source: git/lib/sk.po @ 3ed9c56

Last change on this file since 3ed9c56 was 1940bcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Update img documentation

  • Property mode set to 100644
File size: 96.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:959
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:960
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:961
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:962
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:964
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:976
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:969
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:173
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:257
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: n:24
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
74#. that we were trying to read when we ran out of
75#. memory.
76#: ../src/gfxcore.cc:4622
77#: n:2
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2794
92#: n:38
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
101#: ../src/netartic.c:357
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "info"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
111#: n:106
112msgid "warning"
113msgstr "varovanie"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "chyba"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:44
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:834
137#: n:109
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:201
143#: n:110
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
147
148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
150#: n:114
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
153
154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:851
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2331
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:47
188#: ../src/debug.h:51
189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
192
193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206#: ../src/netbits.c:436
207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
214#: ../src/datain.c:4031
215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
218
219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr ""
224
225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
232msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
233
234#: ../src/commands.c:368
235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
239#: ../src/cavern.c:410
240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
253
254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
266#: n:18
267msgid "Error reading file"
268msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
269
270#: ../src/message.c:1261
271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277#: ../src/commands.c:2125
278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
285#: ../src/datain.c:4001
286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
289
290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo %s bez odpovadajúceho %s"
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
318#: ../src/readval.c:344
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
327#.
328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
360
361#: ../src/commands.c:2704
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
366
367#: ../src/commands.c:2710
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1416
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:641
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
389
390#: ../src/commands.c:540
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
395
396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
431#: n:436
432#, c-format
433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:1242
437#: n:437
438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1244
442#: n:438
443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1170
447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
455#: n:301
456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
458msgstr ""
459
460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
466#: ../src/datain.c:3286
467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:2081
473#: n:309
474msgid "Expected number or “AUTO”"
475msgstr ""
476
477#: ../src/datain.c:3824
478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
480msgstr ""
481
482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
488#: ../src/commands.c:936
489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
514#.
515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
518#: ../src/commands.c:1098
519#: n:36
520#, fuzzy
521msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
522msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
523
524#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
525#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
526#: ../src/commands.c:569
527#: n:37
528#, c-format
529msgid "Invalid units “%s” for quantity"
530msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
531
532#: ../src/commands.c:633
533#: n:39
534#, c-format
535msgid "Unknown instrument “%s”"
536msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
537
538#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
539#. translate
540#: ../src/commands.c:2021
541#: n:40
542msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
543msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
544
545#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
546#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
547#: ../src/commands.c:2029
548#: n:391
549msgid "Scale factor must be non-zero"
550msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
551
552#: ../src/commands.c:2145
553#: n:41
554#, c-format
555msgid "Unknown setting “%s”"
556msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
557
558#: ../src/commands.c:677
559#: n:42
560#, c-format
561msgid "Unknown character class “%s”"
562msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
563
564#: ../src/extend.c:706
565#: ../src/netskel.c:92
566#: n:43
567msgid "No survey data"
568msgstr "Chýbajú údaje z merania"
569
570#: ../src/filename.c:80
571#: n:5
572#, c-format
573msgid "Filename “%s” refers to directory"
574msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
575
576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
578#. network which are hanging.
579#: ../src/netartic.c:341
580#: n:45
581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
582msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
583
584#: ../src/commands.c:1335
585#: ../src/datain.c:957
586#: ../src/datain.c:2725
587#: n:46
588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
589msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
590
591#: ../src/commands.c:1340
592#: ../src/datain.c:962
593#: ../src/datain.c:2729
594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
598#: ../src/cavern.c:307
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4236
601#: n:3
602#, c-format
603msgid "Failed to open output file “%s”"
604msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
605
606#: ../src/commands.c:1251
607#: ../src/commands.c:1265
608#: ../src/commands.c:1277
609#: ../src/commands.c:2201
610#: n:48
611msgid "Standard deviation must be positive"
612msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
613
614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
615#. "survey stations".
616#.
617#. %s is replaced by the name of the station.
618#: ../src/netbits.c:326
619#: n:50
620#, c-format
621msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
622msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
623
624#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
625#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
626#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
627#. < -90° or > 90°.
628#: ../src/datain.c:3923
629#: ../src/datain.c:3936
630#: n:51
631#, c-format
632msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
633msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
634
635#: ../src/netbits.c:451
636#: n:52
637#, c-format
638msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
639msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
640
641#. TRANSLATORS: "equal" as in:
642#.
643#. *fix a 1 2 3
644#. *fix b 1 2 3
645#. *equate a b
646#: ../src/netbits.c:462
647#: n:53
648#, c-format
649msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
650msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
651
652#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
653#: ../src/commands.c:1190
654#: n:54
655msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
656msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
657
658#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
659#: ../src/commands.c:1338
660#: ../src/datain.c:959
661#: ../src/datain.c:2727
662#: n:55
663msgid "Station already fixed at the same coordinates"
664msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
665
666#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
667#. with no coordinates.
668#: ../src/commands.c:1186
669#: n:441
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
672msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
673
674#: ../src/commands.c:2388
675#: n:442
676#, c-format
677msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
681#. <SURVEY>, so this would generate this error:
682#.
683#. *begin fred
684#. 1 2 1.23 045 -6
685#. *export 2
686#. *end fred
687#: ../src/commands.c:3119
688#: n:57
689msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
690msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
691
692#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
693#: ../src/commands.c:2826
694#: ../src/commands.c:2901
695#: ../src/readval.c:959
696#: n:76
697#, c-format
698msgid "Assuming 2 digit year is %d"
699msgstr ""
700
701#: ../src/commands.c:2890
702#: n:158
703#, c-format
704msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
705msgstr ""
706
707#: ../src/commands.c:2830
708#: ../src/commands.c:2904
709#: ../src/readval.c:965
710#: n:58
711msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
712msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
713
714#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
715#. degrees
716#: ../src/datain.c:3623
717#: ../src/datain.c:3632
718#: ../src/readval.c:722
719#: n:59
720msgid "Suspicious compass reading"
721msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
722
723#: ../src/datain.c:4752
724#: ../src/datain.c:4901
725#: n:60
726msgid "Negative tape reading"
727msgstr "Záporný dļžkový údaj"
728
729#: ../src/commands.c:1175
730#: n:61
731msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
732msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
733
734#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
735#.
736#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
737#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
738#. vertical leg
739#: ../src/datain.c:4207
740#: n:62
741msgid "Tape reading is less than change in depth"
742msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
743
744#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
745#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
746#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
747#.
748#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
749#. style, for example.
750#: ../src/commands.c:1682
751#: ../src/commands.c:1704
752#: n:63
753#, c-format
754msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
755msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
756
757#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
758#: ../src/commands.c:1885
759#: n:64
760#, c-format
761msgid "Too few readings for data style “%s”"
762msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
763
764#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
765#: ../src/commands.c:1652
766#: ../src/datain.c:2102
767#: n:65
768#, c-format
769msgid "Data style “%s” unknown"
770msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
771
772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
773#.
774#. Exporting a station twice gives this error:
775#.
776#. *begin example
777#. *export 1
778#. *export 1
779#. 1 2 1.24 045 -6
780#. *end example
781#: ../src/commands.c:1508
782#: n:66
783#, c-format
784msgid "Station “%s” already exported"
785msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
786
787#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
788#. two from stations per leg
789#: ../src/commands.c:1729
790#: n:67
791#, c-format
792msgid "Duplicate reading “%s”"
793msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
794
795#: ../src/commands.c:2855
796#: n:416
797#, c-format
798msgid "Duplicate date type “%s”"
799msgstr ""
800
801#: ../src/commands.c:1367
802#: n:68
803#, c-format
804msgid "FLAG “%s” unknown"
805msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
806
807#: ../src/readval.c:886
808#: n:69
809msgid "Missing \""
810msgstr "Chýba \""
811
812#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
813#. station.
814#: ../src/listpos.c:144
815#: n:70
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
818msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
819
820#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
821#. train station.
822#: ../src/netartic.c:354
823#: n:71
824msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
825msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
826
827#: ../src/netskel.c:132
828#: n:72
829#, c-format
830msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
831msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
832
833#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
834#: ../src/listpos.c:67
835#: n:73
836#, c-format
837msgid "Unused fixed point “%s”"
838msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
839
840#: ../src/matrix.c:120
841#: n:75
842#, c-format
843msgid "Solving %d simultaneous equations"
844msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
845
846#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
847#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
848#. valid as the list of readings has already included the same
849#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
850#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
851#: ../src/commands.c:1793
852#: n:77
853#, c-format
854msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
855msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
856
857#: ../src/matrix.c:118
858#: n:78
859msgid "Solving one equation"
860msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
861
862#: ../src/datain.c:3960
863#: ../src/datain.c:4196
864#: ../src/datain.c:4611
865#: n:79
866msgid "Negative adjusted tape reading"
867msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
868
869#: ../src/commands.c:3002
870#: ../src/commands.c:3023
871#: n:80
872msgid "Date is in the future!"
873msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
874
875#: ../src/commands.c:3031
876#: n:81
877msgid "End of date range is before the start"
878msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
879
880#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
881#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
882#. the centre-line.
883#: ../src/netskel.c:1059
884#: n:83
885#, c-format
886msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
887msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
888
889#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
890#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
891#. something similar.
892#: ../src/datain.c:3984
893#: n:84
894msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
895msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
896
897#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
898#. both "UP", or that they're both "DOWN".
899#: ../src/datain.c:4010
900#: n:92
901msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
902msgstr ""
903
904#: ../src/commands.c:2932
905#: ../src/commands.c:2968
906#: ../src/readval.c:973
907#: n:86
908msgid "Invalid month"
909msgstr "Nesprávny mesiac"
910
911#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
912#: ../src/commands.c:2944
913#: ../src/commands.c:2981
914#: ../src/readval.c:980
915#: n:87
916msgid "Invalid day of the month"
917msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
918
919#: ../src/cavern.c:256
920#: n:88
921#, c-format
922msgid "3d file format versions %d to %d supported"
923msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
924
925#: ../src/readval.c:195
926#: n:89
927msgid "Expecting survey name"
928msgstr "Predpokladá sa názov survey"
929
930#: ../src/datain.c:3130
931#: ../src/datain.c:3132
932#: ../src/datain.c:3455
933#: ../src/extend.c:691
934#: ../src/gfxcore.cc:4570
935#: ../src/mainfrm.cc:410
936#: ../src/sorterr.c:143
937#: n:1
938#, c-format
939msgid "Couldn’t open file “%s”"
940msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
941
942#: ../src/printing.cc:674
943#: ../src/survexport.cc:465
944#: n:402
945#, c-format
946msgid "Couldn’t write file “%s”"
947msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
948
949#: ../src/datain.c:2532
950#: ../src/datain.c:2537
951#: n:498
952msgid "Failed to create temporary file"
953msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
954
955#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
956#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
957#: ../src/commands.c:696
958#: ../src/commands.c:812
959#: ../src/commands.c:836
960#: ../src/commands.c:1666
961#: ../src/commands.c:2127
962#: ../src/readval.c:87
963#: n:95
964msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
965msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
966
967#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
968#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
969#: ../src/datain.c:5189
970#: ../src/datain.c:5317
971#: n:97
972#, c-format
973msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
974msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
975
976#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
977#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
978#: ../src/datain.c:3875
979#: n:98
980#, c-format
981msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
982msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
983
984#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
985#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
986#: ../src/datain.c:4062
987#: n:99
988#, c-format
989msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
990msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
991
992#: ../src/commands.c:1663
993#: n:104
994#, c-format
995msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
996msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
997
998#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
999#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1000#: ../src/img_for_survex.h:41
1001#: n:4
1002#, c-format
1003msgid "Bad 3d image file “%s”"
1004msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
1005
1006#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1007#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1008#. translations.
1009#: ../src/model.cc:382
1010#: n:107
1011#, c-format
1012msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1013msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1014
1015#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1016#: ../src/model.cc:375
1017#: n:108
1018msgid "Date and time not available."
1019msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
1020
1021#: ../src/img_for_survex.h:42
1022#: n:6
1023#, c-format
1024msgid "Error reading from file “%s”"
1025msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
1026
1027#: ../src/cavernlog.cc:660
1028#: ../src/filename.c:107
1029#: ../src/mainfrm.cc:372
1030#: ../src/mainfrm.cc:1549
1031#: n:7
1032#, c-format
1033msgid "Error writing to file “%s”"
1034msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
1035
1036#: ../src/filename.c:110
1037#: n:111
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
1040
1041#: ../src/cavern.c:405
1042#: n:113
1043#, c-format
1044msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1045msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
1046
1047#: ../src/img_for_survex.h:43
1048#: n:8
1049#, c-format
1050msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1051msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
1052
1053#: ../src/printing.cc:1182
1054#: n:115
1055msgid "North"
1056msgstr "Sever"
1057
1058#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1059#: ../src/printing.cc:1207
1060#: n:116
1061msgid "Elevation on"
1062msgstr "Profil v smere"
1063
1064#: ../src/printing.cc:468
1065#: n:117
1066msgid "P&lan view"
1067msgstr "&Pôdorys"
1068
1069#: ../src/printing.cc:470
1070#: n:285
1071msgid "&Elevation"
1072msgstr "P&rofil"
1073
1074#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1075#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1076#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1077#. presentation.
1078#.
1079#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1080#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1081#. further apart to make room. */
1082#: ../src/gfxcore.cc:912
1083#: ../src/gfxcore.cc:2141
1084#: ../src/mainfrm.cc:161
1085#: n:118
1086msgid "Elevation"
1087msgstr "Profil"
1088
1089#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1090#. from directly above.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
1095#: ../src/gfxcore.cc:812
1096#: ../src/gfxcore.cc:2135
1097#: n:432
1098msgid "Plan"
1099msgstr "Pôdorys"
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly below.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:826
1108#: ../src/gfxcore.cc:2138
1109#: n:433
1110msgid "Kiwi Plan"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cavern.c:368
1114#: n:120
1115msgid "Calculating statistics"
1116msgstr "Počíta sa štatistika"
1117
1118#: ../src/readval.c:901
1119#: n:121
1120msgid "Expecting string field"
1121msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1122
1123#: ../src/cmdline.c:217
1124#: n:122
1125msgid "too few arguments"
1126msgstr "Príliš málo argumentov"
1127
1128#: ../src/cmdline.c:224
1129#: n:123
1130msgid "too many arguments"
1131msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1132
1133#: ../src/cmdline.c:183
1134#: ../src/cmdline.c:186
1135#: ../src/cmdline.c:190
1136#: n:124
1137msgid "FILE"
1138msgstr "SÚBOR"
1139
1140#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1141#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1142#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1143#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1144#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1145#.
1146#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1147#: ../src/netskel.c:172
1148#: n:125
1149msgid "Removing trailing traverses"
1150msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#: ../src/netskel.c:231
1158#: n:126
1159msgid "Concatenating traverses"
1160msgstr "Pripojenie spojok"
1161
1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1167#: ../src/netskel.c:437
1168#: n:127
1169msgid "Calculating traverses"
1170msgstr "Výpočet spojok"
1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1177#.
1178#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1179#: ../src/netskel.c:786
1180#: n:128
1181msgid "Calculating trailing traverses"
1182msgstr "Výpočet koncových spojok"
1183
1184#: ../src/network.c:66
1185#: n:129
1186msgid "Simplifying network"
1187msgstr "Zjednodušenie siete"
1188
1189#: ../src/network.c:511
1190#: n:130
1191msgid "Calculating network"
1192msgstr "Výpočet siete"
1193
1194#: ../src/datain.c:4733
1195#: n:131
1196#, c-format
1197msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1198msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1199
1200#: ../src/cavern.c:545
1201#: n:132
1202#, c-format
1203msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1204msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1205
1206#: ../src/cavern.c:548
1207#: n:133
1208#, c-format
1209msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1210msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1211
1212#: ../src/cavern.c:551
1213#: n:134
1214#, c-format
1215msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1216msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1217
1218#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1219#: ../src/cavern.c:558
1220#: n:135
1221#, c-format
1222msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1223msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1224
1225#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1226#: ../src/cavern.c:561
1227#: n:136
1228#, c-format
1229msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1230msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1231
1232#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1233#: ../src/cavern.c:564
1234#: n:137
1235#, c-format
1236msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1237msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1238
1239#: ../src/cavern.c:526
1240#: n:138
1241msgid "There is 1 loop."
1242msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1243
1244#: ../src/cavern.c:528
1245#: n:139
1246#, c-format
1247msgid "There are %ld loops."
1248msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1249
1250#: ../src/cavern.c:390
1251#: n:140
1252#, c-format
1253msgid "CPU time used %5.2fs"
1254msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1255
1256#: ../src/cavern.c:393
1257#: n:141
1258#, c-format
1259msgid "Time used %5.2fs"
1260msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1261
1262#: ../src/cavern.c:395
1263#: n:142
1264msgid "Time used unavailable"
1265msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1266
1267#: ../src/cavern.c:398
1268#: n:143
1269#, c-format
1270msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1271msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1272
1273#: ../src/netskel.c:751
1274#: n:145
1275#, c-format
1276msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1277msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1278
1279#: ../src/netskel.c:754
1280#: n:146
1281#, c-format
1282msgid "Error %6.2f%%"
1283msgstr "Chyba %6.2f%%"
1284
1285#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1286#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1287#.
1288#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1289#. up with the numbers in the message above.
1290#: ../src/netskel.c:761
1291#: n:147
1292msgid "Error    N/A"
1293msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1294
1295#. TRANSLATORS: description of --help option
1296#: ../src/cmdline.c:143
1297#: n:150
1298msgid "display this help and exit"
1299msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1300
1301#. TRANSLATORS: description of --version option
1302#: ../src/cmdline.c:146
1303#: n:151
1304msgid "output version information and exit"
1305msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1306
1307#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1308#: ../src/cmdline.c:175
1309#: n:153
1310msgid "OPTION"
1311msgstr "OPTION"
1312
1313#: ../src/mainfrm.cc:165
1314#: ../src/printing.cc:406
1315#: ../src/printing.cc:1244
1316#: ../src/printing.cc:1293
1317#: n:154
1318msgid "Scale"
1319msgstr "Merítko"
1320
1321#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1322#: ../src/survexport.cc:135
1323#: n:217
1324msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/cmdline.c:199
1328#: n:157
1329#, c-format
1330msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1331msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1332
1333#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1334#: ../src/printing.cc:1950
1335#: n:232
1336#, c-format
1337msgid "%d/%d"
1338msgstr "%d/%d"
1339
1340#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1341#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1342#.
1343#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1344#. "2015-06-09 12:40:44").
1345#: ../src/printing.cc:1991
1346#: n:167
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Processed: %s"
1349msgstr "Zpracované od stránky %s"
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1353#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1354#.
1355#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1356#: ../src/printing.cc:1905
1357#: n:233
1358#, c-format
1359msgid "↑%s 1:%.0f"
1360msgstr "↑%s 1:%.0f"
1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1364#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1365#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1368#: ../src/printing.cc:1916
1369#: n:235
1370#, c-format
1371msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1372msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1376#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1377#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1378#. tilted at, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1381#: ../src/printing.cc:1929
1382#: n:236
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1385msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1389#. %.0f with the scale.
1390#.
1391#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1392#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1393#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1394#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1395#. printout.
1396#: ../src/printing.cc:1945
1397#: n:244
1398#, c-format
1399msgid "Extended 1:%.0f"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1403#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1404#: ../src/printing.cc:1188
1405#: n:168
1406#, c-format
1407msgid "Plan view, %s up page"
1408msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1409
1410#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1411#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1412#. we’re looking.
1413#: ../src/printing.cc:1220
1414#: n:169
1415#, c-format
1416msgid "Elevation facing %s"
1417msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1418
1419#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1420#: ../src/survexport.cc:141
1421#: n:462
1422msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1426#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1427#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1428#. looking.
1429#: ../src/printing.cc:1227
1430#: n:284
1431#, c-format
1432msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1433msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1434
1435#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1436#: ../src/survexport.cc:143
1437#: n:463
1438msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1442#: ../src/printing.cc:1236
1443#: n:191
1444msgid "Extended elevation"
1445msgstr "Rozvinutý rez"
1446
1447#: ../src/cavern.c:508
1448#: n:172
1449msgid "Survey contains 1 survey station,"
1450msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1451
1452#: ../src/cavern.c:510
1453#: n:173
1454#, c-format
1455msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1456msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1457
1458#: ../src/cavern.c:514
1459#: n:174
1460msgid " joined by 1 leg."
1461msgstr " spojených 1 zámerou."
1462
1463#: ../src/cavern.c:516
1464#: n:175
1465#, c-format
1466msgid " joined by %ld legs."
1467msgstr " spojených %ld zámerami."
1468
1469#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1470#: n:176
1471msgid "node"
1472msgstr "uzol"
1473
1474#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1475#: n:177
1476msgid "nodes"
1477msgstr "uzly"
1478
1479#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1480#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1481#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1482#: ../src/cavern.c:536
1483#: n:178
1484#, c-format
1485msgid "Survey has %ld connected components."
1486msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1487
1488#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1489#. allows the user to save the log to a file.
1490#: ../src/cavernlog.cc:598
1491#: n:446
1492msgid "&Save Log"
1493msgstr "&Uložiť Záznam"
1494
1495#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1496#. causes the survey data to be reprocessed.
1497#: ../src/cavernlog.cc:602
1498#: n:184
1499msgid "&Reprocess"
1500msgstr "&Spracuj dáta znova"
1501
1502#: ../src/cmdline.c:247
1503#: ../src/cmdline.c:266
1504#: n:185
1505#, c-format
1506msgid "numeric argument “%s” out of range"
1507msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1508
1509#: ../src/cmdline.c:249
1510#: n:186
1511#, c-format
1512msgid "argument “%s” not an integer"
1513msgstr "argument “%s” nie je integer"
1514
1515#: ../src/cmdline.c:268
1516#: n:187
1517#, c-format
1518msgid "argument “%s” not a number"
1519msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1520
1521#: ../src/commands.c:2917
1522#: ../src/datain.c:630
1523#: ../src/datain.c:638
1524#: ../src/datain.c:1703
1525#: ../src/datain.c:1936
1526#: ../src/datain.c:4353
1527#: n:497
1528#, c-format
1529msgid "Expecting “%s”"
1530msgstr "Predpokladá sa “%s”"
1531
1532#: ../src/commands.c:2849
1533#: ../src/datain.c:929
1534#: ../src/datain.c:1613
1535#: ../src/datain.c:1971
1536#: ../src/datain.c:2093
1537#: ../src/datain.c:2233
1538#: ../src/datain.c:2265
1539#: ../src/datain.c:2620
1540#: n:103
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1543msgstr "Predpokladá sa “%s” alebo “%s”"
1544
1545#: ../src/commands.c:1383
1546#: ../src/commands.c:2055
1547#: ../src/datain.c:1570
1548#: ../src/datain.c:1993
1549#: ../src/datain.c:2016
1550#: ../src/datain.c:4396
1551#: n:188
1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1554msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1555
1556#: ../src/commands.c:1387
1557#: ../src/datain.c:2043
1558#: ../src/datain.c:2070
1559#: n:189
1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1562msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1563
1564#: ../src/readval.c:692
1565#: ../src/readval.c:700
1566#: ../src/readval.c:708
1567#: ../src/readval.c:716
1568#: n:483
1569#, c-format
1570msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1574#. the second %s by "entrance" or "export".
1575#: ../src/listpos.c:94
1576#: ../src/listpos.c:102
1577#: n:190
1578#, c-format
1579msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1580msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *%s ale nebol použitý"
1581
1582#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1583#: ../src/commands.c:1062
1584#: ../src/datain.c:2316
1585#: ../src/datain.c:2461
1586#: ../src/datain.c:3200
1587#: n:192
1588#, c-format
1589msgid "No matching %s"
1590msgstr "Chýba odpovedajúce %s"
1591
1592#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1593#. same <survey> if it’s given at all
1594#: ../src/commands.c:1102
1595#: n:193
1596#, fuzzy
1597msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1598msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1599
1600#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1601#. END command omits it, e.g.:
1602#.
1603#. *begin entrance
1604#. 1 2 10.00 178 -01
1605#. *end     <--[Message given here]
1606#: ../src/commands.c:1111
1607#: n:194
1608#, fuzzy
1609msgid "Survey name omitted from END"
1610msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1611
1612#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1613#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1614#: ../src/pos.cc:98
1615#: n:195
1616msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1617msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1618
1619#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1620#: ../src/aboutdlg.cc:172
1621#: n:196
1622#, c-format
1623msgid "Display Depth: %d bpp"
1624msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1625
1626#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1627#: ../src/aboutdlg.cc:174
1628#: n:197
1629msgid " (colour)"
1630msgstr " (pre farbu)"
1631
1632#: ../src/commands.c:2818
1633#: ../src/commands.c:2880
1634#: ../src/commands.c:2923
1635#: ../src/commands.c:2939
1636#: ../src/commands.c:2964
1637#: ../src/commands.c:2975
1638#: ../src/readval.c:922
1639#: ../src/readval.c:930
1640#: ../src/readval.c:936
1641#: n:198
1642#, c-format
1643msgid "Expecting date, found “%s”"
1644msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1645
1646#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1647#.
1648#. "this" has been added to English translation
1649#: ../src/aven.cc:70
1650#: ../src/diffpos.c:56
1651#: ../src/dump3d.c:48
1652#: ../src/extend.c:486
1653#: ../src/survexport.cc:133
1654#: n:199
1655msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1656msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1657
1658#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1659#: ../src/aven.cc:72
1660#: n:119
1661msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1662msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1665#: ../src/cavern.c:114
1666#: n:162
1667msgid "set location for output files"
1668msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1671#: ../src/cavern.c:116
1672#: n:163
1673msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1674msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1677#: ../src/cavern.c:118
1678#: n:164
1679msgid "do not create .err file"
1680msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1683#: ../src/cavern.c:120
1684#: n:165
1685msgid "turn warnings into errors"
1686msgstr "zmena varovania na chyby"
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1689#: ../src/cavern.c:122
1690#: n:170
1691msgid "log output to .log file"
1692msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1695#: ../src/cavern.c:124
1696#: n:171
1697msgid "specify the 3d file format version to output"
1698msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1701#: ../src/extend.c:488
1702#: n:90
1703msgid ".espec file to control extending"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1707#: ../src/extend.c:490
1708#: n:91
1709msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1713#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1714#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1715#. every "2 feet").
1716#: ../src/commands.c:1936
1717#: n:200
1718msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1719msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1720
1721#: ../src/model.cc:392
1722#: n:202
1723#, c-format
1724msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1725msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1726
1727#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1728#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1729#. direction the viewer is "facing" in.
1730#.
1731#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1732#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1733#. make room. */
1734#: ../src/gfxcore.cc:798
1735#: ../src/gfxcore.cc:2122
1736#: n:203
1737msgid "Facing"
1738msgstr "Smer"
1739
1740#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1741#: ../src/aboutdlg.cc:60
1742#: n:205
1743#, c-format
1744msgid "About %s"
1745msgstr "O %s"
1746
1747#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1748#. grid of height values).
1749#: ../src/mainfrm.cc:1468
1750#: n:451
1751msgid "Select a terrain file to view"
1752msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1753
1754#: ../src/mainfrm.cc:1498
1755#: n:496
1756msgid "Select a geodata file to overlay"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/mainfrm.cc:1462
1760#: n:452
1761msgid "Terrain files"
1762msgstr "Súbory s povrchom"
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:1494
1765#: n:495
1766msgid "Geodata files"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1770#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1771#. contain any data inside that circle.
1772#: ../src/gfxcore.cc:3177
1773#: n:161
1774msgid "No terrain data near area of survey"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
1780#.
1781#. File->Open dialog:
1782#: ../src/mainfrm.cc:1439
1783#: n:206
1784msgid "Select a survey file to view"
1785msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1786
1787#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1788#. file extension, so neither should be translated.
1789#: ../src/export.cc:64
1790#: ../src/mainfrm.cc:1400
1791#: ../src/mainfrm.cc:1603
1792#: n:207
1793msgid "Survex 3d files"
1794msgstr "3D súbory Survex"
1795
1796#: ../src/mainfrm.cc:1431
1797#: ../src/mainfrm.cc:1463
1798#: ../src/mainfrm.cc:1495
1799#: ../src/mainfrm.cc:2037
1800#: ../src/printing.cc:644
1801#: n:208
1802msgid "All files"
1803msgstr "Všetky súbory"
1804
1805#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1806#. list of questions - it should be translated to the
1807#. terminology that cavers using the language would use.
1808#: ../src/mainfrm.cc:1397
1809#: n:229
1810msgid "All survey files"
1811msgstr "Všetky súbory s meraním"
1812
1813#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1814#. file extension, so neither should be translated.
1815#: ../src/mainfrm.cc:1403
1816#: n:329
1817msgid "Survex svx files"
1818msgstr "Súbory svx Survexu"
1819
1820#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1821#. surveying package, so should not be translated
1822#: ../src/mainfrm.cc:1411
1823#: n:330
1824msgid "Compass MAK files"
1825msgstr "Súbory MAK pre Compass"
1826
1827#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1828#. surveying package, so should not be translated
1829#: ../src/mainfrm.cc:1415
1830#: n:490
1831msgid "Compass DAT files"
1832msgstr "Súbory DAT pre Compass"
1833
1834#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1835#. surveying package, so should not be translated
1836#: ../src/mainfrm.cc:1419
1837#: n:491
1838msgid "Compass CLP files"
1839msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1840
1841#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1842#. surveying package, so should not be translated
1843#: ../src/mainfrm.cc:1423
1844#: n:504
1845msgid "Walls project files"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1849#. surveying package, so should not be translated
1850#: ../src/mainfrm.cc:1427
1851#: n:505
1852msgid "Walls survey data files"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/export.cc:67
1856#: n:101
1857msgid "CSV files"
1858msgstr "Súbory CSV"
1859
1860#: ../src/export.cc:70
1861#: n:411
1862msgid "DXF files"
1863msgstr "Súbory DXF"
1864
1865#: ../src/export.cc:73
1866#: n:412
1867msgid "EPS files"
1868msgstr "Súbory EPS"
1869
1870#: ../src/export.cc:76
1871#: n:413
1872msgid "GPX files"
1873msgstr "Súbory GPX"
1874
1875#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1876#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1877#. mechanism.
1878#: ../src/export.cc:82
1879#: n:414
1880msgid "HPGL for plotters"
1881msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1882
1883#: ../src/export.cc:88
1884#: n:444
1885msgid "KML files"
1886msgstr "Súbory KML"
1887
1888#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1889#. so should not be translated:
1890#. https://www.fountainware.com/compass/
1891#: ../src/export.cc:94
1892#: n:415
1893msgid "Compass PLT for use with Carto"
1894msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1895
1896#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1897#. file extension, so neither should be translated.
1898#: ../src/export.cc:99
1899#: n:166
1900msgid "Survex pos files"
1901msgstr "Súbory pos Survexu"
1902
1903#: ../src/export.cc:102
1904#: n:417
1905msgid "SVG files"
1906msgstr "Súbory SVG"
1907
1908#: ../src/export.cc:85
1909#: n:445
1910msgid "JSON files"
1911msgstr "Súbory JSON"
1912
1913#: ../src/export.cc:105
1914#: ../src/printing.cc:376
1915#: n:523
1916msgid "Shapefiles (lines)"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/export.cc:108
1920#: ../src/printing.cc:377
1921#: n:524
1922msgid "Shapefiles (points)"
1923msgstr ""
1924
1925#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1926#: ../src/cavernlog.cc:650
1927#: n:447
1928msgid "Log files"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1932#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1933#. language would use.
1934#.
1935#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1936#: ../src/aboutdlg.cc:88
1937#: n:209
1938msgid "Survey visualisation tool"
1939msgstr "Vizualizácia polygónu"
1940
1941#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1942#. some languages here:
1943#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1944#: ../src/aboutdlg.cc:102
1945#: n:219
1946msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1947msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1948
1949#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1950#: ../src/diffpos.c:264
1951#: n:218
1952msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1953msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1954
1955#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1956#: ../src/diffpos.c:266
1957#: n:255
1958#, c-format
1959msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1960msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1961
1962#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1963#: ../src/extend.c:559
1964#: n:267
1965msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1966msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1967
1968#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1969#: ../src/sorterr.c:124
1970#: n:268
1971msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1972msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1973
1974#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1975#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1976#. language would use.
1977#.
1978#. Part of aven --help
1979#: ../src/aven.cc:168
1980#: ../src/aven.cc:211
1981#: n:269
1982msgid "[SURVEY_FILE]"
1983msgstr "[SURVEY_FILE]"
1984
1985#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1986#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1987#. language would use.
1988#.
1989#. Part of cavern --help
1990#: ../src/cavern.c:222
1991#: n:507
1992msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1993msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1994
1995#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1996#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1997#: ../src/gfxcore.cc:1166
1998#: n:221
1999msgid "Undated"
2000msgstr "Bez dátumu"
2001
2002#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2003#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2004#. this fairly short.
2005#: ../src/gfxcore.cc:1191
2006#: n:290
2007msgid "Not in loop"
2008msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
2009
2010#. TRANSLATORS: error from:
2011#.
2012#. *data normal newline from to tape compass clino
2013#: ../src/commands.c:1777
2014#: n:222
2015msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2016msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
2017
2018#. TRANSLATORS: error from:
2019#.
2020#. *data normal from to tape compass clino newline
2021#: ../src/commands.c:1818
2022#: n:223
2023msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2024msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
2025
2026#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2027#.
2028#. *data normal station tape compass clino
2029#.
2030#. ("station" signifies interleaved data).
2031#: ../src/commands.c:1841
2032#: n:224
2033msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2034msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
2035
2036#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2037#.
2038#. *data diving station newline depth tape compass
2039#.
2040#. ("depth" needs to occur before "newline").
2041#: ../src/commands.c:1717
2042#: n:225
2043#, c-format
2044msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2045msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
2046
2047#. TRANSLATORS: e.g.
2048#.
2049#. *data normal from to tape newline compass clino
2050#: ../src/commands.c:1768
2051#: n:226
2052msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2053msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
2054
2055#. TRANSLATORS: e.g.
2056#.
2057#. *calibrate tape compass 1 1
2058#: ../src/commands.c:1986
2059#: n:227
2060msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2061msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
2062
2063#: ../src/commands.c:854
2064#: ../src/commands.c:866
2065#: n:397
2066msgid "Bad *alias command"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2070#. currently)
2071#: ../src/log.cc:30
2072#: n:228
2073#, c-format
2074msgid "%s Error Log"
2075msgstr "%s záznam chýb"
2076
2077#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2078#. dialog
2079#: ../src/printing.cc:586
2080#: n:230
2081msgid "&Export..."
2082msgstr "&Export..."
2083
2084#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2085#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2086#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2087#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2088#: ../src/mainfrm.cc:795
2089#: n:231
2090msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2091msgstr "&Autorotácia\tSpace"
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:797
2094#: n:234
2095msgid "&Reverse Direction"
2096msgstr "&Otočiť rotáciu"
2097
2098#. TRANSLATORS: View *looking* North
2099#: ../src/gfxcore.cc:4395
2100#: ../src/mainfrm.cc:800
2101#: n:240
2102msgid "View &North"
2103msgstr "Pohľad na &sever"
2104
2105#. TRANSLATORS: View *looking* East
2106#: ../src/gfxcore.cc:4397
2107#: ../src/mainfrm.cc:801
2108#: n:241
2109msgid "View &East"
2110msgstr "Pohľad na &východ"
2111
2112#. TRANSLATORS: View *looking* South
2113#: ../src/gfxcore.cc:4399
2114#: ../src/mainfrm.cc:802
2115#: n:242
2116msgid "View &South"
2117msgstr "Pohľad na &juh"
2118
2119#. TRANSLATORS: View *looking* West
2120#: ../src/gfxcore.cc:4401
2121#: ../src/mainfrm.cc:803
2122#: n:243
2123msgid "View &West"
2124msgstr "Pohľad na &západ"
2125
2126#: ../src/gfxcore.cc:4421
2127#: ../src/mainfrm.cc:805
2128#: n:248
2129msgid "&Plan View"
2130msgstr "&Pôdorys"
2131
2132#: ../src/gfxcore.cc:4422
2133#: ../src/mainfrm.cc:806
2134#: n:249
2135msgid "Ele&vation"
2136msgstr "R&ez"
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:808
2139#: n:254
2140msgid "Restore De&fault View"
2141msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
2142
2143#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2144#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2145#. the "what to print/export" dialog.
2146#: ../src/printing.cc:364
2147#: n:283
2148msgid "View"
2149msgstr "Pohľad na"
2150
2151#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2152#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2153#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2154#. mind!
2155#: ../src/printing.cc:369
2156#: n:256
2157msgid "Elements"
2158msgstr "Objekty"
2159
2160#: ../src/printing.cc:374
2161#: n:410
2162msgid "Export format"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/printing.cc:439
2166#: ../src/printing.cc:847
2167#: n:257
2168#, c-format
2169msgid "%d pages (%dx%d)"
2170msgstr "%d stránok (%dx%d)"
2171
2172#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2173#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2174#. the plot on a single page", but we need something shorter
2175#: ../src/printing.cc:411
2176#: n:258
2177msgid "One page"
2178msgstr "Jednu stránku"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:157
2181#: ../src/printing.cc:446
2182#: n:259
2183msgid "Bearing"
2184msgstr "Azimut"
2185
2186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2187#: ../src/survexport.cc:137
2188#: n:460
2189msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/pos.cc:90
2193#: n:100
2194msgid "Station Name"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/printing.cc:496
2198#: n:260
2199msgid "Station Names"
2200msgstr "Mená bodov"
2201
2202#: ../src/survexport.cc:148
2203#: n:475
2204msgid "station labels"
2205msgstr "popisky bodov"
2206
2207#: ../src/printing.cc:492
2208#: n:261
2209msgid "Crosses"
2210msgstr "Krížiky"
2211
2212#: ../src/survexport.cc:147
2213#: n:474
2214msgid "station markers"
2215msgstr "symboly bodov"
2216
2217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2218#. "survey stations".
2219#: ../src/printing.cc:478
2220#: n:262
2221msgid "Underground Survey Legs"
2222msgstr "Zámery pod povrchom"
2223
2224#: ../src/survexport.cc:144
2225#: n:476
2226msgid "underground survey legs"
2227msgstr "zámery pod povrchom"
2228
2229#: ../src/printing.cc:512
2230#: n:393
2231msgid "Cross-sections"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:152
2235#: n:469
2236msgid "cross-sections"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/printing.cc:517
2240#: n:394
2241msgid "Walls"
2242msgstr "Steny"
2243
2244#: ../src/survexport.cc:153
2245#: n:470
2246msgid "walls"
2247msgstr "steny"
2248
2249#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2250#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2251#. containing polygons for the inside of cave passages).
2252#: ../src/printing.cc:524
2253#: n:395
2254msgid "Passages"
2255msgstr "Chodby"
2256
2257#: ../src/survexport.cc:154
2258#: n:471
2259msgid "passages"
2260msgstr "chodby"
2261
2262#: ../src/printing.cc:528
2263#: n:421
2264msgid "Origin in centre"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/survexport.cc:155
2268#: n:472
2269msgid "origin in centre"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/printing.cc:532
2273#: n:422
2274msgid "Full coordinates"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/survexport.cc:156
2278#: n:473
2279msgid "full coordinates"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/printing.cc:536
2283#: n:477
2284msgid "Clamp to ground"
2285msgstr "Prichytiť na zem"
2286
2287#: ../src/survexport.cc:157
2288#: n:478
2289msgid "clamp to ground"
2290msgstr "prichytiť na zem"
2291
2292#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2293#: ../src/printing.cc:456
2294#: n:263
2295msgid "Tilt angle"
2296msgstr "Náklon"
2297
2298#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2299#: ../src/survexport.cc:139
2300#: n:461
2301msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2305#. around each page
2306#: ../src/printing.cc:544
2307#: n:264
2308msgid "Page Borders"
2309msgstr "Rámček"
2310
2311#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2312#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2313#. angles, etc
2314#: ../src/printing.cc:555
2315#: n:265
2316msgid "Legend"
2317msgstr "Popiska"
2318
2319#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2320#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2321#: ../src/printing.cc:550
2322#: n:266
2323msgid "Blank Pages"
2324msgstr "Prázdne stránky"
2325
2326#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2327#: ../src/mainfrm.cc:825
2328#: n:270
2329msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2330msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2331
2332#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2333#: ../src/mainfrm.cc:827
2334#: n:346
2335msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2336msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2337
2338#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2339#: ../src/mainfrm.cc:829
2340#: n:449
2341#, fuzzy
2342msgid "Terr&ain"
2343msgstr "Terra&in"
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:830
2346#: n:271
2347msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2348msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:831
2351#: n:297
2352msgid "&Grid\tCtrl+G"
2353msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:832
2356#: n:318
2357msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2358msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2359
2360#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2361#. "survey stations".
2362#: ../src/mainfrm.cc:836
2363#: n:272
2364msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2365msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2366
2367#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2368#. "survey stations".
2369#: ../src/mainfrm.cc:839
2370#: n:291
2371msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2372msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2373
2374#: ../src/survexport.cc:145
2375#: n:464
2376msgid "surface survey legs"
2377msgstr "zámery na povrchu"
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:864
2380#: n:273
2381msgid "&Overlapping Names"
2382msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2383
2384#: ../src/mainfrm.cc:877
2385#: n:450
2386#, fuzzy
2387msgid "Co&lour by"
2388msgstr "Colo&ur by"
2389
2390#: ../src/mainfrm.cc:880
2391#: n:294
2392msgid "Highlight &Entrances"
2393msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:881
2396#: n:295
2397msgid "Highlight &Fixed Points"
2398msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:882
2401#: n:296
2402msgid "Highlight E&xported Points"
2403msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2404
2405#: ../src/printing.cc:500
2406#: n:418
2407msgid "Entrances"
2408msgstr "Vchody"
2409
2410#: ../src/survexport.cc:149
2411#: n:466
2412msgid "entrances"
2413msgstr "vchody"
2414
2415#: ../src/printing.cc:504
2416#: n:419
2417msgid "Fixed Points"
2418msgstr "Fixné body"
2419
2420#: ../src/survexport.cc:150
2421#: n:467
2422msgid "fixed points"
2423msgstr "fixné body"
2424
2425#: ../src/printing.cc:508
2426#: n:420
2427msgid "Exported Stations"
2428msgstr "Exportované body"
2429
2430#: ../src/survexport.cc:151
2431#: n:468
2432msgid "exported stations"
2433msgstr "exportované body"
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:891
2436#: n:237
2437msgid "&Perspective"
2438msgstr "Perspektív&a"
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:893
2441#: n:238
2442msgid "Textured &Walls"
2443msgstr "&Texturované steny"
2444
2445#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2446#. using that term instead if it gives a better translation which most
2447#. users will understand.
2448#: ../src/mainfrm.cc:897
2449#: n:239
2450msgid "Fade Distant Ob&jects"
2451msgstr "Hm&listý opar"
2452
2453#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2454#. "survey stations".
2455#: ../src/mainfrm.cc:900
2456#: n:298
2457msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2458msgstr "V&yrovnané zámery"
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:906
2461#: ../src/mainfrm.cc:913
2462#: n:356
2463msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2464msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2465
2466#: ../src/gfxcore.cc:4465
2467#: ../src/mainfrm.cc:867
2468#: n:292
2469msgid "Colour by &Depth"
2470msgstr "Farba podľa &hļbky"
2471
2472#: ../src/gfxcore.cc:4466
2473#: ../src/mainfrm.cc:868
2474#: n:293
2475msgid "Colour by D&ate"
2476msgstr "Farba podľa &dátumu"
2477
2478#: ../src/gfxcore.cc:4467
2479#: ../src/mainfrm.cc:869
2480#: n:289
2481#, fuzzy
2482msgid "Colour by &Error"
2483msgstr "Farba podľa &chyby"
2484
2485#: ../src/gfxcore.cc:4468
2486#: ../src/mainfrm.cc:870
2487#: n:480
2488#, fuzzy
2489msgid "Colour by &Horizontal Error"
2490msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4469
2493#: ../src/mainfrm.cc:871
2494#: n:481
2495#, fuzzy
2496msgid "Colour by &Vertical Error"
2497msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2498
2499#: ../src/gfxcore.cc:4470
2500#: ../src/mainfrm.cc:872
2501#: n:85
2502msgid "Colour by &Gradient"
2503msgstr ""
2504
2505#: ../src/gfxcore.cc:4471
2506#: ../src/mainfrm.cc:873
2507#: n:82
2508#, fuzzy
2509msgid "Colour by &Length"
2510msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2511
2512#: ../src/gfxcore.cc:4472
2513#: ../src/mainfrm.cc:874
2514#: n:448
2515#, fuzzy
2516msgid "Colour by &Survey"
2517msgstr "Farba podľa &merania"
2518
2519#: ../src/gfxcore.cc:4473
2520#: ../src/mainfrm.cc:875
2521#: n:482
2522msgid "Colour by St&yle"
2523msgstr ""
2524
2525#: ../src/mainfrm.cc:941
2526#: n:274
2527msgid "&Compass"
2528msgstr "&Kompas"
2529
2530#: ../src/mainfrm.cc:942
2531#: n:275
2532msgid "C&linometer"
2533msgstr "&Sklonomer"
2534
2535#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2536#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2537#: ../src/mainfrm.cc:945
2538#: n:276
2539msgid "Colour &Key"
2540msgstr "Priradenie &Farieb"
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:946
2543#: n:277
2544msgid "&Scale Bar"
2545msgstr "&Merítko"
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:922
2548#: n:280
2549msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2550msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2551
2552#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2553#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2554#. translating.
2555#: ../src/mainfrm.cc:889
2556#: ../src/mainfrm.cc:931
2557#: ../src/mainfrm.cc:937
2558#: n:281
2559msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2560msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:947
2563#: n:299
2564msgid "&Indicators"
2565msgstr "Indiká&tory"
2566
2567#: ../src/z_getopt.c:712
2568#: n:300
2569#, c-format
2570msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2571msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2572
2573#: ../src/z_getopt.c:762
2574#: n:302
2575#, c-format
2576msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2577msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2578
2579#: ../src/z_getopt.c:749
2580#: n:303
2581#, c-format
2582msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2583msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2584
2585#: ../src/z_getopt.c:810
2586#: n:305
2587#, c-format
2588msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2589msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2590
2591#: ../src/z_getopt.c:1182
2592#: n:306
2593#, c-format
2594msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2595msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2596
2597#: ../src/z_getopt.c:851
2598#: n:307
2599#, c-format
2600msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2601msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2602
2603#: ../src/z_getopt.c:862
2604#: n:308
2605#, c-format
2606msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2607msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2608
2609#: ../src/z_getopt.c:923
2610#: n:310
2611#, c-format
2612msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2613msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2614
2615#: ../src/mainfrm.cc:811
2616#: n:311
2617msgid "&New Presentation"
2618msgstr "&Nová prezentácia"
2619
2620#: ../src/mainfrm.cc:812
2621#: n:312
2622msgid "&Open Presentation..."
2623msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:813
2626#: n:313
2627msgid "&Save Presentation"
2628msgstr "&Ulož prezentáciu"
2629
2630#: ../src/mainfrm.cc:814
2631#: n:314
2632msgid "Sa&ve Presentation As..."
2633msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2634
2635#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2636#: ../src/mainfrm.cc:817
2637#: n:315
2638msgid "&Mark"
2639msgstr "&Zvýrazni"
2640
2641#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2642#: ../src/mainfrm.cc:819
2643#: n:316
2644msgid "Pla&y"
2645msgstr "&Prehrať"
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:820
2648#: n:317
2649msgid "&Export as Movie..."
2650msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:2114
2653#: n:331
2654msgid "Export Movie"
2655msgstr "vygeneruj film"
2656
2657#: ../src/cavernlog.cc:653
2658#: ../src/mainfrm.cc:363
2659#: ../src/mainfrm.cc:1606
2660#: n:319
2661msgid "Select an output filename"
2662msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2663
2664#: ../src/mainfrm.cc:360
2665#: ../src/mainfrm.cc:2036
2666#: n:320
2667msgid "Aven presentations"
2668msgstr "Prezentácie programu Aven"
2669
2670#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2671#: ../src/mainfrm.cc:1535
2672#: n:321
2673msgid "Save Screenshot"
2674msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:2031
2677#: ../src/mainfrm.cc:2034
2678#: n:322
2679msgid "Select a presentation to open"
2680msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:434
2683#: n:323
2684#, c-format
2685msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2686msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2687
2688#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2689#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2690#: ../src/mainfrm.cc:1407
2691#: n:324
2692msgid "Compass PLT files"
2693msgstr "Súbory Compass PLT"
2694
2695#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2696#. package, so don’t translate it.
2697#: ../src/mainfrm.cc:1430
2698#: n:325
2699msgid "CMAP XYZ files"
2700msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2701
2702#. TRANSLATORS: title of message box
2703#: ../src/mainfrm.cc:1642
2704#: ../src/mainfrm.cc:2009
2705#: ../src/mainfrm.cc:2025
2706#: n:326
2707msgid "Modified Presentation"
2708msgstr "Upravená prezentácia"
2709
2710#. TRANSLATORS: and the question in that box
2711#: ../src/mainfrm.cc:1640
2712#: ../src/mainfrm.cc:2008
2713#: ../src/mainfrm.cc:2024
2714#: n:327
2715msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2716msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2717
2718#: ../src/mainfrm.cc:2353
2719#: ../src/mainfrm.cc:2369
2720#: n:328
2721msgid "No matches were found."
2722msgstr "Neúspešné hľadanie."
2723
2724#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2725#: ../src/aventreectrl.cc:375
2726#: ../src/aventreectrl.cc:406
2727#: ../src/mainfrm.cc:1038
2728#: n:332
2729msgid "Find"
2730msgstr "Hľadať"
2731
2732#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2733#: ../src/mainfrm.cc:1040
2734#: ../src/mainfrm.cc:2401
2735#: n:333
2736msgid "Hide"
2737msgstr "Schovať"
2738
2739#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2740#: ../src/mainfrm.cc:2357
2741#: n:334
2742#, c-format
2743msgid "Hide %d found stations"
2744msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2745
2746#: ../src/mainfrm.cc:244
2747#: ../src/mainfrm.cc:1729
2748#: ../src/mainfrm.cc:1805
2749#: ../src/mainfrm.cc:1857
2750#: ../src/pos.cc:89
2751#: n:335
2752msgid "Altitude"
2753msgstr "Nadmorská výška"
2754
2755#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2756#. window
2757#: ../src/mainfrm.cc:692
2758#: n:336
2759msgid "You may only view one 3d file at a time."
2760msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:948
2763#: n:337
2764msgid "&Side Panel"
2765msgstr "&Postranný panel"
2766
2767#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2768#. Easting)
2769#: ../src/mainfrm.cc:1727
2770#: ../src/mainfrm.cc:1749
2771#: ../src/mainfrm.cc:1751
2772#: ../src/mainfrm.cc:1856
2773#: n:338
2774#, c-format
2775msgid "%.2f E, %.2f N"
2776msgstr "%.2f V, %.2f S"
2777
2778#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2779#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2780#: ../src/mainfrm.cc:1769
2781#: ../src/mainfrm.cc:1814
2782#: ../src/mainfrm.cc:1878
2783#: n:339
2784#, c-format
2785msgid "From %s"
2786msgstr "Od %s"
2787
2788#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2789#: ../src/mainfrm.cc:1891
2790#: n:340
2791#, c-format
2792msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2793msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2794
2795#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2796#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2797#. measured by the clino)
2798#: ../src/mainfrm.cc:1931
2799#: n:341
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2802msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2803
2804#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2805#.
2806#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2807#: ../src/gfxcore.cc:4453
2808#: ../src/gfxcore.cc:4480
2809#: ../src/mainfrm.cc:950
2810#: n:342
2811msgid "&Metric"
2812msgstr "&Metricky"
2813
2814#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2815#.
2816#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2817#. circle.
2818#: ../src/gfxcore.cc:4409
2819#: ../src/gfxcore.cc:4430
2820#: ../src/gfxcore.cc:4482
2821#: ../src/mainfrm.cc:951
2822#: n:343
2823msgid "&Degrees"
2824msgstr "&Stupne"
2825
2826#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2827#.
2828#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2829#. degrees = 50 grad).
2830#: ../src/gfxcore.cc:4435
2831#: ../src/mainfrm.cc:952
2832#: n:430
2833#, fuzzy
2834msgid "&Percent"
2835msgstr "P&ercent"
2836
2837#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2838#. used e.g.  "5km".
2839#.
2840#. If there should be a space between the number and this, include
2841#. one in the translation.
2842#: ../src/gfxcore.cc:1357
2843#: ../src/printing.cc:1285
2844#: n:423
2845msgid "km"
2846msgstr "km"
2847
2848#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2849#. e.g. "10m".
2850#.
2851#. If there should be a space between the number and this, include
2852#. one in the translation.
2853#: ../src/commands.c:490
2854#: ../src/gfxcore.cc:1126
2855#: ../src/gfxcore.cc:1218
2856#: ../src/gfxcore.cc:1364
2857#: ../src/mainfrm.cc:1718
2858#: ../src/mainfrm.cc:1780
2859#: ../src/mainfrm.cc:1800
2860#: ../src/mainfrm.cc:1849
2861#: ../src/mainfrm.cc:1882
2862#: ../src/printing.cc:1287
2863#: n:424
2864msgid "m"
2865msgstr "m"
2866
2867#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2868#. used e.g.  "50cm".
2869#.
2870#. If there should be a space between the number and this, include
2871#. one in the translation.
2872#: ../src/gfxcore.cc:1372
2873#: ../src/printing.cc:1290
2874#: n:425
2875msgid "cm"
2876msgstr "cm"
2877
2878#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2879#. plural), used e.g.  "2 miles".
2880#.
2881#. If there should be a space between the number and this,
2882#. include one in the translation.
2883#: ../src/gfxcore.cc:1385
2884#: n:426
2885msgid " miles"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2889#. singular), used e.g.  "1 mile".
2890#.
2891#. If there should be a space between the number and this,
2892#. include one in the translation.
2893#: ../src/gfxcore.cc:1392
2894#: n:427
2895msgid " mile"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2899#. as: 10′
2900#.
2901#. If there should be a space between the number and this, include
2902#. one in the translation.
2903#: ../src/commands.c:491
2904#: ../src/gfxcore.cc:1126
2905#: ../src/gfxcore.cc:1218
2906#: ../src/gfxcore.cc:1400
2907#: ../src/mainfrm.cc:1723
2908#: ../src/mainfrm.cc:1783
2909#: ../src/mainfrm.cc:1803
2910#: ../src/mainfrm.cc:1854
2911#: ../src/mainfrm.cc:1887
2912#: n:428
2913msgid "′"
2914msgstr "′"
2915
2916#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2917#. e.g. as: 6″
2918#.
2919#. If there should be a space between the number and this, include
2920#. one in the translation.
2921#: ../src/gfxcore.cc:1408
2922#: n:429
2923msgid "″"
2924msgstr "″"
2925
2926#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2927#: ../src/gfxcore.cc:4404
2928#: n:387
2929msgid "&Hide Compass"
2930msgstr "&skryť azimut"
2931
2932#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2933#: ../src/gfxcore.cc:4425
2934#: n:384
2935msgid "&Hide Clino"
2936msgstr "&skryť sklon"
2937
2938#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2939#: ../src/gfxcore.cc:4448
2940#: n:385
2941msgid "&Hide scale bar"
2942msgstr "&skryť mierku"
2943
2944#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2945#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2946#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2947#: ../src/gfxcore.cc:4478
2948#: n:386
2949msgid "&Hide colour key"
2950msgstr "&skryť popis farieb"
2951
2952#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2953#. itself.
2954#: ../src/cavern.c:481
2955#: ../src/commands.c:493
2956#: ../src/commands.c:494
2957#: ../src/commands.c:916
2958#: ../src/gfxcore.cc:780
2959#: ../src/gfxcore.cc:870
2960#: ../src/gfxcore.cc:1199
2961#: ../src/mainfrm.cc:1772
2962#: ../src/mainfrm.cc:1895
2963#: ../src/mainfrm.cc:1918
2964#: ../src/printing.cc:87
2965#: n:344
2966msgid "°"
2967msgstr "°"
2968
2969#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2970#. circle).
2971#: ../src/commands.c:495
2972#: ../src/gfxcore.cc:785
2973#: ../src/gfxcore.cc:875
2974#: ../src/gfxcore.cc:1199
2975#: ../src/mainfrm.cc:1775
2976#: ../src/mainfrm.cc:1898
2977#: ../src/mainfrm.cc:1921
2978#: n:345
2979msgid "ᵍ"
2980msgstr "ᵍ"
2981
2982#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2983#. degrees = 50 grad).
2984#: ../src/commands.c:496
2985#: ../src/gfxcore.cc:861
2986#: ../src/gfxcore.cc:879
2987#: ../src/mainfrm.cc:1916
2988#: n:96
2989msgid "%"
2990msgstr "%"
2991
2992#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2993#. vertical angles.
2994#: ../src/gfxcore.cc:855
2995#: ../src/mainfrm.cc:1914
2996#: n:431
2997msgid "∞"
2998msgstr "∞"
2999
3000#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3001#. in Compass bearing)
3002#: ../src/mainfrm.cc:1787
3003#: n:374
3004#, c-format
3005msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3006msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
3007
3008#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3009#: ../src/mainfrm.cc:1820
3010#: n:375
3011#, c-format
3012msgid "%s: V %.2f%s"
3013msgstr "%s: V %.2f%s"
3014
3015#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3016#. tree hierarchy of survey station names
3017#: ../src/mainfrm.cc:1105
3018#: n:376
3019msgid "Surveys"
3020msgstr "Merania"
3021
3022#: ../src/mainfrm.cc:1106
3023#: n:377
3024msgid "Presentation"
3025msgstr "Zobrazenie"
3026
3027#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3028#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3029#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3030#. survey file with the who survey visible.
3031#: ../src/aventreectrl.cc:368
3032#: n:245
3033msgid "Show all"
3034msgstr "Zobraziť všetky"
3035
3036#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3037#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3038#. current survey file with the view restricted to the survey
3039#. clicked upon.
3040#: ../src/aventreectrl.cc:385
3041#: n:246
3042msgid "Hide others"
3043msgstr "Skryť ostatné"
3044
3045#: ../src/aventreectrl.cc:389
3046#: n:388
3047msgid "Hide si&blings"
3048msgstr ""
3049
3050#: ../src/mainfrm.cc:242
3051#: ../src/pos.cc:87
3052#: n:378
3053msgid "Easting"
3054msgstr "východ"
3055
3056#: ../src/mainfrm.cc:243
3057#: ../src/pos.cc:88
3058#: n:379
3059msgid "Northing"
3060msgstr "sever"
3061
3062#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3063#. accelerator key.
3064#.
3065#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3066#.
3067#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3068#. c.f. 201, 380, 381.
3069#: ../src/mainfrm.cc:757
3070#: n:220
3071msgid "&Open...\tCtrl+O"
3072msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
3073
3074#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3075#. terrain.
3076#: ../src/mainfrm.cc:760
3077#: n:453
3078msgid "Open &Terrain..."
3079msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:761
3082#: n:494
3083msgid "Overlay &Geodata..."
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/mainfrm.cc:762
3087#: n:144
3088msgid "Show &Log"
3089msgstr "Zobraziť &záznam"
3090
3091#: ../src/mainfrm.cc:765
3092#: n:380
3093msgid "&Print...\tCtrl+P"
3094msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
3095
3096#: ../src/mainfrm.cc:766
3097#: n:381
3098msgid "P&age Setup..."
3099msgstr "&Nastavení tisku..."
3100
3101#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3102#: ../src/mainfrm.cc:769
3103#: n:201
3104msgid "&Screenshot..."
3105msgstr "Otlačok o&brazovky..."
3106
3107#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3108#: ../src/mainfrm.cc:772
3109#: n:247
3110msgid "E&xtended Elevation..."
3111msgstr "&Rozvinutý Rez..."
3112
3113#: ../src/mainfrm.cc:770
3114#: n:382
3115msgid "&Export as..."
3116msgstr "&Export ako..."
3117
3118#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3119#. file.
3120#: ../src/printing.cc:650
3121#: n:401
3122msgid "Export as:"
3123msgstr "Exportuj ako:"
3124
3125#. TRANSLATORS: Title of the export
3126#. dialog
3127#: ../src/printing.cc:316
3128#: n:383
3129msgid "Export"
3130msgstr "Export"
3131
3132#. TRANSLATORS: for about box:
3133#: ../src/aboutdlg.cc:139
3134#: n:390
3135msgid "System Information:"
3136msgstr "Informácie o systéme:"
3137
3138#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3139#: ../src/printing.cc:697
3140#: n:398
3141msgid "Print Preview"
3142msgstr "Náhľad tlače"
3143
3144#. TRANSLATORS: Title of the print
3145#. dialog
3146#: ../src/printing.cc:313
3147#: n:399
3148msgid "Print"
3149msgstr "Tlačiť"
3150
3151#: ../src/printing.cc:581
3152#: n:400
3153msgid "&Print..."
3154msgstr "&Tlačiť..."
3155
3156#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3157#. "survey stations".
3158#: ../src/printing.cc:484
3159#: n:403
3160msgid "Sur&face Survey Legs"
3161msgstr "Zámery &na povrchu"
3162
3163#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3164#: ../src/mainfrm.cc:130
3165#: n:404
3166msgid "Edit Waypoint"
3167msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
3168
3169#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3170#. in a presentation.
3171#: ../src/mainfrm.cc:169
3172#: n:278
3173msgid " (unused in perspective view)"
3174msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
3175
3176#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3177#. presentation.
3178#: ../src/mainfrm.cc:176
3179#: n:279
3180msgid "Time: "
3181msgstr "Čas: "
3182
3183#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3184#. waypoint in a presentation.
3185#: ../src/mainfrm.cc:180
3186#: n:282
3187msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3188msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
3189
3190#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3191#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3192#: ../src/aven.cc:299
3193#: n:405
3194#, c-format
3195msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3196msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
3197
3198#: ../src/readval.c:357
3199#: n:392
3200msgid "Separator in survey name"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3204#. anonymous station.
3205#: ../src/labelinfo.h:102
3206#: n:56
3207msgid "anonymous station"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/readval.c:115
3211#: ../src/readval.c:131
3212#: ../src/readval.c:149
3213#: ../src/readval.c:413
3214#: n:47
3215msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3216msgstr ""
3217
3218#: ../src/mainfrm.cc:854
3219#: ../src/printing.cc:488
3220#: n:406
3221#, fuzzy
3222msgid "Spla&y Legs"
3223msgstr "Splay Legs (&z)"
3224
3225#: ../src/survexport.cc:146
3226#: n:465
3227msgid "splay legs"
3228msgstr ""
3229
3230#: ../src/mainfrm.cc:861
3231#: n:251
3232msgid "&Duplicate Legs"
3233msgstr ""
3234
3235#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3236#. this is selected, such legs are not shown.
3237#: ../src/aventreectrl.cc:387
3238#: ../src/mainfrm.cc:844
3239#: ../src/mainfrm.cc:857
3240#: n:407
3241msgid "&Hide"
3242msgstr "&Skryť"
3243
3244#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3245#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3246#: ../src/mainfrm.cc:850
3247#: ../src/mainfrm.cc:859
3248#: n:408
3249msgid "&Fade"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3253#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3254#: ../src/mainfrm.cc:847
3255#: ../src/mainfrm.cc:858
3256#: n:250
3257msgid "&Dashed"
3258msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3261#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3262#: ../src/aventreectrl.cc:388
3263#: ../src/mainfrm.cc:853
3264#: ../src/mainfrm.cc:860
3265#: n:409
3266msgid "&Show"
3267msgstr "&Zobraziť"
3268
3269#: ../src/extend.c:594
3270#: n:105
3271msgid "Reading in data - please wait…"
3272msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3273
3274#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3275#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3276#. the 3d file
3277#: ../src/extend.c:284
3278#: ../src/extend.c:303
3279#: ../src/extend.c:349
3280#: ../src/extend.c:392
3281#: ../src/extend.c:435
3282#: n:510
3283#, c-format
3284msgid "Failed to find station %s"
3285msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3288#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3289#. 3d file
3290#: ../src/extend.c:329
3291#: ../src/extend.c:372
3292#: ../src/extend.c:415
3293#: ../src/extend.c:459
3294#: n:511
3295#, c-format
3296msgid "Failed to find leg %s → %s"
3297msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3298
3299#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3300#: ../src/extend.c:275
3301#: n:512
3302#, c-format
3303msgid "Starting from station %s"
3304msgstr "Začať od bodu %s"
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend:
3307#: ../src/extend.c:296
3308#: n:513
3309#, c-format
3310msgid "Extending to the left from station %s"
3311msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
3314#: ../src/extend.c:342
3315#: n:514
3316#, c-format
3317msgid "Extending to the right from station %s"
3318msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3319
3320#. TRANSLATORS: for extend:
3321#: ../src/extend.c:316
3322#: n:515
3323#, c-format
3324msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3325msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
3328#: ../src/extend.c:362
3329#: n:516
3330#, c-format
3331msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3332msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
3335#: ../src/extend.c:428
3336#: n:517
3337#, c-format
3338msgid "Breaking survey loop at station %s"
3339msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
3342#: ../src/extend.c:449
3343#: n:518
3344#, c-format
3345msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3346msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
3349#: ../src/extend.c:385
3350#: n:519
3351#, c-format
3352msgid "Swapping extend direction from station %s"
3353msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
3356#: ../src/extend.c:405
3357#: n:520
3358#, c-format
3359msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3360msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
3363#: ../src/extend.c:688
3364#: n:521
3365#, c-format
3366msgid "Applying specfile: “%s”"
3367msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
3370#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3371#: ../src/extend.c:712
3372#: n:522
3373#, c-format
3374msgid "Writing %s…"
3375msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3376
3377#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3378#: ../src/sorterr.c:50
3379#: n:179
3380msgid "sort by horizontal error factor"
3381msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3382
3383#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3384#: ../src/sorterr.c:52
3385#: n:180
3386msgid "sort by vertical error factor"
3387msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3388
3389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3390#: ../src/sorterr.c:54
3391#: n:181
3392msgid "sort by percentage error"
3393msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3394
3395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3396#: ../src/sorterr.c:56
3397#: n:182
3398msgid "sort by error per leg"
3399msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3400
3401#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3402#: ../src/sorterr.c:58
3403#: n:183
3404msgid "replace .err file with re-sorted version"
3405msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3406
3407#: ../src/sorterr.c:78
3408#: ../src/sorterr.c:95
3409#: ../src/sorterr.c:167
3410#: n:112
3411msgid "Couldn’t parse .err file"
3412msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3413
3414#. TRANSLATORS: for diffpos:
3415#: ../src/diffpos.c:158
3416#: n:500
3417#, c-format
3418msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3419msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3420
3421#. TRANSLATORS: for diffpos:
3422#: ../src/diffpos.c:195
3423#: n:501
3424#, c-format
3425msgid "Added: %s"
3426msgstr "Pridané: %s"
3427
3428#. TRANSLATORS: for diffpos:
3429#: ../src/diffpos.c:218
3430#: n:502
3431#, c-format
3432msgid "Deleted: %s"
3433msgstr "Zrušené: %s"
3434
3435#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3436#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3437#.
3438#. *begin crawl     ; <- second warning here
3439#. 1 2 9.45 234 -01
3440#. *end crawl
3441#. *begin crawl     ; <- first warning here
3442#. 2 3 7.67 223 -03
3443#. *end crawl
3444#.
3445#. Would lead to:
3446#.
3447#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3448#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3449#.
3450#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3451#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3452#: ../src/commands.c:786
3453#: n:29
3454#, fuzzy
3455msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3456msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3457
3458#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3459#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3460#.
3461#. *begin crawl     ; <- second warning here
3462#. 1 2 9.45 234 -01
3463#. *end crawl
3464#. *begin crawl     ; <- first warning here
3465#. 2 3 7.67 223 -03
3466#. *end crawl
3467#.
3468#. Would lead to:
3469#.
3470#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3471#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3472#.
3473#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3474#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3475#: ../src/commands.c:805
3476#: n:30
3477msgid "Originally entered here"
3478msgstr "Pôvodne vložené sem"
3479
3480#: ../src/commands.c:1122
3481#: n:22
3482#, c-format
3483msgid "Corresponding %s was here"
3484msgstr ""
3485
3486#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3487#. deprecated, so this error would be generated by:
3488#.
3489#. *equate \foo.7 1
3490#.
3491#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3492#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3493#: ../src/commands.c:692
3494#: ../src/readval.c:81
3495#: ../src/readval.c:85
3496#: n:25
3497msgid "ROOT is deprecated"
3498msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3499
3500#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3501#: ../src/dump3d.c:50
3502#: n:204
3503msgid "rewind file and read it a second time"
3504msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3505
3506#: ../src/dump3d.c:51
3507#: n:396
3508msgid "show survey date information (if present)"
3509msgstr ""
3510
3511#: ../src/dump3d.c:52
3512#: n:509
3513msgid "equivalent to --show-dates=-"
3514msgstr ""
3515
3516#: ../src/dump3d.c:53
3517#: n:486
3518msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3519msgstr ""
3520
3521#: ../src/gpx.cc:85
3522#: ../src/kml.cc:85
3523#: n:287
3524#, c-format
3525msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3526msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3527
3528#: ../src/gfxcore.cc:3058
3529#: n:288
3530#, c-format
3531msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3532msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3533
3534#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3535#. file, e.g. GPX, KML.
3536#: ../src/gfxcore.cc:4609
3537#: ../src/gfxcore.cc:4626
3538#: n:492
3539#, c-format
3540msgid "File “%s” not georeferenced"
3541msgstr ""
3542
3543#: ../src/survexport.cc:159
3544#: n:148
3545#, c-format
3546msgid "generate grid (default %sm)"
3547msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3548
3549#: ../src/survexport.cc:160
3550#: n:149
3551#, c-format
3552msgid "station labels text height (default %s)"
3553msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3554
3555#: ../src/survexport.cc:161
3556#: n:152
3557#, c-format
3558msgid "station marker size (default %s)"
3559msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3560
3561#: ../src/survexport.cc:162
3562#: n:487
3563msgid "produce Survex 3d output"
3564msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3565
3566#: ../src/survexport.cc:163
3567#: n:102
3568msgid "produce CSV output"
3569msgstr "vygenerovať formát CSV"
3570
3571#: ../src/survexport.cc:164
3572#: n:156
3573msgid "produce DXF output"
3574msgstr "vygenerovať formát DXF"
3575
3576#: ../src/survexport.cc:165
3577#: n:454
3578msgid "produce EPS output"
3579msgstr "vygenerovať formát EPS"
3580
3581#: ../src/survexport.cc:166
3582#: n:455
3583msgid "produce GPX output"
3584msgstr "vygenerovať formát GPX"
3585
3586#: ../src/survexport.cc:167
3587#: n:456
3588msgid "produce HPGL output"
3589msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3590
3591#: ../src/survexport.cc:168
3592#: n:457
3593msgid "produce JSON output"
3594msgstr "vygenerovať formát JSON"
3595
3596#: ../src/survexport.cc:169
3597#: n:458
3598msgid "produce KML output"
3599msgstr "vygenerovať formát KML"
3600
3601#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3602#. so should not be translated.
3603#: ../src/survexport.cc:172
3604#: n:159
3605msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3606msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3607
3608#: ../src/survexport.cc:173
3609#: n:459
3610msgid "produce Survex POS output"
3611msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3612
3613#: ../src/survexport.cc:174
3614#: n:525
3615msgid "produce Shapefile (lines) output"
3616msgstr ""
3617
3618#: ../src/survexport.cc:175
3619#: n:526
3620msgid "produce Shapefile (points) output"
3621msgstr ""
3622
3623#: ../src/survexport.cc:176
3624#: n:160
3625msgid "produce SVG output"
3626msgstr "vygenerovať formát SVG"
3627
3628#: ../src/survexport.cc:412
3629#: n:252
3630msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../src/survexport.cc:417
3634#: n:253
3635msgid "Export format not specified"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/survexport.cc:158
3639#: n:155
3640msgid "include items exported by default"
3641msgstr ""
3642
3643#: ../src/datain.c:2514
3644#: n:499
3645#, c-format
3646msgid "Macro “%s” not defined"
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/datain.c:2243
3650#: ../src/datain.c:2275
3651#: ../src/datain.c:2295
3652#: ../src/datain.c:4348
3653#: n:506
3654#, c-format
3655msgid "Ignoring “%s”"
3656msgstr ""
3657
3658#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3659#. Walls format (.srv).  Real world example:
3660#.
3661#. P25      *8 5 15 3.58
3662#.
3663#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3664#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3665#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3666#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3667#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3668#: ../src/datain.c:4452
3669#: n:508
3670msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/gdalexport.cc:47
3674#: ../src/gdalexport.cc:53
3675#: n:527
3676#, c-format
3677msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3678msgstr ""
3679
3680#: ../src/gdalexport.cc:142
3681#: n:528
3682msgid "Failed to create GDAL layer"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/gdalexport.cc:152
3686#: n:529
3687msgid "Failed to create GDAL field"
3688msgstr ""
3689
3690#: ../src/gdalexport.cc:189
3691#: ../src/gdalexport.cc:207
3692#: n:530
3693msgid "Failed to create GDAL feature"
3694msgstr ""
3695
3696#, c-format
3697#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3698#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3699
3700#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3701#~ msgid "Solid Su&rface"
3702#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3703
3704#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3705#, c-format
3706#~ msgid "%d found"
3707#~ msgstr "%d nájdených"
3708
3709#: ../src/mainfrm.cc:917
3710#: n:347
3711#~ msgid "&Preferences..."
3712#~ msgstr "&Predvoľby..."
3713
3714#: n:348
3715#~ msgid "Draw passage walls"
3716#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3717
3718#: n:349
3719#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3720#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3721
3722#: n:350
3723#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3724#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3725
3726#: n:351
3727#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3728#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3729
3730#: n:352
3731#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3732#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3733
3734#: n:353
3735#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3736#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3737
3738#: n:354
3739#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3740#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3741
3742#: n:355
3743#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3744#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3745
3746#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3747#. "survey stations".
3748#: n:357
3749#~ msgid "Display underground survey legs"
3750#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3751
3752#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3753#. "survey stations".
3754#: n:358
3755#~ msgid "Display surface survey legs"
3756#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3757
3758#: n:359
3759#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3760#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3761
3762#: n:360
3763#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3764#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3765
3766#: n:361
3767#~ msgid "Draw a grid"
3768#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3769
3770#: n:362
3771#~ msgid "metric units"
3772#~ msgstr "metrických jednotkách"
3773
3774#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3775#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3776#: n:363
3777#~ msgid "imperial units"
3778#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3779
3780#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3781#. full circle.
3782#: n:364
3783#~ msgid "degrees (°)"
3784#~ msgstr "stupňoch (°)"
3785
3786#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3787#. full circle.
3788#: n:365
3789#~ msgid "grads"
3790#~ msgstr "grádoch"
3791
3792#: n:366
3793#~ msgid "Display measurements in"
3794#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3795
3796#: n:367
3797#~ msgid "Display angles in"
3798#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3799
3800#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3801#: n:368
3802#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3803#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3804
3805#: n:369
3806#~ msgid "Display scale bar"
3807#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3808
3809#: n:370
3810#~ msgid "Display depth bar"
3811#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3812
3813#: n:371
3814#~ msgid "Display compass"
3815#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3816
3817#: n:372
3818#~ msgid "Display clinometer"
3819#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3820
3821#: n:373
3822#~ msgid "Display side panel"
3823#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
3824
3825#: n:440
3826#~ msgid "Coordinate projection"
3827#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.