source: git/lib/survex.pot @ 6d9702b

walls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 6d9702b was 6d9702b, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Merge branch 'master' into walls-data

  • Property mode set to 100644
File size: 78.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/message.c:1221
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:467
108#: ../src/cavernlog.cc:662
109#: ../src/message.c:1234
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:661
117#: ../src/message.c:1238
118#: ../src/survexport.cc:455
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:107
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:667
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:209
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:395
148#: n:8
149msgid "Field may not be omitted"
150msgstr ""
151
152#: ../src/datain.c:1653
153#: ../src/datain.c:1688
154#: ../src/datain.c:2037
155#: ../src/readval.c:397
156#: ../src/readval.c:445
157#: ../src/readval.c:475
158#: n:9
159#, c-format
160msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161msgstr ""
162
163#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
164#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
165#. Expecting integer in range -60 to 60
166#: ../src/readval.c:593
167#: n:489
168#, c-format
169msgid "Expecting integer in range %d to %d"
170msgstr ""
171
172#: ../src/commands.c:1879
173#: n:10
174#, c-format
175msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
176msgstr ""
177
178#: ../src/debug.h:45
179#: ../src/debug.h:47
180#: ../src/matrix.c:352
181#: n:11
182msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
183msgstr ""
184
185#: ../src/commands.c:2428
186#: ../src/extend.c:456
187#: n:12
188#, c-format
189msgid "Unknown command “%s”"
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
193#: ../src/netbits.c:442
194#: n:13
195#, c-format
196msgid "Station “%s” equated to itself"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
200#. survey stations.
201#: ../src/datain.c:1194
202#: n:14
203msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
204msgstr ""
205
206#: ../src/datain.c:1832
207#: ../src/datain.c:1953
208#: n:94
209msgid "Tape reading may not be omitted"
210msgstr ""
211
212#: ../src/datain.c:383
213#: ../src/extend.c:461
214#: n:15
215msgid "End of line not blank"
216msgstr ""
217
218#: ../src/cavern.c:382
219#: n:16
220#, c-format
221msgid "There were %d warning(s)."
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
225#: ../src/cavernlog.cc:431
226#: ../src/cavernlog.cc:476
227#: ../src/mainfrm.cc:1586
228#: n:17
229#, c-format
230msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
231msgstr ""
232
233#: ../src/datain.c:85
234#: ../src/datain.c:93
235#: ../src/datain.c:128
236#: ../src/datain.c:150
237#: ../src/datain.c:167
238#: ../src/datain.c:872
239#: ../src/extend.c:690
240#: ../src/sorterr.c:80
241#: ../src/sorterr.c:97
242#: ../src/sorterr.c:240
243#: n:18
244msgid "Error reading file"
245msgstr ""
246
247#: ../src/message.c:1254
248#: n:19
249msgid "Too many errors - giving up"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:1760
255#: n:20
256msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
260#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
261#. vertical, so a compass reading has no meaning!
262#: ../src/datain.c:1164
263#: n:21
264msgid "Compass reading given on plumbed leg"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:761
268#: n:22
269msgid "END with no matching BEGIN in this file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/datain.c:859
273#: n:23
274msgid "BEGIN with no matching END in this file"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
278#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
279#. “\outer”)":
280#.
281#. *equate entrance outer.inner.1
282#. *begin outer
283#. *begin inner
284#. *export 1
285#. 1 2 1.23 045 -6
286#. *end inner
287#. *end outer
288#.
289#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
290#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
291#: ../src/commands.c:1119
292#: ../src/commands.c:1121
293#: ../src/listpos.c:104
294#: ../src/readval.c:332
295#: ../src/readval.c:335
296#: n:26
297#, c-format
298msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
302#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
303#.
304#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
305#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
306#: ../src/listpos.c:112
307#: n:286
308#, c-format
309msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/readval.c:306
317#: n:27
318#, c-format
319msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
323#: ../src/extend.c:259
324#: ../src/extend.c:278
325#: ../src/extend.c:325
326#: ../src/extend.c:369
327#: ../src/extend.c:413
328#: ../src/readval.c:205
329#: n:28
330msgid "Expecting station name"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:2215
334#: n:31
335#, c-format
336msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:2221
340#: n:32
341#, c-format
342msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
346#. translated.
347#.
348#. Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/commands.c:1078
350#: n:33
351msgid "Only one station in EQUATE command"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
355#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
356#: ../src/commands.c:485
357#: n:34
358#, c-format
359msgid "Unknown quantity “%s”"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:389
363#: n:35
364#, c-format
365msgid "Unknown units “%s”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:400
369#: n:479
370#, c-format
371msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
372msgstr ""
373
374#: ../src/commands.c:2049
375#: ../src/commands.c:2125
376#: n:434
377msgid "Unknown coordinate system"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:2147
381#: ../src/commands.c:2175
382#: n:443
383#, c-format
384msgid "Invalid coordinate system: %s"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:2133
388#: ../src/commands.c:2154
389#: n:435
390msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:893
394#: ../src/commands.c:1710
395#: n:436
396#, c-format
397msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:896
401#: n:437
402msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:898
406#: n:438
407msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:852
411#: n:439
412msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:1696
416#: n:301
417msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/datain.c:1041
421#: n:488
422msgid "Output coordinate system not set"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:1688
426#: n:309
427msgid "Expected number or “AUTO”"
428msgstr ""
429
430#: ../src/datain.c:1005
431#: n:304
432msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
433msgstr ""
434
435#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
436#. declination values and the grid convergence value calculated for
437#. each "*declination auto ..." command.
438#.
439#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
440#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
441#: ../src/commands.c:743
442#: n:484
443#, c-format
444msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
448#. END command does, e.g.:
449#.
450#. *begin
451#. 1 2 10.00 178 -01
452#. *end entrance      <--[Message given here]
453#: ../src/commands.c:791
454#: n:36
455msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
459#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
460#: ../src/commands.c:413
461#: n:37
462#, c-format
463msgid "Invalid units “%s” for quantity"
464msgstr ""
465
466#: ../src/commands.c:477
467#: n:39
468#, c-format
469msgid "Unknown instrument “%s”"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
473#. translate
474#: ../src/commands.c:1661
475#: n:40
476msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
480#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
481#: ../src/commands.c:1669
482#: n:391
483msgid "Scale factor must be non-zero"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1778
487#: n:41
488#, c-format
489msgid "Unknown setting “%s”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/commands.c:522
493#: n:42
494#, c-format
495msgid "Unknown character class “%s”"
496msgstr ""
497
498#: ../src/extend.c:700
499#: ../src/netskel.c:93
500#: n:43
501msgid "No survey data"
502msgstr ""
503
504#: ../src/filename.c:52
505#: ../src/img_hosted.c:39
506#: n:44
507#, c-format
508msgid "Filename “%s” refers to directory"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
512#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
513#. network which are hanging.
514#: ../src/netartic.c:387
515#: n:45
516msgid "Survey not all connected to fixed stations"
517msgstr ""
518
519#: ../src/commands.c:1008
520#: ../src/datain.c:788
521#: n:46
522msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
523msgstr ""
524
525#: ../src/commands.c:1231
526#: n:493
527msgid "Previously fixed or equated here"
528msgstr ""
529
530#: ../src/cavern.c:287
531#: ../src/filename.c:55
532#: ../src/gfxcore.cc:4201
533#: ../src/img_hosted.c:35
534#: n:47
535#, c-format
536msgid "Failed to open output file “%s”"
537msgstr ""
538
539#: ../src/commands.c:905
540#: ../src/commands.c:919
541#: ../src/commands.c:931
542#: ../src/commands.c:1833
543#: n:48
544msgid "Standard deviation must be positive"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
548#. "survey stations".
549#.
550#. %s is replaced by the name of the station.
551#: ../src/netbits.c:339
552#: n:50
553#, c-format
554msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
558#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
559#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
560#. < -90° or > 90°.
561#: ../src/datain.c:1085
562#: ../src/datain.c:1098
563#: n:51
564#, c-format
565msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
566msgstr ""
567
568#: ../src/netbits.c:457
569#: n:52
570#, c-format
571msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: "equal" as in:
575#.
576#. *fix a 1 2 3
577#. *fix b 1 2 3
578#. *equate a b
579#: ../src/netbits.c:468
580#: n:53
581#, c-format
582msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
586#: ../src/commands.c:862
587#: n:54
588msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
592#: ../src/commands.c:1012
593#: ../src/datain.c:790
594#: n:55
595msgid "Station already fixed at the same coordinates"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
599#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
600#: ../src/commands.c:871
601#: n:441
602#, c-format
603msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
604msgstr ""
605
606#: ../src/commands.c:1932
607#: n:442
608#, c-format
609msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
613#. <SURVEY>, so this would generate this error:
614#.
615#. *begin fred
616#. 1 2 1.23 045 -6
617#. *export 2
618#. *end fred
619#: ../src/commands.c:2442
620#: n:57
621msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
625#: ../src/readval.c:539
626#: n:76
627#, c-format
628msgid "Assuming 2 digit year is %d"
629msgstr ""
630
631#: ../src/readval.c:544
632#: n:58
633msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
637#. degrees
638#: ../src/datain.c:973
639#: ../src/datain.c:982
640#: n:59
641msgid "Suspicious compass reading"
642msgstr ""
643
644#: ../src/datain.c:1660
645#: n:60
646msgid "Negative tape reading"
647msgstr ""
648
649#: ../src/commands.c:857
650#: n:61
651msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
655#.
656#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
657#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
658#. vertical leg
659#: ../src/datain.c:1349
660#: n:62
661msgid "Tape reading is less than change in depth"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
665#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
666#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
667#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
668#: ../src/commands.c:1351
669#: n:63
670#, c-format
671msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
675#: ../src/commands.c:1532
676#: n:64
677#, c-format
678msgid "Too few readings for data style “%s”"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
682#: ../src/commands.c:1312
683#: n:65
684#, c-format
685msgid "Data style “%s” unknown"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
689#.
690#. Exporting a station twice gives this error:
691#.
692#. *begin example
693#. *export 1
694#. *export 1
695#. 1 2 1.24 045 -6
696#. *end example
697#: ../src/commands.c:1173
698#: n:66
699#, c-format
700msgid "Station “%s” already exported"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
704#. two from stations per leg
705#: ../src/commands.c:1376
706#: n:67
707#, c-format
708msgid "Duplicate reading “%s”"
709msgstr ""
710
711#: ../src/commands.c:1038
712#: n:68
713#, c-format
714msgid "FLAG “%s” unknown"
715msgstr ""
716
717#: ../src/readval.c:489
718#: n:69
719msgid "Missing \""
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
723#: ../src/listpos.c:122
724#: n:70
725#, c-format
726msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
730#. station.
731#: ../src/netartic.c:405
732#: n:71
733msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
734msgstr ""
735
736#: ../src/netskel.c:138
737#: n:72
738#, c-format
739msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
743#: ../src/netskel.c:961
744#: n:73
745#, c-format
746msgid "Unused fixed point “%s”"
747msgstr ""
748
749#: ../src/matrix.c:123
750#: n:74
751msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
752msgstr ""
753
754#: ../src/matrix.c:134
755#: n:75
756#, c-format
757msgid "Solving %d simultaneous equations"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
761#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
762#. valid as the list of readings has already included the same
763#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
764#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
765#: ../src/commands.c:1440
766#: n:77
767#, c-format
768msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
769msgstr ""
770
771#: ../src/matrix.c:132
772#: n:78
773msgid "Solving one equation"
774msgstr ""
775
776#: ../src/datain.c:1124
777#: ../src/datain.c:1338
778#: ../src/datain.c:1534
779#: n:79
780msgid "Negative adjusted tape reading"
781msgstr ""
782
783#: ../src/commands.c:2339
784#: ../src/commands.c:2361
785#: n:80
786msgid "Date is in the future!"
787msgstr ""
788
789#: ../src/commands.c:2366
790#: n:81
791msgid "End of date range is before the start"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
795#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
796#. the centre-line.
797#: ../src/netskel.c:1049
798#: n:83
799#, c-format
800msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
804#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
805#. something similar.
806#: ../src/datain.c:1148
807#: n:84
808msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
812#. both "UP", or that they're both "DOWN".
813#: ../src/datain.c:1173
814#: n:92
815msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
816msgstr ""
817
818#: ../src/readval.c:555
819#: n:86
820msgid "Invalid month"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
824#: ../src/readval.c:566
825#: n:87
826msgid "Invalid day of the month"
827msgstr ""
828
829#: ../src/cavern.c:236
830#: n:88
831#, c-format
832msgid "3d file format versions %d to %d supported"
833msgstr ""
834
835#: ../src/readval.c:203
836#: n:89
837msgid "Expecting survey name"
838msgstr ""
839
840#: ../src/datain.c:504
841#: ../src/extend.c:685
842#: ../src/img_hosted.c:30
843#: ../src/mainfrm.cc:412
844#: ../src/sorterr.c:146
845#: n:24
846#, c-format
847msgid "Couldn’t open file “%s”"
848msgstr ""
849
850#: ../src/printing.cc:657
851#: ../src/survexport.cc:451
852#: n:402
853#, c-format
854msgid "Couldn’t write file “%s”"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
858#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
859#: ../src/commands.c:540
860#: ../src/commands.c:645
861#: ../src/commands.c:669
862#: ../src/commands.c:1326
863#: ../src/commands.c:1762
864#: ../src/readval.c:92
865#: n:95
866msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
870#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
871#: ../src/datain.c:1821
872#: ../src/datain.c:1942
873#: n:97
874#, c-format
875msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
879#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
880#: ../src/datain.c:1037
881#: n:98
882#, c-format
883msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
884msgstr ""
885
886#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
887#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
888#: ../src/datain.c:1225
889#: n:99
890#, c-format
891msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
892msgstr ""
893
894#: ../src/commands.c:1323
895#: n:104
896#, c-format
897msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
901#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
902#: ../src/img_hosted.c:38
903#: n:106
904#, c-format
905msgid "Bad 3d image file “%s”"
906msgstr ""
907
908#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
909#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
910#. translations.
911#: ../src/img.c:43
912#: ../src/model.cc:393
913#: n:107
914#, c-format
915msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
916msgstr ""
917
918#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
919#: ../src/model.cc:386
920#: n:108
921msgid "Date and time not available."
922msgstr ""
923
924#: ../src/img_hosted.c:40
925#: n:109
926#, c-format
927msgid "Error reading from file “%s”"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cavernlog.cc:837
931#: ../src/filename.c:79
932#: ../src/img_hosted.c:41
933#: ../src/mainfrm.cc:374
934#: ../src/mainfrm.cc:1511
935#: n:110
936#, c-format
937msgid "Error writing to file “%s”"
938msgstr ""
939
940#: ../src/filename.c:82
941#: n:111
942msgid "Error writing to file"
943msgstr ""
944
945#: ../src/cavern.c:377
946#: n:113
947#, c-format
948msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
949msgstr ""
950
951#: ../src/img_hosted.c:42
952#: n:114
953#, c-format
954msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
955msgstr ""
956
957#: ../src/printing.cc:1145
958#: n:115
959msgid "North"
960msgstr ""
961
962#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
963#: ../src/printing.cc:1170
964#: n:116
965msgid "Elevation on"
966msgstr ""
967
968#: ../src/printing.cc:451
969#: n:117
970msgid "P&lan view"
971msgstr ""
972
973#: ../src/printing.cc:453
974#: n:285
975msgid "&Elevation"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
979#. neither from directly above nor from directly below.  It is
980#. also used in the dialog for editing a marked position in a
981#. presentation.
982#.
983#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
984#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
985#. further apart to make room. */
986#: ../src/gfxcore.cc:921
987#: ../src/gfxcore.cc:2157
988#: ../src/mainfrm.cc:162
989#: n:118
990msgid "Elevation"
991msgstr ""
992
993#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
994#. from directly above.
995#.
996#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
997#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
998#. further apart to make room. */
999#: ../src/gfxcore.cc:821
1000#: ../src/gfxcore.cc:2151
1001#: n:432
1002msgid "Plan"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1006#. from directly below.
1007#.
1008#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1009#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1010#. further apart to make room. */
1011#: ../src/gfxcore.cc:835
1012#: ../src/gfxcore.cc:2154
1013#: n:433
1014msgid "Kiwi Plan"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:341
1018#: n:120
1019msgid "Calculating statistics"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/readval.c:508
1023#: n:121
1024msgid "Expecting string field"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cmdline.c:212
1028#: n:122
1029msgid "too few arguments"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cmdline.c:219
1033#: n:123
1034msgid "too many arguments"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cmdline.c:178
1038#: ../src/cmdline.c:181
1039#: ../src/cmdline.c:185
1040#: n:124
1041msgid "FILE"
1042msgstr ""
1043
1044#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1045#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1046#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1047#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1048#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1049#.
1050#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1051#: ../src/netskel.c:180
1052#: n:125
1053msgid "Removing trailing traverses"
1054msgstr ""
1055
1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1061#: ../src/netskel.c:239
1062#: n:126
1063msgid "Concatenating traverses"
1064msgstr ""
1065
1066#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1067#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1068#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1069#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1070#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1071#: ../src/netskel.c:437
1072#: n:127
1073msgid "Calculating traverses"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1077#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1078#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1079#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1080#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1081#.
1082#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1083#: ../src/netskel.c:782
1084#: n:128
1085msgid "Calculating trailing traverses"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/network.c:82
1089#: n:129
1090msgid "Simplifying network"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/network.c:540
1094#: n:130
1095msgid "Calculating network"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/datain.c:1642
1099#: n:131
1100#, c-format
1101msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:443
1105#: n:132
1106#, c-format
1107msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:446
1111#: n:133
1112#, c-format
1113msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:449
1117#: n:134
1118#, c-format
1119msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1123#: ../src/cavern.c:456
1124#: n:135
1125#, c-format
1126msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1130#: ../src/cavern.c:459
1131#: n:136
1132#, c-format
1133msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1137#: ../src/cavern.c:462
1138#: n:137
1139#, c-format
1140msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cavern.c:428
1144#: n:138
1145msgid "There is 1 loop."
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cavern.c:430
1149#: n:139
1150#, c-format
1151msgid "There are %ld loops."
1152msgstr ""
1153
1154#: ../src/cavern.c:363
1155#: n:140
1156#, c-format
1157msgid "CPU time used %5.2fs"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../src/cavern.c:366
1161#: n:141
1162#, c-format
1163msgid "Time used %5.2fs"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cavern.c:368
1167#: n:142
1168msgid "Time used unavailable"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cavern.c:371
1172#: n:143
1173#, c-format
1174msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/netskel.c:747
1178#: n:145
1179#, c-format
1180msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/netskel.c:750
1184#: n:146
1185#, c-format
1186msgid "Error %6.2f%%"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1190#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1191#.
1192#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1193#. up with the numbers in the message above.
1194#: ../src/netskel.c:757
1195#: n:147
1196msgid "Error    N/A"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: description of --help option
1200#: ../src/cmdline.c:138
1201#: n:150
1202msgid "display this help and exit"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: description of --version option
1206#: ../src/cmdline.c:141
1207#: n:151
1208msgid "output version information and exit"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1212#: ../src/cmdline.c:170
1213#: n:153
1214msgid "OPTION"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/mainfrm.cc:166
1218#: ../src/printing.cc:391
1219#: ../src/printing.cc:1207
1220#: ../src/printing.cc:1256
1221#: n:154
1222msgid "Scale"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1226#: ../src/survexport.cc:128
1227#: n:217
1228msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/cmdline.c:194
1232#: n:157
1233#, c-format
1234msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1238#: ../src/printing.cc:1915
1239#: n:232
1240#, c-format
1241msgid "%d/%d"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1245#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1246#.
1247#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1248#. "2015-06-09 12:40:44").
1249#: ../src/printing.cc:1956
1250#: n:167
1251#, c-format
1252msgid "Processed: %s"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1256#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1257#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1258#.
1259#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1260#: ../src/printing.cc:1870
1261#: n:233
1262#, c-format
1263msgid "↑%s 1:%.0f"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1267#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1268#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1269#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1270#.
1271#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1272#: ../src/printing.cc:1881
1273#: n:235
1274#, c-format
1275msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1279#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1280#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1281#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1282#. tilted at, and %.0f with the scale.
1283#.
1284#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1285#: ../src/printing.cc:1894
1286#: n:236
1287#, c-format
1288msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1292#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1293#. %.0f with the scale.
1294#.
1295#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1296#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1297#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1298#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1299#. printout.
1300#: ../src/printing.cc:1910
1301#: n:244
1302#, c-format
1303msgid "Extended 1:%.0f"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1307#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1308#: ../src/printing.cc:1151
1309#: n:168
1310#, c-format
1311msgid "Plan view, %s up page"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1315#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1316#. we’re looking.
1317#: ../src/printing.cc:1183
1318#: n:169
1319#, c-format
1320msgid "Elevation facing %s"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1324#: ../src/survexport.cc:134
1325#: n:462
1326msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1330#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1331#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1332#. looking.
1333#: ../src/printing.cc:1190
1334#: n:284
1335#, c-format
1336msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1340#: ../src/survexport.cc:136
1341#: n:463
1342msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1346#: ../src/printing.cc:1199
1347#: n:191
1348msgid "Extended elevation"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cavern.c:414
1352#: n:172
1353msgid "Survey contains 1 survey station,"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/cavern.c:416
1357#: n:173
1358#, c-format
1359msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/cavern.c:420
1363#: n:174
1364msgid " joined by 1 leg."
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/cavern.c:422
1368#: n:175
1369#, c-format
1370msgid " joined by %ld legs."
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1374#: ../src/listpos.c:185
1375#: n:176
1376msgid "node"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1380#: ../src/listpos.c:187
1381#: n:177
1382msgid "nodes"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1386#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1387#. This message is only used if there are more than 1.
1388#: ../src/cavern.c:439
1389#: n:178
1390#, c-format
1391msgid "Survey has %ld connected components."
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395#. allows the user to save the log to a file.
1396#: ../src/cavernlog.cc:769
1397#: n:446
1398msgid "&Save Log"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1402#. causes the survey data to be reprocessed.
1403#: ../src/cavernlog.cc:779
1404#: ../src/cavernlog.cc:784
1405#: n:184
1406msgid "&Reprocess"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/cmdline.c:242
1410#: ../src/cmdline.c:261
1411#: n:185
1412#, c-format
1413msgid "numeric argument “%s” out of range"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/cmdline.c:244
1417#: n:186
1418#, c-format
1419msgid "argument “%s” not an integer"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/cmdline.c:263
1423#: n:187
1424#, c-format
1425msgid "argument “%s” not a number"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/datain.c:2150
1429#: n:492
1430msgid "Expecting “%s”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/datain.c:757
1434#: n:103
1435msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../src/datain.c:2150
1439#: ../src/commands.c:1052
1440#: n:188
1441msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1442msgstr ""
1443
1444#: ../src/commands.c:1054
1445#: n:189
1446msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1447msgstr ""
1448
1449#: readval.c:421
1450#: readval.c:443
1451#: readval.c:453
1452#: readval.c:465
1453#: n:483
1454#, c-format
1455msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/listpos.c:82
1459#: n:190
1460#, c-format
1461msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/commands.c:759
1465#: n:192
1466msgid "No matching BEGIN"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1470#. same <survey> if it’s given at all
1471#: ../src/commands.c:795
1472#: n:193
1473msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1477#. END command omits it, e.g.:
1478#.
1479#. *begin entrance
1480#. 1 2 10.00 178 -01
1481#. *end     <--[Message given here]
1482#: ../src/commands.c:805
1483#: n:194
1484msgid "Survey name omitted from END"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1488#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1489#: ../src/pos.cc:102
1490#: n:195
1491msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1495#: ../src/aboutdlg.cc:174
1496#: n:196
1497#, c-format
1498msgid "Display Depth: %d bpp"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1502#: ../src/aboutdlg.cc:176
1503#: n:197
1504msgid " (colour)"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/readval.c:531
1508#: ../src/readval.c:552
1509#: ../src/readval.c:562
1510#: n:198
1511#, c-format
1512msgid "Expecting date, found “%s”"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1516#.
1517#. "this" has been added to English translation
1518#: ../src/aven.cc:70
1519#: ../src/diffpos.c:57
1520#: ../src/dump3d.c:49
1521#: ../src/extend.c:480
1522#: ../src/survexport.cc:126
1523#: n:199
1524msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1528#: ../src/aven.cc:72
1529#: n:119
1530msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1534#: ../src/cavern.c:121
1535#: n:162
1536msgid "set location for output files"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1540#: ../src/cavern.c:123
1541#: n:163
1542msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1546#: ../src/cavern.c:125
1547#: n:164
1548msgid "do not create .err file"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1552#: ../src/cavern.c:127
1553#: n:165
1554msgid "turn warnings into errors"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1558#: ../src/cavern.c:129
1559#: n:170
1560msgid "log output to .log file"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1564#: ../src/cavern.c:131
1565#: n:171
1566msgid "specify the 3d file format version to output"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1570#: ../src/extend.c:482
1571#: n:90
1572msgid ".espec file to control extending"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1576#: ../src/extend.c:484
1577#: n:91
1578msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1582#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1583#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1584#. every "2 feet").
1585#: ../src/commands.c:1583
1586#: n:200
1587msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/model.cc:403
1591#: n:202
1592#, c-format
1593msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1597#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1598#. direction the viewer is "facing" in.
1599#.
1600#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1601#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1602#. make room. */
1603#: ../src/gfxcore.cc:807
1604#: ../src/gfxcore.cc:2138
1605#: n:203
1606msgid "Facing"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1610#: ../src/aboutdlg.cc:62
1611#: n:205
1612#, c-format
1613msgid "About %s"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1617#. grid of height values).
1618#: ../src/mainfrm.cc:1466
1619#: n:451
1620msgid "Select a terrain file to view"
1621msgstr ""
1622
1623#: ../src/mainfrm.cc:1460
1624#: n:452
1625msgid "Terrain files"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1629#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1630#. contain any data inside that circle.
1631#: ../src/gfxcore.cc:3164
1632#: n:161
1633msgid "No terrain data near area of survey"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1637#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1638#. language would use.
1639#.
1640#. File->Open dialog:
1641#: ../src/mainfrm.cc:1437
1642#: n:206
1643msgid "Select a survey file to view"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
1648#: ../src/mainfrm.cc:1414
1649#: ../src/mainfrm.cc:1565
1650#: n:207
1651msgid "Survex 3d files"
1652msgstr ""
1653
1654#: ../src/mainfrm.cc:1429
1655#: ../src/mainfrm.cc:1461
1656#: ../src/mainfrm.cc:1982
1657#: ../src/printing.cc:627
1658#: n:208
1659msgid "All files"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1663#. list of questions - it should be translated to the
1664#. terminology that cavers using the language would use.
1665#: ../src/mainfrm.cc:1411
1666#: n:229
1667msgid "All survey files"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1671#. file extension, so neither should be translated.
1672#: ../src/mainfrm.cc:1417
1673#: n:329
1674msgid "Survex svx files"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1678#. surveying package, so should not be translated
1679#: ../src/mainfrm.cc:1425
1680#: n:330
1681msgid "Compass MAK files"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1685#. surveying package, so should not be translated
1686#: ../src/mainfrm.cc:1425
1687#: n:490
1688msgid "Compass DAT files"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1692#. surveying package, so should not be translated
1693#: ../src/mainfrm.cc:1425
1694#: n:491
1695msgid "Compass CLP files"
1696msgstr ""
1697
1698#: ../src/export.cc:72
1699#: n:101
1700msgid "CSV files"
1701msgstr ""
1702
1703#: ../src/export.cc:75
1704#: n:411
1705msgid "DXF files"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../src/export.cc:78
1709#: n:412
1710msgid "EPS files"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/export.cc:81
1714#: n:413
1715msgid "GPX files"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1719#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1720#. mechanism.
1721#: ../src/export.cc:87
1722#: n:414
1723msgid "HPGL for plotters"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../src/export.cc:93
1727#: n:444
1728msgid "KML files"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1732#. so should not be translated:
1733#. http://www.fountainware.com/compass/
1734#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1735#: ../src/export.cc:100
1736#: n:415
1737msgid "Compass PLT for use with Carto"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1741#. translated: http://www.skencil.org/
1742#: ../src/export.cc:105
1743#: n:416
1744msgid "Skencil files"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1748#. file extension, so neither should be translated.
1749#: ../src/export.cc:110
1750#: n:166
1751msgid "Survex pos files"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/export.cc:113
1755#: n:417
1756msgid "SVG files"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/export.cc:90
1760#: n:445
1761msgid "JSON files"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1765#: ../src/cavernlog.cc:827
1766#: n:447
1767msgid "Log files"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1771#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1772#. language would use.
1773#.
1774#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1775#: ../src/aboutdlg.cc:90
1776#: n:209
1777msgid "Survey visualisation tool"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1781#. some languages here:
1782#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1783#: ../src/aboutdlg.cc:104
1784#: n:219
1785msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1789#: ../src/diffpos.c:265
1790#: n:218
1791msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1795#: ../src/diffpos.c:267
1796#: n:255
1797#, c-format
1798msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1802#: ../src/extend.c:553
1803#: n:267
1804msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1808#: ../src/sorterr.c:127
1809#: n:268
1810msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1814#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1815#. language would use.
1816#.
1817#. Part of aven --help
1818#: ../src/aven.cc:169
1819#: ../src/aven.cc:208
1820#: n:269
1821msgid "[SURVEY_FILE]"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1825#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1826#: ../src/gfxcore.cc:1180
1827#: n:221
1828msgid "Undated"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1832#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1833#. this fairly short.
1834#: ../src/gfxcore.cc:1205
1835#: n:290
1836msgid "Not in loop"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: error from:
1840#.
1841#. *data normal newline from to tape compass clino
1842#: ../src/commands.c:1424
1843#: n:222
1844msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: error from:
1848#.
1849#. *data normal from to tape compass clino newline
1850#: ../src/commands.c:1465
1851#: n:223
1852msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1856#.
1857#. *data normal station tape compass clino
1858#.
1859#. ("station" signifies interleaved data).
1860#: ../src/commands.c:1488
1861#: n:224
1862msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1866#.
1867#. *data diving station newline depth tape compass
1868#.
1869#. ("depth" needs to occur before "newline").
1870#: ../src/commands.c:1364
1871#: n:225
1872#, c-format
1873msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: e.g.
1877#.
1878#. *data normal from to tape newline compass clino
1879#: ../src/commands.c:1415
1880#: n:226
1881msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: e.g.
1885#.
1886#. *calibrate tape compass 1 1
1887#: ../src/commands.c:1626
1888#: n:227
1889msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../src/commands.c:697
1893#: n:397
1894msgid "Bad *alias command"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1898#. currently)
1899#: ../src/log.cc:32
1900#: n:228
1901#, c-format
1902msgid "%s Error Log"
1903msgstr ""
1904
1905#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1906#. dialog
1907#: ../src/printing.cc:569
1908#: n:230
1909msgid "&Export..."
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1913#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1914#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1915#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1916#: ../src/mainfrm.cc:824
1917#: n:231
1918msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/mainfrm.cc:826
1922#: n:234
1923msgid "&Reverse Direction"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: View *looking* North
1927#: ../src/gfxcore.cc:4361
1928#: ../src/mainfrm.cc:829
1929#: n:240
1930msgid "View &North"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: View *looking* East
1934#: ../src/gfxcore.cc:4363
1935#: ../src/mainfrm.cc:830
1936#: n:241
1937msgid "View &East"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: View *looking* South
1941#: ../src/gfxcore.cc:4365
1942#: ../src/mainfrm.cc:831
1943#: n:242
1944msgid "View &South"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: View *looking* West
1948#: ../src/gfxcore.cc:4367
1949#: ../src/mainfrm.cc:832
1950#: n:243
1951msgid "View &West"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/gfxcore.cc:4387
1955#: ../src/mainfrm.cc:834
1956#: n:248
1957msgid "&Plan View"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/gfxcore.cc:4388
1961#: ../src/mainfrm.cc:835
1962#: n:249
1963msgid "Ele&vation"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/mainfrm.cc:837
1967#: n:254
1968msgid "Restore De&fault View"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1972#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1973#. the "what to print/export" dialog.
1974#: ../src/printing.cc:356
1975#: n:283
1976msgid "View"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1980#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1981#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1982#. mind!
1983#: ../src/printing.cc:361
1984#: n:256
1985msgid "Elements"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/printing.cc:366
1989#: n:410
1990msgid "Export format"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/printing.cc:424
1994#: ../src/printing.cc:807
1995#: n:257
1996#, c-format
1997msgid "%d pages (%dx%d)"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2001#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2002#. the plot on a single page", but we need something shorter
2003#: ../src/printing.cc:396
2004#: n:258
2005msgid "One page"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:158
2009#: ../src/printing.cc:431
2010#: n:259
2011msgid "Bearing"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2015#: ../src/survexport.cc:130
2016#: n:460
2017msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/pos.cc:93
2021#: n:100
2022msgid "Station Name"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/printing.cc:479
2026#: n:260
2027msgid "Station Names"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/survexport.cc:141
2031#: n:475
2032msgid "station labels"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/printing.cc:475
2036#: n:261
2037msgid "Crosses"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/survexport.cc:140
2041#: n:474
2042msgid "station markers"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2046#. "survey stations".
2047#: ../src/printing.cc:461
2048#: n:262
2049msgid "Underground Survey Legs"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/survexport.cc:137
2053#: n:476
2054msgid "underground survey legs"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/printing.cc:495
2058#: n:393
2059msgid "Cross-sections"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/survexport.cc:145
2063#: n:469
2064msgid "cross-sections"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/printing.cc:500
2068#: n:394
2069msgid "Walls"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/survexport.cc:146
2073#: n:470
2074msgid "walls"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2078#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2079#. containing polygons for the inside of cave passages).
2080#: ../src/printing.cc:507
2081#: n:395
2082msgid "Passages"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/survexport.cc:147
2086#: n:471
2087msgid "passages"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/printing.cc:511
2091#: n:421
2092msgid "Origin in centre"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/survexport.cc:148
2096#: n:472
2097msgid "origin in centre"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/printing.cc:515
2101#: n:422
2102msgid "Full coordinates"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/survexport.cc:149
2106#: n:473
2107msgid "full coordinates"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/printing.cc:519
2111#: n:477
2112msgid "Clamp to ground"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/survexport.cc:150
2116#: n:478
2117msgid "clamp to ground"
2118msgstr ""
2119
2120#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2121#: ../src/printing.cc:441
2122#: n:263
2123msgid "Tilt angle"
2124msgstr ""
2125
2126#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2127#: ../src/survexport.cc:132
2128#: n:461
2129msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2133#. around each page
2134#: ../src/printing.cc:527
2135#: n:264
2136msgid "Page Borders"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2140#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2141#. angles, etc
2142#: ../src/printing.cc:538
2143#: n:265
2144msgid "Legend"
2145msgstr ""
2146
2147#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2148#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2149#: ../src/printing.cc:533
2150#: n:266
2151msgid "Blank Pages"
2152msgstr ""
2153
2154#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2155#: ../src/mainfrm.cc:854
2156#: n:270
2157msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2158msgstr ""
2159
2160#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2161#: ../src/mainfrm.cc:856
2162#: n:346
2163msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2164msgstr ""
2165
2166#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2167#: ../src/mainfrm.cc:858
2168#: n:449
2169msgid "Terr&ain"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:859
2173#: n:271
2174msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:860
2178#: n:297
2179msgid "&Grid\tCtrl+G"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:861
2183#: n:318
2184msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2185msgstr ""
2186
2187#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2188#. "survey stations".
2189#: ../src/mainfrm.cc:865
2190#: n:272
2191msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2192msgstr ""
2193
2194#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2195#. "survey stations".
2196#: ../src/mainfrm.cc:868
2197#: n:291
2198msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/survexport.cc:138
2202#: n:464
2203msgid "surface survey legs"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:893
2207#: n:273
2208msgid "&Overlapping Names"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:906
2212#: n:450
2213msgid "Co&lour by"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/mainfrm.cc:909
2217#: n:294
2218msgid "Highlight &Entrances"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:910
2222#: n:295
2223msgid "Highlight &Fixed Points"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:911
2227#: n:296
2228msgid "Highlight E&xported Points"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/printing.cc:483
2232#: n:418
2233msgid "Entrances"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/survexport.cc:142
2237#: n:466
2238msgid "entrances"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/printing.cc:487
2242#: n:419
2243msgid "Fixed Points"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/survexport.cc:143
2247#: n:467
2248msgid "fixed points"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/printing.cc:491
2252#: n:420
2253msgid "Exported Stations"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/survexport.cc:144
2257#: n:468
2258msgid "exported stations"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:920
2262#: n:237
2263msgid "&Perspective"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:922
2267#: n:238
2268msgid "Textured &Walls"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2272#. using that term instead if it gives a better translation which most
2273#. users will understand.
2274#: ../src/mainfrm.cc:926
2275#: n:239
2276msgid "Fade Distant Ob&jects"
2277msgstr ""
2278
2279#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2280#. "survey stations".
2281#: ../src/mainfrm.cc:929
2282#: n:298
2283msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:935
2287#: ../src/mainfrm.cc:942
2288#: n:356
2289msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/gfxcore.cc:4431
2293#: ../src/mainfrm.cc:896
2294#: n:292
2295msgid "Colour by &Depth"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/gfxcore.cc:4432
2299#: ../src/mainfrm.cc:897
2300#: n:293
2301msgid "Colour by D&ate"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/gfxcore.cc:4433
2305#: ../src/mainfrm.cc:898
2306#: n:289
2307msgid "Colour by &Error"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4434
2311#: ../src/mainfrm.cc:899
2312#: n:480
2313msgid "Colour by &Horizontal Error"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/gfxcore.cc:4435
2317#: ../src/mainfrm.cc:900
2318#: n:481
2319msgid "Colour by &Vertical Error"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/gfxcore.cc:4436
2323#: ../src/mainfrm.cc:901
2324#: n:85
2325msgid "Colour by &Gradient"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/gfxcore.cc:4437
2329#: ../src/mainfrm.cc:902
2330#: n:82
2331msgid "Colour by &Length"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/gfxcore.cc:4438
2335#: ../src/mainfrm.cc:903
2336#: n:448
2337msgid "Colour by &Survey"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/gfxcore.cc:4439
2341#: ../src/mainfrm.cc:904
2342#: n:482
2343msgid "Colour by St&yle"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:970
2347#: n:274
2348msgid "&Compass"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:971
2352#: n:275
2353msgid "C&linometer"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2357#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2358#: ../src/mainfrm.cc:974
2359#: n:276
2360msgid "Colour &Key"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:975
2364#: n:277
2365msgid "&Scale Bar"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:951
2369#: n:280
2370msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2374#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2375#. translating.
2376#: ../src/mainfrm.cc:918
2377#: ../src/mainfrm.cc:960
2378#: ../src/mainfrm.cc:966
2379#: n:281
2380msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:976
2384#: n:299
2385msgid "&Indicators"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/z_getopt.c:712
2389#: n:300
2390#, c-format
2391msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/z_getopt.c:762
2395#: n:302
2396#, c-format
2397msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/z_getopt.c:749
2401#: n:303
2402#, c-format
2403msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/z_getopt.c:810
2407#: n:305
2408#, c-format
2409msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/z_getopt.c:1182
2413#: n:306
2414#, c-format
2415msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/z_getopt.c:851
2419#: n:307
2420#, c-format
2421msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/z_getopt.c:862
2425#: n:308
2426#, c-format
2427msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/z_getopt.c:923
2431#: n:310
2432#, c-format
2433msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:840
2437#: n:311
2438msgid "&New Presentation"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:841
2442#: n:312
2443msgid "&Open Presentation..."
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:842
2447#: n:313
2448msgid "&Save Presentation"
2449msgstr ""
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:843
2452#: n:314
2453msgid "Sa&ve Presentation As..."
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2457#: ../src/mainfrm.cc:846
2458#: n:315
2459msgid "&Mark"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2463#: ../src/mainfrm.cc:848
2464#: n:316
2465msgid "Pla&y"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:849
2469#: n:317
2470msgid "&Export as Movie..."
2471msgstr ""
2472
2473#: ../src/mainfrm.cc:2059
2474#: n:331
2475msgid "Export Movie"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/cavernlog.cc:830
2479#: ../src/mainfrm.cc:365
2480#: ../src/mainfrm.cc:1568
2481#: n:319
2482msgid "Select an output filename"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/mainfrm.cc:362
2486#: ../src/mainfrm.cc:1981
2487#: n:320
2488msgid "Aven presentations"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2492#: ../src/mainfrm.cc:1497
2493#: n:321
2494msgid "Save Screenshot"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/mainfrm.cc:1976
2498#: ../src/mainfrm.cc:1979
2499#: n:322
2500msgid "Select a presentation to open"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/mainfrm.cc:436
2504#: n:323
2505#, c-format
2506msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2510#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2511#: ../src/mainfrm.cc:1421
2512#: n:324
2513msgid "Compass PLT files"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2517#. package, so don’t translate it.
2518#: ../src/mainfrm.cc:1428
2519#: n:325
2520msgid "CMAP XYZ files"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: title of message box
2524#: ../src/mainfrm.cc:1604
2525#: ../src/mainfrm.cc:1954
2526#: ../src/mainfrm.cc:1970
2527#: n:326
2528msgid "Modified Presentation"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: and the question in that box
2532#: ../src/mainfrm.cc:1602
2533#: ../src/mainfrm.cc:1953
2534#: ../src/mainfrm.cc:1969
2535#: n:327
2536msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2537msgstr ""
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:2293
2540#: ../src/mainfrm.cc:2304
2541#: n:328
2542msgid "No matches were found."
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2546#: ../src/mainfrm.cc:1067
2547#: n:332
2548msgid "Find"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2552#: ../src/mainfrm.cc:1069
2553#: ../src/mainfrm.cc:2336
2554#: n:333
2555msgid "Hide"
2556msgstr ""
2557
2558#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2559#: ../src/mainfrm.cc:2297
2560#: n:334
2561#, c-format
2562msgid "Hide %d found stations"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:246
2566#: ../src/mainfrm.cc:1691
2567#: ../src/mainfrm.cc:1767
2568#: ../src/mainfrm.cc:1819
2569#: ../src/pos.cc:92
2570#: n:335
2571msgid "Altitude"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2575#. window
2576#: ../src/mainfrm.cc:722
2577#: n:336
2578msgid "You may only view one 3d file at a time."
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/mainfrm.cc:977
2582#: n:337
2583msgid "&Side Panel"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2587#. Easting)
2588#: ../src/mainfrm.cc:1689
2589#: ../src/mainfrm.cc:1711
2590#: ../src/mainfrm.cc:1713
2591#: ../src/mainfrm.cc:1818
2592#: n:338
2593#, c-format
2594msgid "%.2f E, %.2f N"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2598#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2599#: ../src/mainfrm.cc:1731
2600#: ../src/mainfrm.cc:1776
2601#: ../src/mainfrm.cc:1840
2602#: n:339
2603#, c-format
2604msgid "From %s"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2608#: ../src/mainfrm.cc:1853
2609#: n:340
2610#, c-format
2611msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2615#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2616#. measured by the clino)
2617#: ../src/mainfrm.cc:1893
2618#: n:341
2619#, c-format
2620msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2624#.
2625#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2626#: ../src/gfxcore.cc:4419
2627#: ../src/gfxcore.cc:4446
2628#: ../src/mainfrm.cc:979
2629#: n:342
2630msgid "&Metric"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2634#.
2635#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2636#. circle.
2637#: ../src/gfxcore.cc:4375
2638#: ../src/gfxcore.cc:4396
2639#: ../src/gfxcore.cc:4448
2640#: ../src/mainfrm.cc:980
2641#: n:343
2642msgid "&Degrees"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2646#.
2647#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2648#. degrees = 50 grad).
2649#: ../src/gfxcore.cc:4401
2650#: ../src/mainfrm.cc:981
2651#: n:430
2652msgid "&Percent"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2656#. used e.g.  "5km".
2657#.
2658#. If there should be a space between the number and this, include
2659#. one in the translation.
2660#: ../src/gfxcore.cc:1369
2661#: ../src/printing.cc:1248
2662#: n:423
2663msgid "km"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2667#. e.g. "10m".
2668#.
2669#. If there should be a space between the number and this, include
2670#. one in the translation.
2671#: ../src/commands.c:341
2672#: ../src/gfxcore.cc:1150
2673#: ../src/gfxcore.cc:1242
2674#: ../src/gfxcore.cc:1376
2675#: ../src/mainfrm.cc:1680
2676#: ../src/mainfrm.cc:1742
2677#: ../src/mainfrm.cc:1762
2678#: ../src/mainfrm.cc:1811
2679#: ../src/mainfrm.cc:1844
2680#: ../src/printing.cc:1250
2681#: n:424
2682msgid "m"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2686#. used e.g.  "50cm".
2687#.
2688#. If there should be a space between the number and this, include
2689#. one in the translation.
2690#: ../src/gfxcore.cc:1384
2691#: ../src/printing.cc:1253
2692#: n:425
2693msgid "cm"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2697#. plural), used e.g.  "2 miles".
2698#.
2699#. If there should be a space between the number and this,
2700#. include one in the translation.
2701#: ../src/gfxcore.cc:1397
2702#: n:426
2703msgid " miles"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2707#. singular), used e.g.  "1 mile".
2708#.
2709#. If there should be a space between the number and this,
2710#. include one in the translation.
2711#: ../src/gfxcore.cc:1404
2712#: n:427
2713msgid " mile"
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2717#. as "10ft".
2718#.
2719#. If there should be a space between the number and this, include
2720#. one in the translation.
2721#: ../src/commands.c:342
2722#: ../src/gfxcore.cc:1150
2723#: ../src/gfxcore.cc:1242
2724#: ../src/gfxcore.cc:1412
2725#: ../src/mainfrm.cc:1685
2726#: ../src/mainfrm.cc:1745
2727#: ../src/mainfrm.cc:1765
2728#: ../src/mainfrm.cc:1816
2729#: ../src/mainfrm.cc:1849
2730#: n:428
2731msgid "ft"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2735#. e.g. as "6in".
2736#.
2737#. If there should be a space between the number and this, include
2738#. one in the translation.
2739#: ../src/gfxcore.cc:1420
2740#: n:429
2741msgid "in"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2745#: ../src/gfxcore.cc:4370
2746#: n:387
2747msgid "&Hide Compass"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2751#: ../src/gfxcore.cc:4391
2752#: n:384
2753msgid "&Hide Clino"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2757#: ../src/gfxcore.cc:4414
2758#: n:385
2759msgid "&Hide scale bar"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2763#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2764#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2765#: ../src/gfxcore.cc:4444
2766#: n:386
2767msgid "&Hide colour key"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2771#. itself.
2772#: ../src/commands.c:344
2773#: ../src/gfxcore.cc:789
2774#: ../src/gfxcore.cc:879
2775#: ../src/gfxcore.cc:1214
2776#: ../src/mainfrm.cc:1734
2777#: ../src/mainfrm.cc:1857
2778#: ../src/mainfrm.cc:1880
2779#: ../src/printing.cc:88
2780#: n:344
2781msgid "°"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2785#. circle).
2786#: ../src/commands.c:345
2787#: ../src/gfxcore.cc:794
2788#: ../src/gfxcore.cc:884
2789#: ../src/gfxcore.cc:1214
2790#: ../src/mainfrm.cc:1737
2791#: ../src/mainfrm.cc:1860
2792#: ../src/mainfrm.cc:1883
2793#: n:345
2794msgid "ᵍ"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2798#. degrees = 50 grad).
2799#: ../src/commands.c:346
2800#: ../src/gfxcore.cc:870
2801#: ../src/gfxcore.cc:888
2802#: ../src/mainfrm.cc:1878
2803#: n:96
2804msgid "%"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2808#. vertical angles.
2809#: ../src/gfxcore.cc:864
2810#: ../src/mainfrm.cc:1876
2811#: n:431
2812msgid "∞"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2816#. in Compass bearing)
2817#: ../src/mainfrm.cc:1749
2818#: n:374
2819#, c-format
2820msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2824#: ../src/mainfrm.cc:1782
2825#: n:375
2826#, c-format
2827msgid "%s: V %.2f%s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2831#. tree hierarchy of survey station names
2832#: ../src/mainfrm.cc:1124
2833#: n:376
2834msgid "Surveys"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:1125
2838#: n:377
2839msgid "Presentation"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2843#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2844#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2845#. survey file with the who survey visible.
2846#: ../src/aventreectrl.cc:362
2847#: n:245
2848msgid "Show all"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2852#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2853#. current survey file with the view restricted to the survey
2854#. clicked upon.
2855#: ../src/aventreectrl.cc:376
2856#: n:246
2857msgid "Hide others"
2858msgstr ""
2859
2860#: ../src/aventreectrl.cc:380
2861#: n:388
2862msgid "Hide si&blings"
2863msgstr ""
2864
2865#: ../src/mainfrm.cc:244
2866#: ../src/pos.cc:90
2867#: n:378
2868msgid "Easting"
2869msgstr ""
2870
2871#: ../src/mainfrm.cc:245
2872#: ../src/pos.cc:91
2873#: n:379
2874msgid "Northing"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2878#. accelerator key.
2879#.
2880#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2881#.
2882#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2883#. c.f. 201, 380, 381.
2884#: ../src/mainfrm.cc:787
2885#: n:220
2886msgid "&Open...\tCtrl+O"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2890#. terrain.
2891#: ../src/mainfrm.cc:790
2892#: n:453
2893msgid "Open &Terrain..."
2894msgstr ""
2895
2896#: ../src/mainfrm.cc:791
2897#: n:144
2898msgid "Show &Log"
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/mainfrm.cc:794
2902#: n:380
2903msgid "&Print...\tCtrl+P"
2904msgstr ""
2905
2906#: ../src/mainfrm.cc:795
2907#: n:381
2908msgid "P&age Setup..."
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2912#: ../src/mainfrm.cc:798
2913#: n:201
2914msgid "&Screenshot..."
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2918#: ../src/mainfrm.cc:801
2919#: n:247
2920msgid "E&xtended Elevation..."
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/mainfrm.cc:799
2924#: n:382
2925msgid "&Export as..."
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2929#. file.
2930#: ../src/printing.cc:633
2931#: n:401
2932msgid "Export as:"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: Title of the export
2936#. dialog
2937#: ../src/printing.cc:303
2938#: n:383
2939msgid "Export"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for about box:
2943#: ../src/aboutdlg.cc:141
2944#: n:390
2945msgid "System Information:"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2949#: ../src/printing.cc:680
2950#: n:398
2951msgid "Print Preview"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: Title of the print
2955#. dialog
2956#: ../src/printing.cc:300
2957#: n:399
2958msgid "Print"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/printing.cc:564
2962#: n:400
2963msgid "&Print..."
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2967#. "survey stations".
2968#: ../src/printing.cc:467
2969#: n:403
2970msgid "Sur&face Survey Legs"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2974#: ../src/mainfrm.cc:131
2975#: n:404
2976msgid "Edit Waypoint"
2977msgstr ""
2978
2979#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2980#. in a presentation.
2981#: ../src/mainfrm.cc:170
2982#: n:278
2983msgid " (unused in perspective view)"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2987#. presentation.
2988#: ../src/mainfrm.cc:177
2989#: n:279
2990msgid "Time: "
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2994#. waypoint in a presentation.
2995#: ../src/mainfrm.cc:181
2996#: n:282
2997msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3001#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3002#: ../src/aven.cc:296
3003#: n:405
3004#, c-format
3005msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/readval.c:348
3009#: n:392
3010msgid "Separator in survey name"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3014#. anonymous station.
3015#: ../src/labelinfo.h:83
3016#: n:56
3017msgid "anonymous station"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/readval.c:122
3021#: ../src/readval.c:138
3022#: ../src/readval.c:156
3023#: n:3
3024msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/mainfrm.cc:883
3028#: ../src/printing.cc:471
3029#: n:406
3030msgid "Spla&y Legs"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/survexport.cc:139
3034#: n:465
3035msgid "splay legs"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/mainfrm.cc:890
3039#: n:251
3040msgid "&Duplicate Legs"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3044#. this is selected, such legs are not shown.
3045#: ../src/aventreectrl.cc:378
3046#: ../src/mainfrm.cc:873
3047#: ../src/mainfrm.cc:886
3048#: n:407
3049msgid "&Hide"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3053#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3054#: ../src/mainfrm.cc:879
3055#: ../src/mainfrm.cc:888
3056#: n:408
3057msgid "&Fade"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3061#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3062#: ../src/mainfrm.cc:876
3063#: ../src/mainfrm.cc:887
3064#: n:250
3065msgid "&Dashed"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3069#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3070#: ../src/aventreectrl.cc:379
3071#: ../src/mainfrm.cc:882
3072#: ../src/mainfrm.cc:889
3073#: n:409
3074msgid "&Show"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/extend.c:588
3078#: n:105
3079msgid "Reading in data - please wait…"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3083#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3084#. the 3d file
3085#: ../src/extend.c:274
3086#: ../src/extend.c:293
3087#: ../src/extend.c:340
3088#: ../src/extend.c:384
3089#: ../src/extend.c:428
3090#: n:510
3091#, c-format
3092msgid "Failed to find station %s"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3096#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3097#. 3d file
3098#: ../src/extend.c:320
3099#: ../src/extend.c:364
3100#: ../src/extend.c:408
3101#: ../src/extend.c:453
3102#: n:511
3103#, c-format
3104msgid "Failed to find leg %s → %s"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3108#: ../src/extend.c:265
3109#: n:512
3110#, c-format
3111msgid "Starting from station %s"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: for extend:
3115#: ../src/extend.c:286
3116#: n:513
3117#, c-format
3118msgid "Extending to the left from station %s"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: for extend:
3122#: ../src/extend.c:333
3123#: n:514
3124#, c-format
3125msgid "Extending to the right from station %s"
3126msgstr ""
3127
3128#. TRANSLATORS: for extend:
3129#: ../src/extend.c:307
3130#: n:515
3131#, c-format
3132msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: for extend:
3136#: ../src/extend.c:354
3137#: n:516
3138#, c-format
3139msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: for extend:
3143#: ../src/extend.c:421
3144#: n:517
3145#, c-format
3146msgid "Breaking survey loop at station %s"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: for extend:
3150#: ../src/extend.c:443
3151#: n:518
3152#, c-format
3153msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3154msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATORS: for extend:
3157#: ../src/extend.c:377
3158#: n:519
3159#, c-format
3160msgid "Swapping extend direction from station %s"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: for extend:
3164#: ../src/extend.c:398
3165#: n:520
3166#, c-format
3167msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: for extend:
3171#: ../src/extend.c:682
3172#: n:521
3173#, c-format
3174msgid "Applying specfile: “%s”"
3175msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATORS: for extend:
3178#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3179#: ../src/extend.c:706
3180#: n:522
3181#, c-format
3182msgid "Writing %s…"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3186#: ../src/sorterr.c:53
3187#: n:179
3188msgid "sort by horizontal error factor"
3189msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3192#: ../src/sorterr.c:55
3193#: n:180
3194msgid "sort by vertical error factor"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3198#: ../src/sorterr.c:57
3199#: n:181
3200msgid "sort by percentage error"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3204#: ../src/sorterr.c:59
3205#: n:182
3206msgid "sort by error per leg"
3207msgstr ""
3208
3209#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3210#: ../src/sorterr.c:61
3211#: n:183
3212msgid "replace .err file with resorted version"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/sorterr.c:81
3216#: ../src/sorterr.c:98
3217#: ../src/sorterr.c:170
3218#: n:112
3219msgid "Couldn’t parse .err file"
3220msgstr ""
3221
3222#. TRANSLATORS: for diffpos:
3223#: ../src/diffpos.c:159
3224#: n:500
3225#, c-format
3226msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: for diffpos:
3230#: ../src/diffpos.c:196
3231#: n:501
3232#, c-format
3233msgid "Added: %s"
3234msgstr ""
3235
3236#. TRANSLATORS: for diffpos:
3237#: ../src/diffpos.c:219
3238#: n:502
3239#, c-format
3240msgid "Deleted: %s"
3241msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3244#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3245#.
3246#. *begin crawl     ; <- second warning here
3247#. 1 2 9.45 234 -01
3248#. *end crawl
3249#. *begin crawl     ; <- first warning here
3250#. 2 3 7.67 223 -03
3251#. *end crawl
3252#.
3253#. Would lead to:
3254#.
3255#. crawl.svx:4: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3256#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3257#.
3258#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3259#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3260#: ../src/commands.c:619
3261#: n:29
3262msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3266#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3267#.
3268#. *begin crawl
3269#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3270#. *end crawl
3271#. *begin crawl     # <- first warning here
3272#. 2 3 7.67 223 -03
3273#. *end crawl
3274#.
3275#. Would lead to:
3276#.
3277#. crawl.svx:3: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3278#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3279#.
3280#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3281#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3282#: ../src/commands.c:638
3283#: n:30
3284msgid "Originally entered here"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3288#. deprecated, so this error would be generated by:
3289#.
3290#. *equate \foo.7 1
3291#.
3292#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3293#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3294#: ../src/commands.c:536
3295#: ../src/readval.c:86
3296#: ../src/readval.c:90
3297#: n:25
3298msgid "ROOT is deprecated"
3299msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3302#: ../src/dump3d.c:51
3303#: n:204
3304msgid "rewind file and read it a second time"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/dump3d.c:52
3308#: n:396
3309msgid "show survey date information (if present)"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../src/dump3d.c:54
3313#: n:486
3314msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3315msgstr ""
3316
3317#: ../src/gfxcore.cc:3043
3318#: ../src/gpx.cc:71
3319#: ../src/kml.cc:70
3320#: n:287
3321#, c-format
3322msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3323msgstr ""
3324
3325#: ../src/gfxcore.cc:3052
3326#: ../src/gpx.cc:76
3327#: ../src/kml.cc:75
3328#: n:288
3329#, c-format
3330msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3334#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3335#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3336#. user must specify it here for export formats which need to know it
3337#. (e.g. GPX).
3338#: n:440
3339msgid "Coordinate projection"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:152
3343#: n:148
3344#, c-format
3345msgid "generate grid (default %sm)"
3346msgstr ""
3347
3348#: ../src/survexport.cc:153
3349#: n:149
3350#, c-format
3351msgid "station labels text height (default %s)"
3352msgstr ""
3353
3354#: ../src/survexport.cc:154
3355#: n:152
3356#, c-format
3357msgid "station marker size (default %s)"
3358msgstr ""
3359
3360#: ../src/survexport.cc:159
3361#: n:487
3362msgid "produce Survex 3d output"
3363msgstr ""
3364
3365#: ../src/survexport.cc:155
3366#: n:102
3367msgid "produce CSV output"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../src/survexport.cc:156
3371#: n:156
3372msgid "produce DXF output"
3373msgstr ""
3374
3375#: ../src/survexport.cc:157
3376#: n:454
3377msgid "produce EPS output"
3378msgstr ""
3379
3380#: ../src/survexport.cc:158
3381#: n:455
3382msgid "produce GPX output"
3383msgstr ""
3384
3385#: ../src/survexport.cc:159
3386#: n:456
3387msgid "produce HPGL output"
3388msgstr ""
3389
3390#: ../src/survexport.cc:160
3391#: n:457
3392msgid "produce JSON output"
3393msgstr ""
3394
3395#: ../src/survexport.cc:161
3396#: n:458
3397msgid "produce KML output"
3398msgstr ""
3399
3400#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3401#. translated.
3402#: ../src/survexport.cc:167
3403#: n:158
3404msgid "produce Skencil output"
3405msgstr ""
3406
3407#: ../src/survexport.cc:168
3408#: n:459
3409msgid "produce Survex POS output"
3410msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3413#. so should not be translated.
3414#: ../src/survexport.cc:164
3415#: n:159
3416msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3417msgstr ""
3418
3419#: ../src/survexport.cc:169
3420#: n:160
3421msgid "produce SVG output"
3422msgstr ""
3423
3424#: ../src/survexport.cc:397
3425#: n:252
3426msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3427msgstr ""
3428
3429#: ../src/survexport.cc:402
3430#: n:253
3431msgid "Export format not specified"
3432msgstr ""
3433
3434#: ../src/survexport.cc:151
3435#: n:155
3436msgid "include items exported by default"
3437msgstr ""
3438
3439#, c-format
3440#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3441#~ msgstr ""
3442
3443#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3444#~ msgid "Solid Su&rface"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3448#, c-format
3449#~ msgid "%d found"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#: ../src/mainfrm.cc:946
3453#: n:347
3454#~ msgid "&Preferences..."
3455#~ msgstr ""
3456
3457#: n:348
3458#~ msgid "Draw passage walls"
3459#~ msgstr ""
3460
3461#: n:349
3462#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3463#~ msgstr ""
3464
3465#: n:350
3466#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3467#~ msgstr ""
3468
3469#: n:351
3470#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3471#~ msgstr ""
3472
3473#: n:352
3474#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3475#~ msgstr ""
3476
3477#: n:353
3478#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3479#~ msgstr ""
3480
3481#: n:354
3482#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:355
3486#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3490#. "survey stations".
3491#: n:357
3492#~ msgid "Display underground survey legs"
3493#~ msgstr ""
3494
3495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3496#. "survey stations".
3497#: n:358
3498#~ msgid "Display surface survey legs"
3499#~ msgstr ""
3500
3501#: n:359
3502#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3503#~ msgstr ""
3504
3505#: n:360
3506#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3507#~ msgstr ""
3508
3509#: n:361
3510#~ msgid "Draw a grid"
3511#~ msgstr ""
3512
3513#: n:362
3514#~ msgid "metric units"
3515#~ msgstr ""
3516
3517#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3518#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3519#: n:363
3520#~ msgid "imperial units"
3521#~ msgstr ""
3522
3523#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3524#. full circle.
3525#: n:364
3526#~ msgid "degrees (°)"
3527#~ msgstr ""
3528
3529#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3530#. full circle.
3531#: n:365
3532#~ msgid "grads"
3533#~ msgstr ""
3534
3535#: n:366
3536#~ msgid "Display measurements in"
3537#~ msgstr ""
3538
3539#: n:367
3540#~ msgid "Display angles in"
3541#~ msgstr ""
3542
3543#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3544#: n:368
3545#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3546#~ msgstr ""
3547
3548#: n:369
3549#~ msgid "Display scale bar"
3550#~ msgstr ""
3551
3552#: n:370
3553#~ msgid "Display depth bar"
3554#~ msgstr ""
3555
3556#: n:371
3557#~ msgid "Display compass"
3558#~ msgstr ""
3559
3560#: n:372
3561#~ msgid "Display clinometer"
3562#~ msgstr ""
3563
3564#: n:373
3565#~ msgid "Display side panel"
3566#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.