source: git/lib/sk.po @ de7f61a6

Last change on this file since de7f61a6 was 8048171, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Improve the station search UI

Use wxSearchCtrl for the control which means it'll now use the
standard search control for platforms which have one. This
allows us to easily set a placeholder text to make it clearer
what the control is for.

  • Property mode set to 100644
File size: 96.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:174
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2799
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:529
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:530
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "varovanie"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:531
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "chyba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:851
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
193
194#: ../src/commands.c:3108
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:481
227#: ../src/datain.c:2581
228#: ../src/datain.c:2839
229#: ../src/datain.c:4430
230#: ../src/extend.c:467
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
234
235#: ../src/commands.c:369
236#: n:74
237msgid "No blank after token"
238msgstr ""
239
240#: ../src/cavern.c:413
241#: n:16
242#, c-format
243msgid "There were %d warning(s)."
244msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
245
246#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
247#: ../src/cavernlog.cc:416
248#: ../src/cavernlog.cc:468
249#: ../src/mainfrm.cc:1618
250#: n:17
251#, c-format
252msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
253msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
254
255#: ../src/datain.c:135
256#: ../src/datain.c:143
257#: ../src/datain.c:177
258#: ../src/datain.c:206
259#: ../src/datain.c:216
260#: ../src/datain.c:232
261#: ../src/datain.c:3163
262#: ../src/datain.c:3515
263#: ../src/extend.c:696
264#: ../src/sorterr.c:77
265#: ../src/sorterr.c:94
266#: ../src/sorterr.c:237
267#: n:18
268msgid "Error reading file"
269msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
270
271#: ../src/message.c:1180
272#: n:19
273msgid "Too many errors - giving up"
274msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
275
276#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
277#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
278#: ../src/commands.c:2126
279#: n:20
280msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
281msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
282
283#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
284#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
285#. vertical, so a compass reading has no meaning!
286#: ../src/datain.c:4002
287#: n:21
288msgid "Compass reading given on plumbed leg"
289msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or END and BEGIN or #[ and #]
293#: ../src/commands.c:1068
294#: ../src/datain.c:2455
295#: ../src/datain.c:3424
296#: n:23
297#, c-format
298msgid "%s with no matching %s in this file"
299msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo %s bez odpovadajúceho %s"
300
301#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
302#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
303#. “\outer”)":
304#.
305#. *equate entrance outer.inner.1
306#. *begin outer
307#. *begin inner
308#. *export 1
309#. 1 2 1.23 045 -6
310#. *end inner
311#. *end outer
312#.
313#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
314#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
315#: ../src/commands.c:1458
316#: ../src/commands.c:1460
317#: ../src/listpos.c:123
318#: ../src/readval.c:341
319#: ../src/readval.c:344
320#: n:26
321#, c-format
322msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
323msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
324
325#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
326#. export a station from a survey which doesn't actually
327#. exist.
328#.
329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
330#. questions - it should be translated to the terminology
331#. that cavers using the language would use.
332#: ../src/listpos.c:133
333#: n:286
334#, c-format
335msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
336msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
337
338#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
339#.
340#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
341#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
342#: ../src/readval.c:291
343#: ../src/readval.c:315
344#: n:27
345#, c-format
346msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
347msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
348
349#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
350#: ../src/extend.c:269
351#: ../src/extend.c:288
352#: ../src/extend.c:334
353#: ../src/extend.c:377
354#: ../src/extend.c:420
355#: ../src/readval.c:197
356#: ../src/readval.c:458
357#: ../src/readval.c:465
358#: n:28
359msgid "Expecting station name"
360msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
361
362#: ../src/commands.c:2709
363#: n:31
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
366msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
367
368#: ../src/commands.c:2715
369#: n:32
370#, c-format
371msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
372msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
373
374#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
375#. translated.
376#.
377#. Here "station" is a survey station, not a train station.
378#: ../src/commands.c:1417
379#: n:33
380msgid "Only one station in EQUATE command"
381msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
382
383#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
384#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
385#: ../src/commands.c:642
386#: n:34
387#, c-format
388msgid "Unknown quantity “%s”"
389msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
390
391#: ../src/commands.c:541
392#: n:35
393#, c-format
394msgid "Unknown units “%s”"
395msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
396
397#: ../src/commands.c:2297
398#: n:532
399#, c-format
400msgid "Unknown team role “%s”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:553
404#: n:479
405#, c-format
406msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:2517
410#: ../src/commands.c:2596
411#: n:434
412msgid "Unknown coordinate system"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:2625
416#: ../src/commands.c:2666
417#: n:443
418#, c-format
419msgid "Invalid coordinate system: %s"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:2604
423#: ../src/commands.c:2636
424#: n:435
425msgid "Coordinate system unsuitable for output"
426msgstr ""
427
428#: ../src/commands.c:983
429#: ../src/commands.c:1236
430#: ../src/datain.c:2693
431#: ../src/datain.c:3765
432#: n:436
433#, c-format
434msgid "Failed to convert coordinates: %s"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1243
438#: n:437
439msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
440msgstr ""
441
442#: ../src/commands.c:1245
443#: n:438
444msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:1171
448#: n:439
449msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
450msgstr ""
451
452#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
453#. *DECLINATION AUTO
454#: ../src/commands.c:2090
455#: ../src/datain.c:3803
456#: n:301
457#, c-format
458msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
459msgstr ""
460
461#: ../src/datain.c:2705
462#: ../src/datain.c:3785
463#: n:488
464msgid "Output coordinate system not set"
465msgstr ""
466
467#: ../src/datain.c:3287
468#: n:503
469#, c-format
470msgid "Datum “%s” not supported"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:2082
474#: n:309
475msgid "Expected number or “AUTO”"
476msgstr ""
477
478#: ../src/datain.c:3825
479#: n:304
480msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
484#. declination values and the grid convergence value calculated for
485#. each "*declination auto ..." command.
486#.
487#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
488#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
489#: ../src/commands.c:937
490#: n:484
491#, c-format
492msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
496#. representative location(s) specified by the
497#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
498#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
499#. attached are also computed and the range of these values
500#. is reported in this message.  It's approximate because the
501#. min or max convergence could actually be beyond this range
502#. but it's unlikely to be very wrong.
503#.
504#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
505#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
506#. convergence angle was computed.
507#: ../src/cavern.c:503
508#: n:531
509#, c-format
510msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
514#. END command does, e.g.:
515#.
516#. *begin
517#. 1 2 10.00 178 -01
518#. *end entrance      <--[Message given here]
519#: ../src/commands.c:1099
520#: n:36
521#, fuzzy
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:570
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
532
533#: ../src/commands.c:634
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2022
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2030
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
552
553#: ../src/commands.c:2146
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
558
559#: ../src/commands.c:678
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:93
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr "Chýbajú údaje z merania"
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: n:5
573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
576
577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
579#. network which are hanging.
580#: ../src/netartic.c:342
581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
584
585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
591
592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
599#: ../src/cavern.c:310
600#: ../src/filename.c:83
601#: ../src/gfxcore.cc:4234
602#: n:3
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
606
607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:327
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
635
636#: ../src/netbits.c:449
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:460
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1191
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1187
670#: n:441
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
674
675#: ../src/commands.c:2393
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3124
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2831
695#: ../src/commands.c:2906
696#: ../src/readval.c:974
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2895
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2835
709#: ../src/commands.c:2909
710#: ../src/readval.c:980
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
714
715#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
716#. degrees
717#: ../src/datain.c:3624
718#: ../src/datain.c:3633
719#: ../src/readval.c:722
720#: n:59
721msgid "Suspicious compass reading"
722msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
723
724#: ../src/datain.c:4753
725#: ../src/datain.c:4902
726#: n:60
727msgid "Negative tape reading"
728msgstr "Záporný dļžkový údaj"
729
730#: ../src/commands.c:1176
731#: n:61
732msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
733msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
734
735#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
736#.
737#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
738#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
739#. vertical leg
740#: ../src/datain.c:4208
741#: n:62
742msgid "Tape reading is less than change in depth"
743msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
744
745#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
746#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
747#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
748#.
749#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
750#. style, for example.
751#: ../src/commands.c:1683
752#: ../src/commands.c:1705
753#: n:63
754#, c-format
755msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
756msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
757
758#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
759#: ../src/commands.c:1886
760#: n:64
761#, c-format
762msgid "Too few readings for data style “%s”"
763msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
766#: ../src/commands.c:1653
767#: ../src/datain.c:2103
768#: n:65
769#, c-format
770msgid "Data style “%s” unknown"
771msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
772
773#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
774#.
775#. Exporting a station twice gives this error:
776#.
777#. *begin example
778#. *export 1
779#. *export 1
780#. 1 2 1.24 045 -6
781#. *end example
782#: ../src/commands.c:1509
783#: n:66
784#, c-format
785msgid "Station “%s” already exported"
786msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
787
788#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
789#. two from stations per leg
790#: ../src/commands.c:1730
791#: n:67
792#, c-format
793msgid "Duplicate reading “%s”"
794msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
795
796#: ../src/commands.c:2860
797#: n:416
798#, c-format
799msgid "Duplicate date type “%s”"
800msgstr ""
801
802#: ../src/commands.c:1368
803#: n:68
804#, c-format
805msgid "FLAG “%s” unknown"
806msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
807
808#: ../src/readval.c:886
809#: n:69
810msgid "Missing \""
811msgstr "Chýba \""
812
813#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
814#. station.
815#: ../src/listpos.c:145
816#: n:70
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
819msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
822#. train station.
823#: ../src/netartic.c:355
824#: n:71
825msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
826msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
827
828#: ../src/netskel.c:133
829#: n:72
830#, c-format
831msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
832msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
833
834#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
835#: ../src/listpos.c:68
836#: n:73
837#, c-format
838msgid "Unused fixed point “%s”"
839msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
840
841#: ../src/matrix.c:120
842#: n:75
843#, c-format
844msgid "Solving %d simultaneous equations"
845msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
846
847#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
848#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
849#. valid as the list of readings has already included the same
850#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
851#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
852#: ../src/commands.c:1794
853#: n:77
854#, c-format
855msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
856msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
857
858#: ../src/matrix.c:118
859#: n:78
860msgid "Solving one equation"
861msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
862
863#: ../src/datain.c:3961
864#: ../src/datain.c:4197
865#: ../src/datain.c:4612
866#: n:79
867msgid "Negative adjusted tape reading"
868msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
869
870#: ../src/commands.c:3007
871#: ../src/commands.c:3028
872#: n:80
873msgid "Date is in the future!"
874msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
875
876#: ../src/commands.c:3036
877#: n:81
878msgid "End of date range is before the start"
879msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
880
881#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
882#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
883#. the centre-line.
884#: ../src/netskel.c:1060
885#: n:83
886#, c-format
887msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
888msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
889
890#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
891#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
892#. something similar.
893#: ../src/datain.c:3985
894#: n:84
895msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
896msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
897
898#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
899#. both "UP", or that they're both "DOWN".
900#: ../src/datain.c:4011
901#: n:92
902msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
903msgstr ""
904
905#: ../src/commands.c:2937
906#: ../src/commands.c:2973
907#: ../src/readval.c:988
908#: n:86
909msgid "Invalid month"
910msgstr "Nesprávny mesiac"
911
912#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
913#: ../src/commands.c:2949
914#: ../src/commands.c:2986
915#: ../src/readval.c:995
916#: n:87
917msgid "Invalid day of the month"
918msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
919
920#: ../src/cavern.c:259
921#: n:88
922#, c-format
923msgid "3d file format versions %d to %d supported"
924msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
925
926#: ../src/readval.c:195
927#: n:89
928msgid "Expecting survey name"
929msgstr "Predpokladá sa názov survey"
930
931#: ../src/datain.c:3131
932#: ../src/datain.c:3133
933#: ../src/datain.c:3456
934#: ../src/extend.c:691
935#: ../src/gfxcore.cc:4568
936#: ../src/mainfrm.cc:409
937#: ../src/sorterr.c:143
938#: n:1
939#, c-format
940msgid "Couldn’t open file “%s”"
941msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
942
943#: ../src/printing.cc:674
944#: ../src/survexport.cc:464
945#: n:402
946#, c-format
947msgid "Couldn’t write file “%s”"
948msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
949
950#: ../src/datain.c:2533
951#: ../src/datain.c:2538
952#: n:498
953msgid "Failed to create temporary file"
954msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
955
956#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
957#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
958#: ../src/commands.c:697
959#: ../src/commands.c:813
960#: ../src/commands.c:837
961#: ../src/commands.c:1667
962#: ../src/commands.c:2128
963#: ../src/readval.c:87
964#: n:95
965msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
966msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
967
968#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
969#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
970#: ../src/datain.c:5190
971#: ../src/datain.c:5318
972#: n:97
973#, c-format
974msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
975msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
976
977#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
978#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
979#: ../src/datain.c:3876
980#: n:98
981#, c-format
982msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
983msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
984
985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
987#: ../src/datain.c:4063
988#: n:99
989#, c-format
990msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
991msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
992
993#: ../src/commands.c:1664
994#: n:104
995#, c-format
996msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
997msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
998
999#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1000#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1001#: ../src/img_for_survex.h:41
1002#: n:4
1003#, c-format
1004msgid "Bad 3d image file “%s”"
1005msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
1006
1007#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1008#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1009#. translations.
1010#: ../src/model.cc:382
1011#: n:107
1012#, c-format
1013msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1014msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1015
1016#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1017#: ../src/model.cc:375
1018#: n:108
1019msgid "Date and time not available."
1020msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
1021
1022#: ../src/img_for_survex.h:42
1023#: n:6
1024#, c-format
1025msgid "Error reading from file “%s”"
1026msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
1027
1028#: ../src/cavernlog.cc:660
1029#: ../src/filename.c:107
1030#: ../src/mainfrm.cc:371
1031#: ../src/mainfrm.cc:1543
1032#: n:7
1033#, c-format
1034msgid "Error writing to file “%s”"
1035msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
1036
1037#: ../src/filename.c:110
1038#: n:111
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
1041
1042#: ../src/cavern.c:408
1043#: n:113
1044#, c-format
1045msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1046msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
1047
1048#: ../src/img_for_survex.h:43
1049#: n:8
1050#, c-format
1051msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1052msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
1053
1054#: ../src/printing.cc:1182
1055#: n:115
1056msgid "North"
1057msgstr "Sever"
1058
1059#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1060#: ../src/printing.cc:1207
1061#: n:116
1062msgid "Elevation on"
1063msgstr "Profil v smere"
1064
1065#: ../src/printing.cc:468
1066#: n:117
1067msgid "P&lan view"
1068msgstr "&Pôdorys"
1069
1070#: ../src/printing.cc:470
1071#: n:285
1072msgid "&Elevation"
1073msgstr "P&rofil"
1074
1075#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1076#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1077#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1078#. presentation.
1079#.
1080#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082#. further apart to make room. */
1083#: ../src/gfxcore.cc:910
1084#: ../src/gfxcore.cc:2139
1085#: ../src/mainfrm.cc:160
1086#: n:118
1087msgid "Elevation"
1088msgstr "Profil"
1089
1090#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1091#. from directly above.
1092#.
1093#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1094#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1095#. further apart to make room. */
1096#: ../src/gfxcore.cc:810
1097#: ../src/gfxcore.cc:2133
1098#: n:432
1099msgid "Plan"
1100msgstr "Pôdorys"
1101
1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly below.
1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
1108#: ../src/gfxcore.cc:824
1109#: ../src/gfxcore.cc:2136
1110#: n:433
1111msgid "Kiwi Plan"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:371
1115#: n:120
1116msgid "Calculating statistics"
1117msgstr "Počíta sa štatistika"
1118
1119#: ../src/readval.c:902
1120#: n:121
1121msgid "Expecting string field"
1122msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1123
1124#: ../src/cmdline.c:218
1125#: n:122
1126msgid "too few arguments"
1127msgstr "Príliš málo argumentov"
1128
1129#: ../src/cmdline.c:225
1130#: n:123
1131msgid "too many arguments"
1132msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1133
1134#: ../src/cmdline.c:184
1135#: ../src/cmdline.c:187
1136#: ../src/cmdline.c:191
1137#: n:124
1138msgid "FILE"
1139msgstr "SÚBOR"
1140
1141#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1142#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1143#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1144#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1145#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1146#.
1147#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1148#: ../src/netskel.c:173
1149#: n:125
1150msgid "Removing trailing traverses"
1151msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1152
1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1158#: ../src/netskel.c:232
1159#: n:126
1160msgid "Concatenating traverses"
1161msgstr "Pripojenie spojok"
1162
1163#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1164#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1165#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1166#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1167#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1168#: ../src/netskel.c:438
1169#: n:127
1170msgid "Calculating traverses"
1171msgstr "Výpočet spojok"
1172
1173#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1174#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1175#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1176#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1177#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1178#.
1179#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1180#: ../src/netskel.c:787
1181#: n:128
1182msgid "Calculating trailing traverses"
1183msgstr "Výpočet koncových spojok"
1184
1185#: ../src/network.c:67
1186#: n:129
1187msgid "Simplifying network"
1188msgstr "Zjednodušenie siete"
1189
1190#: ../src/network.c:512
1191#: n:130
1192msgid "Calculating network"
1193msgstr "Výpočet siete"
1194
1195#: ../src/datain.c:4734
1196#: n:131
1197#, c-format
1198msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1199msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1200
1201#: ../src/cavern.c:548
1202#: n:132
1203#, c-format
1204msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1205msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1206
1207#: ../src/cavern.c:551
1208#: n:133
1209#, c-format
1210msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1211msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1212
1213#: ../src/cavern.c:554
1214#: n:134
1215#, c-format
1216msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1217msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1218
1219#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1220#: ../src/cavern.c:561
1221#: n:135
1222#, c-format
1223msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1224msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1225
1226#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1227#: ../src/cavern.c:564
1228#: n:136
1229#, c-format
1230msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1231msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1232
1233#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1234#: ../src/cavern.c:567
1235#: n:137
1236#, c-format
1237msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1238msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1239
1240#: ../src/cavern.c:529
1241#: n:138
1242msgid "There is 1 loop."
1243msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1244
1245#: ../src/cavern.c:531
1246#: n:139
1247#, c-format
1248msgid "There are %ld loops."
1249msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1250
1251#: ../src/cavern.c:393
1252#: n:140
1253#, c-format
1254msgid "CPU time used %5.2fs"
1255msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1256
1257#: ../src/cavern.c:396
1258#: n:141
1259#, c-format
1260msgid "Time used %5.2fs"
1261msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1262
1263#: ../src/cavern.c:398
1264#: n:142
1265msgid "Time used unavailable"
1266msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1267
1268#: ../src/cavern.c:401
1269#: n:143
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1272msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1273
1274#: ../src/netskel.c:752
1275#: n:145
1276#, c-format
1277msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1278msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1279
1280#: ../src/netskel.c:755
1281#: n:146
1282#, c-format
1283msgid "Error %6.2f%%"
1284msgstr "Chyba %6.2f%%"
1285
1286#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1287#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1288#.
1289#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1290#. up with the numbers in the message above.
1291#: ../src/netskel.c:762
1292#: n:147
1293msgid "Error    N/A"
1294msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1295
1296#. TRANSLATORS: description of --help option
1297#: ../src/cmdline.c:144
1298#: n:150
1299msgid "display this help and exit"
1300msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1301
1302#. TRANSLATORS: description of --version option
1303#: ../src/cmdline.c:147
1304#: n:151
1305msgid "output version information and exit"
1306msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1307
1308#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1309#: ../src/cmdline.c:176
1310#: n:153
1311msgid "OPTION"
1312msgstr "OPTION"
1313
1314#: ../src/mainfrm.cc:164
1315#: ../src/printing.cc:406
1316#: ../src/printing.cc:1244
1317#: ../src/printing.cc:1293
1318#: n:154
1319msgid "Scale"
1320msgstr "Merítko"
1321
1322#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1323#: ../src/survexport.cc:134
1324#: n:217
1325msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/cmdline.c:200
1329#: n:157
1330#, c-format
1331msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1332msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1333
1334#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1335#: ../src/printing.cc:1950
1336#: n:232
1337#, c-format
1338msgid "%d/%d"
1339msgstr "%d/%d"
1340
1341#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1342#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1343#.
1344#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1345#. "2015-06-09 12:40:44").
1346#: ../src/printing.cc:1991
1347#: n:167
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Processed: %s"
1350msgstr "Zpracované od stránky %s"
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1353#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1354#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1355#.
1356#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1357#: ../src/printing.cc:1905
1358#: n:233
1359#, c-format
1360msgid "↑%s 1:%.0f"
1361msgstr "↑%s 1:%.0f"
1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1365#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1366#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1369#: ../src/printing.cc:1916
1370#: n:235
1371#, c-format
1372msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1373msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1377#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1378#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1379#. tilted at, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1382#: ../src/printing.cc:1929
1383#: n:236
1384#, c-format
1385msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1386msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1390#. %.0f with the scale.
1391#.
1392#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1393#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1394#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1395#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1396#. printout.
1397#: ../src/printing.cc:1945
1398#: n:244
1399#, c-format
1400msgid "Extended 1:%.0f"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1404#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1405#: ../src/printing.cc:1188
1406#: n:168
1407#, c-format
1408msgid "Plan view, %s up page"
1409msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1410
1411#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1412#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1413#. we’re looking.
1414#: ../src/printing.cc:1220
1415#: n:169
1416#, c-format
1417msgid "Elevation facing %s"
1418msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1419
1420#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1421#: ../src/survexport.cc:140
1422#: n:462
1423msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1427#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1428#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1429#. looking.
1430#: ../src/printing.cc:1227
1431#: n:284
1432#, c-format
1433msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1434msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1435
1436#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1437#: ../src/survexport.cc:142
1438#: n:463
1439msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1443#: ../src/printing.cc:1236
1444#: n:191
1445msgid "Extended elevation"
1446msgstr "Rozvinutý rez"
1447
1448#: ../src/cavern.c:511
1449#: n:172
1450msgid "Survey contains 1 survey station,"
1451msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1452
1453#: ../src/cavern.c:513
1454#: n:173
1455#, c-format
1456msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1457msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1458
1459#: ../src/cavern.c:517
1460#: n:174
1461msgid " joined by 1 leg."
1462msgstr " spojených 1 zámerou."
1463
1464#: ../src/cavern.c:519
1465#: n:175
1466#, c-format
1467msgid " joined by %ld legs."
1468msgstr " spojených %ld zámerami."
1469
1470#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1471#: n:176
1472msgid "node"
1473msgstr "uzol"
1474
1475#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1476#: n:177
1477msgid "nodes"
1478msgstr "uzly"
1479
1480#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1481#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1482#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1483#: ../src/cavern.c:539
1484#: n:178
1485#, c-format
1486msgid "Survey has %ld connected components."
1487msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1488
1489#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1490#. allows the user to save the log to a file.
1491#: ../src/cavernlog.cc:598
1492#: n:446
1493msgid "&Save Log"
1494msgstr "&Uložiť Záznam"
1495
1496#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1497#. causes the survey data to be reprocessed.
1498#: ../src/cavernlog.cc:602
1499#: n:184
1500msgid "&Reprocess"
1501msgstr "&Spracuj dáta znova"
1502
1503#: ../src/cmdline.c:248
1504#: ../src/cmdline.c:267
1505#: n:185
1506#, c-format
1507msgid "numeric argument “%s” out of range"
1508msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1509
1510#: ../src/cmdline.c:250
1511#: n:186
1512#, c-format
1513msgid "argument “%s” not an integer"
1514msgstr "argument “%s” nie je integer"
1515
1516#: ../src/cmdline.c:269
1517#: n:187
1518#, c-format
1519msgid "argument “%s” not a number"
1520msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1521
1522#: ../src/commands.c:2922
1523#: ../src/datain.c:631
1524#: ../src/datain.c:639
1525#: ../src/datain.c:1704
1526#: ../src/datain.c:1937
1527#: ../src/datain.c:4354
1528#: n:497
1529#, c-format
1530msgid "Expecting “%s”"
1531msgstr "Predpokladá sa “%s”"
1532
1533#: ../src/commands.c:2854
1534#: ../src/datain.c:930
1535#: ../src/datain.c:1614
1536#: ../src/datain.c:1972
1537#: ../src/datain.c:2094
1538#: ../src/datain.c:2234
1539#: ../src/datain.c:2266
1540#: ../src/datain.c:2621
1541#: n:103
1542#, c-format
1543msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1544msgstr "Predpokladá sa “%s” alebo “%s”"
1545
1546#: ../src/commands.c:1384
1547#: ../src/commands.c:2056
1548#: ../src/datain.c:1571
1549#: ../src/datain.c:1994
1550#: ../src/datain.c:2017
1551#: ../src/datain.c:4397
1552#: n:188
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1555msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1556
1557#: ../src/commands.c:1388
1558#: ../src/datain.c:2044
1559#: ../src/datain.c:2071
1560#: n:189
1561#, c-format
1562msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1563msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1564
1565#: ../src/readval.c:692
1566#: ../src/readval.c:700
1567#: ../src/readval.c:708
1568#: ../src/readval.c:716
1569#: n:483
1570#, c-format
1571msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1575#. the second %s by "entrance" or "export".
1576#: ../src/listpos.c:95
1577#: ../src/listpos.c:103
1578#: n:190
1579#, c-format
1580msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1581msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *%s ale nebol použitý"
1582
1583#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1584#: ../src/commands.c:1063
1585#: ../src/datain.c:2317
1586#: ../src/datain.c:2462
1587#: ../src/datain.c:3201
1588#: n:192
1589#, c-format
1590msgid "No matching %s"
1591msgstr "Chýba odpovedajúce %s"
1592
1593#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1594#. same <survey> if it’s given at all
1595#: ../src/commands.c:1103
1596#: n:193
1597#, fuzzy
1598msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1599msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1600
1601#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1602#. END command omits it, e.g.:
1603#.
1604#. *begin entrance
1605#. 1 2 10.00 178 -01
1606#. *end     <--[Message given here]
1607#: ../src/commands.c:1112
1608#: n:194
1609#, fuzzy
1610msgid "Survey name omitted from END"
1611msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1612
1613#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1614#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1615#: ../src/pos.cc:98
1616#: n:195
1617msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1618msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1619
1620#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1621#: ../src/aboutdlg.cc:172
1622#: n:196
1623#, c-format
1624msgid "Display Depth: %d bpp"
1625msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1626
1627#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1628#: ../src/aboutdlg.cc:174
1629#: n:197
1630msgid " (colour)"
1631msgstr " (pre farbu)"
1632
1633#: ../src/commands.c:2823
1634#: ../src/commands.c:2885
1635#: ../src/commands.c:2928
1636#: ../src/commands.c:2944
1637#: ../src/commands.c:2969
1638#: ../src/commands.c:2980
1639#: ../src/readval.c:937
1640#: ../src/readval.c:945
1641#: ../src/readval.c:951
1642#: n:198
1643#, c-format
1644msgid "Expecting date, found “%s”"
1645msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1648#.
1649#. "this" has been added to English translation
1650#: ../src/aven.cc:70
1651#: ../src/diffpos.c:56
1652#: ../src/dump3d.c:48
1653#: ../src/extend.c:486
1654#: ../src/survexport.cc:132
1655#: n:199
1656msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1657msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1658
1659#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1660#: ../src/aven.cc:72
1661#: n:119
1662msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1663msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1666#: ../src/cavern.c:115
1667#: n:162
1668msgid "set location for output files"
1669msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1670
1671#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1672#: ../src/cavern.c:117
1673#: n:163
1674msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1675msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1678#: ../src/cavern.c:119
1679#: n:164
1680msgid "do not create .err file"
1681msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1684#: ../src/cavern.c:121
1685#: n:165
1686msgid "turn warnings into errors"
1687msgstr "zmena varovania na chyby"
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1690#: ../src/cavern.c:123
1691#: n:170
1692msgid "log output to .log file"
1693msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1696#: ../src/cavern.c:125
1697#: n:171
1698msgid "specify the 3d file format version to output"
1699msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1702#: ../src/extend.c:488
1703#: n:90
1704msgid ".espec file to control extending"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1708#: ../src/extend.c:490
1709#: n:91
1710msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1714#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1715#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1716#. every "2 feet").
1717#: ../src/commands.c:1937
1718#: n:200
1719msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1720msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1721
1722#: ../src/model.cc:392
1723#: n:202
1724#, c-format
1725msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1726msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1727
1728#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1729#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1730#. direction the viewer is "facing" in.
1731#.
1732#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1733#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1734#. make room. */
1735#: ../src/gfxcore.cc:796
1736#: ../src/gfxcore.cc:2120
1737#: n:203
1738msgid "Facing"
1739msgstr "Smer"
1740
1741#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1742#: ../src/aboutdlg.cc:60
1743#: n:205
1744#, c-format
1745msgid "About %s"
1746msgstr "O %s"
1747
1748#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1749#. grid of height values).
1750#: ../src/mainfrm.cc:1462
1751#: n:451
1752msgid "Select a terrain file to view"
1753msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:1492
1756#: n:496
1757msgid "Select a geodata file to overlay"
1758msgstr ""
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:1456
1761#: n:452
1762msgid "Terrain files"
1763msgstr "Súbory s povrchom"
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:1488
1766#: n:495
1767msgid "Geodata files"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1771#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1772#. contain any data inside that circle.
1773#: ../src/gfxcore.cc:3175
1774#: n:161
1775msgid "No terrain data near area of survey"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1779#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1780#. language would use.
1781#.
1782#. File->Open dialog:
1783#: ../src/mainfrm.cc:1433
1784#: n:206
1785msgid "Select a survey file to view"
1786msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1787
1788#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1789#. file extension, so neither should be translated.
1790#: ../src/export.cc:64
1791#: ../src/mainfrm.cc:1394
1792#: ../src/mainfrm.cc:1597
1793#: n:207
1794msgid "Survex 3d files"
1795msgstr "3D súbory Survex"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:1425
1798#: ../src/mainfrm.cc:1457
1799#: ../src/mainfrm.cc:1489
1800#: ../src/mainfrm.cc:2031
1801#: ../src/printing.cc:644
1802#: n:208
1803msgid "All files"
1804msgstr "Všetky súbory"
1805
1806#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1807#. list of questions - it should be translated to the
1808#. terminology that cavers using the language would use.
1809#: ../src/mainfrm.cc:1391
1810#: n:229
1811msgid "All survey files"
1812msgstr "Všetky súbory s meraním"
1813
1814#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1815#. file extension, so neither should be translated.
1816#: ../src/mainfrm.cc:1397
1817#: n:329
1818msgid "Survex svx files"
1819msgstr "Súbory svx Survexu"
1820
1821#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1822#. surveying package, so should not be translated
1823#: ../src/mainfrm.cc:1405
1824#: n:330
1825msgid "Compass MAK files"
1826msgstr "Súbory MAK pre Compass"
1827
1828#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1829#. surveying package, so should not be translated
1830#: ../src/mainfrm.cc:1409
1831#: n:490
1832msgid "Compass DAT files"
1833msgstr "Súbory DAT pre Compass"
1834
1835#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1836#. surveying package, so should not be translated
1837#: ../src/mainfrm.cc:1413
1838#: n:491
1839msgid "Compass CLP files"
1840msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1841
1842#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1843#. surveying package, so should not be translated
1844#: ../src/mainfrm.cc:1417
1845#: n:504
1846msgid "Walls project files"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1850#. surveying package, so should not be translated
1851#: ../src/mainfrm.cc:1421
1852#: n:505
1853msgid "Walls survey data files"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/export.cc:67
1857#: n:101
1858msgid "CSV files"
1859msgstr "Súbory CSV"
1860
1861#: ../src/export.cc:70
1862#: n:411
1863msgid "DXF files"
1864msgstr "Súbory DXF"
1865
1866#: ../src/export.cc:73
1867#: n:412
1868msgid "EPS files"
1869msgstr "Súbory EPS"
1870
1871#: ../src/export.cc:76
1872#: n:413
1873msgid "GPX files"
1874msgstr "Súbory GPX"
1875
1876#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1877#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1878#. mechanism.
1879#: ../src/export.cc:82
1880#: n:414
1881msgid "HPGL for plotters"
1882msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1883
1884#: ../src/export.cc:88
1885#: n:444
1886msgid "KML files"
1887msgstr "Súbory KML"
1888
1889#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1890#. so should not be translated:
1891#. https://www.fountainware.com/compass/
1892#: ../src/export.cc:94
1893#: n:415
1894msgid "Compass PLT for use with Carto"
1895msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1896
1897#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1898#. file extension, so neither should be translated.
1899#: ../src/export.cc:99
1900#: n:166
1901msgid "Survex pos files"
1902msgstr "Súbory pos Survexu"
1903
1904#: ../src/export.cc:102
1905#: n:417
1906msgid "SVG files"
1907msgstr "Súbory SVG"
1908
1909#: ../src/export.cc:85
1910#: n:445
1911msgid "JSON files"
1912msgstr "Súbory JSON"
1913
1914#: ../src/export.cc:105
1915#: ../src/printing.cc:376
1916#: n:523
1917msgid "Shapefiles (lines)"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/export.cc:108
1921#: ../src/printing.cc:377
1922#: n:524
1923msgid "Shapefiles (points)"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1927#: ../src/cavernlog.cc:650
1928#: n:447
1929msgid "Log files"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1933#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1934#. language would use.
1935#.
1936#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1937#: ../src/aboutdlg.cc:88
1938#: n:209
1939msgid "Survey visualisation tool"
1940msgstr "Vizualizácia polygónu"
1941
1942#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1943#. some languages here:
1944#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1945#: ../src/aboutdlg.cc:102
1946#: n:219
1947msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1948msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1949
1950#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1951#: ../src/diffpos.c:264
1952#: n:218
1953msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1954msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1955
1956#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1957#: ../src/diffpos.c:266
1958#: n:255
1959#, c-format
1960msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1961msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1962
1963#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1964#: ../src/extend.c:559
1965#: n:267
1966msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1967msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1968
1969#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1970#: ../src/sorterr.c:124
1971#: n:268
1972msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1973msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1974
1975#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1976#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1977#. language would use.
1978#.
1979#. Part of aven --help
1980#: ../src/aven.cc:170
1981#: ../src/aven.cc:215
1982#: n:269
1983msgid "[SURVEY_FILE]"
1984msgstr "[SURVEY_FILE]"
1985
1986#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1987#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1988#. language would use.
1989#.
1990#. Part of cavern --help
1991#: ../src/cavern.c:225
1992#: n:507
1993msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1994msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1995
1996#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1997#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1998#: ../src/gfxcore.cc:1164
1999#: n:221
2000msgid "Undated"
2001msgstr "Bez dátumu"
2002
2003#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2004#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2005#. this fairly short.
2006#: ../src/gfxcore.cc:1189
2007#: n:290
2008msgid "Not in loop"
2009msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
2010
2011#. TRANSLATORS: error from:
2012#.
2013#. *data normal newline from to tape compass clino
2014#: ../src/commands.c:1778
2015#: n:222
2016msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2017msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
2018
2019#. TRANSLATORS: error from:
2020#.
2021#. *data normal from to tape compass clino newline
2022#: ../src/commands.c:1819
2023#: n:223
2024msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2025msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
2026
2027#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2028#.
2029#. *data normal station tape compass clino
2030#.
2031#. ("station" signifies interleaved data).
2032#: ../src/commands.c:1842
2033#: n:224
2034msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2035msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
2036
2037#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2038#.
2039#. *data diving station newline depth tape compass
2040#.
2041#. ("depth" needs to occur before "newline").
2042#: ../src/commands.c:1718
2043#: n:225
2044#, c-format
2045msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2046msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
2047
2048#. TRANSLATORS: e.g.
2049#.
2050#. *data normal from to tape newline compass clino
2051#: ../src/commands.c:1769
2052#: n:226
2053msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2054msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
2055
2056#. TRANSLATORS: e.g.
2057#.
2058#. *calibrate tape compass 1 1
2059#: ../src/commands.c:1987
2060#: n:227
2061msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2062msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
2063
2064#: ../src/commands.c:855
2065#: ../src/commands.c:867
2066#: n:397
2067msgid "Bad *alias command"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2071#. currently)
2072#: ../src/log.cc:30
2073#: n:228
2074#, c-format
2075msgid "%s Error Log"
2076msgstr "%s záznam chýb"
2077
2078#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2079#. dialog
2080#: ../src/printing.cc:586
2081#: n:230
2082msgid "&Export..."
2083msgstr "&Export..."
2084
2085#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2086#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2087#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2088#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2089#: ../src/mainfrm.cc:791
2090#: n:231
2091msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2092msgstr "&Autorotácia\tSpace"
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:793
2095#: n:234
2096msgid "&Reverse Direction"
2097msgstr "&Otočiť rotáciu"
2098
2099#. TRANSLATORS: View *looking* North
2100#: ../src/gfxcore.cc:4393
2101#: ../src/mainfrm.cc:796
2102#: n:240
2103msgid "View &North"
2104msgstr "Pohľad na &sever"
2105
2106#. TRANSLATORS: View *looking* East
2107#: ../src/gfxcore.cc:4395
2108#: ../src/mainfrm.cc:797
2109#: n:241
2110msgid "View &East"
2111msgstr "Pohľad na &východ"
2112
2113#. TRANSLATORS: View *looking* South
2114#: ../src/gfxcore.cc:4397
2115#: ../src/mainfrm.cc:798
2116#: n:242
2117msgid "View &South"
2118msgstr "Pohľad na &juh"
2119
2120#. TRANSLATORS: View *looking* West
2121#: ../src/gfxcore.cc:4399
2122#: ../src/mainfrm.cc:799
2123#: n:243
2124msgid "View &West"
2125msgstr "Pohľad na &západ"
2126
2127#: ../src/gfxcore.cc:4419
2128#: ../src/mainfrm.cc:801
2129#: n:248
2130msgid "&Plan View"
2131msgstr "&Pôdorys"
2132
2133#: ../src/gfxcore.cc:4420
2134#: ../src/mainfrm.cc:802
2135#: n:249
2136msgid "Ele&vation"
2137msgstr "R&ez"
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:804
2140#: n:254
2141msgid "Restore De&fault View"
2142msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
2143
2144#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2145#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2146#. the "what to print/export" dialog.
2147#: ../src/printing.cc:364
2148#: n:283
2149msgid "View"
2150msgstr "Pohľad na"
2151
2152#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2153#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2154#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2155#. mind!
2156#: ../src/printing.cc:369
2157#: n:256
2158msgid "Elements"
2159msgstr "Objekty"
2160
2161#: ../src/printing.cc:374
2162#: n:410
2163msgid "Export format"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/printing.cc:439
2167#: ../src/printing.cc:847
2168#: n:257
2169#, c-format
2170msgid "%d pages (%dx%d)"
2171msgstr "%d stránok (%dx%d)"
2172
2173#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2174#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2175#. the plot on a single page", but we need something shorter
2176#: ../src/printing.cc:411
2177#: n:258
2178msgid "One page"
2179msgstr "Jednu stránku"
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:156
2182#: ../src/printing.cc:446
2183#: n:259
2184msgid "Bearing"
2185msgstr "Azimut"
2186
2187#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2188#: ../src/survexport.cc:136
2189#: n:460
2190msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/pos.cc:90
2194#: n:100
2195msgid "Station Name"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/printing.cc:496
2199#: n:260
2200msgid "Station Names"
2201msgstr "Mená bodov"
2202
2203#: ../src/survexport.cc:147
2204#: n:475
2205msgid "station labels"
2206msgstr "popisky bodov"
2207
2208#: ../src/printing.cc:492
2209#: n:261
2210msgid "Crosses"
2211msgstr "Krížiky"
2212
2213#: ../src/survexport.cc:146
2214#: n:474
2215msgid "station markers"
2216msgstr "symboly bodov"
2217
2218#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2219#. "survey stations".
2220#: ../src/printing.cc:478
2221#: n:262
2222msgid "Underground Survey Legs"
2223msgstr "Zámery pod povrchom"
2224
2225#: ../src/survexport.cc:143
2226#: n:476
2227msgid "underground survey legs"
2228msgstr "zámery pod povrchom"
2229
2230#: ../src/printing.cc:512
2231#: n:393
2232msgid "Cross-sections"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/survexport.cc:151
2236#: n:469
2237msgid "cross-sections"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/printing.cc:517
2241#: n:394
2242msgid "Walls"
2243msgstr "Steny"
2244
2245#: ../src/survexport.cc:152
2246#: n:470
2247msgid "walls"
2248msgstr "steny"
2249
2250#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2251#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2252#. containing polygons for the inside of cave passages).
2253#: ../src/printing.cc:524
2254#: n:395
2255msgid "Passages"
2256msgstr "Chodby"
2257
2258#: ../src/survexport.cc:153
2259#: n:471
2260msgid "passages"
2261msgstr "chodby"
2262
2263#: ../src/printing.cc:528
2264#: n:421
2265msgid "Origin in centre"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/survexport.cc:154
2269#: n:472
2270msgid "origin in centre"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/printing.cc:532
2274#: n:422
2275msgid "Full coordinates"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/survexport.cc:155
2279#: n:473
2280msgid "full coordinates"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/printing.cc:536
2284#: n:477
2285msgid "Clamp to ground"
2286msgstr "Prichytiť na zem"
2287
2288#: ../src/survexport.cc:156
2289#: n:478
2290msgid "clamp to ground"
2291msgstr "prichytiť na zem"
2292
2293#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2294#: ../src/printing.cc:456
2295#: n:263
2296msgid "Tilt angle"
2297msgstr "Náklon"
2298
2299#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2300#: ../src/survexport.cc:138
2301#: n:461
2302msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2306#. around each page
2307#: ../src/printing.cc:544
2308#: n:264
2309msgid "Page Borders"
2310msgstr "Rámček"
2311
2312#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2313#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2314#. angles, etc
2315#: ../src/printing.cc:555
2316#: n:265
2317msgid "Legend"
2318msgstr "Popiska"
2319
2320#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2321#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2322#: ../src/printing.cc:550
2323#: n:266
2324msgid "Blank Pages"
2325msgstr "Prázdne stránky"
2326
2327#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2328#: ../src/mainfrm.cc:821
2329#: n:270
2330msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2331msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2332
2333#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2334#: ../src/mainfrm.cc:823
2335#: n:346
2336msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2337msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2338
2339#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2340#: ../src/mainfrm.cc:825
2341#: n:449
2342#, fuzzy
2343msgid "Terr&ain"
2344msgstr "Terra&in"
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:826
2347#: n:271
2348msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2349msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:827
2352#: n:297
2353msgid "&Grid\tCtrl+G"
2354msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:828
2357#: n:318
2358msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2359msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2360
2361#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2362#. "survey stations".
2363#: ../src/mainfrm.cc:832
2364#: n:272
2365msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2366msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2367
2368#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2369#. "survey stations".
2370#: ../src/mainfrm.cc:835
2371#: n:291
2372msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2373msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2374
2375#: ../src/survexport.cc:144
2376#: n:464
2377msgid "surface survey legs"
2378msgstr "zámery na povrchu"
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:860
2381#: n:273
2382msgid "&Overlapping Names"
2383msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2384
2385#: ../src/mainfrm.cc:873
2386#: n:450
2387#, fuzzy
2388msgid "Co&lour by"
2389msgstr "Colo&ur by"
2390
2391#: ../src/mainfrm.cc:876
2392#: n:294
2393msgid "Highlight &Entrances"
2394msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2395
2396#: ../src/mainfrm.cc:877
2397#: n:295
2398msgid "Highlight &Fixed Points"
2399msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:878
2402#: n:296
2403msgid "Highlight E&xported Points"
2404msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2405
2406#: ../src/printing.cc:500
2407#: n:418
2408msgid "Entrances"
2409msgstr "Vchody"
2410
2411#: ../src/survexport.cc:148
2412#: n:466
2413msgid "entrances"
2414msgstr "vchody"
2415
2416#: ../src/printing.cc:504
2417#: n:419
2418msgid "Fixed Points"
2419msgstr "Fixné body"
2420
2421#: ../src/survexport.cc:149
2422#: n:467
2423msgid "fixed points"
2424msgstr "fixné body"
2425
2426#: ../src/printing.cc:508
2427#: n:420
2428msgid "Exported Stations"
2429msgstr "Exportované body"
2430
2431#: ../src/survexport.cc:150
2432#: n:468
2433msgid "exported stations"
2434msgstr "exportované body"
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:887
2437#: n:237
2438msgid "&Perspective"
2439msgstr "Perspektív&a"
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:889
2442#: n:238
2443msgid "Textured &Walls"
2444msgstr "&Texturované steny"
2445
2446#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2447#. using that term instead if it gives a better translation which most
2448#. users will understand.
2449#: ../src/mainfrm.cc:893
2450#: n:239
2451msgid "Fade Distant Ob&jects"
2452msgstr "Hm&listý opar"
2453
2454#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2455#. "survey stations".
2456#: ../src/mainfrm.cc:896
2457#: n:298
2458msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2459msgstr "V&yrovnané zámery"
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:902
2462#: ../src/mainfrm.cc:909
2463#: n:356
2464msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2465msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2466
2467#: ../src/gfxcore.cc:4463
2468#: ../src/mainfrm.cc:863
2469#: n:292
2470msgid "Colour by &Depth"
2471msgstr "Farba podľa &hļbky"
2472
2473#: ../src/gfxcore.cc:4464
2474#: ../src/mainfrm.cc:864
2475#: n:293
2476msgid "Colour by D&ate"
2477msgstr "Farba podľa &dátumu"
2478
2479#: ../src/gfxcore.cc:4465
2480#: ../src/mainfrm.cc:865
2481#: n:289
2482#, fuzzy
2483msgid "Colour by &Error"
2484msgstr "Farba podľa &chyby"
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4466
2487#: ../src/mainfrm.cc:866
2488#: n:480
2489#, fuzzy
2490msgid "Colour by &Horizontal Error"
2491msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2492
2493#: ../src/gfxcore.cc:4467
2494#: ../src/mainfrm.cc:867
2495#: n:481
2496#, fuzzy
2497msgid "Colour by &Vertical Error"
2498msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2499
2500#: ../src/gfxcore.cc:4468
2501#: ../src/mainfrm.cc:868
2502#: n:85
2503msgid "Colour by &Gradient"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../src/gfxcore.cc:4469
2507#: ../src/mainfrm.cc:869
2508#: n:82
2509#, fuzzy
2510msgid "Colour by &Length"
2511msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2512
2513#: ../src/gfxcore.cc:4470
2514#: ../src/mainfrm.cc:870
2515#: n:448
2516#, fuzzy
2517msgid "Colour by &Survey"
2518msgstr "Farba podľa &merania"
2519
2520#: ../src/gfxcore.cc:4471
2521#: ../src/mainfrm.cc:871
2522#: n:482
2523msgid "Colour by St&yle"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:937
2527#: n:274
2528msgid "&Compass"
2529msgstr "&Kompas"
2530
2531#: ../src/mainfrm.cc:938
2532#: n:275
2533msgid "C&linometer"
2534msgstr "&Sklonomer"
2535
2536#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2537#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2538#: ../src/mainfrm.cc:941
2539#: n:276
2540msgid "Colour &Key"
2541msgstr "Priradenie &Farieb"
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:942
2544#: n:277
2545msgid "&Scale Bar"
2546msgstr "&Merítko"
2547
2548#: ../src/mainfrm.cc:918
2549#: n:280
2550msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2551msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2552
2553#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2554#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2555#. translating.
2556#: ../src/mainfrm.cc:885
2557#: ../src/mainfrm.cc:927
2558#: ../src/mainfrm.cc:933
2559#: n:281
2560msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2561msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:943
2564#: n:299
2565msgid "&Indicators"
2566msgstr "Indiká&tory"
2567
2568#: ../src/z_getopt.c:712
2569#: n:300
2570#, c-format
2571msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2572msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2573
2574#: ../src/z_getopt.c:762
2575#: n:302
2576#, c-format
2577msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2578msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2579
2580#: ../src/z_getopt.c:749
2581#: n:303
2582#, c-format
2583msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2584msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2585
2586#: ../src/z_getopt.c:810
2587#: n:305
2588#, c-format
2589msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2590msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2591
2592#: ../src/z_getopt.c:1182
2593#: n:306
2594#, c-format
2595msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2596msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2597
2598#: ../src/z_getopt.c:851
2599#: n:307
2600#, c-format
2601msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2602msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2603
2604#: ../src/z_getopt.c:862
2605#: n:308
2606#, c-format
2607msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2608msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2609
2610#: ../src/z_getopt.c:923
2611#: n:310
2612#, c-format
2613msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2614msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2615
2616#: ../src/mainfrm.cc:807
2617#: n:311
2618msgid "&New Presentation"
2619msgstr "&Nová prezentácia"
2620
2621#: ../src/mainfrm.cc:808
2622#: n:312
2623msgid "&Open Presentation..."
2624msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:809
2627#: n:313
2628msgid "&Save Presentation"
2629msgstr "&Ulož prezentáciu"
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:810
2632#: n:314
2633msgid "Sa&ve Presentation As..."
2634msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2635
2636#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2637#: ../src/mainfrm.cc:813
2638#: n:315
2639msgid "&Mark"
2640msgstr "&Zvýrazni"
2641
2642#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2643#: ../src/mainfrm.cc:815
2644#: n:316
2645msgid "Pla&y"
2646msgstr "&Prehrať"
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:816
2649#: n:317
2650msgid "&Export as Movie..."
2651msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:2108
2654#: n:331
2655msgid "Export Movie"
2656msgstr "vygeneruj film"
2657
2658#: ../src/cavernlog.cc:653
2659#: ../src/mainfrm.cc:362
2660#: ../src/mainfrm.cc:1600
2661#: n:319
2662msgid "Select an output filename"
2663msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:359
2666#: ../src/mainfrm.cc:2030
2667#: n:320
2668msgid "Aven presentations"
2669msgstr "Prezentácie programu Aven"
2670
2671#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2672#: ../src/mainfrm.cc:1529
2673#: n:321
2674msgid "Save Screenshot"
2675msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:2025
2678#: ../src/mainfrm.cc:2028
2679#: n:322
2680msgid "Select a presentation to open"
2681msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:433
2684#: n:323
2685#, c-format
2686msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2687msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2688
2689#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2690#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2691#: ../src/mainfrm.cc:1401
2692#: n:324
2693msgid "Compass PLT files"
2694msgstr "Súbory Compass PLT"
2695
2696#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2697#. package, so don’t translate it.
2698#: ../src/mainfrm.cc:1424
2699#: n:325
2700msgid "CMAP XYZ files"
2701msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2702
2703#. TRANSLATORS: title of message box
2704#: ../src/mainfrm.cc:1636
2705#: ../src/mainfrm.cc:2003
2706#: ../src/mainfrm.cc:2019
2707#: n:326
2708msgid "Modified Presentation"
2709msgstr "Upravená prezentácia"
2710
2711#. TRANSLATORS: and the question in that box
2712#: ../src/mainfrm.cc:1634
2713#: ../src/mainfrm.cc:2002
2714#: ../src/mainfrm.cc:2018
2715#: n:327
2716msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2717msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2718
2719#: ../src/mainfrm.cc:2347
2720#: ../src/mainfrm.cc:2370
2721#: n:328
2722msgid "No matches were found."
2723msgstr "Neúspešné hľadanie."
2724
2725#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2726#: ../src/aventreectrl.cc:375
2727#: ../src/aventreectrl.cc:406
2728#: n:332
2729msgid "Find"
2730msgstr "Hľadať"
2731
2732#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2733#: ../src/mainfrm.cc:1033
2734#: n:333
2735msgid "Find stations"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2739#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2740#. pattern searched for.
2741#: ../src/mainfrm.cc:2354
2742#: n:334
2743#, c-format
2744msgid "%d stations match %s%s%s"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2748#: ../src/mainfrm.cc:2404
2749#: n:533
2750msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2751msgstr ""
2752
2753#: ../src/mainfrm.cc:243
2754#: ../src/mainfrm.cc:1723
2755#: ../src/mainfrm.cc:1799
2756#: ../src/mainfrm.cc:1851
2757#: ../src/pos.cc:89
2758#: n:335
2759msgid "Altitude"
2760msgstr "Nadmorská výška"
2761
2762#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2763#. window
2764#: ../src/mainfrm.cc:688
2765#: n:336
2766msgid "You may only view one 3d file at a time."
2767msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:944
2770#: n:337
2771msgid "&Side Panel"
2772msgstr "&Postranný panel"
2773
2774#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2775#. Easting)
2776#: ../src/mainfrm.cc:1721
2777#: ../src/mainfrm.cc:1743
2778#: ../src/mainfrm.cc:1745
2779#: ../src/mainfrm.cc:1850
2780#: n:338
2781#, c-format
2782msgid "%.2f E, %.2f N"
2783msgstr "%.2f V, %.2f S"
2784
2785#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2786#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2787#: ../src/mainfrm.cc:1763
2788#: ../src/mainfrm.cc:1808
2789#: ../src/mainfrm.cc:1872
2790#: n:339
2791#, c-format
2792msgid "From %s"
2793msgstr "Od %s"
2794
2795#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2796#: ../src/mainfrm.cc:1885
2797#: n:340
2798#, c-format
2799msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2800msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2801
2802#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2803#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2804#. measured by the clino)
2805#: ../src/mainfrm.cc:1925
2806#: n:341
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2809msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2810
2811#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2812#.
2813#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2814#: ../src/gfxcore.cc:4451
2815#: ../src/gfxcore.cc:4478
2816#: ../src/mainfrm.cc:946
2817#: n:342
2818msgid "&Metric"
2819msgstr "&Metricky"
2820
2821#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2822#.
2823#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2824#. circle.
2825#: ../src/gfxcore.cc:4407
2826#: ../src/gfxcore.cc:4428
2827#: ../src/gfxcore.cc:4480
2828#: ../src/mainfrm.cc:947
2829#: n:343
2830msgid "&Degrees"
2831msgstr "&Stupne"
2832
2833#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2834#.
2835#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2836#. degrees = 50 grad).
2837#: ../src/gfxcore.cc:4433
2838#: ../src/mainfrm.cc:948
2839#: n:430
2840#, fuzzy
2841msgid "&Percent"
2842msgstr "P&ercent"
2843
2844#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2845#. used e.g.  "5km".
2846#.
2847#. If there should be a space between the number and this, include
2848#. one in the translation.
2849#: ../src/gfxcore.cc:1355
2850#: ../src/printing.cc:1285
2851#: n:423
2852msgid "km"
2853msgstr "km"
2854
2855#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2856#. e.g. "10m".
2857#.
2858#. If there should be a space between the number and this, include
2859#. one in the translation.
2860#: ../src/commands.c:491
2861#: ../src/gfxcore.cc:1124
2862#: ../src/gfxcore.cc:1216
2863#: ../src/gfxcore.cc:1362
2864#: ../src/mainfrm.cc:1712
2865#: ../src/mainfrm.cc:1774
2866#: ../src/mainfrm.cc:1794
2867#: ../src/mainfrm.cc:1843
2868#: ../src/mainfrm.cc:1876
2869#: ../src/printing.cc:1287
2870#: n:424
2871msgid "m"
2872msgstr "m"
2873
2874#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2875#. used e.g.  "50cm".
2876#.
2877#. If there should be a space between the number and this, include
2878#. one in the translation.
2879#: ../src/gfxcore.cc:1370
2880#: ../src/printing.cc:1290
2881#: n:425
2882msgid "cm"
2883msgstr "cm"
2884
2885#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2886#. plural), used e.g.  "2 miles".
2887#.
2888#. If there should be a space between the number and this,
2889#. include one in the translation.
2890#: ../src/gfxcore.cc:1383
2891#: n:426
2892msgid " miles"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2896#. singular), used e.g.  "1 mile".
2897#.
2898#. If there should be a space between the number and this,
2899#. include one in the translation.
2900#: ../src/gfxcore.cc:1390
2901#: n:427
2902msgid " mile"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2906#. as: 10′
2907#.
2908#. If there should be a space between the number and this, include
2909#. one in the translation.
2910#: ../src/commands.c:492
2911#: ../src/gfxcore.cc:1124
2912#: ../src/gfxcore.cc:1216
2913#: ../src/gfxcore.cc:1398
2914#: ../src/mainfrm.cc:1717
2915#: ../src/mainfrm.cc:1777
2916#: ../src/mainfrm.cc:1797
2917#: ../src/mainfrm.cc:1848
2918#: ../src/mainfrm.cc:1881
2919#: n:428
2920msgid "′"
2921msgstr "′"
2922
2923#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2924#. e.g. as: 6″
2925#.
2926#. If there should be a space between the number and this, include
2927#. one in the translation.
2928#: ../src/gfxcore.cc:1406
2929#: n:429
2930msgid "″"
2931msgstr "″"
2932
2933#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2934#: ../src/gfxcore.cc:4402
2935#: n:387
2936msgid "&Hide Compass"
2937msgstr "&skryť azimut"
2938
2939#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2940#: ../src/gfxcore.cc:4423
2941#: n:384
2942msgid "&Hide Clino"
2943msgstr "&skryť sklon"
2944
2945#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2946#: ../src/gfxcore.cc:4446
2947#: n:385
2948msgid "&Hide scale bar"
2949msgstr "&skryť mierku"
2950
2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2952#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2953#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2954#: ../src/gfxcore.cc:4476
2955#: n:386
2956msgid "&Hide colour key"
2957msgstr "&skryť popis farieb"
2958
2959#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2960#. itself.
2961#: ../src/cavern.c:484
2962#: ../src/commands.c:494
2963#: ../src/commands.c:495
2964#: ../src/commands.c:917
2965#: ../src/gfxcore.cc:778
2966#: ../src/gfxcore.cc:868
2967#: ../src/gfxcore.cc:1197
2968#: ../src/mainfrm.cc:1766
2969#: ../src/mainfrm.cc:1889
2970#: ../src/mainfrm.cc:1912
2971#: ../src/printing.cc:87
2972#: n:344
2973msgid "°"
2974msgstr "°"
2975
2976#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2977#. circle).
2978#: ../src/commands.c:496
2979#: ../src/gfxcore.cc:783
2980#: ../src/gfxcore.cc:873
2981#: ../src/gfxcore.cc:1197
2982#: ../src/mainfrm.cc:1769
2983#: ../src/mainfrm.cc:1892
2984#: ../src/mainfrm.cc:1915
2985#: n:345
2986msgid "ᵍ"
2987msgstr "ᵍ"
2988
2989#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2990#. degrees = 50 grad).
2991#: ../src/commands.c:497
2992#: ../src/gfxcore.cc:859
2993#: ../src/gfxcore.cc:877
2994#: ../src/mainfrm.cc:1910
2995#: n:96
2996msgid "%"
2997msgstr "%"
2998
2999#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3000#. vertical angles.
3001#: ../src/gfxcore.cc:853
3002#: ../src/mainfrm.cc:1908
3003#: n:431
3004msgid "∞"
3005msgstr "∞"
3006
3007#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3008#. in Compass bearing)
3009#: ../src/mainfrm.cc:1781
3010#: n:374
3011#, c-format
3012msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3013msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
3014
3015#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3016#: ../src/mainfrm.cc:1814
3017#: n:375
3018#, c-format
3019msgid "%s: V %.2f%s"
3020msgstr "%s: V %.2f%s"
3021
3022#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3023#. tree hierarchy of survey station names
3024#: ../src/mainfrm.cc:1099
3025#: n:376
3026msgid "Surveys"
3027msgstr "Merania"
3028
3029#: ../src/mainfrm.cc:1100
3030#: n:377
3031msgid "Presentation"
3032msgstr "Zobrazenie"
3033
3034#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3035#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3036#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3037#. survey file with the who survey visible.
3038#: ../src/aventreectrl.cc:367
3039#: n:245
3040msgid "Show all"
3041msgstr "Zobraziť všetky"
3042
3043#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3044#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3045#. current survey file with the view restricted to the survey
3046#. clicked upon.
3047#: ../src/aventreectrl.cc:385
3048#: n:246
3049msgid "Hide others"
3050msgstr "Skryť ostatné"
3051
3052#: ../src/aventreectrl.cc:389
3053#: n:388
3054msgid "Hide si&blings"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../src/mainfrm.cc:241
3058#: ../src/pos.cc:87
3059#: n:378
3060msgid "Easting"
3061msgstr "východ"
3062
3063#: ../src/mainfrm.cc:242
3064#: ../src/pos.cc:88
3065#: n:379
3066msgid "Northing"
3067msgstr "sever"
3068
3069#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3070#. accelerator key.
3071#.
3072#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3073#.
3074#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3075#. c.f. 201, 380, 381.
3076#: ../src/mainfrm.cc:753
3077#: n:220
3078msgid "&Open...\tCtrl+O"
3079msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
3080
3081#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3082#. terrain.
3083#: ../src/mainfrm.cc:756
3084#: n:453
3085msgid "Open &Terrain..."
3086msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:757
3089#: n:494
3090msgid "Overlay &Geodata..."
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/mainfrm.cc:758
3094#: n:144
3095msgid "Show &Log"
3096msgstr "Zobraziť &záznam"
3097
3098#: ../src/mainfrm.cc:761
3099#: n:380
3100msgid "&Print...\tCtrl+P"
3101msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
3102
3103#: ../src/mainfrm.cc:762
3104#: n:381
3105msgid "P&age Setup..."
3106msgstr "&Nastavení tisku..."
3107
3108#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3109#: ../src/mainfrm.cc:765
3110#: n:201
3111msgid "&Screenshot..."
3112msgstr "Otlačok o&brazovky..."
3113
3114#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3115#: ../src/mainfrm.cc:768
3116#: n:247
3117msgid "E&xtended Elevation..."
3118msgstr "&Rozvinutý Rez..."
3119
3120#: ../src/mainfrm.cc:766
3121#: n:382
3122msgid "&Export as..."
3123msgstr "&Export ako..."
3124
3125#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3126#. file.
3127#: ../src/printing.cc:650
3128#: n:401
3129msgid "Export as:"
3130msgstr "Exportuj ako:"
3131
3132#. TRANSLATORS: Title of the export
3133#. dialog
3134#: ../src/printing.cc:316
3135#: n:383
3136msgid "Export"
3137msgstr "Export"
3138
3139#. TRANSLATORS: for about box:
3140#: ../src/aboutdlg.cc:139
3141#: n:390
3142msgid "System Information:"
3143msgstr "Informácie o systéme:"
3144
3145#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3146#: ../src/printing.cc:697
3147#: n:398
3148msgid "Print Preview"
3149msgstr "Náhľad tlače"
3150
3151#. TRANSLATORS: Title of the print
3152#. dialog
3153#: ../src/printing.cc:313
3154#: n:399
3155msgid "Print"
3156msgstr "Tlačiť"
3157
3158#: ../src/printing.cc:581
3159#: n:400
3160msgid "&Print..."
3161msgstr "&Tlačiť..."
3162
3163#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3164#. "survey stations".
3165#: ../src/printing.cc:484
3166#: n:403
3167msgid "Sur&face Survey Legs"
3168msgstr "Zámery &na povrchu"
3169
3170#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3171#: ../src/mainfrm.cc:129
3172#: n:404
3173msgid "Edit Waypoint"
3174msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
3175
3176#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3177#. in a presentation.
3178#: ../src/mainfrm.cc:168
3179#: n:278
3180msgid " (unused in perspective view)"
3181msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
3182
3183#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3184#. presentation.
3185#: ../src/mainfrm.cc:175
3186#: n:279
3187msgid "Time: "
3188msgstr "Čas: "
3189
3190#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3191#. waypoint in a presentation.
3192#: ../src/mainfrm.cc:179
3193#: n:282
3194msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3195msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
3196
3197#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3198#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3199#: ../src/aven.cc:305
3200#: n:405
3201#, c-format
3202msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3203msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
3204
3205#: ../src/readval.c:357
3206#: n:392
3207msgid "Separator in survey name"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3211#. anonymous station.
3212#: ../src/labelinfo.h:102
3213#: n:56
3214msgid "anonymous station"
3215msgstr ""
3216
3217#: ../src/readval.c:115
3218#: ../src/readval.c:131
3219#: ../src/readval.c:149
3220#: ../src/readval.c:413
3221#: n:47
3222msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3223msgstr ""
3224
3225#: ../src/mainfrm.cc:850
3226#: ../src/printing.cc:488
3227#: n:406
3228#, fuzzy
3229msgid "Spla&y Legs"
3230msgstr "Splay Legs (&z)"
3231
3232#: ../src/survexport.cc:145
3233#: n:465
3234msgid "splay legs"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/mainfrm.cc:857
3238#: n:251
3239msgid "&Duplicate Legs"
3240msgstr ""
3241
3242#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3243#. this is selected, such legs are not shown.
3244#: ../src/aventreectrl.cc:387
3245#: ../src/mainfrm.cc:840
3246#: ../src/mainfrm.cc:853
3247#: n:407
3248msgid "&Hide"
3249msgstr "&Skryť"
3250
3251#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3252#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3253#: ../src/mainfrm.cc:846
3254#: ../src/mainfrm.cc:855
3255#: n:408
3256msgid "&Fade"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3260#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3261#: ../src/mainfrm.cc:843
3262#: ../src/mainfrm.cc:854
3263#: n:250
3264msgid "&Dashed"
3265msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3269#: ../src/aventreectrl.cc:388
3270#: ../src/mainfrm.cc:849
3271#: ../src/mainfrm.cc:856
3272#: n:409
3273msgid "&Show"
3274msgstr "&Zobraziť"
3275
3276#: ../src/extend.c:594
3277#: n:105
3278msgid "Reading in data - please wait…"
3279msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3280
3281#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3282#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3283#. the 3d file
3284#: ../src/extend.c:284
3285#: ../src/extend.c:303
3286#: ../src/extend.c:349
3287#: ../src/extend.c:392
3288#: ../src/extend.c:435
3289#: n:510
3290#, c-format
3291msgid "Failed to find station %s"
3292msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3293
3294#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3295#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3296#. 3d file
3297#: ../src/extend.c:329
3298#: ../src/extend.c:372
3299#: ../src/extend.c:415
3300#: ../src/extend.c:459
3301#: n:511
3302#, c-format
3303msgid "Failed to find leg %s → %s"
3304msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3307#: ../src/extend.c:275
3308#: n:512
3309#, c-format
3310msgid "Starting from station %s"
3311msgstr "Začať od bodu %s"
3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
3314#: ../src/extend.c:296
3315#: n:513
3316#, c-format
3317msgid "Extending to the left from station %s"
3318msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3319
3320#. TRANSLATORS: for extend:
3321#: ../src/extend.c:342
3322#: n:514
3323#, c-format
3324msgid "Extending to the right from station %s"
3325msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
3328#: ../src/extend.c:316
3329#: n:515
3330#, c-format
3331msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3332msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
3335#: ../src/extend.c:362
3336#: n:516
3337#, c-format
3338msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3339msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
3342#: ../src/extend.c:428
3343#: n:517
3344#, c-format
3345msgid "Breaking survey loop at station %s"
3346msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
3349#: ../src/extend.c:449
3350#: n:518
3351#, c-format
3352msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3353msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
3356#: ../src/extend.c:385
3357#: n:519
3358#, c-format
3359msgid "Swapping extend direction from station %s"
3360msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
3363#: ../src/extend.c:405
3364#: n:520
3365#, c-format
3366msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3367msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
3370#: ../src/extend.c:688
3371#: n:521
3372#, c-format
3373msgid "Applying specfile: “%s”"
3374msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
3377#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3378#: ../src/extend.c:712
3379#: n:522
3380#, c-format
3381msgid "Writing %s…"
3382msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3383
3384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3385#: ../src/sorterr.c:50
3386#: n:179
3387msgid "sort by horizontal error factor"
3388msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3389
3390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3391#: ../src/sorterr.c:52
3392#: n:180
3393msgid "sort by vertical error factor"
3394msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3397#: ../src/sorterr.c:54
3398#: n:181
3399msgid "sort by percentage error"
3400msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3403#: ../src/sorterr.c:56
3404#: n:182
3405msgid "sort by error per leg"
3406msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3409#: ../src/sorterr.c:58
3410#: n:183
3411msgid "replace .err file with re-sorted version"
3412msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3413
3414#: ../src/sorterr.c:78
3415#: ../src/sorterr.c:95
3416#: ../src/sorterr.c:167
3417#: n:112
3418msgid "Couldn’t parse .err file"
3419msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3420
3421#. TRANSLATORS: for diffpos:
3422#: ../src/diffpos.c:158
3423#: n:500
3424#, c-format
3425msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3426msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3427
3428#. TRANSLATORS: for diffpos:
3429#: ../src/diffpos.c:195
3430#: n:501
3431#, c-format
3432msgid "Added: %s"
3433msgstr "Pridané: %s"
3434
3435#. TRANSLATORS: for diffpos:
3436#: ../src/diffpos.c:218
3437#: n:502
3438#, c-format
3439msgid "Deleted: %s"
3440msgstr "Zrušené: %s"
3441
3442#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3443#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3444#.
3445#. *begin crawl     ; <- second warning here
3446#. 1 2 9.45 234 -01
3447#. *end crawl
3448#. *begin crawl     ; <- first warning here
3449#. 2 3 7.67 223 -03
3450#. *end crawl
3451#.
3452#. Would lead to:
3453#.
3454#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3455#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3456#.
3457#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3458#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3459#: ../src/commands.c:787
3460#: n:29
3461#, fuzzy
3462msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3463msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3464
3465#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3466#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3467#.
3468#. *begin crawl     ; <- second warning here
3469#. 1 2 9.45 234 -01
3470#. *end crawl
3471#. *begin crawl     ; <- first warning here
3472#. 2 3 7.67 223 -03
3473#. *end crawl
3474#.
3475#. Would lead to:
3476#.
3477#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3478#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3479#.
3480#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3481#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3482#: ../src/commands.c:806
3483#: n:30
3484msgid "Originally entered here"
3485msgstr "Pôvodne vložené sem"
3486
3487#: ../src/commands.c:1123
3488#: n:22
3489#, c-format
3490msgid "Corresponding %s was here"
3491msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3494#. deprecated, so this error would be generated by:
3495#.
3496#. *equate \foo.7 1
3497#.
3498#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3499#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3500#: ../src/commands.c:693
3501#: ../src/readval.c:81
3502#: ../src/readval.c:85
3503#: n:25
3504msgid "ROOT is deprecated"
3505msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3506
3507#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3508#: ../src/dump3d.c:50
3509#: n:204
3510msgid "rewind file and read it a second time"
3511msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3512
3513#: ../src/dump3d.c:51
3514#: n:396
3515msgid "show survey date information (if present)"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/dump3d.c:52
3519#: n:509
3520msgid "equivalent to --show-dates=-"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../src/dump3d.c:53
3524#: n:486
3525msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3526msgstr ""
3527
3528#: ../src/gpx.cc:86
3529#: ../src/kml.cc:85
3530#: n:287
3531#, c-format
3532msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3533msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3534
3535#: ../src/gfxcore.cc:3056
3536#: n:288
3537#, c-format
3538msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3539msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3540
3541#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3542#. file, e.g. GPX, KML.
3543#: ../src/gfxcore.cc:4607
3544#: ../src/gfxcore.cc:4624
3545#: n:492
3546#, c-format
3547msgid "File “%s” not georeferenced"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/survexport.cc:158
3551#: n:148
3552#, c-format
3553msgid "generate grid (default %sm)"
3554msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3555
3556#: ../src/survexport.cc:159
3557#: n:149
3558#, c-format
3559msgid "station labels text height (default %s)"
3560msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3561
3562#: ../src/survexport.cc:160
3563#: n:152
3564#, c-format
3565msgid "station marker size (default %s)"
3566msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3567
3568#: ../src/survexport.cc:161
3569#: n:487
3570msgid "produce Survex 3d output"
3571msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3572
3573#: ../src/survexport.cc:162
3574#: n:102
3575msgid "produce CSV output"
3576msgstr "vygenerovať formát CSV"
3577
3578#: ../src/survexport.cc:163
3579#: n:156
3580msgid "produce DXF output"
3581msgstr "vygenerovať formát DXF"
3582
3583#: ../src/survexport.cc:164
3584#: n:454
3585msgid "produce EPS output"
3586msgstr "vygenerovať formát EPS"
3587
3588#: ../src/survexport.cc:165
3589#: n:455
3590msgid "produce GPX output"
3591msgstr "vygenerovať formát GPX"
3592
3593#: ../src/survexport.cc:166
3594#: n:456
3595msgid "produce HPGL output"
3596msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3597
3598#: ../src/survexport.cc:167
3599#: n:457
3600msgid "produce JSON output"
3601msgstr "vygenerovať formát JSON"
3602
3603#: ../src/survexport.cc:168
3604#: n:458
3605msgid "produce KML output"
3606msgstr "vygenerovať formát KML"
3607
3608#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3609#. so should not be translated.
3610#: ../src/survexport.cc:171
3611#: n:159
3612msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3613msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3614
3615#: ../src/survexport.cc:172
3616#: n:459
3617msgid "produce Survex POS output"
3618msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3619
3620#: ../src/survexport.cc:173
3621#: n:525
3622msgid "produce Shapefile (lines) output"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/survexport.cc:174
3626#: n:526
3627msgid "produce Shapefile (points) output"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/survexport.cc:175
3631#: n:160
3632msgid "produce SVG output"
3633msgstr "vygenerovať formát SVG"
3634
3635#: ../src/survexport.cc:411
3636#: n:252
3637msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/survexport.cc:416
3641#: n:253
3642msgid "Export format not specified"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/survexport.cc:157
3646#: n:155
3647msgid "include items exported by default"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/datain.c:2515
3651#: n:499
3652#, c-format
3653msgid "Macro “%s” not defined"
3654msgstr ""
3655
3656#: ../src/datain.c:2244
3657#: ../src/datain.c:2276
3658#: ../src/datain.c:2296
3659#: ../src/datain.c:4349
3660#: n:506
3661#, c-format
3662msgid "Ignoring “%s”"
3663msgstr ""
3664
3665#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3666#. Walls format (.srv).  Real world example:
3667#.
3668#. P25      *8 5 15 3.58
3669#.
3670#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3671#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3672#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3673#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3674#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3675#: ../src/datain.c:4453
3676#: n:508
3677msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3678msgstr ""
3679
3680#: ../src/gdalexport.cc:47
3681#: ../src/gdalexport.cc:53
3682#: n:527
3683#, c-format
3684msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/gdalexport.cc:142
3688#: n:528
3689msgid "Failed to create GDAL layer"
3690msgstr ""
3691
3692#: ../src/gdalexport.cc:152
3693#: n:529
3694msgid "Failed to create GDAL field"
3695msgstr ""
3696
3697#: ../src/gdalexport.cc:189
3698#: ../src/gdalexport.cc:207
3699#: n:530
3700msgid "Failed to create GDAL feature"
3701msgstr ""
3702
3703#, c-format
3704#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3705#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3706
3707#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3708#~ msgid "Solid Su&rface"
3709#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3710
3711#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3712#, c-format
3713#~ msgid "%d found"
3714#~ msgstr "%d nájdených"
3715
3716#: ../src/mainfrm.cc:913
3717#: n:347
3718#~ msgid "&Preferences..."
3719#~ msgstr "&Predvoľby..."
3720
3721#: n:348
3722#~ msgid "Draw passage walls"
3723#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3724
3725#: n:349
3726#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3727#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3728
3729#: n:350
3730#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3731#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3732
3733#: n:351
3734#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3735#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3736
3737#: n:352
3738#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3739#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3740
3741#: n:353
3742#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3743#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3744
3745#: n:354
3746#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3747#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3748
3749#: n:355
3750#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3751#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3752
3753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3754#. "survey stations".
3755#: n:357
3756#~ msgid "Display underground survey legs"
3757#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3758
3759#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3760#. "survey stations".
3761#: n:358
3762#~ msgid "Display surface survey legs"
3763#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3764
3765#: n:359
3766#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3767#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3768
3769#: n:360
3770#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3771#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3772
3773#: n:361
3774#~ msgid "Draw a grid"
3775#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3776
3777#: n:362
3778#~ msgid "metric units"
3779#~ msgstr "metrických jednotkách"
3780
3781#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3782#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3783#: n:363
3784#~ msgid "imperial units"
3785#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3786
3787#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3788#. full circle.
3789#: n:364
3790#~ msgid "degrees (°)"
3791#~ msgstr "stupňoch (°)"
3792
3793#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3794#. full circle.
3795#: n:365
3796#~ msgid "grads"
3797#~ msgstr "grádoch"
3798
3799#: n:366
3800#~ msgid "Display measurements in"
3801#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3802
3803#: n:367
3804#~ msgid "Display angles in"
3805#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3806
3807#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3808#: n:368
3809#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3810#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3811
3812#: n:369
3813#~ msgid "Display scale bar"
3814#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3815
3816#: n:370
3817#~ msgid "Display depth bar"
3818#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3819
3820#: n:371
3821#~ msgid "Display compass"
3822#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3823
3824#: n:372
3825#~ msgid "Display clinometer"
3826#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3827
3828#: n:373
3829#~ msgid "Display side panel"
3830#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
3831
3832#: n:440
3833#~ msgid "Coordinate projection"
3834#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.