source: git/lib/survex.pot @ b39ffb5

Last change on this file since b39ffb5 was b1d6069, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Report approximate true grid convergence range

Fixes #141

  • Property mode set to 100644
File size: 83.8 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:964
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:965
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:966
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:967
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:969
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:981
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:974
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:173
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gfxcore.cc:4653
63#: ../src/gla-gl.cc:257
64#: n:389
65msgid "Out of memory"
66msgstr ""
67
68#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
69#. was trying to allocate space for.
70#: ../src/message.c:69
71#: n:1
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
77#. to read when we ran out of memory.
78#: ../src/img_hosted.c:42
79#: n:38
80#, c-format
81msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
82msgstr ""
83
84#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
85#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
86#. technically not quite right when there are parallel active release
87#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
88#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
89#. software, so should not be translated.
90#.
91#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
92#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
93#: ../src/commands.c:2699
94#: n:2
95#, c-format
96msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
100#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
101#: ../src/cavernlog.cc:527
102#: ../src/message.c:1200
103#: ../src/netartic.c:357
104#: n:485
105msgid "info"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
109#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
110#: ../src/aven.cc:469
111#: ../src/cavernlog.cc:528
112#: ../src/message.c:1205
113#: n:4
114msgid "warning"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
118#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
119#: ../src/cavernlog.cc:529
120#: ../src/message.c:1210
121#: ../src/survexport.cc:465
122#: n:93
123msgid "error"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
127#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
128#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
129#. and line number still works.
130#: ../src/datain.c:156
131#: n:5
132#, c-format
133msgid "In file included from %s:%u:\n"
134msgstr ""
135
136#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
137#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
138#: ../src/commands.c:831
139#: n:6
140msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141msgstr ""
142
143#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
144#: ../src/readval.c:202
145#: n:7
146#, c-format
147msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148msgstr ""
149
150#: ../src/readval.c:655
151#: ../src/readval.c:695
152#: n:8
153msgid "Field may not be omitted"
154msgstr ""
155
156#: ../src/datain.c:4672
157#: ../src/datain.c:4710
158#: ../src/datain.c:4821
159#: ../src/datain.c:4860
160#: ../src/datain.c:4903
161#: ../src/datain.c:4953
162#: ../src/datain.c:4995
163#: ../src/datain.c:5041
164#: ../src/datain.c:5055
165#: ../src/datain.c:5338
166#: ../src/readval.c:657
167#: ../src/readval.c:800
168#: ../src/readval.c:829
169#: n:9
170#, c-format
171msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
175#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
176#. Expecting integer in range -60 to 60
177#: ../src/readval.c:856
178#: n:489
179#, c-format
180msgid "Expecting integer in range %d to %d"
181msgstr ""
182
183#: ../src/commands.c:2236
184#: n:10
185#, c-format
186msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187msgstr ""
188
189#: ../src/debug.h:45
190#: ../src/debug.h:47
191#: n:11
192msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193msgstr ""
194
195#: ../src/commands.c:3001
196#: ../src/datain.c:2136
197#: ../src/datain.c:2148
198#: ../src/datain.c:2351
199#: ../src/datain.c:2857
200#: ../src/datain.c:3349
201#: ../src/extend.c:455
202#: n:12
203#, c-format
204msgid "Unknown command “%s”"
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
208#: ../src/netbits.c:435
209#: n:13
210#, c-format
211msgid "Station “%s” equated to itself"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
215#. survey stations.
216#: ../src/datain.c:3980
217#: n:14
218msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
219msgstr ""
220
221#: ../src/datain.c:5128
222#: ../src/datain.c:5256
223#: n:94
224msgid "Tape reading may not be omitted"
225msgstr ""
226
227#: ../src/datain.c:480
228#: ../src/datain.c:2575
229#: ../src/datain.c:2833
230#: ../src/datain.c:4363
231#: ../src/extend.c:460
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:365
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:408
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:414
249#: ../src/cavernlog.cc:466
250#: ../src/mainfrm.cc:1619
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:134
257#: ../src/datain.c:142
258#: ../src/datain.c:176
259#: ../src/datain.c:205
260#: ../src/datain.c:215
261#: ../src/datain.c:231
262#: ../src/datain.c:3157
263#: ../src/datain.c:3509
264#: ../src/extend.c:689
265#: ../src/sorterr.c:78
266#: ../src/sorterr.c:95
267#: ../src/sorterr.c:238
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/message.c:1233
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2115
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:3950
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1064
295#: ../src/datain.c:2449
296#: ../src/datain.c:3418
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1447
317#: ../src/commands.c:1449
318#: ../src/listpos.c:113
319#: ../src/readval.c:344
320#: ../src/readval.c:347
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
328#.
329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
330#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:121
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:294
342#: ../src/readval.c:318
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:258
350#: ../src/extend.c:277
351#: ../src/extend.c:324
352#: ../src/extend.c:368
353#: ../src/extend.c:412
354#: ../src/readval.c:198
355#: ../src/readval.c:461
356#: ../src/readval.c:468
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:2609
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:2615
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1406
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:638
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:537
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:549
397#: n:479
398#, c-format
399msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:2417
403#: ../src/commands.c:2496
404#: n:434
405msgid "Unknown coordinate system"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2525
409#: ../src/commands.c:2566
410#: n:443
411#, c-format
412msgid "Invalid coordinate system: %s"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:2504
416#: ../src/commands.c:2536
417#: n:435
418msgid "Coordinate system unsuitable for output"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:979
422#: ../src/commands.c:1233
423#: ../src/datain.c:2687
424#: n:436
425#, c-format
426msgid "Failed to convert coordinates: %s"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:1240
430#: n:437
431msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
432msgstr ""
433
434#: ../src/commands.c:1242
435#: n:438
436msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:1168
440#: n:439
441msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
445#. *DECLINATION AUTO
446#: ../src/commands.c:2079
447#: ../src/datain.c:3751
448#: n:301
449#, c-format
450msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/datain.c:2699
454#: ../src/datain.c:3733
455#: n:488
456msgid "Output coordinate system not set"
457msgstr ""
458
459#: ../src/datain.c:3281
460#: n:503
461#, c-format
462msgid "Datum “%s” not supported"
463msgstr ""
464
465#: ../src/commands.c:2071
466#: n:309
467msgid "Expected number or “AUTO”"
468msgstr ""
469
470#: ../src/datain.c:3773
471#: n:304
472msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
473msgstr ""
474
475#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
476#. declination values and the grid convergence value calculated for
477#. each "*declination auto ..." command.
478#.
479#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
480#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
481#: ../src/commands.c:933
482#: n:484
483#, c-format
484msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
488#. representative location(s) specified by the
489#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
490#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
491#. attached are also computed and the range of these values
492#. is reported in this message.  It's approximate because the
493#. min or max convergence could actually be beyond this range
494#. but it's unlikely to be very wrong.
495#.
496#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
497#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
498#. convergence angle was computed.
499#: ../src/cavern.c:500
500#: n:531
501#, c-format
502msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
506#. END command does, e.g.:
507#.
508#. *begin
509#. 1 2 10.00 178 -01
510#. *end entrance      <--[Message given here]
511#: ../src/commands.c:1095
512#: n:36
513msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
517#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
518#: ../src/commands.c:566
519#: n:37
520#, c-format
521msgid "Invalid units “%s” for quantity"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:630
525#: n:39
526#, c-format
527msgid "Unknown instrument “%s”"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
531#. translate
532#: ../src/commands.c:2011
533#: n:40
534msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
538#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
539#: ../src/commands.c:2019
540#: n:391
541msgid "Scale factor must be non-zero"
542msgstr ""
543
544#: ../src/commands.c:2135
545#: n:41
546#, c-format
547msgid "Unknown setting “%s”"
548msgstr ""
549
550#: ../src/commands.c:674
551#: n:42
552#, c-format
553msgid "Unknown character class “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/extend.c:699
557#: ../src/netskel.c:92
558#: n:43
559msgid "No survey data"
560msgstr ""
561
562#: ../src/filename.c:88
563#: ../src/img_hosted.c:47
564#: n:44
565#, c-format
566msgid "Filename “%s” refers to directory"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
570#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
571#. network which are hanging.
572#: ../src/netartic.c:341
573#: n:45
574msgid "Survey not all connected to fixed stations"
575msgstr ""
576
577#: ../src/commands.c:1325
578#: ../src/datain.c:957
579#: ../src/datain.c:2720
580#: n:46
581msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1330
585#: ../src/datain.c:962
586#: ../src/datain.c:2724
587#: n:493
588msgid "Previously fixed or equated here"
589msgstr ""
590
591#: ../src/cavern.c:308
592#: ../src/filename.c:91
593#: ../src/gfxcore.cc:4273
594#: ../src/img_hosted.c:43
595#: n:47
596#, c-format
597msgid "Failed to open output file “%s”"
598msgstr ""
599
600#: ../src/commands.c:1249
601#: ../src/commands.c:1263
602#: ../src/commands.c:1275
603#: ../src/commands.c:2191
604#: n:48
605msgid "Standard deviation must be positive"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
609#. "survey stations".
610#.
611#. %s is replaced by the name of the station.
612#: ../src/netbits.c:329
613#: n:50
614#, c-format
615msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
619#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
620#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
621#. < -90° or > 90°.
622#: ../src/datain.c:3872
623#: ../src/datain.c:3885
624#: n:51
625#, c-format
626msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
627msgstr ""
628
629#: ../src/netbits.c:450
630#: n:52
631#, c-format
632msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: "equal" as in:
636#.
637#. *fix a 1 2 3
638#. *fix b 1 2 3
639#. *equate a b
640#: ../src/netbits.c:461
641#: n:53
642#, c-format
643msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
647#: ../src/commands.c:1188
648#: n:54
649msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
653#: ../src/commands.c:1328
654#: ../src/datain.c:959
655#: ../src/datain.c:2722
656#: n:55
657msgid "Station already fixed at the same coordinates"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
661#. with no coordinates.
662#: ../src/commands.c:1184
663#: n:441
664#, c-format
665msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
666msgstr ""
667
668#: ../src/commands.c:2293
669#: n:442
670#, c-format
671msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
675#. <SURVEY>, so this would generate this error:
676#.
677#. *begin fred
678#. 1 2 1.23 045 -6
679#. *export 2
680#. *end fred
681#: ../src/commands.c:3017
682#: n:57
683msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
687#: ../src/commands.c:2731
688#: ../src/commands.c:2806
689#: ../src/readval.c:964
690#: n:76
691#, c-format
692msgid "Assuming 2 digit year is %d"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:2795
696#: n:158
697#, c-format
698msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
699msgstr ""
700
701#: ../src/commands.c:2735
702#: ../src/commands.c:2809
703#: ../src/readval.c:970
704#: n:58
705msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
709#. degrees
710#: ../src/datain.c:3618
711#: ../src/datain.c:3627
712#: ../src/readval.c:727
713#: n:59
714msgid "Suspicious compass reading"
715msgstr ""
716
717#: ../src/datain.c:4679
718#: ../src/datain.c:4829
719#: n:60
720msgid "Negative tape reading"
721msgstr ""
722
723#: ../src/commands.c:1173
724#: n:61
725msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
726msgstr ""
727
728#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
729#.
730#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
731#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
732#. vertical leg
733#: ../src/datain.c:4141
734#: n:62
735msgid "Tape reading is less than change in depth"
736msgstr ""
737
738#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
739#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
740#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
741#.
742#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
743#. style, for example.
744#: ../src/commands.c:1672
745#: ../src/commands.c:1694
746#: n:63
747#, c-format
748msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
752#: ../src/commands.c:1875
753#: n:64
754#, c-format
755msgid "Too few readings for data style “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
759#: ../src/commands.c:1642
760#: ../src/datain.c:2097
761#: n:65
762#, c-format
763msgid "Data style “%s” unknown"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
767#.
768#. Exporting a station twice gives this error:
769#.
770#. *begin example
771#. *export 1
772#. *export 1
773#. 1 2 1.24 045 -6
774#. *end example
775#: ../src/commands.c:1498
776#: n:66
777#, c-format
778msgid "Station “%s” already exported"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
782#. two from stations per leg
783#: ../src/commands.c:1719
784#: n:67
785#, c-format
786msgid "Duplicate reading “%s”"
787msgstr ""
788
789#: ../src/commands.c:2760
790#: n:416
791#, c-format
792msgid "Duplicate date type “%s”"
793msgstr ""
794
795#: ../src/commands.c:1357
796#: n:68
797#, c-format
798msgid "FLAG “%s” unknown"
799msgstr ""
800
801#: ../src/readval.c:891
802#: n:69
803msgid "Missing \""
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
807#: ../src/listpos.c:131
808#: n:70
809#, c-format
810msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
811msgstr ""
812
813#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
814#. train station.
815#: ../src/netartic.c:354
816#: n:71
817msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
818msgstr ""
819
820#: ../src/netskel.c:132
821#: n:72
822#, c-format
823msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
827#: ../src/netskel.c:984
828#: n:73
829#, c-format
830msgid "Unused fixed point “%s”"
831msgstr ""
832
833#: ../src/matrix.c:120
834#: n:75
835#, c-format
836msgid "Solving %d simultaneous equations"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
840#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
841#. valid as the list of readings has already included the same
842#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
843#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
844#: ../src/commands.c:1783
845#: n:77
846#, c-format
847msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
848msgstr ""
849
850#: ../src/matrix.c:118
851#: n:78
852msgid "Solving one equation"
853msgstr ""
854
855#: ../src/datain.c:3909
856#: ../src/datain.c:4130
857#: ../src/datain.c:4538
858#: n:79
859msgid "Negative adjusted tape reading"
860msgstr ""
861
862#: ../src/commands.c:2900
863#: ../src/commands.c:2921
864#: n:80
865msgid "Date is in the future!"
866msgstr ""
867
868#: ../src/commands.c:2929
869#: n:81
870msgid "End of date range is before the start"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
874#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
875#. the centre-line.
876#: ../src/netskel.c:1072
877#: n:83
878#, c-format
879msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
880msgstr ""
881
882#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
883#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
884#. something similar.
885#: ../src/datain.c:3933
886#: n:84
887msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
891#. both "UP", or that they're both "DOWN".
892#: ../src/datain.c:3959
893#: n:92
894msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
895msgstr ""
896
897#: ../src/commands.c:2837
898#: ../src/commands.c:2866
899#: ../src/readval.c:978
900#: n:86
901msgid "Invalid month"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
905#: ../src/commands.c:2849
906#: ../src/commands.c:2879
907#: ../src/readval.c:985
908#: n:87
909msgid "Invalid day of the month"
910msgstr ""
911
912#: ../src/cavern.c:257
913#: n:88
914#, c-format
915msgid "3d file format versions %d to %d supported"
916msgstr ""
917
918#: ../src/readval.c:196
919#: n:89
920msgid "Expecting survey name"
921msgstr ""
922
923#: ../src/datain.c:3125
924#: ../src/datain.c:3127
925#: ../src/datain.c:3450
926#: ../src/extend.c:684
927#: ../src/gfxcore.cc:4601
928#: ../src/img_hosted.c:38
929#: ../src/mainfrm.cc:410
930#: ../src/sorterr.c:144
931#: n:24
932#, c-format
933msgid "Couldn’t open file “%s”"
934msgstr ""
935
936#: ../src/printing.cc:670
937#: ../src/survexport.cc:460
938#: n:402
939#, c-format
940msgid "Couldn’t write file “%s”"
941msgstr ""
942
943#: ../src/datain.c:2527
944#: ../src/datain.c:2532
945#: n:498
946msgid "Failed to create temporary file"
947msgstr ""
948
949#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
950#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
951#: ../src/commands.c:693
952#: ../src/commands.c:809
953#: ../src/commands.c:833
954#: ../src/commands.c:1656
955#: ../src/commands.c:2117
956#: ../src/readval.c:88
957#: n:95
958msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
962#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
963#: ../src/datain.c:5117
964#: ../src/datain.c:5245
965#: n:97
966#, c-format
967msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
971#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
972#: ../src/datain.c:3824
973#: n:98
974#, c-format
975msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
980#: ../src/datain.c:4011
981#: n:99
982#, c-format
983msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
984msgstr ""
985
986#: ../src/commands.c:1653
987#: n:104
988#, c-format
989msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
993#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
994#: ../src/img_hosted.c:46
995#: n:106
996#, c-format
997msgid "Bad 3d image file “%s”"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1001#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1002#. translations.
1003#: ../src/img.c:80
1004#: ../src/model.cc:382
1005#: n:107
1006#, c-format
1007msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1011#: ../src/model.cc:375
1012#: n:108
1013msgid "Date and time not available."
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/img_hosted.c:48
1017#: n:109
1018#, c-format
1019msgid "Error reading from file “%s”"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cavernlog.cc:658
1023#: ../src/filename.c:115
1024#: ../src/img_hosted.c:49
1025#: ../src/mainfrm.cc:372
1026#: ../src/mainfrm.cc:1544
1027#: n:110
1028#, c-format
1029msgid "Error writing to file “%s”"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/filename.c:118
1033#: n:111
1034msgid "Error writing to file"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cavern.c:403
1038#: n:113
1039#, c-format
1040msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/img_hosted.c:50
1044#: n:114
1045#, c-format
1046msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/printing.cc:1181
1050#: n:115
1051msgid "North"
1052msgstr ""
1053
1054#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1055#: ../src/printing.cc:1206
1056#: n:116
1057msgid "Elevation on"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/printing.cc:464
1061#: n:117
1062msgid "P&lan view"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/printing.cc:466
1066#: n:285
1067msgid "&Elevation"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1071#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1072#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1073#. presentation.
1074#.
1075#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1076#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1077#. further apart to make room. */
1078#: ../src/gfxcore.cc:960
1079#: ../src/gfxcore.cc:2198
1080#: ../src/mainfrm.cc:160
1081#: n:118
1082msgid "Elevation"
1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1086#. from directly above.
1087#.
1088#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1089#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1090#. further apart to make room. */
1091#: ../src/gfxcore.cc:860
1092#: ../src/gfxcore.cc:2192
1093#: n:432
1094msgid "Plan"
1095msgstr ""
1096
1097#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1098#. from directly below.
1099#.
1100#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1101#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1102#. further apart to make room. */
1103#: ../src/gfxcore.cc:874
1104#: ../src/gfxcore.cc:2195
1105#: n:433
1106msgid "Kiwi Plan"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:367
1110#: n:120
1111msgid "Calculating statistics"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/readval.c:906
1115#: n:121
1116msgid "Expecting string field"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cmdline.c:217
1120#: n:122
1121msgid "too few arguments"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cmdline.c:224
1125#: n:123
1126msgid "too many arguments"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cmdline.c:183
1130#: ../src/cmdline.c:186
1131#: ../src/cmdline.c:190
1132#: n:124
1133msgid "FILE"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1137#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1138#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1139#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1140#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1141#.
1142#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1143#: ../src/netskel.c:172
1144#: n:125
1145msgid "Removing trailing traverses"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1149#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1150#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1151#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1152#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1153#: ../src/netskel.c:231
1154#: n:126
1155msgid "Concatenating traverses"
1156msgstr ""
1157
1158#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1159#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1160#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1161#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1162#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1163#: ../src/netskel.c:437
1164#: n:127
1165msgid "Calculating traverses"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1169#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1170#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1171#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1172#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1173#.
1174#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1175#: ../src/netskel.c:786
1176#: n:128
1177msgid "Calculating trailing traverses"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/network.c:66
1181#: n:129
1182msgid "Simplifying network"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/network.c:511
1186#: n:130
1187msgid "Calculating network"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/datain.c:4660
1191#: n:131
1192#, c-format
1193msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/cavern.c:487
1197#: n:132
1198#, c-format
1199msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/cavern.c:490
1203#: n:133
1204#, c-format
1205msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/cavern.c:493
1209#: n:134
1210#, c-format
1211msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1215#: ../src/cavern.c:500
1216#: n:135
1217#, c-format
1218msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1222#: ../src/cavern.c:503
1223#: n:136
1224#, c-format
1225msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1229#: ../src/cavern.c:506
1230#: n:137
1231#, c-format
1232msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/cavern.c:472
1236#: n:138
1237msgid "There is 1 loop."
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:474
1241#: n:139
1242#, c-format
1243msgid "There are %ld loops."
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:389
1247#: n:140
1248#, c-format
1249msgid "CPU time used %5.2fs"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/cavern.c:392
1253#: n:141
1254#, c-format
1255msgid "Time used %5.2fs"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/cavern.c:394
1259#: n:142
1260msgid "Time used unavailable"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/cavern.c:397
1264#: n:143
1265#, c-format
1266msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/netskel.c:751
1270#: n:145
1271#, c-format
1272msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/netskel.c:754
1276#: n:146
1277#, c-format
1278msgid "Error %6.2f%%"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1282#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1283#.
1284#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1285#. up with the numbers in the message above.
1286#: ../src/netskel.c:761
1287#: n:147
1288msgid "Error    N/A"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: description of --help option
1292#: ../src/cmdline.c:143
1293#: n:150
1294msgid "display this help and exit"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: description of --version option
1298#: ../src/cmdline.c:146
1299#: n:151
1300msgid "output version information and exit"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1304#: ../src/cmdline.c:175
1305#: n:153
1306msgid "OPTION"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/mainfrm.cc:164
1310#: ../src/printing.cc:402
1311#: ../src/printing.cc:1243
1312#: ../src/printing.cc:1292
1313#: n:154
1314msgid "Scale"
1315msgstr ""
1316
1317#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1318#: ../src/survexport.cc:133
1319#: n:217
1320msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../src/cmdline.c:199
1324#: n:157
1325#, c-format
1326msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1330#: ../src/printing.cc:1949
1331#: n:232
1332#, c-format
1333msgid "%d/%d"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1337#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1338#.
1339#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1340#. "2015-06-09 12:40:44").
1341#: ../src/printing.cc:1990
1342#: n:167
1343#, c-format
1344msgid "Processed: %s"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1348#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1349#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1350#.
1351#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1352#: ../src/printing.cc:1904
1353#: n:233
1354#, c-format
1355msgid "↑%s 1:%.0f"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1359#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1360#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1361#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1362#.
1363#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1364#: ../src/printing.cc:1915
1365#: n:235
1366#, c-format
1367msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1371#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1372#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1373#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1374#. tilted at, and %.0f with the scale.
1375#.
1376#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1377#: ../src/printing.cc:1928
1378#: n:236
1379#, c-format
1380msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1384#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1385#. %.0f with the scale.
1386#.
1387#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1388#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1389#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1390#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1391#. printout.
1392#: ../src/printing.cc:1944
1393#: n:244
1394#, c-format
1395msgid "Extended 1:%.0f"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1399#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1400#: ../src/printing.cc:1187
1401#: n:168
1402#, c-format
1403msgid "Plan view, %s up page"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1407#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1408#. we’re looking.
1409#: ../src/printing.cc:1219
1410#: n:169
1411#, c-format
1412msgid "Elevation facing %s"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1416#: ../src/survexport.cc:139
1417#: n:462
1418msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1422#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1423#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1424#. looking.
1425#: ../src/printing.cc:1226
1426#: n:284
1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1432#: ../src/survexport.cc:141
1433#: n:463
1434msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1438#: ../src/printing.cc:1235
1439#: n:191
1440msgid "Extended elevation"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../src/cavern.c:458
1444#: n:172
1445msgid "Survey contains 1 survey station,"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/cavern.c:460
1449#: n:173
1450#, c-format
1451msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/cavern.c:464
1455#: n:174
1456msgid " joined by 1 leg."
1457msgstr ""
1458
1459#: ../src/cavern.c:466
1460#: n:175
1461#, c-format
1462msgid " joined by %ld legs."
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1466#: ../src/listpos.c:190
1467#: n:176
1468msgid "node"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1472#: ../src/listpos.c:192
1473#: n:177
1474msgid "nodes"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1478#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1479#. This message is only used if there are more than 1.
1480#: ../src/cavern.c:483
1481#: n:178
1482#, c-format
1483msgid "Survey has %ld connected components."
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1487#. allows the user to save the log to a file.
1488#: ../src/cavernlog.cc:596
1489#: n:446
1490msgid "&Save Log"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1494#. causes the survey data to be reprocessed.
1495#: ../src/cavernlog.cc:600
1496#: n:184
1497msgid "&Reprocess"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/cmdline.c:247
1501#: ../src/cmdline.c:266
1502#: n:185
1503#, c-format
1504msgid "numeric argument “%s” out of range"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/cmdline.c:249
1508#: n:186
1509#, c-format
1510msgid "argument “%s” not an integer"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/cmdline.c:268
1514#: n:187
1515#, c-format
1516msgid "argument “%s” not a number"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/commands.c:2822
1520#: ../src/datain.c:630
1521#: ../src/datain.c:638
1522#: ../src/datain.c:1703
1523#: ../src/datain.c:1931
1524#: ../src/datain.c:4287
1525#: n:497
1526#, c-format
1527msgid "Expecting “%s”"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/commands.c:2754
1531#: ../src/datain.c:929
1532#: ../src/datain.c:1613
1533#: ../src/datain.c:1966
1534#: ../src/datain.c:2088
1535#: ../src/datain.c:2228
1536#: ../src/datain.c:2260
1537#: ../src/datain.c:2615
1538#: n:103
1539#, c-format
1540msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../src/commands.c:1373
1544#: ../src/commands.c:2045
1545#: ../src/datain.c:1570
1546#: ../src/datain.c:1988
1547#: ../src/datain.c:2011
1548#: ../src/datain.c:4330
1549#: n:188
1550#, c-format
1551msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/commands.c:1377
1555#: ../src/datain.c:2038
1556#: ../src/datain.c:2065
1557#: n:189
1558#, c-format
1559msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/readval.c:697
1563#: ../src/readval.c:705
1564#: ../src/readval.c:713
1565#: ../src/readval.c:721
1566#: n:483
1567#, c-format
1568msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1572#. the second %s by "entrance" or "export".
1573#: ../src/listpos.c:83
1574#: ../src/listpos.c:91
1575#: n:190
1576#, c-format
1577msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1581#: ../src/commands.c:1059
1582#: ../src/datain.c:2311
1583#: ../src/datain.c:2456
1584#: ../src/datain.c:3195
1585#: n:192
1586#, c-format
1587msgid "No matching %s"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1591#. same <survey> if it’s given at all
1592#: ../src/commands.c:1099
1593#: n:193
1594msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1598#. END command omits it, e.g.:
1599#.
1600#. *begin entrance
1601#. 1 2 10.00 178 -01
1602#. *end     <--[Message given here]
1603#: ../src/commands.c:1108
1604#: n:194
1605msgid "Survey name omitted from END"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1609#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1610#: ../src/pos.cc:99
1611#: n:195
1612msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1616#: ../src/aboutdlg.cc:172
1617#: n:196
1618#, c-format
1619msgid "Display Depth: %d bpp"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1623#: ../src/aboutdlg.cc:174
1624#: n:197
1625msgid " (colour)"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../src/commands.c:2723
1629#: ../src/commands.c:2785
1630#: ../src/commands.c:2828
1631#: ../src/commands.c:2844
1632#: ../src/commands.c:2862
1633#: ../src/commands.c:2873
1634#: ../src/readval.c:927
1635#: ../src/readval.c:935
1636#: ../src/readval.c:941
1637#: n:198
1638#, c-format
1639msgid "Expecting date, found “%s”"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1643#.
1644#. "this" has been added to English translation
1645#: ../src/aven.cc:68
1646#: ../src/diffpos.c:56
1647#: ../src/dump3d.c:48
1648#: ../src/extend.c:479
1649#: ../src/survexport.cc:131
1650#: n:199
1651msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1655#: ../src/aven.cc:70
1656#: n:119
1657msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1661#: ../src/cavern.c:114
1662#: n:162
1663msgid "set location for output files"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1667#: ../src/cavern.c:116
1668#: n:163
1669msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1673#: ../src/cavern.c:118
1674#: n:164
1675msgid "do not create .err file"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1679#: ../src/cavern.c:120
1680#: n:165
1681msgid "turn warnings into errors"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1685#: ../src/cavern.c:122
1686#: n:170
1687msgid "log output to .log file"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1691#: ../src/cavern.c:124
1692#: n:171
1693msgid "specify the 3d file format version to output"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1697#: ../src/extend.c:481
1698#: n:90
1699msgid ".espec file to control extending"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1703#: ../src/extend.c:483
1704#: n:91
1705msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1709#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1710#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1711#. every "2 feet").
1712#: ../src/commands.c:1926
1713#: n:200
1714msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../src/model.cc:392
1718#: n:202
1719#, c-format
1720msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1724#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1725#. direction the viewer is "facing" in.
1726#.
1727#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1728#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1729#. make room. */
1730#: ../src/gfxcore.cc:846
1731#: ../src/gfxcore.cc:2179
1732#: n:203
1733msgid "Facing"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1737#: ../src/aboutdlg.cc:60
1738#: n:205
1739#, c-format
1740msgid "About %s"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1744#. grid of height values).
1745#: ../src/mainfrm.cc:1463
1746#: n:451
1747msgid "Select a terrain file to view"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:1493
1751#: n:496
1752msgid "Select a geodata file to overlay"
1753msgstr ""
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:1457
1756#: n:452
1757msgid "Terrain files"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:1489
1761#: n:495
1762msgid "Geodata files"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1766#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1767#. contain any data inside that circle.
1768#: ../src/gfxcore.cc:3234
1769#: n:161
1770msgid "No terrain data near area of survey"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1774#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1775#. language would use.
1776#.
1777#. File->Open dialog:
1778#: ../src/mainfrm.cc:1434
1779#: n:206
1780msgid "Select a survey file to view"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1784#. file extension, so neither should be translated.
1785#: ../src/export.cc:63
1786#: ../src/mainfrm.cc:1395
1787#: ../src/mainfrm.cc:1598
1788#: n:207
1789msgid "Survex 3d files"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:1426
1793#: ../src/mainfrm.cc:1458
1794#: ../src/mainfrm.cc:1490
1795#: ../src/mainfrm.cc:2019
1796#: ../src/printing.cc:640
1797#: n:208
1798msgid "All files"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1802#. list of questions - it should be translated to the
1803#. terminology that cavers using the language would use.
1804#: ../src/mainfrm.cc:1392
1805#: n:229
1806msgid "All survey files"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1810#. file extension, so neither should be translated.
1811#: ../src/mainfrm.cc:1398
1812#: n:329
1813msgid "Survex svx files"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1817#. surveying package, so should not be translated
1818#: ../src/mainfrm.cc:1406
1819#: n:330
1820msgid "Compass MAK files"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1824#. surveying package, so should not be translated
1825#: ../src/mainfrm.cc:1410
1826#: n:490
1827msgid "Compass DAT files"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1831#. surveying package, so should not be translated
1832#: ../src/mainfrm.cc:1414
1833#: n:491
1834msgid "Compass CLP files"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1838#. surveying package, so should not be translated
1839#: ../src/mainfrm.cc:1418
1840#: n:504
1841msgid "Walls project files"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1845#. surveying package, so should not be translated
1846#: ../src/mainfrm.cc:1422
1847#: n:505
1848msgid "Walls survey data files"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/export.cc:66
1852#: n:101
1853msgid "CSV files"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/export.cc:69
1857#: n:411
1858msgid "DXF files"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/export.cc:72
1862#: n:412
1863msgid "EPS files"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/export.cc:75
1867#: n:413
1868msgid "GPX files"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1872#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1873#. mechanism.
1874#: ../src/export.cc:81
1875#: n:414
1876msgid "HPGL for plotters"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/export.cc:87
1880#: n:444
1881msgid "KML files"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1885#. so should not be translated:
1886#. https://www.fountainware.com/compass/
1887#: ../src/export.cc:93
1888#: n:415
1889msgid "Compass PLT for use with Carto"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1893#. file extension, so neither should be translated.
1894#: ../src/export.cc:98
1895#: n:166
1896msgid "Survex pos files"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/export.cc:101
1900#: n:417
1901msgid "SVG files"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/export.cc:84
1905#: n:445
1906msgid "JSON files"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/export.cc:105
1910#: ../src/printing.cc:380
1911#: n:523
1912msgid "Shapefiles (lines)"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/export.cc:108
1916#: ../src/printing.cc:381
1917#: n:524
1918msgid "Shapefiles (points)"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1922#: ../src/cavernlog.cc:648
1923#: n:447
1924msgid "Log files"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1928#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1929#. language would use.
1930#.
1931#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1932#: ../src/aboutdlg.cc:88
1933#: n:209
1934msgid "Survey visualisation tool"
1935msgstr ""
1936
1937#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1938#. some languages here:
1939#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1940#: ../src/aboutdlg.cc:102
1941#: n:219
1942msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1946#: ../src/diffpos.c:264
1947#: n:218
1948msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1952#: ../src/diffpos.c:266
1953#: n:255
1954#, c-format
1955msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1959#: ../src/extend.c:552
1960#: n:267
1961msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1965#: ../src/sorterr.c:125
1966#: n:268
1967msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1971#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1972#. language would use.
1973#.
1974#. Part of aven --help
1975#: ../src/aven.cc:167
1976#: ../src/aven.cc:210
1977#: n:269
1978msgid "[SURVEY_FILE]"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1982#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1983#. language would use.
1984#.
1985#. Part of cavern --help
1986#: ../src/cavern.c:223
1987#: n:507
1988msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1992#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1993#: ../src/gfxcore.cc:1222
1994#: n:221
1995msgid "Undated"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1999#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2000#. this fairly short.
2001#: ../src/gfxcore.cc:1247
2002#: n:290
2003msgid "Not in loop"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: error from:
2007#.
2008#. *data normal newline from to tape compass clino
2009#: ../src/commands.c:1767
2010#: n:222
2011msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: error from:
2015#.
2016#. *data normal from to tape compass clino newline
2017#: ../src/commands.c:1808
2018#: n:223
2019msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2023#.
2024#. *data normal station tape compass clino
2025#.
2026#. ("station" signifies interleaved data).
2027#: ../src/commands.c:1831
2028#: n:224
2029msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2030msgstr ""
2031
2032#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2033#.
2034#. *data diving station newline depth tape compass
2035#.
2036#. ("depth" needs to occur before "newline").
2037#: ../src/commands.c:1707
2038#: n:225
2039#, c-format
2040msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2041msgstr ""
2042
2043#. TRANSLATORS: e.g.
2044#.
2045#. *data normal from to tape newline compass clino
2046#: ../src/commands.c:1758
2047#: n:226
2048msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: e.g.
2052#.
2053#. *calibrate tape compass 1 1
2054#: ../src/commands.c:1976
2055#: n:227
2056msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/commands.c:851
2060#: ../src/commands.c:863
2061#: n:397
2062msgid "Bad *alias command"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2066#. currently)
2067#: ../src/log.cc:30
2068#: n:228
2069#, c-format
2070msgid "%s Error Log"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2074#. dialog
2075#: ../src/printing.cc:582
2076#: n:230
2077msgid "&Export..."
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2081#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2082#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2083#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2084#: ../src/mainfrm.cc:800
2085#: n:231
2086msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:802
2090#: n:234
2091msgid "&Reverse Direction"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: View *looking* North
2095#: ../src/gfxcore.cc:4432
2096#: ../src/mainfrm.cc:805
2097#: n:240
2098msgid "View &North"
2099msgstr ""
2100
2101#. TRANSLATORS: View *looking* East
2102#: ../src/gfxcore.cc:4434
2103#: ../src/mainfrm.cc:806
2104#: n:241
2105msgid "View &East"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: View *looking* South
2109#: ../src/gfxcore.cc:4436
2110#: ../src/mainfrm.cc:807
2111#: n:242
2112msgid "View &South"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: View *looking* West
2116#: ../src/gfxcore.cc:4438
2117#: ../src/mainfrm.cc:808
2118#: n:243
2119msgid "View &West"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/gfxcore.cc:4458
2123#: ../src/mainfrm.cc:810
2124#: n:248
2125msgid "&Plan View"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:4459
2129#: ../src/mainfrm.cc:811
2130#: n:249
2131msgid "Ele&vation"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:813
2135#: n:254
2136msgid "Restore De&fault View"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2140#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2141#. the "what to print/export" dialog.
2142#: ../src/printing.cc:364
2143#: n:283
2144msgid "View"
2145msgstr ""
2146
2147#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2148#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2149#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2150#. mind!
2151#: ../src/printing.cc:369
2152#: n:256
2153msgid "Elements"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/printing.cc:374
2157#: n:410
2158msgid "Export format"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/printing.cc:435
2162#: ../src/printing.cc:843
2163#: n:257
2164#, c-format
2165msgid "%d pages (%dx%d)"
2166msgstr ""
2167
2168#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2169#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2170#. the plot on a single page", but we need something shorter
2171#: ../src/printing.cc:407
2172#: n:258
2173msgid "One page"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:156
2177#: ../src/printing.cc:442
2178#: n:259
2179msgid "Bearing"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2183#: ../src/survexport.cc:135
2184#: n:460
2185msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/pos.cc:90
2189#: n:100
2190msgid "Station Name"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/printing.cc:492
2194#: n:260
2195msgid "Station Names"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/survexport.cc:146
2199#: n:475
2200msgid "station labels"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/printing.cc:488
2204#: n:261
2205msgid "Crosses"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/survexport.cc:145
2209#: n:474
2210msgid "station markers"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2214#. "survey stations".
2215#: ../src/printing.cc:474
2216#: n:262
2217msgid "Underground Survey Legs"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/survexport.cc:142
2221#: n:476
2222msgid "underground survey legs"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/printing.cc:508
2226#: n:393
2227msgid "Cross-sections"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/survexport.cc:150
2231#: n:469
2232msgid "cross-sections"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/printing.cc:513
2236#: n:394
2237msgid "Walls"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/survexport.cc:151
2241#: n:470
2242msgid "walls"
2243msgstr ""
2244
2245#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2246#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2247#. containing polygons for the inside of cave passages).
2248#: ../src/printing.cc:520
2249#: n:395
2250msgid "Passages"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/survexport.cc:152
2254#: n:471
2255msgid "passages"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/printing.cc:524
2259#: n:421
2260msgid "Origin in centre"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/survexport.cc:153
2264#: n:472
2265msgid "origin in centre"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/printing.cc:528
2269#: n:422
2270msgid "Full coordinates"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/survexport.cc:154
2274#: n:473
2275msgid "full coordinates"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/printing.cc:532
2279#: n:477
2280msgid "Clamp to ground"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/survexport.cc:155
2284#: n:478
2285msgid "clamp to ground"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2289#: ../src/printing.cc:452
2290#: n:263
2291msgid "Tilt angle"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2295#: ../src/survexport.cc:137
2296#: n:461
2297msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2301#. around each page
2302#: ../src/printing.cc:540
2303#: n:264
2304msgid "Page Borders"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2308#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2309#. angles, etc
2310#: ../src/printing.cc:551
2311#: n:265
2312msgid "Legend"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2316#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2317#: ../src/printing.cc:546
2318#: n:266
2319msgid "Blank Pages"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2323#: ../src/mainfrm.cc:830
2324#: n:270
2325msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2329#: ../src/mainfrm.cc:832
2330#: n:346
2331msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2335#: ../src/mainfrm.cc:834
2336#: n:449
2337msgid "Terr&ain"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:835
2341#: n:271
2342msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:836
2346#: n:297
2347msgid "&Grid\tCtrl+G"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:837
2351#: n:318
2352msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2356#. "survey stations".
2357#: ../src/mainfrm.cc:841
2358#: n:272
2359msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2363#. "survey stations".
2364#: ../src/mainfrm.cc:844
2365#: n:291
2366msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/survexport.cc:143
2370#: n:464
2371msgid "surface survey legs"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:869
2375#: n:273
2376msgid "&Overlapping Names"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:882
2380#: n:450
2381msgid "Co&lour by"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/mainfrm.cc:885
2385#: n:294
2386msgid "Highlight &Entrances"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/mainfrm.cc:886
2390#: n:295
2391msgid "Highlight &Fixed Points"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/mainfrm.cc:887
2395#: n:296
2396msgid "Highlight E&xported Points"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/printing.cc:496
2400#: n:418
2401msgid "Entrances"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/survexport.cc:147
2405#: n:466
2406msgid "entrances"
2407msgstr ""
2408
2409#: ../src/printing.cc:500
2410#: n:419
2411msgid "Fixed Points"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/survexport.cc:148
2415#: n:467
2416msgid "fixed points"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../src/printing.cc:504
2420#: n:420
2421msgid "Exported Stations"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/survexport.cc:149
2425#: n:468
2426msgid "exported stations"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:896
2430#: n:237
2431msgid "&Perspective"
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/mainfrm.cc:898
2435#: n:238
2436msgid "Textured &Walls"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2440#. using that term instead if it gives a better translation which most
2441#. users will understand.
2442#: ../src/mainfrm.cc:902
2443#: n:239
2444msgid "Fade Distant Ob&jects"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2448#. "survey stations".
2449#: ../src/mainfrm.cc:905
2450#: n:298
2451msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:911
2455#: ../src/mainfrm.cc:918
2456#: n:356
2457msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/gfxcore.cc:4502
2461#: ../src/mainfrm.cc:872
2462#: n:292
2463msgid "Colour by &Depth"
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/gfxcore.cc:4503
2467#: ../src/mainfrm.cc:873
2468#: n:293
2469msgid "Colour by D&ate"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/gfxcore.cc:4504
2473#: ../src/mainfrm.cc:874
2474#: n:289
2475msgid "Colour by &Error"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/gfxcore.cc:4505
2479#: ../src/mainfrm.cc:875
2480#: n:480
2481msgid "Colour by &Horizontal Error"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/gfxcore.cc:4506
2485#: ../src/mainfrm.cc:876
2486#: n:481
2487msgid "Colour by &Vertical Error"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/gfxcore.cc:4507
2491#: ../src/mainfrm.cc:877
2492#: n:85
2493msgid "Colour by &Gradient"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/gfxcore.cc:4508
2497#: ../src/mainfrm.cc:878
2498#: n:82
2499msgid "Colour by &Length"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/gfxcore.cc:4509
2503#: ../src/mainfrm.cc:879
2504#: n:448
2505msgid "Colour by &Survey"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/gfxcore.cc:4510
2509#: ../src/mainfrm.cc:880
2510#: n:482
2511msgid "Colour by St&yle"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/mainfrm.cc:946
2515#: n:274
2516msgid "&Compass"
2517msgstr ""
2518
2519#: ../src/mainfrm.cc:947
2520#: n:275
2521msgid "C&linometer"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2525#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2526#: ../src/mainfrm.cc:950
2527#: n:276
2528msgid "Colour &Key"
2529msgstr ""
2530
2531#: ../src/mainfrm.cc:951
2532#: n:277
2533msgid "&Scale Bar"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/mainfrm.cc:927
2537#: n:280
2538msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2542#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2543#. translating.
2544#: ../src/mainfrm.cc:894
2545#: ../src/mainfrm.cc:936
2546#: ../src/mainfrm.cc:942
2547#: n:281
2548msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2549msgstr ""
2550
2551#: ../src/mainfrm.cc:952
2552#: n:299
2553msgid "&Indicators"
2554msgstr ""
2555
2556#: ../src/z_getopt.c:712
2557#: n:300
2558#, c-format
2559msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/z_getopt.c:762
2563#: n:302
2564#, c-format
2565msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/z_getopt.c:749
2569#: n:303
2570#, c-format
2571msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2572msgstr ""
2573
2574#: ../src/z_getopt.c:810
2575#: n:305
2576#, c-format
2577msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2578msgstr ""
2579
2580#: ../src/z_getopt.c:1182
2581#: n:306
2582#, c-format
2583msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2584msgstr ""
2585
2586#: ../src/z_getopt.c:851
2587#: n:307
2588#, c-format
2589msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2590msgstr ""
2591
2592#: ../src/z_getopt.c:862
2593#: n:308
2594#, c-format
2595msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2596msgstr ""
2597
2598#: ../src/z_getopt.c:923
2599#: n:310
2600#, c-format
2601msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2602msgstr ""
2603
2604#: ../src/mainfrm.cc:816
2605#: n:311
2606msgid "&New Presentation"
2607msgstr ""
2608
2609#: ../src/mainfrm.cc:817
2610#: n:312
2611msgid "&Open Presentation..."
2612msgstr ""
2613
2614#: ../src/mainfrm.cc:818
2615#: n:313
2616msgid "&Save Presentation"
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/mainfrm.cc:819
2620#: n:314
2621msgid "Sa&ve Presentation As..."
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2625#: ../src/mainfrm.cc:822
2626#: n:315
2627msgid "&Mark"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2631#: ../src/mainfrm.cc:824
2632#: n:316
2633msgid "Pla&y"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:825
2637#: n:317
2638msgid "&Export as Movie..."
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:2096
2642#: n:331
2643msgid "Export Movie"
2644msgstr ""
2645
2646#: ../src/cavernlog.cc:651
2647#: ../src/mainfrm.cc:363
2648#: ../src/mainfrm.cc:1601
2649#: n:319
2650msgid "Select an output filename"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:360
2654#: ../src/mainfrm.cc:2018
2655#: n:320
2656msgid "Aven presentations"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2660#: ../src/mainfrm.cc:1530
2661#: n:321
2662msgid "Save Screenshot"
2663msgstr ""
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:2013
2666#: ../src/mainfrm.cc:2016
2667#: n:322
2668msgid "Select a presentation to open"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/mainfrm.cc:434
2672#: n:323
2673#, c-format
2674msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2678#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2679#: ../src/mainfrm.cc:1402
2680#: n:324
2681msgid "Compass PLT files"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2685#. package, so don’t translate it.
2686#: ../src/mainfrm.cc:1425
2687#: n:325
2688msgid "CMAP XYZ files"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: title of message box
2692#: ../src/mainfrm.cc:1637
2693#: ../src/mainfrm.cc:1991
2694#: ../src/mainfrm.cc:2007
2695#: n:326
2696msgid "Modified Presentation"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: and the question in that box
2700#: ../src/mainfrm.cc:1635
2701#: ../src/mainfrm.cc:1990
2702#: ../src/mainfrm.cc:2006
2703#: n:327
2704msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2705msgstr ""
2706
2707#: ../src/mainfrm.cc:2335
2708#: ../src/mainfrm.cc:2346
2709#: n:328
2710msgid "No matches were found."
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2714#: ../src/mainfrm.cc:1043
2715#: n:332
2716msgid "Find"
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2720#: ../src/mainfrm.cc:1045
2721#: ../src/mainfrm.cc:2378
2722#: n:333
2723msgid "Hide"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2727#: ../src/mainfrm.cc:2339
2728#: n:334
2729#, c-format
2730msgid "Hide %d found stations"
2731msgstr ""
2732
2733#: ../src/mainfrm.cc:244
2734#: ../src/mainfrm.cc:1724
2735#: ../src/mainfrm.cc:1800
2736#: ../src/mainfrm.cc:1852
2737#: ../src/pos.cc:89
2738#: n:335
2739msgid "Altitude"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2743#. window
2744#: ../src/mainfrm.cc:691
2745#: n:336
2746msgid "You may only view one 3d file at a time."
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/mainfrm.cc:953
2750#: n:337
2751msgid "&Side Panel"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2755#. Easting)
2756#: ../src/mainfrm.cc:1722
2757#: ../src/mainfrm.cc:1744
2758#: ../src/mainfrm.cc:1746
2759#: ../src/mainfrm.cc:1851
2760#: n:338
2761#, c-format
2762msgid "%.2f E, %.2f N"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2766#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2767#: ../src/mainfrm.cc:1764
2768#: ../src/mainfrm.cc:1809
2769#: ../src/mainfrm.cc:1873
2770#: n:339
2771#, c-format
2772msgid "From %s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2776#: ../src/mainfrm.cc:1886
2777#: n:340
2778#, c-format
2779msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2783#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2784#. measured by the clino)
2785#: ../src/mainfrm.cc:1926
2786#: n:341
2787#, c-format
2788msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2792#.
2793#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2794#: ../src/gfxcore.cc:4490
2795#: ../src/gfxcore.cc:4517
2796#: ../src/mainfrm.cc:955
2797#: n:342
2798msgid "&Metric"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2802#.
2803#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2804#. circle.
2805#: ../src/gfxcore.cc:4446
2806#: ../src/gfxcore.cc:4467
2807#: ../src/gfxcore.cc:4519
2808#: ../src/mainfrm.cc:956
2809#: n:343
2810msgid "&Degrees"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2814#.
2815#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2816#. degrees = 50 grad).
2817#: ../src/gfxcore.cc:4472
2818#: ../src/mainfrm.cc:957
2819#: n:430
2820msgid "&Percent"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2824#. used e.g.  "5km".
2825#.
2826#. If there should be a space between the number and this, include
2827#. one in the translation.
2828#: ../src/gfxcore.cc:1414
2829#: ../src/printing.cc:1284
2830#: n:423
2831msgid "km"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2835#. e.g. "10m".
2836#.
2837#. If there should be a space between the number and this, include
2838#. one in the translation.
2839#: ../src/commands.c:487
2840#: ../src/gfxcore.cc:1192
2841#: ../src/gfxcore.cc:1284
2842#: ../src/gfxcore.cc:1421
2843#: ../src/mainfrm.cc:1713
2844#: ../src/mainfrm.cc:1775
2845#: ../src/mainfrm.cc:1795
2846#: ../src/mainfrm.cc:1844
2847#: ../src/mainfrm.cc:1877
2848#: ../src/printing.cc:1286
2849#: n:424
2850msgid "m"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2854#. used e.g.  "50cm".
2855#.
2856#. If there should be a space between the number and this, include
2857#. one in the translation.
2858#: ../src/gfxcore.cc:1429
2859#: ../src/printing.cc:1289
2860#: n:425
2861msgid "cm"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2865#. plural), used e.g.  "2 miles".
2866#.
2867#. If there should be a space between the number and this,
2868#. include one in the translation.
2869#: ../src/gfxcore.cc:1442
2870#: n:426
2871msgid " miles"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2875#. singular), used e.g.  "1 mile".
2876#.
2877#. If there should be a space between the number and this,
2878#. include one in the translation.
2879#: ../src/gfxcore.cc:1449
2880#: n:427
2881msgid " mile"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2885#. as: 10′
2886#.
2887#. If there should be a space between the number and this, include
2888#. one in the translation.
2889#: ../src/commands.c:488
2890#: ../src/gfxcore.cc:1192
2891#: ../src/gfxcore.cc:1284
2892#: ../src/gfxcore.cc:1457
2893#: ../src/mainfrm.cc:1718
2894#: ../src/mainfrm.cc:1778
2895#: ../src/mainfrm.cc:1798
2896#: ../src/mainfrm.cc:1849
2897#: ../src/mainfrm.cc:1882
2898#: n:428
2899msgid "′"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2903#. e.g. as: 6″
2904#.
2905#. If there should be a space between the number and this, include
2906#. one in the translation.
2907#: ../src/gfxcore.cc:1465
2908#: n:429
2909msgid "″"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2913#: ../src/gfxcore.cc:4441
2914#: n:387
2915msgid "&Hide Compass"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2919#: ../src/gfxcore.cc:4462
2920#: n:384
2921msgid "&Hide Clino"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2925#: ../src/gfxcore.cc:4485
2926#: n:385
2927msgid "&Hide scale bar"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2931#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2932#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2933#: ../src/gfxcore.cc:4515
2934#: n:386
2935msgid "&Hide colour key"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2939#. itself.
2940#: ../src/commands.c:490
2941#: ../src/commands.c:491
2942#: ../src/commands.c:913
2943#: ../src/gfxcore.cc:828
2944#: ../src/gfxcore.cc:918
2945#: ../src/gfxcore.cc:1256
2946#: ../src/mainfrm.cc:1767
2947#: ../src/mainfrm.cc:1890
2948#: ../src/mainfrm.cc:1913
2949#: ../src/printing.cc:86
2950#: n:344
2951msgid "°"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2955#. circle).
2956#: ../src/commands.c:492
2957#: ../src/gfxcore.cc:833
2958#: ../src/gfxcore.cc:923
2959#: ../src/gfxcore.cc:1256
2960#: ../src/mainfrm.cc:1770
2961#: ../src/mainfrm.cc:1893
2962#: ../src/mainfrm.cc:1916
2963#: n:345
2964msgid "ᵍ"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2968#. degrees = 50 grad).
2969#: ../src/commands.c:493
2970#: ../src/gfxcore.cc:909
2971#: ../src/gfxcore.cc:927
2972#: ../src/mainfrm.cc:1911
2973#: n:96
2974msgid "%"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2978#. vertical angles.
2979#: ../src/gfxcore.cc:903
2980#: ../src/mainfrm.cc:1909
2981#: n:431
2982msgid "∞"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2986#. in Compass bearing)
2987#: ../src/mainfrm.cc:1782
2988#: n:374
2989#, c-format
2990msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2994#: ../src/mainfrm.cc:1815
2995#: n:375
2996#, c-format
2997msgid "%s: V %.2f%s"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3001#. tree hierarchy of survey station names
3002#: ../src/mainfrm.cc:1100
3003#: n:376
3004msgid "Surveys"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/mainfrm.cc:1101
3008#: n:377
3009msgid "Presentation"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3013#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3014#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3015#. survey file with the who survey visible.
3016#: ../src/aventreectrl.cc:371
3017#: n:245
3018msgid "Show all"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3022#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3023#. current survey file with the view restricted to the survey
3024#. clicked upon.
3025#: ../src/aventreectrl.cc:385
3026#: n:246
3027msgid "Hide others"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/aventreectrl.cc:389
3031#: n:388
3032msgid "Hide si&blings"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/mainfrm.cc:242
3036#: ../src/pos.cc:87
3037#: n:378
3038msgid "Easting"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:243
3042#: ../src/pos.cc:88
3043#: n:379
3044msgid "Northing"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3048#. accelerator key.
3049#.
3050#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3051#.
3052#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3053#. c.f. 201, 380, 381.
3054#: ../src/mainfrm.cc:762
3055#: n:220
3056msgid "&Open...\tCtrl+O"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3060#. terrain.
3061#: ../src/mainfrm.cc:765
3062#: n:453
3063msgid "Open &Terrain..."
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/mainfrm.cc:766
3067#: n:494
3068msgid "Overlay &Geodata..."
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/mainfrm.cc:767
3072#: n:144
3073msgid "Show &Log"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:770
3077#: n:380
3078msgid "&Print...\tCtrl+P"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:771
3082#: n:381
3083msgid "P&age Setup..."
3084msgstr ""
3085
3086#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3087#: ../src/mainfrm.cc:774
3088#: n:201
3089msgid "&Screenshot..."
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3093#: ../src/mainfrm.cc:777
3094#: n:247
3095msgid "E&xtended Elevation..."
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/mainfrm.cc:775
3099#: n:382
3100msgid "&Export as..."
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3104#. file.
3105#: ../src/printing.cc:646
3106#: n:401
3107msgid "Export as:"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: Title of the export
3111#. dialog
3112#: ../src/printing.cc:311
3113#: n:383
3114msgid "Export"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for about box:
3118#: ../src/aboutdlg.cc:139
3119#: n:390
3120msgid "System Information:"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3124#: ../src/printing.cc:693
3125#: n:398
3126msgid "Print Preview"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Title of the print
3130#. dialog
3131#: ../src/printing.cc:308
3132#: n:399
3133msgid "Print"
3134msgstr ""
3135
3136#: ../src/printing.cc:577
3137#: n:400
3138msgid "&Print..."
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3142#. "survey stations".
3143#: ../src/printing.cc:480
3144#: n:403
3145msgid "Sur&face Survey Legs"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3149#: ../src/mainfrm.cc:129
3150#: n:404
3151msgid "Edit Waypoint"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3155#. in a presentation.
3156#: ../src/mainfrm.cc:168
3157#: n:278
3158msgid " (unused in perspective view)"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3162#. presentation.
3163#: ../src/mainfrm.cc:175
3164#: n:279
3165msgid "Time: "
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3169#. waypoint in a presentation.
3170#: ../src/mainfrm.cc:179
3171#: n:282
3172msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3176#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3177#: ../src/aven.cc:298
3178#: n:405
3179#, c-format
3180msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3181msgstr ""
3182
3183#: ../src/readval.c:360
3184#: n:392
3185msgid "Separator in survey name"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3189#. anonymous station.
3190#: ../src/labelinfo.h:102
3191#: n:56
3192msgid "anonymous station"
3193msgstr ""
3194
3195#: ../src/readval.c:116
3196#: ../src/readval.c:132
3197#: ../src/readval.c:150
3198#: ../src/readval.c:416
3199#: n:3
3200msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/mainfrm.cc:859
3204#: ../src/printing.cc:484
3205#: n:406
3206msgid "Spla&y Legs"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/survexport.cc:144
3210#: n:465
3211msgid "splay legs"
3212msgstr ""
3213
3214#: ../src/mainfrm.cc:866
3215#: n:251
3216msgid "&Duplicate Legs"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3220#. this is selected, such legs are not shown.
3221#: ../src/aventreectrl.cc:387
3222#: ../src/mainfrm.cc:849
3223#: ../src/mainfrm.cc:862
3224#: n:407
3225msgid "&Hide"
3226msgstr ""
3227
3228#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3229#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3230#: ../src/mainfrm.cc:855
3231#: ../src/mainfrm.cc:864
3232#: n:408
3233msgid "&Fade"
3234msgstr ""
3235
3236#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3237#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3238#: ../src/mainfrm.cc:852
3239#: ../src/mainfrm.cc:863
3240#: n:250
3241msgid "&Dashed"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3245#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3246#: ../src/aventreectrl.cc:388
3247#: ../src/mainfrm.cc:858
3248#: ../src/mainfrm.cc:865
3249#: n:409
3250msgid "&Show"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/extend.c:587
3254#: n:105
3255msgid "Reading in data - please wait…"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3259#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3260#. the 3d file
3261#: ../src/extend.c:273
3262#: ../src/extend.c:292
3263#: ../src/extend.c:339
3264#: ../src/extend.c:383
3265#: ../src/extend.c:427
3266#: n:510
3267#, c-format
3268msgid "Failed to find station %s"
3269msgstr ""
3270
3271#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3272#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3273#. 3d file
3274#: ../src/extend.c:319
3275#: ../src/extend.c:363
3276#: ../src/extend.c:407
3277#: ../src/extend.c:452
3278#: n:511
3279#, c-format
3280msgid "Failed to find leg %s → %s"
3281msgstr ""
3282
3283#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3284#: ../src/extend.c:264
3285#: n:512
3286#, c-format
3287msgid "Starting from station %s"
3288msgstr ""
3289
3290#. TRANSLATORS: for extend:
3291#: ../src/extend.c:285
3292#: n:513
3293#, c-format
3294msgid "Extending to the left from station %s"
3295msgstr ""
3296
3297#. TRANSLATORS: for extend:
3298#: ../src/extend.c:332
3299#: n:514
3300#, c-format
3301msgid "Extending to the right from station %s"
3302msgstr ""
3303
3304#. TRANSLATORS: for extend:
3305#: ../src/extend.c:306
3306#: n:515
3307#, c-format
3308msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3309msgstr ""
3310
3311#. TRANSLATORS: for extend:
3312#: ../src/extend.c:353
3313#: n:516
3314#, c-format
3315msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3316msgstr ""
3317
3318#. TRANSLATORS: for extend:
3319#: ../src/extend.c:420
3320#: n:517
3321#, c-format
3322msgid "Breaking survey loop at station %s"
3323msgstr ""
3324
3325#. TRANSLATORS: for extend:
3326#: ../src/extend.c:442
3327#: n:518
3328#, c-format
3329msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3330msgstr ""
3331
3332#. TRANSLATORS: for extend:
3333#: ../src/extend.c:376
3334#: n:519
3335#, c-format
3336msgid "Swapping extend direction from station %s"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend:
3340#: ../src/extend.c:397
3341#: n:520
3342#, c-format
3343msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:681
3348#: n:521
3349#, c-format
3350msgid "Applying specfile: “%s”"
3351msgstr ""
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3355#: ../src/extend.c:705
3356#: n:522
3357#, c-format
3358msgid "Writing %s…"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3362#: ../src/sorterr.c:51
3363#: n:179
3364msgid "sort by horizontal error factor"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3368#: ../src/sorterr.c:53
3369#: n:180
3370msgid "sort by vertical error factor"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3374#: ../src/sorterr.c:55
3375#: n:181
3376msgid "sort by percentage error"
3377msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3380#: ../src/sorterr.c:57
3381#: n:182
3382msgid "sort by error per leg"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3386#: ../src/sorterr.c:59
3387#: n:183
3388msgid "replace .err file with re-sorted version"
3389msgstr ""
3390
3391#: ../src/sorterr.c:79
3392#: ../src/sorterr.c:96
3393#: ../src/sorterr.c:168
3394#: n:112
3395msgid "Couldn’t parse .err file"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: for diffpos:
3399#: ../src/diffpos.c:158
3400#: n:500
3401#, c-format
3402msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3403msgstr ""
3404
3405#. TRANSLATORS: for diffpos:
3406#: ../src/diffpos.c:195
3407#: n:501
3408#, c-format
3409msgid "Added: %s"
3410msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: for diffpos:
3413#: ../src/diffpos.c:218
3414#: n:502
3415#, c-format
3416msgid "Deleted: %s"
3417msgstr ""
3418
3419#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3420#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3421#.
3422#. *begin crawl     ; <- second warning here
3423#. 1 2 9.45 234 -01
3424#. *end crawl
3425#. *begin crawl     ; <- first warning here
3426#. 2 3 7.67 223 -03
3427#. *end crawl
3428#.
3429#. Would lead to:
3430#.
3431#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3432#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3433#.
3434#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3435#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3436#: ../src/commands.c:783
3437#: n:29
3438msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3439msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3442#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3443#.
3444#. *begin crawl     ; <- second warning here
3445#. 1 2 9.45 234 -01
3446#. *end crawl
3447#. *begin crawl     ; <- first warning here
3448#. 2 3 7.67 223 -03
3449#. *end crawl
3450#.
3451#. Would lead to:
3452#.
3453#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3454#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3455#.
3456#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3457#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3458#: ../src/commands.c:802
3459#: n:30
3460msgid "Originally entered here"
3461msgstr ""
3462
3463#: ../src/commands.c:1119
3464#: n:22
3465#, c-format
3466msgid "Corresponding %s was here"
3467msgstr ""
3468
3469#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3470#. deprecated, so this error would be generated by:
3471#.
3472#. *equate \foo.7 1
3473#.
3474#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3475#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3476#: ../src/commands.c:689
3477#: ../src/readval.c:82
3478#: ../src/readval.c:86
3479#: n:25
3480msgid "ROOT is deprecated"
3481msgstr ""
3482
3483#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3484#: ../src/dump3d.c:50
3485#: n:204
3486msgid "rewind file and read it a second time"
3487msgstr ""
3488
3489#: ../src/dump3d.c:51
3490#: n:396
3491msgid "show survey date information (if present)"
3492msgstr ""
3493
3494#: ../src/dump3d.c:52
3495#: n:509
3496msgid "equivalent to --show-dates=-"
3497msgstr ""
3498
3499#: ../src/dump3d.c:53
3500#: n:486
3501msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/gpx.cc:85
3505#: ../src/kml.cc:85
3506#: n:287
3507#, c-format
3508msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3509msgstr ""
3510
3511#: ../src/gfxcore.cc:3115
3512#: n:288
3513#, c-format
3514msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3515msgstr ""
3516
3517#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3518#. file, e.g. GPX, KML.
3519#: ../src/gfxcore.cc:4642
3520#: ../src/gfxcore.cc:4657
3521#: n:492
3522#, c-format
3523msgid "File “%s” not georeferenced"
3524msgstr ""
3525
3526#: ../src/survexport.cc:157
3527#: n:148
3528#, c-format
3529msgid "generate grid (default %sm)"
3530msgstr ""
3531
3532#: ../src/survexport.cc:158
3533#: n:149
3534#, c-format
3535msgid "station labels text height (default %s)"
3536msgstr ""
3537
3538#: ../src/survexport.cc:159
3539#: n:152
3540#, c-format
3541msgid "station marker size (default %s)"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/survexport.cc:160
3545#: n:487
3546msgid "produce Survex 3d output"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../src/survexport.cc:161
3550#: n:102
3551msgid "produce CSV output"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/survexport.cc:162
3555#: n:156
3556msgid "produce DXF output"
3557msgstr ""
3558
3559#: ../src/survexport.cc:163
3560#: n:454
3561msgid "produce EPS output"
3562msgstr ""
3563
3564#: ../src/survexport.cc:164
3565#: n:455
3566msgid "produce GPX output"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/survexport.cc:165
3570#: n:456
3571msgid "produce HPGL output"
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/survexport.cc:166
3575#: n:457
3576msgid "produce JSON output"
3577msgstr ""
3578
3579#: ../src/survexport.cc:167
3580#: n:458
3581msgid "produce KML output"
3582msgstr ""
3583
3584#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3585#. so should not be translated.
3586#: ../src/survexport.cc:170
3587#: n:159
3588msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3589msgstr ""
3590
3591#: ../src/survexport.cc:171
3592#: n:459
3593msgid "produce Survex POS output"
3594msgstr ""
3595
3596#: ../src/survexport.cc:174
3597#: n:525
3598msgid "produce Shapefile (lines) output"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/survexport.cc:175
3602#: n:526
3603msgid "produce Shapefile (points) output"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/survexport.cc:176
3607#: n:160
3608msgid "produce SVG output"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/survexport.cc:406
3612#: n:252
3613msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3614msgstr ""
3615
3616#: ../src/survexport.cc:411
3617#: n:253
3618msgid "Export format not specified"
3619msgstr ""
3620
3621#: ../src/survexport.cc:156
3622#: n:155
3623msgid "include items exported by default"
3624msgstr ""
3625
3626#: ../src/datain.c:2509
3627#: n:499
3628#, c-format
3629msgid "Macro “%s” not defined"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../src/datain.c:2238
3633#: ../src/datain.c:2270
3634#: ../src/datain.c:2290
3635#: ../src/datain.c:4282
3636#: n:506
3637#, c-format
3638msgid "Ignoring “%s”"
3639msgstr ""
3640
3641#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3642#. Walls format (.srv).  Real world example:
3643#.
3644#. P25      *8 5 15 3.58
3645#.
3646#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3647#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3648#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3649#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3650#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3651#: ../src/datain.c:4386
3652#: n:508
3653msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3654msgstr ""
3655
3656#: ../src/gdalexport.cc:44
3657#: ../src/gdalexport.cc:50
3658#: n:527
3659#, c-format
3660msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/gdalexport.cc:125
3664#: n:528
3665msgid "Failed to create GDAL layer"
3666msgstr ""
3667
3668#: ../src/gdalexport.cc:135
3669#: n:529
3670msgid "Failed to create GDAL field"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/gdalexport.cc:170
3674#: ../src/gdalexport.cc:183
3675#: n:530
3676msgid "Failed to create GDAL feature"
3677msgstr ""
3678
3679#, c-format
3680#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3681#~ msgstr ""
3682
3683#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3684#~ msgid "Solid Su&rface"
3685#~ msgstr ""
3686
3687#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3688#, c-format
3689#~ msgid "%d found"
3690#~ msgstr ""
3691
3692#: ../src/mainfrm.cc:922
3693#: n:347
3694#~ msgid "&Preferences..."
3695#~ msgstr ""
3696
3697#: n:348
3698#~ msgid "Draw passage walls"
3699#~ msgstr ""
3700
3701#: n:349
3702#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3703#~ msgstr ""
3704
3705#: n:350
3706#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3707#~ msgstr ""
3708
3709#: n:351
3710#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3711#~ msgstr ""
3712
3713#: n:352
3714#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3715#~ msgstr ""
3716
3717#: n:353
3718#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3719#~ msgstr ""
3720
3721#: n:354
3722#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3723#~ msgstr ""
3724
3725#: n:355
3726#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3727#~ msgstr ""
3728
3729#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3730#. "survey stations".
3731#: n:357
3732#~ msgid "Display underground survey legs"
3733#~ msgstr ""
3734
3735#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3736#. "survey stations".
3737#: n:358
3738#~ msgid "Display surface survey legs"
3739#~ msgstr ""
3740
3741#: n:359
3742#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3743#~ msgstr ""
3744
3745#: n:360
3746#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3747#~ msgstr ""
3748
3749#: n:361
3750#~ msgid "Draw a grid"
3751#~ msgstr ""
3752
3753#: n:362
3754#~ msgid "metric units"
3755#~ msgstr ""
3756
3757#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3758#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3759#: n:363
3760#~ msgid "imperial units"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3764#. full circle.
3765#: n:364
3766#~ msgid "degrees (°)"
3767#~ msgstr ""
3768
3769#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3770#. full circle.
3771#: n:365
3772#~ msgid "grads"
3773#~ msgstr ""
3774
3775#: n:366
3776#~ msgid "Display measurements in"
3777#~ msgstr ""
3778
3779#: n:367
3780#~ msgid "Display angles in"
3781#~ msgstr ""
3782
3783#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3784#: n:368
3785#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3786#~ msgstr ""
3787
3788#: n:369
3789#~ msgid "Display scale bar"
3790#~ msgstr ""
3791
3792#: n:370
3793#~ msgid "Display depth bar"
3794#~ msgstr ""
3795
3796#: n:371
3797#~ msgid "Display compass"
3798#~ msgstr ""
3799
3800#: n:372
3801#~ msgid "Display clinometer"
3802#~ msgstr ""
3803
3804#: n:373
3805#~ msgid "Display side panel"
3806#~ msgstr ""
3807
3808#: n:440
3809#~ msgid "Coordinate projection"
3810#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.