source: git/lib/survex.pot

Last change on this file was b0a2ddb, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 days ago

Use "info" for "Originally entered here"

This is more logical as the original *begin isn't something to be warned
about, only the reentering is. This was only a warning before because
we didn't used to have "info" diagnostics.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.1 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/message.c:1221
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:467
108#: ../src/cavernlog.cc:662
109#: ../src/message.c:1234
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:661
117#: ../src/message.c:1238
118#: ../src/survexport.cc:455
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:107
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:667
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:209
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:395
148#: n:8
149msgid "Field may not be omitted"
150msgstr ""
151
152#: ../src/datain.c:1653
153#: ../src/datain.c:1688
154#: ../src/datain.c:2037
155#: ../src/readval.c:397
156#: ../src/readval.c:445
157#: ../src/readval.c:475
158#: n:9
159#, c-format
160msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161msgstr ""
162
163#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
164#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
165#. Expecting integer in range -60 to 60
166#: ../src/readval.c:593
167#: n:489
168#, c-format
169msgid "Expecting integer in range %d to %d"
170msgstr ""
171
172#: ../src/commands.c:1879
173#: n:10
174#, c-format
175msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
176msgstr ""
177
178#: ../src/debug.h:45
179#: ../src/debug.h:47
180#: ../src/matrix.c:352
181#: n:11
182msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
183msgstr ""
184
185#: ../src/commands.c:2428
186#: ../src/extend.c:456
187#: n:12
188#, c-format
189msgid "Unknown command “%s”"
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
193#: ../src/netbits.c:442
194#: n:13
195#, c-format
196msgid "Station “%s” equated to itself"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
200#. survey stations.
201#: ../src/datain.c:1194
202#: n:14
203msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
204msgstr ""
205
206#: ../src/datain.c:1832
207#: ../src/datain.c:1953
208#: n:94
209msgid "Tape reading may not be omitted"
210msgstr ""
211
212#: ../src/datain.c:383
213#: ../src/extend.c:461
214#: n:15
215msgid "End of line not blank"
216msgstr ""
217
218#: ../src/cavern.c:382
219#: n:16
220#, c-format
221msgid "There were %d warning(s)."
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
225#: ../src/cavernlog.cc:431
226#: ../src/cavernlog.cc:476
227#: ../src/mainfrm.cc:1586
228#: n:17
229#, c-format
230msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
231msgstr ""
232
233#: ../src/datain.c:85
234#: ../src/datain.c:93
235#: ../src/datain.c:128
236#: ../src/datain.c:150
237#: ../src/datain.c:167
238#: ../src/datain.c:872
239#: ../src/extend.c:690
240#: ../src/sorterr.c:80
241#: ../src/sorterr.c:97
242#: ../src/sorterr.c:240
243#: n:18
244msgid "Error reading file"
245msgstr ""
246
247#: ../src/message.c:1254
248#: n:19
249msgid "Too many errors - giving up"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:1760
255#: n:20
256msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
260#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
261#. vertical, so a compass reading has no meaning!
262#: ../src/datain.c:1164
263#: n:21
264msgid "Compass reading given on plumbed leg"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:761
268#: n:22
269msgid "END with no matching BEGIN in this file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/datain.c:859
273#: n:23
274msgid "BEGIN with no matching END in this file"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
278#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
279#. “\outer”)":
280#.
281#. *equate entrance outer.inner.1
282#. *begin outer
283#. *begin inner
284#. *export 1
285#. 1 2 1.23 045 -6
286#. *end inner
287#. *end outer
288#.
289#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
290#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
291#: ../src/commands.c:1119
292#: ../src/commands.c:1121
293#: ../src/listpos.c:104
294#: ../src/readval.c:332
295#: ../src/readval.c:335
296#: n:26
297#, c-format
298msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
302#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
303#.
304#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
305#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
306#: ../src/listpos.c:112
307#: n:286
308#, c-format
309msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/readval.c:306
317#: n:27
318#, c-format
319msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
323#: ../src/extend.c:259
324#: ../src/extend.c:278
325#: ../src/extend.c:325
326#: ../src/extend.c:369
327#: ../src/extend.c:413
328#: ../src/readval.c:205
329#: n:28
330msgid "Expecting station name"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:2215
334#: n:31
335#, c-format
336msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:2221
340#: n:32
341#, c-format
342msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
346#. translated.
347#.
348#. Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/commands.c:1078
350#: n:33
351msgid "Only one station in EQUATE command"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
355#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
356#: ../src/commands.c:485
357#: n:34
358#, c-format
359msgid "Unknown quantity “%s”"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:389
363#: n:35
364#, c-format
365msgid "Unknown units “%s”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:400
369#: n:479
370#, c-format
371msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
372msgstr ""
373
374#: ../src/commands.c:2049
375#: ../src/commands.c:2125
376#: n:434
377msgid "Unknown coordinate system"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:2147
381#: ../src/commands.c:2175
382#: n:443
383#, c-format
384msgid "Invalid coordinate system: %s"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:2133
388#: ../src/commands.c:2154
389#: n:435
390msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:893
394#: ../src/commands.c:1710
395#: n:436
396#, c-format
397msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:896
401#: n:437
402msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:898
406#: n:438
407msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:852
411#: n:439
412msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:1696
416#: n:301
417msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/datain.c:1041
421#: n:488
422msgid "Output coordinate system not set"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:1688
426#: n:309
427msgid "Expected number or “AUTO”"
428msgstr ""
429
430#: ../src/datain.c:1005
431#: n:304
432msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
433msgstr ""
434
435#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
436#. declination values and the grid convergence value calculated for
437#. each "*declination auto ..." command.
438#.
439#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
440#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
441#: ../src/commands.c:743
442#: n:484
443#, c-format
444msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
448#. END command does, e.g.:
449#.
450#. *begin
451#. 1 2 10.00 178 -01
452#. *end entrance      <--[Message given here]
453#: ../src/commands.c:791
454#: n:36
455msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
459#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
460#: ../src/commands.c:413
461#: n:37
462#, c-format
463msgid "Invalid units “%s” for quantity"
464msgstr ""
465
466#: ../src/commands.c:477
467#: n:39
468#, c-format
469msgid "Unknown instrument “%s”"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
473#. translate
474#: ../src/commands.c:1661
475#: n:40
476msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
480#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
481#: ../src/commands.c:1669
482#: n:391
483msgid "Scale factor must be non-zero"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1778
487#: n:41
488#, c-format
489msgid "Unknown setting “%s”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/commands.c:522
493#: n:42
494#, c-format
495msgid "Unknown character class “%s”"
496msgstr ""
497
498#: ../src/extend.c:700
499#: ../src/netskel.c:93
500#: n:43
501msgid "No survey data"
502msgstr ""
503
504#: ../src/filename.c:52
505#: ../src/img_hosted.c:39
506#: n:44
507#, c-format
508msgid "Filename “%s” refers to directory"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
512#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
513#. network which are hanging.
514#: ../src/netartic.c:387
515#: n:45
516msgid "Survey not all connected to fixed stations"
517msgstr ""
518
519#: ../src/commands.c:1008
520#: ../src/datain.c:788
521#: n:46
522msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
523msgstr ""
524
525#: ../src/commands.c:1231
526#: n:493
527msgid "Previously fixed or equated here"
528msgstr ""
529
530#: ../src/cavern.c:287
531#: ../src/filename.c:55
532#: ../src/gfxcore.cc:4201
533#: ../src/img_hosted.c:35
534#: n:47
535#, c-format
536msgid "Failed to open output file “%s”"
537msgstr ""
538
539#: ../src/commands.c:905
540#: ../src/commands.c:919
541#: ../src/commands.c:931
542#: ../src/commands.c:1833
543#: n:48
544msgid "Standard deviation must be positive"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
548#. "survey stations".
549#.
550#. %s is replaced by the name of the station.
551#: ../src/netbits.c:339
552#: n:50
553#, c-format
554msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
558#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
559#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
560#. < -90° or > 90°.
561#: ../src/datain.c:1085
562#: ../src/datain.c:1098
563#: n:51
564#, c-format
565msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
566msgstr ""
567
568#: ../src/netbits.c:457
569#: n:52
570#, c-format
571msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: "equal" as in:
575#.
576#. *fix a 1 2 3
577#. *fix b 1 2 3
578#. *equate a b
579#: ../src/netbits.c:468
580#: n:53
581#, c-format
582msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
586#: ../src/commands.c:862
587#: n:54
588msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
592#: ../src/commands.c:1012
593#: ../src/datain.c:790
594#: n:55
595msgid "Station already fixed at the same coordinates"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
599#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
600#: ../src/commands.c:871
601#: n:441
602#, c-format
603msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
604msgstr ""
605
606#: ../src/commands.c:1932
607#: n:442
608#, c-format
609msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
613#. <SURVEY>, so this would generate this error:
614#.
615#. *begin fred
616#. 1 2 1.23 045 -6
617#. *export 2
618#. *end fred
619#: ../src/commands.c:2442
620#: n:57
621msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
625#: ../src/readval.c:539
626#: n:76
627#, c-format
628msgid "Assuming 2 digit year is %d"
629msgstr ""
630
631#: ../src/readval.c:544
632#: n:58
633msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
637#. degrees
638#: ../src/datain.c:973
639#: ../src/datain.c:982
640#: n:59
641msgid "Suspicious compass reading"
642msgstr ""
643
644#: ../src/datain.c:1660
645#: n:60
646msgid "Negative tape reading"
647msgstr ""
648
649#: ../src/commands.c:857
650#: n:61
651msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
655#.
656#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
657#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
658#. vertical leg
659#: ../src/datain.c:1349
660#: n:62
661msgid "Tape reading is less than change in depth"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
665#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
666#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
667#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
668#: ../src/commands.c:1351
669#: n:63
670#, c-format
671msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
675#: ../src/commands.c:1532
676#: n:64
677#, c-format
678msgid "Too few readings for data style “%s”"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
682#: ../src/commands.c:1312
683#: n:65
684#, c-format
685msgid "Data style “%s” unknown"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
689#.
690#. Exporting a station twice gives this error:
691#.
692#. *begin example
693#. *export 1
694#. *export 1
695#. 1 2 1.24 045 -6
696#. *end example
697#: ../src/commands.c:1173
698#: n:66
699#, c-format
700msgid "Station “%s” already exported"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
704#. two from stations per leg
705#: ../src/commands.c:1376
706#: n:67
707#, c-format
708msgid "Duplicate reading “%s”"
709msgstr ""
710
711#: ../src/commands.c:1038
712#: n:68
713#, c-format
714msgid "FLAG “%s” unknown"
715msgstr ""
716
717#: ../src/readval.c:489
718#: n:69
719msgid "Missing \""
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
723#: ../src/listpos.c:122
724#: n:70
725#, c-format
726msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
730#. station.
731#: ../src/netartic.c:405
732#: n:71
733msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
734msgstr ""
735
736#: ../src/netskel.c:138
737#: n:72
738#, c-format
739msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
743#: ../src/netskel.c:961
744#: n:73
745#, c-format
746msgid "Unused fixed point “%s”"
747msgstr ""
748
749#: ../src/matrix.c:123
750#: n:74
751msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
752msgstr ""
753
754#: ../src/matrix.c:134
755#: n:75
756#, c-format
757msgid "Solving %d simultaneous equations"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
761#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
762#. valid as the list of readings has already included the same
763#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
764#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
765#: ../src/commands.c:1440
766#: n:77
767#, c-format
768msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
769msgstr ""
770
771#: ../src/matrix.c:132
772#: n:78
773msgid "Solving one equation"
774msgstr ""
775
776#: ../src/datain.c:1124
777#: ../src/datain.c:1338
778#: ../src/datain.c:1534
779#: n:79
780msgid "Negative adjusted tape reading"
781msgstr ""
782
783#: ../src/commands.c:2339
784#: ../src/commands.c:2361
785#: n:80
786msgid "Date is in the future!"
787msgstr ""
788
789#: ../src/commands.c:2366
790#: n:81
791msgid "End of date range is before the start"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
795#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
796#. the centre-line.
797#: ../src/netskel.c:1049
798#: n:83
799#, c-format
800msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
804#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
805#. something similar.
806#: ../src/datain.c:1148
807#: n:84
808msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
812#. both "UP", or that they're both "DOWN".
813#: ../src/datain.c:1173
814#: n:92
815msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
816msgstr ""
817
818#: ../src/readval.c:555
819#: n:86
820msgid "Invalid month"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
824#: ../src/readval.c:566
825#: n:87
826msgid "Invalid day of the month"
827msgstr ""
828
829#: ../src/cavern.c:236
830#: n:88
831#, c-format
832msgid "3d file format versions %d to %d supported"
833msgstr ""
834
835#: ../src/readval.c:203
836#: n:89
837msgid "Expecting survey name"
838msgstr ""
839
840#: ../src/datain.c:504
841#: ../src/extend.c:685
842#: ../src/img_hosted.c:30
843#: ../src/mainfrm.cc:412
844#: ../src/sorterr.c:146
845#: n:24
846#, c-format
847msgid "Couldn’t open file “%s”"
848msgstr ""
849
850#: ../src/printing.cc:657
851#: ../src/survexport.cc:451
852#: n:402
853#, c-format
854msgid "Couldn’t write file “%s”"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
858#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
859#: ../src/commands.c:540
860#: ../src/commands.c:645
861#: ../src/commands.c:669
862#: ../src/commands.c:1326
863#: ../src/commands.c:1762
864#: ../src/readval.c:92
865#: n:95
866msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
870#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
871#: ../src/datain.c:1821
872#: ../src/datain.c:1942
873#: n:97
874#, c-format
875msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
879#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
880#: ../src/datain.c:1037
881#: n:98
882#, c-format
883msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
884msgstr ""
885
886#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
887#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
888#: ../src/datain.c:1225
889#: n:99
890#, c-format
891msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
892msgstr ""
893
894#: ../src/commands.c:1323
895#: n:104
896#, c-format
897msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
901#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
902#: ../src/img_hosted.c:38
903#: n:106
904#, c-format
905msgid "Bad 3d image file “%s”"
906msgstr ""
907
908#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
909#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
910#. translations.
911#: ../src/img.c:43
912#: ../src/model.cc:393
913#: n:107
914#, c-format
915msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
916msgstr ""
917
918#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
919#: ../src/model.cc:386
920#: n:108
921msgid "Date and time not available."
922msgstr ""
923
924#: ../src/img_hosted.c:40
925#: n:109
926#, c-format
927msgid "Error reading from file “%s”"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cavernlog.cc:837
931#: ../src/filename.c:79
932#: ../src/img_hosted.c:41
933#: ../src/mainfrm.cc:374
934#: ../src/mainfrm.cc:1511
935#: n:110
936#, c-format
937msgid "Error writing to file “%s”"
938msgstr ""
939
940#: ../src/filename.c:82
941#: n:111
942msgid "Error writing to file"
943msgstr ""
944
945#: ../src/cavern.c:377
946#: n:113
947#, c-format
948msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
949msgstr ""
950
951#: ../src/img_hosted.c:42
952#: n:114
953#, c-format
954msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
955msgstr ""
956
957#: ../src/printing.cc:1145
958#: n:115
959msgid "North"
960msgstr ""
961
962#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
963#: ../src/printing.cc:1170
964#: n:116
965msgid "Elevation on"
966msgstr ""
967
968#: ../src/printing.cc:451
969#: n:117
970msgid "P&lan view"
971msgstr ""
972
973#: ../src/printing.cc:453
974#: n:285
975msgid "&Elevation"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
979#. neither from directly above nor from directly below.  It is
980#. also used in the dialog for editing a marked position in a
981#. presentation.
982#.
983#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
984#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
985#. further apart to make room. */
986#: ../src/gfxcore.cc:921
987#: ../src/gfxcore.cc:2157
988#: ../src/mainfrm.cc:162
989#: n:118
990msgid "Elevation"
991msgstr ""
992
993#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
994#. from directly above.
995#.
996#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
997#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
998#. further apart to make room. */
999#: ../src/gfxcore.cc:821
1000#: ../src/gfxcore.cc:2151
1001#: n:432
1002msgid "Plan"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1006#. from directly below.
1007#.
1008#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1009#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1010#. further apart to make room. */
1011#: ../src/gfxcore.cc:835
1012#: ../src/gfxcore.cc:2154
1013#: n:433
1014msgid "Kiwi Plan"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:341
1018#: n:120
1019msgid "Calculating statistics"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/readval.c:508
1023#: n:121
1024msgid "Expecting string field"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cmdline.c:212
1028#: n:122
1029msgid "too few arguments"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cmdline.c:219
1033#: n:123
1034msgid "too many arguments"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cmdline.c:178
1038#: ../src/cmdline.c:181
1039#: ../src/cmdline.c:185
1040#: n:124
1041msgid "FILE"
1042msgstr ""
1043
1044#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1045#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1046#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1047#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1048#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1049#.
1050#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1051#: ../src/netskel.c:180
1052#: n:125
1053msgid "Removing trailing traverses"
1054msgstr ""
1055
1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1061#: ../src/netskel.c:239
1062#: n:126
1063msgid "Concatenating traverses"
1064msgstr ""
1065
1066#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1067#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1068#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1069#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1070#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1071#: ../src/netskel.c:437
1072#: n:127
1073msgid "Calculating traverses"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1077#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1078#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1079#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1080#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1081#.
1082#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1083#: ../src/netskel.c:782
1084#: n:128
1085msgid "Calculating trailing traverses"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/network.c:82
1089#: n:129
1090msgid "Simplifying network"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/network.c:540
1094#: n:130
1095msgid "Calculating network"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/datain.c:1642
1099#: n:131
1100#, c-format
1101msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:443
1105#: n:132
1106#, c-format
1107msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:446
1111#: n:133
1112#, c-format
1113msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:449
1117#: n:134
1118#, c-format
1119msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1123#: ../src/cavern.c:456
1124#: n:135
1125#, c-format
1126msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1130#: ../src/cavern.c:459
1131#: n:136
1132#, c-format
1133msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1137#: ../src/cavern.c:462
1138#: n:137
1139#, c-format
1140msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cavern.c:428
1144#: n:138
1145msgid "There is 1 loop."
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cavern.c:430
1149#: n:139
1150#, c-format
1151msgid "There are %ld loops."
1152msgstr ""
1153
1154#: ../src/cavern.c:363
1155#: n:140
1156#, c-format
1157msgid "CPU time used %5.2fs"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../src/cavern.c:366
1161#: n:141
1162#, c-format
1163msgid "Time used %5.2fs"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cavern.c:368
1167#: n:142
1168msgid "Time used unavailable"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cavern.c:371
1172#: n:143
1173#, c-format
1174msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/netskel.c:747
1178#: n:145
1179#, c-format
1180msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/netskel.c:750
1184#: n:146
1185#, c-format
1186msgid "Error %6.2f%%"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1190#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1191#.
1192#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1193#. up with the numbers in the message above.
1194#: ../src/netskel.c:757
1195#: n:147
1196msgid "Error    N/A"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: description of --help option
1200#: ../src/cmdline.c:138
1201#: n:150
1202msgid "display this help and exit"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: description of --version option
1206#: ../src/cmdline.c:141
1207#: n:151
1208msgid "output version information and exit"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1212#: ../src/cmdline.c:170
1213#: n:153
1214msgid "OPTION"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/mainfrm.cc:166
1218#: ../src/printing.cc:391
1219#: ../src/printing.cc:1207
1220#: ../src/printing.cc:1256
1221#: n:154
1222msgid "Scale"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1226#: ../src/survexport.cc:128
1227#: n:217
1228msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/cmdline.c:194
1232#: n:157
1233#, c-format
1234msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1238#: ../src/printing.cc:1915
1239#: n:232
1240#, c-format
1241msgid "%d/%d"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1245#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1246#.
1247#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1248#. "2015-06-09 12:40:44").
1249#: ../src/printing.cc:1956
1250#: n:167
1251#, c-format
1252msgid "Processed: %s"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1256#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1257#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1258#.
1259#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1260#: ../src/printing.cc:1870
1261#: n:233
1262#, c-format
1263msgid "↑%s 1:%.0f"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1267#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1268#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1269#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1270#.
1271#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1272#: ../src/printing.cc:1881
1273#: n:235
1274#, c-format
1275msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1279#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1280#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1281#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1282#. tilted at, and %.0f with the scale.
1283#.
1284#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1285#: ../src/printing.cc:1894
1286#: n:236
1287#, c-format
1288msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1292#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1293#. %.0f with the scale.
1294#.
1295#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1296#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1297#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1298#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1299#. printout.
1300#: ../src/printing.cc:1910
1301#: n:244
1302#, c-format
1303msgid "Extended 1:%.0f"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1307#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1308#: ../src/printing.cc:1151
1309#: n:168
1310#, c-format
1311msgid "Plan view, %s up page"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1315#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1316#. we’re looking.
1317#: ../src/printing.cc:1183
1318#: n:169
1319#, c-format
1320msgid "Elevation facing %s"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1324#: ../src/survexport.cc:134
1325#: n:462
1326msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1330#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1331#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1332#. looking.
1333#: ../src/printing.cc:1190
1334#: n:284
1335#, c-format
1336msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1340#: ../src/survexport.cc:136
1341#: n:463
1342msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1346#: ../src/printing.cc:1199
1347#: n:191
1348msgid "Extended elevation"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cavern.c:414
1352#: n:172
1353msgid "Survey contains 1 survey station,"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/cavern.c:416
1357#: n:173
1358#, c-format
1359msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/cavern.c:420
1363#: n:174
1364msgid " joined by 1 leg."
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/cavern.c:422
1368#: n:175
1369#, c-format
1370msgid " joined by %ld legs."
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1374#: ../src/listpos.c:185
1375#: n:176
1376msgid "node"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1380#: ../src/listpos.c:187
1381#: n:177
1382msgid "nodes"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1386#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1387#. This message is only used if there are more than 1.
1388#: ../src/cavern.c:439
1389#: n:178
1390#, c-format
1391msgid "Survey has %ld connected components."
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395#. allows the user to save the log to a file.
1396#: ../src/cavernlog.cc:769
1397#: n:446
1398msgid "&Save Log"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1402#. causes the survey data to be reprocessed.
1403#: ../src/cavernlog.cc:779
1404#: ../src/cavernlog.cc:784
1405#: n:184
1406msgid "&Reprocess"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/cmdline.c:242
1410#: ../src/cmdline.c:261
1411#: n:185
1412#, c-format
1413msgid "numeric argument “%s” out of range"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/cmdline.c:244
1417#: n:186
1418#, c-format
1419msgid "argument “%s” not an integer"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/cmdline.c:263
1423#: n:187
1424#, c-format
1425msgid "argument “%s” not a number"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/commands.c:1052
1429#: n:188
1430msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/commands.c:1054
1434#: n:189
1435msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../src/datain.c:757
1439#: n:103
1440msgid "Expecting “F” or “M”"
1441msgstr ""
1442
1443#: readval.c:421
1444#: readval.c:443
1445#: readval.c:453
1446#: readval.c:465
1447#: n:483
1448#, c-format
1449msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/listpos.c:82
1453#: n:190
1454#, c-format
1455msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/commands.c:759
1459#: n:192
1460msgid "No matching BEGIN"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1464#. same <survey> if it’s given at all
1465#: ../src/commands.c:795
1466#: n:193
1467msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1471#. END command omits it, e.g.:
1472#.
1473#. *begin entrance
1474#. 1 2 10.00 178 -01
1475#. *end     <--[Message given here]
1476#: ../src/commands.c:805
1477#: n:194
1478msgid "Survey name omitted from END"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1482#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1483#: ../src/pos.cc:102
1484#: n:195
1485msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1489#: ../src/aboutdlg.cc:174
1490#: n:196
1491#, c-format
1492msgid "Display Depth: %d bpp"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1496#: ../src/aboutdlg.cc:176
1497#: n:197
1498msgid " (colour)"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/readval.c:531
1502#: ../src/readval.c:552
1503#: ../src/readval.c:562
1504#: n:198
1505#, c-format
1506msgid "Expecting date, found “%s”"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1510#.
1511#. "this" has been added to English translation
1512#: ../src/aven.cc:70
1513#: ../src/diffpos.c:57
1514#: ../src/dump3d.c:49
1515#: ../src/extend.c:480
1516#: ../src/survexport.cc:126
1517#: n:199
1518msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1522#: ../src/aven.cc:72
1523#: n:119
1524msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1528#: ../src/cavern.c:121
1529#: n:162
1530msgid "set location for output files"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1534#: ../src/cavern.c:123
1535#: n:163
1536msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1540#: ../src/cavern.c:125
1541#: n:164
1542msgid "do not create .err file"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1546#: ../src/cavern.c:127
1547#: n:165
1548msgid "turn warnings into errors"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1552#: ../src/cavern.c:129
1553#: n:170
1554msgid "log output to .log file"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1558#: ../src/cavern.c:131
1559#: n:171
1560msgid "specify the 3d file format version to output"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1564#: ../src/extend.c:482
1565#: n:90
1566msgid ".espec file to control extending"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1570#: ../src/extend.c:484
1571#: n:91
1572msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1576#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1577#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1578#. every "2 feet").
1579#: ../src/commands.c:1583
1580#: n:200
1581msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/model.cc:403
1585#: n:202
1586#, c-format
1587msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1591#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1592#. direction the viewer is "facing" in.
1593#.
1594#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1595#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1596#. make room. */
1597#: ../src/gfxcore.cc:807
1598#: ../src/gfxcore.cc:2138
1599#: n:203
1600msgid "Facing"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1604#: ../src/aboutdlg.cc:62
1605#: n:205
1606#, c-format
1607msgid "About %s"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1611#. grid of height values).
1612#: ../src/mainfrm.cc:1466
1613#: n:451
1614msgid "Select a terrain file to view"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:1460
1618#: n:452
1619msgid "Terrain files"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1623#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1624#. contain any data inside that circle.
1625#: ../src/gfxcore.cc:3164
1626#: n:161
1627msgid "No terrain data near area of survey"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1631#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1632#. language would use.
1633#.
1634#. File->Open dialog:
1635#: ../src/mainfrm.cc:1437
1636#: n:206
1637msgid "Select a survey file to view"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1641#. file extension, so neither should be translated.
1642#: ../src/mainfrm.cc:1414
1643#: ../src/mainfrm.cc:1565
1644#: n:207
1645msgid "Survex 3d files"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../src/mainfrm.cc:1429
1649#: ../src/mainfrm.cc:1461
1650#: ../src/mainfrm.cc:1982
1651#: ../src/printing.cc:627
1652#: n:208
1653msgid "All files"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1657#. list of questions - it should be translated to the
1658#. terminology that cavers using the language would use.
1659#: ../src/mainfrm.cc:1411
1660#: n:229
1661msgid "All survey files"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1665#. file extension, so neither should be translated.
1666#: ../src/mainfrm.cc:1417
1667#: n:329
1668msgid "Survex svx files"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1672#. surveying package, so should not be translated
1673#: ../src/mainfrm.cc:1425
1674#: n:330
1675msgid "Compass MAK files"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1679#. surveying package, so should not be translated
1680#: ../src/mainfrm.cc:1425
1681#: n:490
1682msgid "Compass DAT files"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1686#. surveying package, so should not be translated
1687#: ../src/mainfrm.cc:1425
1688#: n:491
1689msgid "Compass CLP files"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../src/export.cc:72
1693#: n:101
1694msgid "CSV files"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../src/export.cc:75
1698#: n:411
1699msgid "DXF files"
1700msgstr ""
1701
1702#: ../src/export.cc:78
1703#: n:412
1704msgid "EPS files"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../src/export.cc:81
1708#: n:413
1709msgid "GPX files"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1713#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1714#. mechanism.
1715#: ../src/export.cc:87
1716#: n:414
1717msgid "HPGL for plotters"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/export.cc:93
1721#: n:444
1722msgid "KML files"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1726#. so should not be translated:
1727#. http://www.fountainware.com/compass/
1728#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1729#: ../src/export.cc:100
1730#: n:415
1731msgid "Compass PLT for use with Carto"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1735#. translated: http://www.skencil.org/
1736#: ../src/export.cc:105
1737#: n:416
1738msgid "Skencil files"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1742#. file extension, so neither should be translated.
1743#: ../src/export.cc:110
1744#: n:166
1745msgid "Survex pos files"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../src/export.cc:113
1749#: n:417
1750msgid "SVG files"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/export.cc:90
1754#: n:445
1755msgid "JSON files"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1759#: ../src/cavernlog.cc:827
1760#: n:447
1761msgid "Log files"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1765#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1766#. language would use.
1767#.
1768#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1769#: ../src/aboutdlg.cc:90
1770#: n:209
1771msgid "Survey visualisation tool"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1775#. some languages here:
1776#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1777#: ../src/aboutdlg.cc:104
1778#: n:219
1779msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1783#: ../src/diffpos.c:265
1784#: n:218
1785msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1789#: ../src/diffpos.c:267
1790#: n:255
1791#, c-format
1792msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1796#: ../src/extend.c:553
1797#: n:267
1798msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1802#: ../src/sorterr.c:127
1803#: n:268
1804msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1808#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1809#. language would use.
1810#.
1811#. Part of aven --help
1812#: ../src/aven.cc:169
1813#: ../src/aven.cc:208
1814#: n:269
1815msgid "[SURVEY_FILE]"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1819#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1820#: ../src/gfxcore.cc:1180
1821#: n:221
1822msgid "Undated"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1826#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1827#. this fairly short.
1828#: ../src/gfxcore.cc:1205
1829#: n:290
1830msgid "Not in loop"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: error from:
1834#.
1835#. *data normal newline from to tape compass clino
1836#: ../src/commands.c:1424
1837#: n:222
1838msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: error from:
1842#.
1843#. *data normal from to tape compass clino newline
1844#: ../src/commands.c:1465
1845#: n:223
1846msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1850#.
1851#. *data normal station tape compass clino
1852#.
1853#. ("station" signifies interleaved data).
1854#: ../src/commands.c:1488
1855#: n:224
1856msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1860#.
1861#. *data diving station newline depth tape compass
1862#.
1863#. ("depth" needs to occur before "newline").
1864#: ../src/commands.c:1364
1865#: n:225
1866#, c-format
1867msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: e.g.
1871#.
1872#. *data normal from to tape newline compass clino
1873#: ../src/commands.c:1415
1874#: n:226
1875msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: e.g.
1879#.
1880#. *calibrate tape compass 1 1
1881#: ../src/commands.c:1626
1882#: n:227
1883msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/commands.c:697
1887#: n:397
1888msgid "Bad *alias command"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1892#. currently)
1893#: ../src/log.cc:32
1894#: n:228
1895#, c-format
1896msgid "%s Error Log"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1900#. dialog
1901#: ../src/printing.cc:569
1902#: n:230
1903msgid "&Export..."
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1907#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1908#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1909#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1910#: ../src/mainfrm.cc:824
1911#: n:231
1912msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/mainfrm.cc:826
1916#: n:234
1917msgid "&Reverse Direction"
1918msgstr ""
1919
1920#. TRANSLATORS: View *looking* North
1921#: ../src/gfxcore.cc:4361
1922#: ../src/mainfrm.cc:829
1923#: n:240
1924msgid "View &North"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: View *looking* East
1928#: ../src/gfxcore.cc:4363
1929#: ../src/mainfrm.cc:830
1930#: n:241
1931msgid "View &East"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: View *looking* South
1935#: ../src/gfxcore.cc:4365
1936#: ../src/mainfrm.cc:831
1937#: n:242
1938msgid "View &South"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: View *looking* West
1942#: ../src/gfxcore.cc:4367
1943#: ../src/mainfrm.cc:832
1944#: n:243
1945msgid "View &West"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/gfxcore.cc:4387
1949#: ../src/mainfrm.cc:834
1950#: n:248
1951msgid "&Plan View"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/gfxcore.cc:4388
1955#: ../src/mainfrm.cc:835
1956#: n:249
1957msgid "Ele&vation"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/mainfrm.cc:837
1961#: n:254
1962msgid "Restore De&fault View"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1966#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1967#. the "what to print/export" dialog.
1968#: ../src/printing.cc:356
1969#: n:283
1970msgid "View"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1974#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1975#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1976#. mind!
1977#: ../src/printing.cc:361
1978#: n:256
1979msgid "Elements"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printing.cc:366
1983#: n:410
1984msgid "Export format"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/printing.cc:424
1988#: ../src/printing.cc:807
1989#: n:257
1990#, c-format
1991msgid "%d pages (%dx%d)"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1995#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1996#. the plot on a single page", but we need something shorter
1997#: ../src/printing.cc:396
1998#: n:258
1999msgid "One page"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:158
2003#: ../src/printing.cc:431
2004#: n:259
2005msgid "Bearing"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2009#: ../src/survexport.cc:130
2010#: n:460
2011msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/pos.cc:93
2015#: n:100
2016msgid "Station Name"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/printing.cc:479
2020#: n:260
2021msgid "Station Names"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/survexport.cc:141
2025#: n:475
2026msgid "station labels"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/printing.cc:475
2030#: n:261
2031msgid "Crosses"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/survexport.cc:140
2035#: n:474
2036msgid "station markers"
2037msgstr ""
2038
2039#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2040#. "survey stations".
2041#: ../src/printing.cc:461
2042#: n:262
2043msgid "Underground Survey Legs"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/survexport.cc:137
2047#: n:476
2048msgid "underground survey legs"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:495
2052#: n:393
2053msgid "Cross-sections"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/survexport.cc:145
2057#: n:469
2058msgid "cross-sections"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:500
2062#: n:394
2063msgid "Walls"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/survexport.cc:146
2067#: n:470
2068msgid "walls"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2072#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2073#. containing polygons for the inside of cave passages).
2074#: ../src/printing.cc:507
2075#: n:395
2076msgid "Passages"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/survexport.cc:147
2080#: n:471
2081msgid "passages"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/printing.cc:511
2085#: n:421
2086msgid "Origin in centre"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/survexport.cc:148
2090#: n:472
2091msgid "origin in centre"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/printing.cc:515
2095#: n:422
2096msgid "Full coordinates"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/survexport.cc:149
2100#: n:473
2101msgid "full coordinates"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/printing.cc:519
2105#: n:477
2106msgid "Clamp to ground"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/survexport.cc:150
2110#: n:478
2111msgid "clamp to ground"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2115#: ../src/printing.cc:441
2116#: n:263
2117msgid "Tilt angle"
2118msgstr ""
2119
2120#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2121#: ../src/survexport.cc:132
2122#: n:461
2123msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2124msgstr ""
2125
2126#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2127#. around each page
2128#: ../src/printing.cc:527
2129#: n:264
2130msgid "Page Borders"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2134#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2135#. angles, etc
2136#: ../src/printing.cc:538
2137#: n:265
2138msgid "Legend"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2142#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2143#: ../src/printing.cc:533
2144#: n:266
2145msgid "Blank Pages"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2149#: ../src/mainfrm.cc:854
2150#: n:270
2151msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2152msgstr ""
2153
2154#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2155#: ../src/mainfrm.cc:856
2156#: n:346
2157msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2158msgstr ""
2159
2160#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2161#: ../src/mainfrm.cc:858
2162#: n:449
2163msgid "Terr&ain"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:859
2167#: n:271
2168msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:860
2172#: n:297
2173msgid "&Grid\tCtrl+G"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:861
2177#: n:318
2178msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2179msgstr ""
2180
2181#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2182#. "survey stations".
2183#: ../src/mainfrm.cc:865
2184#: n:272
2185msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2186msgstr ""
2187
2188#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2189#. "survey stations".
2190#: ../src/mainfrm.cc:868
2191#: n:291
2192msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/survexport.cc:138
2196#: n:464
2197msgid "surface survey legs"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:893
2201#: n:273
2202msgid "&Overlapping Names"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:906
2206#: n:450
2207msgid "Co&lour by"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:909
2211#: n:294
2212msgid "Highlight &Entrances"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:910
2216#: n:295
2217msgid "Highlight &Fixed Points"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:911
2221#: n:296
2222msgid "Highlight E&xported Points"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/printing.cc:483
2226#: n:418
2227msgid "Entrances"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/survexport.cc:142
2231#: n:466
2232msgid "entrances"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/printing.cc:487
2236#: n:419
2237msgid "Fixed Points"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/survexport.cc:143
2241#: n:467
2242msgid "fixed points"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/printing.cc:491
2246#: n:420
2247msgid "Exported Stations"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/survexport.cc:144
2251#: n:468
2252msgid "exported stations"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:920
2256#: n:237
2257msgid "&Perspective"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:922
2261#: n:238
2262msgid "Textured &Walls"
2263msgstr ""
2264
2265#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2266#. using that term instead if it gives a better translation which most
2267#. users will understand.
2268#: ../src/mainfrm.cc:926
2269#: n:239
2270msgid "Fade Distant Ob&jects"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2274#. "survey stations".
2275#: ../src/mainfrm.cc:929
2276#: n:298
2277msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:935
2281#: ../src/mainfrm.cc:942
2282#: n:356
2283msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/gfxcore.cc:4431
2287#: ../src/mainfrm.cc:896
2288#: n:292
2289msgid "Colour by &Depth"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/gfxcore.cc:4432
2293#: ../src/mainfrm.cc:897
2294#: n:293
2295msgid "Colour by D&ate"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/gfxcore.cc:4433
2299#: ../src/mainfrm.cc:898
2300#: n:289
2301msgid "Colour by &Error"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/gfxcore.cc:4434
2305#: ../src/mainfrm.cc:899
2306#: n:480
2307msgid "Colour by &Horizontal Error"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4435
2311#: ../src/mainfrm.cc:900
2312#: n:481
2313msgid "Colour by &Vertical Error"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/gfxcore.cc:4436
2317#: ../src/mainfrm.cc:901
2318#: n:85
2319msgid "Colour by &Gradient"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/gfxcore.cc:4437
2323#: ../src/mainfrm.cc:902
2324#: n:82
2325msgid "Colour by &Length"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/gfxcore.cc:4438
2329#: ../src/mainfrm.cc:903
2330#: n:448
2331msgid "Colour by &Survey"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/gfxcore.cc:4439
2335#: ../src/mainfrm.cc:904
2336#: n:482
2337msgid "Colour by St&yle"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:970
2341#: n:274
2342msgid "&Compass"
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:971
2346#: n:275
2347msgid "C&linometer"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2351#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2352#: ../src/mainfrm.cc:974
2353#: n:276
2354msgid "Colour &Key"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:975
2358#: n:277
2359msgid "&Scale Bar"
2360msgstr ""
2361
2362#: ../src/mainfrm.cc:951
2363#: n:280
2364msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2368#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2369#. translating.
2370#: ../src/mainfrm.cc:918
2371#: ../src/mainfrm.cc:960
2372#: ../src/mainfrm.cc:966
2373#: n:281
2374msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:976
2378#: n:299
2379msgid "&Indicators"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/z_getopt.c:712
2383#: n:300
2384#, c-format
2385msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/z_getopt.c:762
2389#: n:302
2390#, c-format
2391msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/z_getopt.c:749
2395#: n:303
2396#, c-format
2397msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/z_getopt.c:810
2401#: n:305
2402#, c-format
2403msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/z_getopt.c:1182
2407#: n:306
2408#, c-format
2409msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/z_getopt.c:851
2413#: n:307
2414#, c-format
2415msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/z_getopt.c:862
2419#: n:308
2420#, c-format
2421msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/z_getopt.c:923
2425#: n:310
2426#, c-format
2427msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/mainfrm.cc:840
2431#: n:311
2432msgid "&New Presentation"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:841
2436#: n:312
2437msgid "&Open Presentation..."
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:842
2441#: n:313
2442msgid "&Save Presentation"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:843
2446#: n:314
2447msgid "Sa&ve Presentation As..."
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2451#: ../src/mainfrm.cc:846
2452#: n:315
2453msgid "&Mark"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2457#: ../src/mainfrm.cc:848
2458#: n:316
2459msgid "Pla&y"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:849
2463#: n:317
2464msgid "&Export as Movie..."
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:2059
2468#: n:331
2469msgid "Export Movie"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/cavernlog.cc:830
2473#: ../src/mainfrm.cc:365
2474#: ../src/mainfrm.cc:1568
2475#: n:319
2476msgid "Select an output filename"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/mainfrm.cc:362
2480#: ../src/mainfrm.cc:1981
2481#: n:320
2482msgid "Aven presentations"
2483msgstr ""
2484
2485#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2486#: ../src/mainfrm.cc:1497
2487#: n:321
2488msgid "Save Screenshot"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/mainfrm.cc:1976
2492#: ../src/mainfrm.cc:1979
2493#: n:322
2494msgid "Select a presentation to open"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/mainfrm.cc:436
2498#: n:323
2499#, c-format
2500msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2504#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2505#: ../src/mainfrm.cc:1421
2506#: n:324
2507msgid "Compass PLT files"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2511#. package, so don’t translate it.
2512#: ../src/mainfrm.cc:1428
2513#: n:325
2514msgid "CMAP XYZ files"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: title of message box
2518#: ../src/mainfrm.cc:1604
2519#: ../src/mainfrm.cc:1954
2520#: ../src/mainfrm.cc:1970
2521#: n:326
2522msgid "Modified Presentation"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: and the question in that box
2526#: ../src/mainfrm.cc:1602
2527#: ../src/mainfrm.cc:1953
2528#: ../src/mainfrm.cc:1969
2529#: n:327
2530msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2531msgstr ""
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:2293
2534#: ../src/mainfrm.cc:2304
2535#: n:328
2536msgid "No matches were found."
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2540#: ../src/mainfrm.cc:1067
2541#: n:332
2542msgid "Find"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2546#: ../src/mainfrm.cc:1069
2547#: ../src/mainfrm.cc:2336
2548#: n:333
2549msgid "Hide"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2553#: ../src/mainfrm.cc:2297
2554#: n:334
2555#, c-format
2556msgid "Hide %d found stations"
2557msgstr ""
2558
2559#: ../src/mainfrm.cc:246
2560#: ../src/mainfrm.cc:1691
2561#: ../src/mainfrm.cc:1767
2562#: ../src/mainfrm.cc:1819
2563#: ../src/pos.cc:92
2564#: n:335
2565msgid "Altitude"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2569#. window
2570#: ../src/mainfrm.cc:722
2571#: n:336
2572msgid "You may only view one 3d file at a time."
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/mainfrm.cc:977
2576#: n:337
2577msgid "&Side Panel"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2581#. Easting)
2582#: ../src/mainfrm.cc:1689
2583#: ../src/mainfrm.cc:1711
2584#: ../src/mainfrm.cc:1713
2585#: ../src/mainfrm.cc:1818
2586#: n:338
2587#, c-format
2588msgid "%.2f E, %.2f N"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2592#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2593#: ../src/mainfrm.cc:1731
2594#: ../src/mainfrm.cc:1776
2595#: ../src/mainfrm.cc:1840
2596#: n:339
2597#, c-format
2598msgid "From %s"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2602#: ../src/mainfrm.cc:1853
2603#: n:340
2604#, c-format
2605msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2609#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2610#. measured by the clino)
2611#: ../src/mainfrm.cc:1893
2612#: n:341
2613#, c-format
2614msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2618#.
2619#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2620#: ../src/gfxcore.cc:4419
2621#: ../src/gfxcore.cc:4446
2622#: ../src/mainfrm.cc:979
2623#: n:342
2624msgid "&Metric"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2628#.
2629#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2630#. circle.
2631#: ../src/gfxcore.cc:4375
2632#: ../src/gfxcore.cc:4396
2633#: ../src/gfxcore.cc:4448
2634#: ../src/mainfrm.cc:980
2635#: n:343
2636msgid "&Degrees"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2640#.
2641#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2642#. degrees = 50 grad).
2643#: ../src/gfxcore.cc:4401
2644#: ../src/mainfrm.cc:981
2645#: n:430
2646msgid "&Percent"
2647msgstr ""
2648
2649#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2650#. used e.g.  "5km".
2651#.
2652#. If there should be a space between the number and this, include
2653#. one in the translation.
2654#: ../src/gfxcore.cc:1369
2655#: ../src/printing.cc:1248
2656#: n:423
2657msgid "km"
2658msgstr ""
2659
2660#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2661#. e.g. "10m".
2662#.
2663#. If there should be a space between the number and this, include
2664#. one in the translation.
2665#: ../src/commands.c:341
2666#: ../src/gfxcore.cc:1150
2667#: ../src/gfxcore.cc:1242
2668#: ../src/gfxcore.cc:1376
2669#: ../src/mainfrm.cc:1680
2670#: ../src/mainfrm.cc:1742
2671#: ../src/mainfrm.cc:1762
2672#: ../src/mainfrm.cc:1811
2673#: ../src/mainfrm.cc:1844
2674#: ../src/printing.cc:1250
2675#: n:424
2676msgid "m"
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2680#. used e.g.  "50cm".
2681#.
2682#. If there should be a space between the number and this, include
2683#. one in the translation.
2684#: ../src/gfxcore.cc:1384
2685#: ../src/printing.cc:1253
2686#: n:425
2687msgid "cm"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2691#. plural), used e.g.  "2 miles".
2692#.
2693#. If there should be a space between the number and this,
2694#. include one in the translation.
2695#: ../src/gfxcore.cc:1397
2696#: n:426
2697msgid " miles"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2701#. singular), used e.g.  "1 mile".
2702#.
2703#. If there should be a space between the number and this,
2704#. include one in the translation.
2705#: ../src/gfxcore.cc:1404
2706#: n:427
2707msgid " mile"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2711#. as "10ft".
2712#.
2713#. If there should be a space between the number and this, include
2714#. one in the translation.
2715#: ../src/commands.c:342
2716#: ../src/gfxcore.cc:1150
2717#: ../src/gfxcore.cc:1242
2718#: ../src/gfxcore.cc:1412
2719#: ../src/mainfrm.cc:1685
2720#: ../src/mainfrm.cc:1745
2721#: ../src/mainfrm.cc:1765
2722#: ../src/mainfrm.cc:1816
2723#: ../src/mainfrm.cc:1849
2724#: n:428
2725msgid "ft"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2729#. e.g. as "6in".
2730#.
2731#. If there should be a space between the number and this, include
2732#. one in the translation.
2733#: ../src/gfxcore.cc:1420
2734#: n:429
2735msgid "in"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2739#: ../src/gfxcore.cc:4370
2740#: n:387
2741msgid "&Hide Compass"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2745#: ../src/gfxcore.cc:4391
2746#: n:384
2747msgid "&Hide Clino"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2751#: ../src/gfxcore.cc:4414
2752#: n:385
2753msgid "&Hide scale bar"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2757#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2758#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2759#: ../src/gfxcore.cc:4444
2760#: n:386
2761msgid "&Hide colour key"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2765#. itself.
2766#: ../src/commands.c:344
2767#: ../src/gfxcore.cc:789
2768#: ../src/gfxcore.cc:879
2769#: ../src/gfxcore.cc:1214
2770#: ../src/mainfrm.cc:1734
2771#: ../src/mainfrm.cc:1857
2772#: ../src/mainfrm.cc:1880
2773#: ../src/printing.cc:88
2774#: n:344
2775msgid "°"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2779#. circle).
2780#: ../src/commands.c:345
2781#: ../src/gfxcore.cc:794
2782#: ../src/gfxcore.cc:884
2783#: ../src/gfxcore.cc:1214
2784#: ../src/mainfrm.cc:1737
2785#: ../src/mainfrm.cc:1860
2786#: ../src/mainfrm.cc:1883
2787#: n:345
2788msgid "ᵍ"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2792#. degrees = 50 grad).
2793#: ../src/commands.c:346
2794#: ../src/gfxcore.cc:870
2795#: ../src/gfxcore.cc:888
2796#: ../src/mainfrm.cc:1878
2797#: n:96
2798msgid "%"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2802#. vertical angles.
2803#: ../src/gfxcore.cc:864
2804#: ../src/mainfrm.cc:1876
2805#: n:431
2806msgid "∞"
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2810#. in Compass bearing)
2811#: ../src/mainfrm.cc:1749
2812#: n:374
2813#, c-format
2814msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2818#: ../src/mainfrm.cc:1782
2819#: n:375
2820#, c-format
2821msgid "%s: V %.2f%s"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2825#. tree hierarchy of survey station names
2826#: ../src/mainfrm.cc:1124
2827#: n:376
2828msgid "Surveys"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:1125
2832#: n:377
2833msgid "Presentation"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2837#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2838#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2839#. survey file with the who survey visible.
2840#: ../src/aventreectrl.cc:362
2841#: n:245
2842msgid "Show all"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2846#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2847#. current survey file with the view restricted to the survey
2848#. clicked upon.
2849#: ../src/aventreectrl.cc:376
2850#: n:246
2851msgid "Hide others"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/aventreectrl.cc:380
2855#: n:388
2856msgid "Hide si&blings"
2857msgstr ""
2858
2859#: ../src/mainfrm.cc:244
2860#: ../src/pos.cc:90
2861#: n:378
2862msgid "Easting"
2863msgstr ""
2864
2865#: ../src/mainfrm.cc:245
2866#: ../src/pos.cc:91
2867#: n:379
2868msgid "Northing"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2872#. accelerator key.
2873#.
2874#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2875#.
2876#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2877#. c.f. 201, 380, 381.
2878#: ../src/mainfrm.cc:787
2879#: n:220
2880msgid "&Open...\tCtrl+O"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2884#. terrain.
2885#: ../src/mainfrm.cc:790
2886#: n:453
2887msgid "Open &Terrain..."
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/mainfrm.cc:791
2891#: n:144
2892msgid "Show &Log"
2893msgstr ""
2894
2895#: ../src/mainfrm.cc:794
2896#: n:380
2897msgid "&Print...\tCtrl+P"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/mainfrm.cc:795
2901#: n:381
2902msgid "P&age Setup..."
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2906#: ../src/mainfrm.cc:798
2907#: n:201
2908msgid "&Screenshot..."
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2912#: ../src/mainfrm.cc:801
2913#: n:247
2914msgid "E&xtended Elevation..."
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/mainfrm.cc:799
2918#: n:382
2919msgid "&Export as..."
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2923#. file.
2924#: ../src/printing.cc:633
2925#: n:401
2926msgid "Export as:"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Title of the export
2930#. dialog
2931#: ../src/printing.cc:303
2932#: n:383
2933msgid "Export"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: for about box:
2937#: ../src/aboutdlg.cc:141
2938#: n:390
2939msgid "System Information:"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2943#: ../src/printing.cc:680
2944#: n:398
2945msgid "Print Preview"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: Title of the print
2949#. dialog
2950#: ../src/printing.cc:300
2951#: n:399
2952msgid "Print"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/printing.cc:564
2956#: n:400
2957msgid "&Print..."
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2961#. "survey stations".
2962#: ../src/printing.cc:467
2963#: n:403
2964msgid "Sur&face Survey Legs"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2968#: ../src/mainfrm.cc:131
2969#: n:404
2970msgid "Edit Waypoint"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2974#. in a presentation.
2975#: ../src/mainfrm.cc:170
2976#: n:278
2977msgid " (unused in perspective view)"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2981#. presentation.
2982#: ../src/mainfrm.cc:177
2983#: n:279
2984msgid "Time: "
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2988#. waypoint in a presentation.
2989#: ../src/mainfrm.cc:181
2990#: n:282
2991msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2995#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2996#: ../src/aven.cc:296
2997#: n:405
2998#, c-format
2999msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/readval.c:348
3003#: n:392
3004msgid "Separator in survey name"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3008#. anonymous station.
3009#: ../src/labelinfo.h:83
3010#: n:56
3011msgid "anonymous station"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/readval.c:122
3015#: ../src/readval.c:138
3016#: ../src/readval.c:156
3017#: n:3
3018msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/mainfrm.cc:883
3022#: ../src/printing.cc:471
3023#: n:406
3024msgid "Spla&y Legs"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/survexport.cc:139
3028#: n:465
3029msgid "splay legs"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/mainfrm.cc:890
3033#: n:251
3034msgid "&Duplicate Legs"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3038#. this is selected, such legs are not shown.
3039#: ../src/aventreectrl.cc:378
3040#: ../src/mainfrm.cc:873
3041#: ../src/mainfrm.cc:886
3042#: n:407
3043msgid "&Hide"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3047#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3048#: ../src/mainfrm.cc:879
3049#: ../src/mainfrm.cc:888
3050#: n:408
3051msgid "&Fade"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3055#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3056#: ../src/mainfrm.cc:876
3057#: ../src/mainfrm.cc:887
3058#: n:250
3059msgid "&Dashed"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3063#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3064#: ../src/aventreectrl.cc:379
3065#: ../src/mainfrm.cc:882
3066#: ../src/mainfrm.cc:889
3067#: n:409
3068msgid "&Show"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/extend.c:588
3072#: n:105
3073msgid "Reading in data - please wait…"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3077#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3078#. the 3d file
3079#: ../src/extend.c:274
3080#: ../src/extend.c:293
3081#: ../src/extend.c:340
3082#: ../src/extend.c:384
3083#: ../src/extend.c:428
3084#: n:510
3085#, c-format
3086msgid "Failed to find station %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3090#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3091#. 3d file
3092#: ../src/extend.c:320
3093#: ../src/extend.c:364
3094#: ../src/extend.c:408
3095#: ../src/extend.c:453
3096#: n:511
3097#, c-format
3098msgid "Failed to find leg %s → %s"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3102#: ../src/extend.c:265
3103#: n:512
3104#, c-format
3105msgid "Starting from station %s"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#: ../src/extend.c:286
3110#: n:513
3111#, c-format
3112msgid "Extending to the left from station %s"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:333
3117#: n:514
3118#, c-format
3119msgid "Extending to the right from station %s"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#: ../src/extend.c:307
3124#: n:515
3125#, c-format
3126msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
3130#: ../src/extend.c:354
3131#: n:516
3132#, c-format
3133msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#: ../src/extend.c:421
3138#: n:517
3139#, c-format
3140msgid "Breaking survey loop at station %s"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
3144#: ../src/extend.c:443
3145#: n:518
3146#, c-format
3147msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
3151#: ../src/extend.c:377
3152#: n:519
3153#, c-format
3154msgid "Swapping extend direction from station %s"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: for extend:
3158#: ../src/extend.c:398
3159#: n:520
3160#, c-format
3161msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: for extend:
3165#: ../src/extend.c:682
3166#: n:521
3167#, c-format
3168msgid "Applying specfile: “%s”"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: for extend:
3172#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3173#: ../src/extend.c:706
3174#: n:522
3175#, c-format
3176msgid "Writing %s…"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3180#: ../src/sorterr.c:53
3181#: n:179
3182msgid "sort by horizontal error factor"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3186#: ../src/sorterr.c:55
3187#: n:180
3188msgid "sort by vertical error factor"
3189msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3192#: ../src/sorterr.c:57
3193#: n:181
3194msgid "sort by percentage error"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3198#: ../src/sorterr.c:59
3199#: n:182
3200msgid "sort by error per leg"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3204#: ../src/sorterr.c:61
3205#: n:183
3206msgid "replace .err file with resorted version"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/sorterr.c:81
3210#: ../src/sorterr.c:98
3211#: ../src/sorterr.c:170
3212#: n:112
3213msgid "Couldn’t parse .err file"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: for diffpos:
3217#: ../src/diffpos.c:159
3218#: n:500
3219#, c-format
3220msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3221msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: for diffpos:
3224#: ../src/diffpos.c:196
3225#: n:501
3226#, c-format
3227msgid "Added: %s"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: for diffpos:
3231#: ../src/diffpos.c:219
3232#: n:502
3233#, c-format
3234msgid "Deleted: %s"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3238#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3239#.
3240#. *begin crawl     ; <- second warning here
3241#. 1 2 9.45 234 -01
3242#. *end crawl
3243#. *begin crawl     ; <- first warning here
3244#. 2 3 7.67 223 -03
3245#. *end crawl
3246#.
3247#. Would lead to:
3248#.
3249#. crawl.svx:4: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3250#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3251#.
3252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3254#: ../src/commands.c:619
3255#: n:29
3256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3260#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3261#.
3262#. *begin crawl
3263#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3264#. *end crawl
3265#. *begin crawl     # <- first warning here
3266#. 2 3 7.67 223 -03
3267#. *end crawl
3268#.
3269#. Would lead to:
3270#.
3271#. crawl.svx:3: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3272#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3273#.
3274#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3275#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3276#: ../src/commands.c:638
3277#: n:30
3278msgid "Originally entered here"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3282#. deprecated, so this error would be generated by:
3283#.
3284#. *equate \foo.7 1
3285#.
3286#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3288#: ../src/commands.c:536
3289#: ../src/readval.c:86
3290#: ../src/readval.c:90
3291#: n:25
3292msgid "ROOT is deprecated"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3296#: ../src/dump3d.c:51
3297#: n:204
3298msgid "rewind file and read it a second time"
3299msgstr ""
3300
3301#: ../src/dump3d.c:52
3302#: n:396
3303msgid "show survey date information (if present)"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/dump3d.c:54
3307#: n:486
3308msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../src/gfxcore.cc:3043
3312#: ../src/gpx.cc:71
3313#: ../src/kml.cc:70
3314#: n:287
3315#, c-format
3316msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3317msgstr ""
3318
3319#: ../src/gfxcore.cc:3052
3320#: ../src/gpx.cc:76
3321#: ../src/kml.cc:75
3322#: n:288
3323#, c-format
3324msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3328#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3329#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3330#. user must specify it here for export formats which need to know it
3331#. (e.g. GPX).
3332#: n:440
3333msgid "Coordinate projection"
3334msgstr ""
3335
3336#: ../src/survexport.cc:152
3337#: n:148
3338#, c-format
3339msgid "generate grid (default %sm)"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:153
3343#: n:149
3344#, c-format
3345msgid "station labels text height (default %s)"
3346msgstr ""
3347
3348#: ../src/survexport.cc:154
3349#: n:152
3350#, c-format
3351msgid "station marker size (default %s)"
3352msgstr ""
3353
3354#: ../src/survexport.cc:159
3355#: n:487
3356msgid "produce Survex 3d output"
3357msgstr ""
3358
3359#: ../src/survexport.cc:155
3360#: n:102
3361msgid "produce CSV output"
3362msgstr ""
3363
3364#: ../src/survexport.cc:156
3365#: n:156
3366msgid "produce DXF output"
3367msgstr ""
3368
3369#: ../src/survexport.cc:157
3370#: n:454
3371msgid "produce EPS output"
3372msgstr ""
3373
3374#: ../src/survexport.cc:158
3375#: n:455
3376msgid "produce GPX output"
3377msgstr ""
3378
3379#: ../src/survexport.cc:159
3380#: n:456
3381msgid "produce HPGL output"
3382msgstr ""
3383
3384#: ../src/survexport.cc:160
3385#: n:457
3386msgid "produce JSON output"
3387msgstr ""
3388
3389#: ../src/survexport.cc:161
3390#: n:458
3391msgid "produce KML output"
3392msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3395#. translated.
3396#: ../src/survexport.cc:167
3397#: n:158
3398msgid "produce Skencil output"
3399msgstr ""
3400
3401#: ../src/survexport.cc:168
3402#: n:459
3403msgid "produce Survex POS output"
3404msgstr ""
3405
3406#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3407#. so should not be translated.
3408#: ../src/survexport.cc:164
3409#: n:159
3410msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3411msgstr ""
3412
3413#: ../src/survexport.cc:169
3414#: n:160
3415msgid "produce SVG output"
3416msgstr ""
3417
3418#: ../src/survexport.cc:397
3419#: n:252
3420msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3421msgstr ""
3422
3423#: ../src/survexport.cc:402
3424#: n:253
3425msgid "Export format not specified"
3426msgstr ""
3427
3428#: ../src/survexport.cc:151
3429#: n:155
3430msgid "include items exported by default"
3431msgstr ""
3432
3433#, c-format
3434#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3438#~ msgid "Solid Su&rface"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3442#, c-format
3443#~ msgid "%d found"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: ../src/mainfrm.cc:946
3447#: n:347
3448#~ msgid "&Preferences..."
3449#~ msgstr ""
3450
3451#: n:348
3452#~ msgid "Draw passage walls"
3453#~ msgstr ""
3454
3455#: n:349
3456#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3457#~ msgstr ""
3458
3459#: n:350
3460#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3461#~ msgstr ""
3462
3463#: n:351
3464#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3465#~ msgstr ""
3466
3467#: n:352
3468#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3469#~ msgstr ""
3470
3471#: n:353
3472#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3473#~ msgstr ""
3474
3475#: n:354
3476#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3477#~ msgstr ""
3478
3479#: n:355
3480#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3481#~ msgstr ""
3482
3483#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3484#. "survey stations".
3485#: n:357
3486#~ msgid "Display underground survey legs"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3490#. "survey stations".
3491#: n:358
3492#~ msgid "Display surface survey legs"
3493#~ msgstr ""
3494
3495#: n:359
3496#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3497#~ msgstr ""
3498
3499#: n:360
3500#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3501#~ msgstr ""
3502
3503#: n:361
3504#~ msgid "Draw a grid"
3505#~ msgstr ""
3506
3507#: n:362
3508#~ msgid "metric units"
3509#~ msgstr ""
3510
3511#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3512#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3513#: n:363
3514#~ msgid "imperial units"
3515#~ msgstr ""
3516
3517#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3518#. full circle.
3519#: n:364
3520#~ msgid "degrees (°)"
3521#~ msgstr ""
3522
3523#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3524#. full circle.
3525#: n:365
3526#~ msgid "grads"
3527#~ msgstr ""
3528
3529#: n:366
3530#~ msgid "Display measurements in"
3531#~ msgstr ""
3532
3533#: n:367
3534#~ msgid "Display angles in"
3535#~ msgstr ""
3536
3537#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3538#: n:368
3539#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3540#~ msgstr ""
3541
3542#: n:369
3543#~ msgid "Display scale bar"
3544#~ msgstr ""
3545
3546#: n:370
3547#~ msgid "Display depth bar"
3548#~ msgstr ""
3549
3550#: n:371
3551#~ msgid "Display compass"
3552#~ msgstr ""
3553
3554#: n:372
3555#~ msgid "Display clinometer"
3556#~ msgstr ""
3557
3558#: n:373
3559#~ msgid "Display side panel"
3560#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.