.cc:875
2486#: n:480
2487msgid "Colour by &Horizontal Error"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/gfxcore.cc:4506
2491#: ../src/mainfrm.cc:876
2492#: n:481
2493msgid "Colour by &Vertical Error"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/gfxcore.cc:4507
2497#: ../src/mainfrm.cc:877
2498#: n:85
2499msgid "Colour by &Gradient"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/gfxcore.cc:4508
2503#: ../src/mainfrm.cc:878
2504#: n:82
2505msgid "Colour by &Length"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/gfxcore.cc:4509
2509#: ../src/mainfrm.cc:879
2510#: n:448
2511msgid "Colour by &Survey"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/gfxcore.cc:4510
2515#: ../src/mainfrm.cc:880
2516#: n:482
2517msgid "Colour by St&yle"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/mainfrm.cc:946
2521#: n:274
2522msgid "&Compass"
2523msgstr ""
2524
2525#: ../src/mainfrm.cc:947
2526#: n:275
2527msgid "C&linometer"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2531#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2532#: ../src/mainfrm.cc:950
2533#: n:276
2534msgid "Colour &Key"
2535msgstr ""
2536
2537#: ../src/mainfrm.cc:951
2538#: n:277
2539msgid "&Scale Bar"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:927
2543#: n:280
2544msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2548#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2549#. translating.
2550#: ../src/mainfrm.cc:894
2551#: ../src/mainfrm.cc:936
2552#: ../src/mainfrm.cc:942
2553#: n:281
2554msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2555msgstr ""
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:952
2558#: n:299
2559msgid "&Indicators"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/z_getopt.c:712
2563#: n:300
2564#, c-format
2565msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/z_getopt.c:762
2569#: n:302
2570#, c-format
2571msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2572msgstr ""
2573
2574#: ../src/z_getopt.c:749
2575#: n:303
2576#, c-format
2577msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2578msgstr ""
2579
2580#: ../src/z_getopt.c:810
2581#: n:305
2582#, c-format
2583msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2584msgstr ""
2585
2586#: ../src/z_getopt.c:1182
2587#: n:306
2588#, c-format
2589msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2590msgstr ""
2591
2592#: ../src/z_getopt.c:851
2593#: n:307
2594#, c-format
2595msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2596msgstr ""
2597
2598#: ../src/z_getopt.c:862
2599#: n:308
2600#, c-format
2601msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2602msgstr ""
2603
2604#: ../src/z_getopt.c:923
2605#: n:310
2606#, c-format
2607msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2608msgstr ""
2609
2610#: ../src/mainfrm.cc:816
2611#: n:311
2612msgid "&New Presentation"
2613msgstr ""
2614
2615#: ../src/mainfrm.cc:817
2616#: n:312
2617msgid "&Open Presentation..."
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/mainfrm.cc:818
2621#: n:313
2622msgid "&Save Presentation"
2623msgstr ""
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:819
2626#: n:314
2627msgid "Sa&ve Presentation As..."
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2631#: ../src/mainfrm.cc:822
2632#: n:315
2633msgid "&Mark"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2637#: ../src/mainfrm.cc:824
2638#: n:316
2639msgid "Pla&y"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../src/mainfrm.cc:825
2643#: n:317
2644msgid "&Export as Movie..."
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:2096
2648#: n:331
2649msgid "Export Movie"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/cavernlog.cc:651
2653#: ../src/mainfrm.cc:363
2654#: ../src/mainfrm.cc:1601
2655#: n:319
2656msgid "Select an output filename"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:360
2660#: ../src/mainfrm.cc:2018
2661#: n:320
2662msgid "Aven presentations"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2666#: ../src/mainfrm.cc:1530
2667#: n:321
2668msgid "Save Screenshot"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/mainfrm.cc:2013
2672#: ../src/mainfrm.cc:2016
2673#: n:322
2674msgid "Select a presentation to open"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:434
2678#: n:323
2679#, c-format
2680msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2681msgstr ""
2682
2683#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2684#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2685#: ../src/mainfrm.cc:1402
2686#: n:324
2687msgid "Compass PLT files"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2691#. package, so don’t translate it.
2692#: ../src/mainfrm.cc:1425
2693#: n:325
2694msgid "CMAP XYZ files"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: title of message box
2698#: ../src/mainfrm.cc:1637
2699#: ../src/mainfrm.cc:1991
2700#: ../src/mainfrm.cc:2007
2701#: n:326
2702msgid "Modified Presentation"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: and the question in that box
2706#: ../src/mainfrm.cc:1635
2707#: ../src/mainfrm.cc:1990
2708#: ../src/mainfrm.cc:2006
2709#: n:327
2710msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2711msgstr ""
2712
2713#: ../src/mainfrm.cc:2335
2714#: ../src/mainfrm.cc:2346
2715#: n:328
2716msgid "No matches were found."
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2720#: ../src/mainfrm.cc:1043
2721#: n:332
2722msgid "Find"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2726#: ../src/mainfrm.cc:1045
2727#: ../src/mainfrm.cc:2378
2728#: n:333
2729msgid "Hide"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2733#: ../src/mainfrm.cc:2339
2734#: n:334
2735#, c-format
2736msgid "Hide %d found stations"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/mainfrm.cc:244
2740#: ../src/mainfrm.cc:1724
2741#: ../src/mainfrm.cc:1800
2742#: ../src/mainfrm.cc:1852
2743#: ../src/pos.cc:89
2744#: n:335
2745msgid "Altitude"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2749#. window
2750#: ../src/mainfrm.cc:691
2751#: n:336
2752msgid "You may only view one 3d file at a time."
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:953
2756#: n:337
2757msgid "&Side Panel"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2761#. Easting)
2762#: ../src/mainfrm.cc:1722
2763#: ../src/mainfrm.cc:1744
2764#: ../src/mainfrm.cc:1746
2765#: ../src/mainfrm.cc:1851
2766#: n:338
2767#, c-format
2768msgid "%.2f E, %.2f N"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2772#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2773#: ../src/mainfrm.cc:1764
2774#: ../src/mainfrm.cc:1809
2775#: ../src/mainfrm.cc:1873
2776#: n:339
2777#, c-format
2778msgid "From %s"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2782#: ../src/mainfrm.cc:1886
2783#: n:340
2784#, c-format
2785msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2789#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2790#. measured by the clino)
2791#: ../src/mainfrm.cc:1926
2792#: n:341
2793#, c-format
2794msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2798#.
2799#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2800#: ../src/gfxcore.cc:4490
2801#: ../src/gfxcore.cc:4517
2802#: ../src/mainfrm.cc:955
2803#: n:342
2804msgid "&Metric"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2808#.
2809#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2810#. circle.
2811#: ../src/gfxcore.cc:4446
2812#: ../src/gfxcore.cc:4467
2813#: ../src/gfxcore.cc:4519
2814#: ../src/mainfrm.cc:956
2815#: n:343
2816msgid "&Degrees"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2820#.
2821#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2822#. degrees = 50 grad).
2823#: ../src/gfxcore.cc:4472
2824#: ../src/mainfrm.cc:957
2825#: n:430
2826msgid "&Percent"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2830#. used e.g.  "5km".
2831#.
2832#. If there should be a space between the number and this, include
2833#. one in the translation.
2834#: ../src/gfxcore.cc:1414
2835#: ../src/printing.cc:1284
2836#: n:423
2837msgid "km"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2841#. e.g. "10m".
2842#.
2843#. If there should be a space between the number and this, include
2844#. one in the translation.
2845#: ../src/commands.c:487
2846#: ../src/gfxcore.cc:1192
2847#: ../src/gfxcore.cc:1284
2848#: ../src/gfxcore.cc:1421
2849#: ../src/mainfrm.cc:1713
2850#: ../src/mainfrm.cc:1775
2851#: ../src/mainfrm.cc:1795
2852#: ../src/mainfrm.cc:1844
2853#: ../src/mainfrm.cc:1877
2854#: ../src/printing.cc:1286
2855#: n:424
2856msgid "m"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2860#. used e.g.  "50cm".
2861#.
2862#. If there should be a space between the number and this, include
2863#. one in the translation.
2864#: ../src/gfxcore.cc:1429
2865#: ../src/printing.cc:1289
2866#: n:425
2867msgid "cm"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2871#. plural), used e.g.  "2 miles".
2872#.
2873#. If there should be a space between the number and this,
2874#. include one in the translation.
2875#: ../src/gfxcore.cc:1442
2876#: n:426
2877msgid " miles"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2881#. singular), used e.g.  "1 mile".
2882#.
2883#. If there should be a space between the number and this,
2884#. include one in the translation.
2885#: ../src/gfxcore.cc:1449
2886#: n:427
2887msgid " mile"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2891#. as: 10′
2892#.
2893#. If there should be a space between the number and this, include
2894#. one in the translation.
2895#: ../src/commands.c:488
2896#: ../src/gfxcore.cc:1192
2897#: ../src/gfxcore.cc:1284
2898#: ../src/gfxcore.cc:1457
2899#: ../src/mainfrm.cc:1718
2900#: ../src/mainfrm.cc:1778
2901#: ../src/mainfrm.cc:1798
2902#: ../src/mainfrm.cc:1849
2903#: ../src/mainfrm.cc:1882
2904#: n:428
2905msgid "′"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2909#. e.g. as: 6″
2910#.
2911#. If there should be a space between the number and this, include
2912#. one in the translation.
2913#: ../src/gfxcore.cc:1465
2914#: n:429
2915msgid "″"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2919#: ../src/gfxcore.cc:4441
2920#: n:387
2921msgid "&Hide Compass"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2925#: ../src/gfxcore.cc:4462
2926#: n:384
2927msgid "&Hide Clino"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2931#: ../src/gfxcore.cc:4485
2932#: n:385
2933msgid "&Hide scale bar"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2937#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2938#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2939#: ../src/gfxcore.cc:4515
2940#: n:386
2941msgid "&Hide colour key"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2945#. itself.
2946#: ../src/commands.c:490
2947#: ../src/commands.c:491
2948#: ../src/commands.c:913
2949#: ../src/gfxcore.cc:828
2950#: ../src/gfxcore.cc:918
2951#: ../src/gfxcore.cc:1256
2952#: ../src/mainfrm.cc:1767
2953#: ../src/mainfrm.cc:1890
2954#: ../src/mainfrm.cc:1913
2955#: ../src/printing.cc:86
2956#: n:344
2957msgid "°"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2961#. circle).
2962#: ../src/commands.c:492
2963#: ../src/gfxcore.cc:833
2964#: ../src/gfxcore.cc:923
2965#: ../src/gfxcore.cc:1256
2966#: ../src/mainfrm.cc:1770
2967#: ../src/mainfrm.cc:1893
2968#: ../src/mainfrm.cc:1916
2969#: n:345
2970msgid "ᵍ"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2974#. degrees = 50 grad).
2975#: ../src/commands.c:493
2976#: ../src/gfxcore.cc:909
2977#: ../src/gfxcore.cc:927
2978#: ../src/mainfrm.cc:1911
2979#: n:96
2980msgid "%"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2984#. vertical angles.
2985#: ../src/gfxcore.cc:903
2986#: ../src/mainfrm.cc:1909
2987#: n:431
2988msgid "∞"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2992#. in Compass bearing)
2993#: ../src/mainfrm.cc:1782
2994#: n:374
2995#, c-format
2996msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3000#: ../src/mainfrm.cc:1815
3001#: n:375
3002#, c-format
3003msgid "%s: V %.2f%s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3007#. tree hierarchy of survey station names
3008#: ../src/mainfrm.cc:1100
3009#: n:376
3010msgid "Surveys"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/mainfrm.cc:1101
3014#: n:377
3015msgid "Presentation"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3019#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3020#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3021#. survey file with the who survey visible.
3022#: ../src/aventreectrl.cc:371
3023#: n:245
3024msgid "Show all"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3028#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3029#. current survey file with the view restricted to the survey
3030#. clicked upon.
3031#: ../src/aventreectrl.cc:385
3032#: n:246
3033msgid "Hide others"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/aventreectrl.cc:389
3037#: n:388
3038msgid "Hide si&blings"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:242
3042#: ../src/pos.cc:87
3043#: n:378
3044msgid "Easting"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/mainfrm.cc:243
3048#: ../src/pos.cc:88
3049#: n:379
3050msgid "Northing"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3054#. accelerator key.
3055#.
3056#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3057#.
3058#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3059#. c.f. 201, 380, 381.
3060#: ../src/mainfrm.cc:762
3061#: n:220
3062msgid "&Open...\tCtrl+O"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3066#. terrain.
3067#: ../src/mainfrm.cc:765
3068#: n:453
3069msgid "Open &Terrain..."
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/mainfrm.cc:766
3073#: n:494
3074msgid "Overlay &Geodata..."
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/mainfrm.cc:767
3078#: n:144
3079msgid "Show &Log"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:770
3083#: n:380
3084msgid "&Print...\tCtrl+P"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/mainfrm.cc:771
3088#: n:381
3089msgid "P&age Setup..."
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3093#: ../src/mainfrm.cc:774
3094#: n:201
3095msgid "&Screenshot..."
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3099#: ../src/mainfrm.cc:777
3100#: n:247
3101msgid "E&xtended Elevation..."
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/mainfrm.cc:775
3105#: n:382
3106msgid "&Export as..."
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3110#. file.
3111#: ../src/printing.cc:646
3112#: n:401
3113msgid "Export as:"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: Title of the export
3117#. dialog
3118#: ../src/printing.cc:311
3119#: n:383
3120msgid "Export"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: for about box:
3124#: ../src/aboutdlg.cc:139
3125#: n:390
3126msgid "System Information:"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3130#: ../src/printing.cc:693
3131#: n:398
3132msgid "Print Preview"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: Title of the print
3136#. dialog
3137#: ../src/printing.cc:308
3138#: n:399
3139msgid "Print"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/printing.cc:577
3143#: n:400
3144msgid "&Print..."
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3148#. "survey stations".
3149#: ../src/printing.cc:480
3150#: n:403
3151msgid "Sur&face Survey Legs"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3155#: ../src/mainfrm.cc:129
3156#: n:404
3157msgid "Edit Waypoint"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3161#. in a presentation.
3162#: ../src/mainfrm.cc:168
3163#: n:278
3164msgid " (unused in perspective view)"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3168#. presentation.
3169#: ../src/mainfrm.cc:175
3170#: n:279
3171msgid "Time: "
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3175#. waypoint in a presentation.
3176#: ../src/mainfrm.cc:179
3177#: n:282
3178msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3182#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3183#: ../src/aven.cc:298
3184#: n:405
3185#, c-format
3186msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/readval.c:360
3190#: n:392
3191msgid "Separator in survey name"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3195#. anonymous station.
3196#: ../src/labelinfo.h:102
3197#: n:56
3198msgid "anonymous station"
3199msgstr ""
3200
3201#: ../src/readval.c:116
3202#: ../src/readval.c:132
3203#: ../src/readval.c:150
3204#: ../src/readval.c:416
3205#: n:3
3206msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/mainfrm.cc:859
3210#: ../src/printing.cc:484
3211#: n:406
3212msgid "Spla&y Legs"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/survexport.cc:144
3216#: n:465
3217msgid "splay legs"
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/mainfrm.cc:866
3221#: n:251
3222msgid "&Duplicate Legs"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3226#. this is selected, such legs are not shown.
3227#: ../src/aventreectrl.cc:387
3228#: ../src/mainfrm.cc:849
3229#: ../src/mainfrm.cc:862
3230#: n:407
3231msgid "&Hide"
3232msgstr ""
3233
3234#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3235#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3236#: ../src/mainfrm.cc:855
3237#: ../src/mainfrm.cc:864
3238#: n:408
3239msgid "&Fade"
3240msgstr ""
3241
3242#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3243#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3244#: ../src/mainfrm.cc:852
3245#: ../src/mainfrm.cc:863
3246#: n:250
3247msgid "&Dashed"
3248msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3252#: ../src/aventreectrl.cc:388
3253#: ../src/mainfrm.cc:858
3254#: ../src/mainfrm.cc:865
3255#: n:409
3256msgid "&Show"
3257msgstr ""
3258
3259#: ../src/extend.c:587
3260#: n:105
3261msgid "Reading in data - please wait…"
3262msgstr ""
3263
3264#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3265#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3266#. the 3d file
3267#: ../src/extend.c:273
3268#: ../src/extend.c:292
3269#: ../src/extend.c:339
3270#: ../src/extend.c:383
3271#: ../src/extend.c:427
3272#: n:510
3273#, c-format
3274msgid "Failed to find station %s"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3278#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3279#. 3d file
3280#: ../src/extend.c:319
3281#: ../src/extend.c:363
3282#: ../src/extend.c:407
3283#: ../src/extend.c:452
3284#: n:511
3285#, c-format
3286msgid "Failed to find leg %s → %s"
3287msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3290#: ../src/extend.c:264
3291#: n:512
3292#, c-format
3293msgid "Starting from station %s"
3294msgstr ""
3295
3296#. TRANSLATORS: for extend:
3297#: ../src/extend.c:285
3298#: n:513
3299#, c-format
3300msgid "Extending to the left from station %s"
3301msgstr ""
3302
3303#. TRANSLATORS: for extend:
3304#: ../src/extend.c:332
3305#: n:514
3306#, c-format
3307msgid "Extending to the right from station %s"
3308msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATORS: for extend:
3311#: ../src/extend.c:306
3312#: n:515
3313#, c-format
3314msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3315msgstr ""
3316
3317#. TRANSLATORS: for extend:
3318#: ../src/extend.c:353
3319#: n:516
3320#, c-format
3321msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3322msgstr ""
3323
3324#. TRANSLATORS: for extend:
3325#: ../src/extend.c:420
3326#: n:517
3327#, c-format
3328msgid "Breaking survey loop at station %s"
3329msgstr ""
3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
3332#: ../src/extend.c:442
3333#: n:518
3334#, c-format
3335msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3336msgstr ""
3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
3339#: ../src/extend.c:376
3340#: n:519
3341#, c-format
3342msgid "Swapping extend direction from station %s"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
3346#: ../src/extend.c:397
3347#: n:520
3348#, c-format
3349msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#: ../src/extend.c:681
3354#: n:521
3355#, c-format
3356msgid "Applying specfile: “%s”"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3361#: ../src/extend.c:705
3362#: n:522
3363#, c-format
3364msgid "Writing %s…"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3368#: ../src/sorterr.c:51
3369#: n:179
3370msgid "sort by horizontal error factor"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3374#: ../src/sorterr.c:53
3375#: n:180
3376msgid "sort by vertical error factor"
3377msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3380#: ../src/sorterr.c:55
3381#: n:181
3382msgid "sort by percentage error"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3386#: ../src/sorterr.c:57
3387#: n:182
3388msgid "sort by error per leg"
3389msgstr ""
3390
3391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3392#: ../src/sorterr.c:59
3393#: n:183
3394msgid "replace .err file with re-sorted version"
3395msgstr ""
3396
3397#: ../src/sorterr.c:79
3398#: ../src/sorterr.c:96
3399#: ../src/sorterr.c:168
3400#: n:112
3401msgid "Couldn’t parse .err file"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: for diffpos:
3405#: ../src/diffpos.c:158
3406#: n:500
3407#, c-format
3408msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3409msgstr ""
3410
3411#. TRANSLATORS: for diffpos:
3412#: ../src/diffpos.c:195
3413#: n:501
3414#, c-format
3415msgid "Added: %s"
3416msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: for diffpos:
3419#: ../src/diffpos.c:218
3420#: n:502
3421#, c-format
3422msgid "Deleted: %s"
3423msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3426#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3427#.
3428#. *begin crawl     ; <- second warning here
3429#. 1 2 9.45 234 -01
3430#. *end crawl
3431#. *begin crawl     ; <- first warning here
3432#. 2 3 7.67 223 -03
3433#. *end crawl
3434#.
3435#. Would lead to:
3436#.
3437#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3438#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3439#.
3440#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3441#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3442#: ../src/commands.c:783
3443#: n:29
3444msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3445msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3448#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3449#.
3450#. *begin crawl     ; <- second warning here
3451#. 1 2 9.45 234 -01
3452#. *end crawl
3453#. *begin crawl     ; <- first warning here
3454#. 2 3 7.67 223 -03
3455#. *end crawl
3456#.
3457#. Would lead to:
3458#.
3459#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3460#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3461#.
3462#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3463#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3464#: ../src/commands.c:802
3465#: n:30
3466msgid "Originally entered here"
3467msgstr ""
3468
3469#: ../src/commands.c:1119
3470#: n:22
3471#, c-format
3472msgid "Corresponding %s was here"
3473msgstr ""
3474
3475#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3476#. deprecated, so this error would be generated by:
3477#.
3478#. *equate \foo.7 1
3479#.
3480#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3481#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3482#: ../src/commands.c:689
3483#: ../src/readval.c:82
3484#: ../src/readval.c:86
3485#: n:25
3486msgid "ROOT is deprecated"
3487msgstr ""
3488
3489#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3490#: ../src/dump3d.c:50
3491#: n:204
3492msgid "rewind file and read it a second time"
3493msgstr ""
3494
3495#: ../src/dump3d.c:51
3496#: n:396
3497msgid "show survey date information (if present)"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/dump3d.c:52
3501#: n:509
3502msgid "equivalent to --show-dates=-"
3503msgstr ""
3504
3505#: ../src/dump3d.c:53
3506#: n:486
3507msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3508msgstr ""
3509
3510#: ../src/gpx.cc:85
3511#: ../src/kml.cc:85
3512#: n:287
3513#, c-format
3514msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/gfxcore.cc:3115
3518#: n:288
3519#, c-format
3520msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3521msgstr ""
3522
3523#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3524#. file, e.g. GPX, KML.
3525#: ../src/gfxcore.cc:4642
3526#: ../src/gfxcore.cc:4657
3527#: n:492
3528#, c-format
3529msgid "File “%s” not georeferenced"
3530msgstr ""
3531
3532#: ../src/survexport.cc:157
3533#: n:148
3534#, c-format
3535msgid "generate grid (default %sm)"
3536msgstr ""
3537
3538#: ../src/survexport.cc:158
3539#: n:149
3540#, c-format
3541msgid "station labels text height (default %s)"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/survexport.cc:159
3545#: n:152
3546#, c-format
3547msgid "station marker size (default %s)"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/survexport.cc:160
3551#: n:487
3552msgid "produce Survex 3d output"
3553msgstr ""
3554
3555#: ../src/survexport.cc:161
3556#: n:102
3557msgid "produce CSV output"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/survexport.cc:162
3561#: n:156
3562msgid "produce DXF output"
3563msgstr ""
3564
3565#: ../src/survexport.cc:163
3566#: n:454
3567msgid "produce EPS output"
3568msgstr ""
3569
3570#: ../src/survexport.cc:164
3571#: n:455
3572msgid "produce GPX output"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:165
3576#: n:456
3577msgid "produce HPGL output"
3578msgstr ""
3579
3580#: ../src/survexport.cc:166
3581#: n:457
3582msgid "produce JSON output"
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/survexport.cc:167
3586#: n:458
3587msgid "produce KML output"
3588msgstr ""
3589
3590#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3591#. so should not be translated.
3592#: ../src/survexport.cc:170
3593#: n:159
3594msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3595msgstr ""
3596
3597#: ../src/survexport.cc:171
3598#: n:459
3599msgid "produce Survex POS output"
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/survexport.cc:174
3603#: n:525
3604msgid "produce Shapefile (lines) output"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/survexport.cc:175
3608#: n:526
3609msgid "produce Shapefile (points) output"
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/survexport.cc:176
3613#: n:160
3614msgid "produce SVG output"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/survexport.cc:406
3618#: n:252
3619msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../src/survexport.cc:411
3623#: n:253
3624msgid "Export format not specified"
3625msgstr ""
3626
3627#: ../src/survexport.cc:156
3628#: n:155
3629msgid "include items exported by default"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../src/datain.c:2509
3633#: n:499
3634#, c-format
3635msgid "Macro “%s” not defined"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/datain.c:2238
3639#: ../src/datain.c:2270
3640#: ../src/datain.c:2290
3641#: ../src/datain.c:4282
3642#: n:506
3643#, c-format
3644msgid "Ignoring “%s”"
3645msgstr ""
3646
3647#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3648#. Walls format (.srv).  Real world example:
3649#.
3650#. P25      *8 5 15 3.58
3651#.
3652#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3653#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3654#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3655#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3656#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3657#: ../src/datain.c:4386
3658#: n:508
3659msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3660msgstr ""
3661
3662#: ../src/gdalexport.cc:44
3663#: ../src/gdalexport.cc:50
3664#: n:527
3665#, c-format
3666msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/gdalexport.cc:125
3670#: n:528
3671msgid "Failed to create GDAL layer"
3672msgstr ""
3673
3674#: ../src/gdalexport.cc:135
3675#: n:529
3676msgid "Failed to create GDAL field"
3677msgstr ""
3678
3679#: ../src/gdalexport.cc:170
3680#: ../src/gdalexport.cc:183
3681#: n:530
3682msgid "Failed to create GDAL feature"
3683msgstr ""
3684
3685#, c-format
3686#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3687#~ msgstr ""
3688
3689#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3690#~ msgid "Solid Su&rface"
3691#~ msgstr ""
3692
3693#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3694#, c-format
3695#~ msgid "%d found"
3696#~ msgstr ""
3697
3698#: ../src/mainfrm.cc:922
3699#: n:347
3700#~ msgid "&Preferences..."
3701#~ msgstr ""
3702
3703#: n:348
3704#~ msgid "Draw passage walls"
3705#~ msgstr ""
3706
3707#: n:349
3708#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#: n:350
3712#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3713#~ msgstr ""
3714
3715#: n:351
3716#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3717#~ msgstr ""
3718
3719#: n:352
3720#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3721#~ msgstr ""
3722
3723#: n:353
3724#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3725#~ msgstr ""
3726
3727#: n:354
3728#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3729#~ msgstr ""
3730
3731#: n:355
3732#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3733#~ msgstr ""
3734
3735#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3736#. "survey stations".
3737#: n:357
3738#~ msgid "Display underground survey legs"
3739#~ msgstr ""
3740
3741#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3742#. "survey stations".
3743#: n:358
3744#~ msgid "Display surface survey legs"
3745#~ msgstr ""
3746
3747#: n:359
3748#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3749#~ msgstr ""
3750
3751#: n:360
3752#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3753#~ msgstr ""
3754
3755#: n:361
3756#~ msgid "Draw a grid"
3757#~ msgstr ""
3758
3759#: n:362
3760#~ msgid "metric units"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3764#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3765#: n:363
3766#~ msgid "imperial units"
3767#~ msgstr ""
3768
3769#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3770#. full circle.
3771#: n:364
3772#~ msgid "degrees (°)"
3773#~ msgstr ""
3774
3775#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3776#. full circle.
3777#: n:365
3778#~ msgid "grads"
3779#~ msgstr ""
3780
3781#: n:366
3782#~ msgid "Display measurements in"
3783#~ msgstr ""
3784
3785#: n:367
3786#~ msgid "Display angles in"
3787#~ msgstr ""
3788
3789#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3790#: n:368
3791#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#: n:369
3795#~ msgid "Display scale bar"
3796#~ msgstr ""
3797
3798#: n:370
3799#~ msgid "Display depth bar"
3800#~ msgstr ""
3801
3802#: n:371
3803#~ msgid "Display compass"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#: n:372
3807#~ msgid "Display clinometer"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:373
3811#~ msgid "Display side panel"
3812#~ msgstr ""
3813
3814#: n:440
3815#~ msgid "Coordinate projection"
3816#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.