source: git/lib/sk.po

Last change on this file was 50f0ad5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 days ago

Parse *instrument commands

  • Property mode set to 100644
File size: 97.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "varovanie"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "chyba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo %s bez odpovadajúceho %s"
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:553
411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
433msgstr ""
434
435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
439#: n:436
440#, c-format
441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:1243
445#: n:437
446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
447msgstr ""
448
449#: ../src/commands.c:1245
450#: n:438
451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
452msgstr ""
453
454#: ../src/commands.c:1171
455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
457msgstr ""
458
459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
463#: n:301
464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
474#: ../src/datain.c:3287
475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:2082
481#: n:309
482msgid "Expected number or “AUTO”"
483msgstr ""
484
485#: ../src/datain.c:3825
486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
496#: ../src/commands.c:937
497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
514#: ../src/cavern.c:505
515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
522#.
523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
526#: ../src/commands.c:1099
527#: n:36
528#, fuzzy
529msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
530msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
531
532#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
533#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
534#: ../src/commands.c:570
535#: n:37
536#, c-format
537msgid "Invalid units “%s” for quantity"
538msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
539
540#: ../src/commands.c:634
541#: n:39
542#, c-format
543msgid "Unknown instrument “%s”"
544msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
545
546#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
547#. translate
548#: ../src/commands.c:2022
549#: n:40
550msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
551msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
552
553#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
554#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
555#: ../src/commands.c:2030
556#: n:391
557msgid "Scale factor must be non-zero"
558msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
559
560#: ../src/commands.c:2146
561#: n:41
562#, c-format
563msgid "Unknown setting “%s”"
564msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
565
566#: ../src/commands.c:678
567#: n:42
568#, c-format
569msgid "Unknown character class “%s”"
570msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
571
572#: ../src/extend.c:706
573#: ../src/netskel.c:93
574#: n:43
575msgid "No survey data"
576msgstr "Chýbajú údaje z merania"
577
578#: ../src/filename.c:80
579#: n:5
580#, c-format
581msgid "Filename “%s” refers to directory"
582msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
583
584#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
585#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
586#. network which are hanging.
587#: ../src/netartic.c:342
588#: n:45
589msgid "Survey not all connected to fixed stations"
590msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
591
592#: ../src/commands.c:1336
593#: ../src/datain.c:958
594#: ../src/datain.c:2726
595#: n:46
596msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
597msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
598
599#: ../src/commands.c:1341
600#: ../src/datain.c:963
601#: ../src/datain.c:2730
602#: n:493
603msgid "Previously fixed or equated here"
604msgstr ""
605
606#: ../src/cavern.c:312
607#: ../src/filename.c:83
608#: ../src/gfxcore.cc:4234
609#: n:3
610#, c-format
611msgid "Failed to open output file “%s”"
612msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
613
614#: ../src/commands.c:1252
615#: ../src/commands.c:1266
616#: ../src/commands.c:1278
617#: ../src/commands.c:2202
618#: n:48
619msgid "Standard deviation must be positive"
620msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
621
622#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
623#. "survey stations".
624#.
625#. %s is replaced by the name of the station.
626#: ../src/netbits.c:327
627#: n:50
628#, c-format
629msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
630msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
631
632#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
633#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
634#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
635#. < -90° or > 90°.
636#: ../src/datain.c:3924
637#: ../src/datain.c:3937
638#: n:51
639#, c-format
640msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
641msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
642
643#: ../src/netbits.c:449
644#: n:52
645#, c-format
646msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
647msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
648
649#. TRANSLATORS: "equal" as in:
650#.
651#. *fix a 1 2 3
652#. *fix b 1 2 3
653#. *equate a b
654#: ../src/netbits.c:460
655#: n:53
656#, c-format
657msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
658msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
659
660#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
661#: ../src/commands.c:1191
662#: n:54
663msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
664msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
665
666#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
667#: ../src/commands.c:1339
668#: ../src/datain.c:960
669#: ../src/datain.c:2728
670#: n:55
671msgid "Station already fixed at the same coordinates"
672msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
673
674#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
675#. with no coordinates.
676#: ../src/commands.c:1187
677#: n:441
678#, fuzzy, c-format
679msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
680msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
681
682#: ../src/commands.c:2435
683#: n:442
684#, c-format
685msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
689#. <SURVEY>, so this would generate this error:
690#.
691#. *begin fred
692#. 1 2 1.23 045 -6
693#. *export 2
694#. *end fred
695#: ../src/commands.c:3166
696#: n:57
697msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
698msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
699
700#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
701#: ../src/commands.c:2873
702#: ../src/commands.c:2948
703#: ../src/readval.c:978
704#: n:76
705#, c-format
706msgid "Assuming 2 digit year is %d"
707msgstr ""
708
709#: ../src/commands.c:2937
710#: n:158
711#, c-format
712msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2877
716#: ../src/commands.c:2951
717#: ../src/readval.c:984
718#: n:58
719msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
720msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
721
722#: ../src/commands.c:2346
723#: ../src/commands.c:2349
724#: ../src/commands.c:2357
725#: ../src/commands.c:2360
726#: n:534
727msgid "Invalid year"
728msgstr "Neplatný rok"
729
730#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
731#. degrees
732#: ../src/datain.c:3624
733#: ../src/datain.c:3633
734#: ../src/readval.c:722
735#: n:59
736msgid "Suspicious compass reading"
737msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
738
739#: ../src/datain.c:4753
740#: ../src/datain.c:4902
741#: n:60
742msgid "Negative tape reading"
743msgstr "Záporný dļžkový údaj"
744
745#: ../src/commands.c:1176
746#: n:61
747msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
748msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
749
750#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
751#.
752#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
753#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
754#. vertical leg
755#: ../src/datain.c:4208
756#: n:62
757msgid "Tape reading is less than change in depth"
758msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
759
760#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
761#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
762#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
763#.
764#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
765#. style, for example.
766#: ../src/commands.c:1683
767#: ../src/commands.c:1705
768#: n:63
769#, c-format
770msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
771msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
772
773#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
774#: ../src/commands.c:1886
775#: n:64
776#, c-format
777msgid "Too few readings for data style “%s”"
778msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
779
780#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
781#: ../src/commands.c:1653
782#: ../src/datain.c:2103
783#: n:65
784#, c-format
785msgid "Data style “%s” unknown"
786msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
787
788#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
789#.
790#. Exporting a station twice gives this error:
791#.
792#. *begin example
793#. *export 1
794#. *export 1
795#. 1 2 1.24 045 -6
796#. *end example
797#: ../src/commands.c:1509
798#: n:66
799#, c-format
800msgid "Station “%s” already exported"
801msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
802
803#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
804#. two from stations per leg
805#: ../src/commands.c:1730
806#: n:67
807#, c-format
808msgid "Duplicate reading “%s”"
809msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
810
811#: ../src/commands.c:2902
812#: n:416
813#, c-format
814msgid "Duplicate date type “%s”"
815msgstr ""
816
817#: ../src/commands.c:1368
818#: n:68
819#, c-format
820msgid "FLAG “%s” unknown"
821msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
822
823#: ../src/readval.c:890
824#: n:69
825msgid "Missing \""
826msgstr "Chýba \""
827
828#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
829#. station.
830#: ../src/listpos.c:145
831#: n:70
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
834msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
835
836#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
837#. train station.
838#: ../src/netartic.c:355
839#: n:71
840msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
841msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
842
843#: ../src/netskel.c:133
844#: n:72
845#, c-format
846msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
847msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
848
849#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
850#: ../src/listpos.c:68
851#: n:73
852#, c-format
853msgid "Unused fixed point “%s”"
854msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
855
856#: ../src/matrix.c:120
857#: n:75
858#, c-format
859msgid "Solving %d simultaneous equations"
860msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
861
862#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
863#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
864#. valid as the list of readings has already included the same
865#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
866#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
867#: ../src/commands.c:1794
868#: n:77
869#, c-format
870msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
871msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
872
873#: ../src/matrix.c:118
874#: n:78
875msgid "Solving one equation"
876msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
877
878#: ../src/datain.c:3961
879#: ../src/datain.c:4197
880#: ../src/datain.c:4612
881#: n:79
882msgid "Negative adjusted tape reading"
883msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
884
885#: ../src/commands.c:2352
886#: ../src/commands.c:2366
887#: ../src/commands.c:3049
888#: ../src/commands.c:3070
889#: n:80
890msgid "Date is in the future!"
891msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
892
893#: ../src/commands.c:2363
894#: ../src/commands.c:3078
895#: n:81
896msgid "End of date range is before the start"
897msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
898
899#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
900#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
901#. the centre-line.
902#: ../src/netskel.c:1060
903#: n:83
904#, c-format
905msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
906msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
907
908#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
909#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
910#. something similar.
911#: ../src/datain.c:3985
912#: n:84
913msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
914msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
915
916#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
917#. both "UP", or that they're both "DOWN".
918#: ../src/datain.c:4011
919#: n:92
920msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
921msgstr ""
922
923#: ../src/commands.c:2979
924#: ../src/commands.c:3015
925#: ../src/readval.c:992
926#: n:86
927msgid "Invalid month"
928msgstr "Nesprávny mesiac"
929
930#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
931#: ../src/commands.c:2991
932#: ../src/commands.c:3028
933#: ../src/readval.c:999
934#: n:87
935msgid "Invalid day of the month"
936msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
937
938#: ../src/cavern.c:261
939#: n:88
940#, c-format
941msgid "3d file format versions %d to %d supported"
942msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
943
944#: ../src/readval.c:195
945#: n:89
946msgid "Expecting survey name"
947msgstr "Predpokladá sa názov survey"
948
949#: ../src/datain.c:3131
950#: ../src/datain.c:3133
951#: ../src/datain.c:3456
952#: ../src/extend.c:691
953#: ../src/gfxcore.cc:4568
954#: ../src/mainfrm.cc:409
955#: ../src/sorterr.c:143
956#: n:1
957#, c-format
958msgid "Couldn’t open file “%s”"
959msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
960
961#: ../src/printing.cc:674
962#: ../src/survexport.cc:464
963#: n:402
964#, c-format
965msgid "Couldn’t write file “%s”"
966msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
967
968#: ../src/datain.c:2533
969#: ../src/datain.c:2538
970#: n:498
971msgid "Failed to create temporary file"
972msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
973
974#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
975#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
976#: ../src/commands.c:697
977#: ../src/commands.c:813
978#: ../src/commands.c:837
979#: ../src/commands.c:1667
980#: ../src/commands.c:2128
981#: ../src/readval.c:87
982#: n:95
983msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
984msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
985
986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
988#: ../src/datain.c:5190
989#: ../src/datain.c:5318
990#: n:97
991#, c-format
992msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
993msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
994
995#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
996#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
997#: ../src/datain.c:3876
998#: n:98
999#, c-format
1000msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1001msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
1002
1003#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1004#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1005#: ../src/datain.c:4063
1006#: n:99
1007#, c-format
1008msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1009msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
1010
1011#: ../src/commands.c:1664
1012#: n:104
1013#, c-format
1014msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1015msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
1016
1017#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1018#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1019#: ../src/img_for_survex.h:41
1020#: n:4
1021#, c-format
1022msgid "Bad 3d image file “%s”"
1023msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
1024
1025#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1026#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1027#. translations.
1028#: ../src/model.cc:382
1029#: n:107
1030#, c-format
1031msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1032msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1033
1034#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1035#: ../src/model.cc:375
1036#: n:108
1037msgid "Date and time not available."
1038msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
1039
1040#: ../src/img_for_survex.h:42
1041#: n:6
1042#, c-format
1043msgid "Error reading from file “%s”"
1044msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
1045
1046#: ../src/cavernlog.cc:662
1047#: ../src/filename.c:107
1048#: ../src/mainfrm.cc:371
1049#: ../src/mainfrm.cc:1549
1050#: n:7
1051#, c-format
1052msgid "Error writing to file “%s”"
1053msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
1054
1055#: ../src/filename.c:110
1056#: n:111
1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
1059
1060#: ../src/cavern.c:410
1061#: n:113
1062#, c-format
1063msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1064msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
1065
1066#: ../src/img_for_survex.h:43
1067#: n:8
1068#, c-format
1069msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1070msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
1071
1072#: ../src/printing.cc:1182
1073#: n:115
1074msgid "North"
1075msgstr "Sever"
1076
1077#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1078#: ../src/printing.cc:1207
1079#: n:116
1080msgid "Elevation on"
1081msgstr "Profil v smere"
1082
1083#: ../src/printing.cc:468
1084#: n:117
1085msgid "P&lan view"
1086msgstr "&Pôdorys"
1087
1088#: ../src/printing.cc:470
1089#: n:285
1090msgid "&Elevation"
1091msgstr "P&rofil"
1092
1093#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1094#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1095#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1096#. presentation.
1097#.
1098#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1099#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1100#. further apart to make room. */
1101#: ../src/gfxcore.cc:910
1102#: ../src/gfxcore.cc:2139
1103#: ../src/mainfrm.cc:160
1104#: n:118
1105msgid "Elevation"
1106msgstr "Profil"
1107
1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. from directly above.
1110#.
1111#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1112#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1113#. further apart to make room. */
1114#: ../src/gfxcore.cc:810
1115#: ../src/gfxcore.cc:2133
1116#: n:432
1117msgid "Plan"
1118msgstr "Pôdorys"
1119
1120#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1121#. from directly below.
1122#.
1123#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1124#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1125#. further apart to make room. */
1126#: ../src/gfxcore.cc:824
1127#: ../src/gfxcore.cc:2136
1128#: n:433
1129msgid "Kiwi Plan"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/cavern.c:373
1133#: n:120
1134msgid "Calculating statistics"
1135msgstr "Počíta sa štatistika"
1136
1137#: ../src/readval.c:906
1138#: n:121
1139msgid "Expecting string field"
1140msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1141
1142#: ../src/cmdline.c:211
1143#: n:122
1144msgid "too few arguments"
1145msgstr "Príliš málo argumentov"
1146
1147#: ../src/cmdline.c:218
1148#: n:123
1149msgid "too many arguments"
1150msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1151
1152#: ../src/cmdline.c:177
1153#: ../src/cmdline.c:180
1154#: ../src/cmdline.c:184
1155#: n:124
1156msgid "FILE"
1157msgstr "SÚBOR"
1158
1159#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1160#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1161#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1162#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1163#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1164#.
1165#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1166#: ../src/netskel.c:173
1167#: n:125
1168msgid "Removing trailing traverses"
1169msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1170
1171#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1172#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1173#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1174#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1175#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1176#: ../src/netskel.c:232
1177#: n:126
1178msgid "Concatenating traverses"
1179msgstr "Pripojenie spojok"
1180
1181#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1182#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1183#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1184#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1185#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1186#: ../src/netskel.c:438
1187#: n:127
1188msgid "Calculating traverses"
1189msgstr "Výpočet spojok"
1190
1191#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1192#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1193#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1194#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1195#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1196#.
1197#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1198#: ../src/netskel.c:787
1199#: n:128
1200msgid "Calculating trailing traverses"
1201msgstr "Výpočet koncových spojok"
1202
1203#: ../src/network.c:67
1204#: n:129
1205msgid "Simplifying network"
1206msgstr "Zjednodušenie siete"
1207
1208#: ../src/network.c:512
1209#: n:130
1210msgid "Calculating network"
1211msgstr "Výpočet siete"
1212
1213#: ../src/datain.c:4734
1214#: n:131
1215#, c-format
1216msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1217msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1218
1219#: ../src/cavern.c:550
1220#: n:132
1221#, c-format
1222msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1223msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1224
1225#: ../src/cavern.c:553
1226#: n:133
1227#, c-format
1228msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1230
1231#: ../src/cavern.c:556
1232#: n:134
1233#, c-format
1234msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1236
1237#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1238#: ../src/cavern.c:563
1239#: n:135
1240#, c-format
1241msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1245#: ../src/cavern.c:566
1246#: n:136
1247#, c-format
1248msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1250
1251#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1252#: ../src/cavern.c:569
1253#: n:137
1254#, c-format
1255msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1257
1258#: ../src/cavern.c:531
1259#: n:138
1260msgid "There is 1 loop."
1261msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1262
1263#: ../src/cavern.c:533
1264#: n:139
1265#, c-format
1266msgid "There are %ld loops."
1267msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1268
1269#: ../src/cavern.c:395
1270#: n:140
1271#, c-format
1272msgid "CPU time used %5.2fs"
1273msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1274
1275#: ../src/cavern.c:398
1276#: n:141
1277#, c-format
1278msgid "Time used %5.2fs"
1279msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1280
1281#: ../src/cavern.c:400
1282#: n:142
1283msgid "Time used unavailable"
1284msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1285
1286#: ../src/cavern.c:403
1287#: n:143
1288#, c-format
1289msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1290msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1291
1292#: ../src/netskel.c:752
1293#: n:145
1294#, c-format
1295msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1296msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1297
1298#: ../src/netskel.c:755
1299#: n:146
1300#, c-format
1301msgid "Error %6.2f%%"
1302msgstr "Chyba %6.2f%%"
1303
1304#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1305#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1306#.
1307#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1308#. up with the numbers in the message above.
1309#: ../src/netskel.c:762
1310#: n:147
1311msgid "Error    N/A"
1312msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --help option
1315#: ../src/cmdline.c:137
1316#: n:150
1317msgid "display this help and exit"
1318msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1319
1320#. TRANSLATORS: description of --version option
1321#: ../src/cmdline.c:140
1322#: n:151
1323msgid "output version information and exit"
1324msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1325
1326#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1327#: ../src/cmdline.c:169
1328#: n:153
1329msgid "OPTION"
1330msgstr "OPTION"
1331
1332#: ../src/mainfrm.cc:164
1333#: ../src/printing.cc:406
1334#: ../src/printing.cc:1244
1335#: ../src/printing.cc:1293
1336#: n:154
1337msgid "Scale"
1338msgstr "Merítko"
1339
1340#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1341#: ../src/survexport.cc:134
1342#: n:217
1343msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:193
1347#: n:157
1348#, c-format
1349msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1350msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1351
1352#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1353#: ../src/printing.cc:1950
1354#: n:232
1355#, c-format
1356msgid "%d/%d"
1357msgstr "%d/%d"
1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1360#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1361#.
1362#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1363#. "2015-06-09 12:40:44").
1364#: ../src/printing.cc:1991
1365#: n:167
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Processed: %s"
1368msgstr "Zpracované od stránky %s"
1369
1370#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1371#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1372#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1373#.
1374#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1375#: ../src/printing.cc:1905
1376#: n:233
1377#, c-format
1378msgid "↑%s 1:%.0f"
1379msgstr "↑%s 1:%.0f"
1380
1381#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1382#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1383#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1384#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1385#.
1386#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1387#: ../src/printing.cc:1916
1388#: n:235
1389#, c-format
1390msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1391msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1392
1393#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1394#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1395#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1396#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1397#. tilted at, and %.0f with the scale.
1398#.
1399#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1400#: ../src/printing.cc:1929
1401#: n:236
1402#, c-format
1403msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1404msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1405
1406#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1407#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1408#. %.0f with the scale.
1409#.
1410#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1411#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1412#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1413#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1414#. printout.
1415#: ../src/printing.cc:1945
1416#: n:244
1417#, c-format
1418msgid "Extended 1:%.0f"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1422#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1423#: ../src/printing.cc:1188
1424#: n:168
1425#, c-format
1426msgid "Plan view, %s up page"
1427msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1428
1429#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1430#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1431#. we’re looking.
1432#: ../src/printing.cc:1220
1433#: n:169
1434#, c-format
1435msgid "Elevation facing %s"
1436msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1437
1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1439#: ../src/survexport.cc:140
1440#: n:462
1441msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1445#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1446#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1447#. looking.
1448#: ../src/printing.cc:1227
1449#: n:284
1450#, c-format
1451msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1452msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1453
1454#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1455#: ../src/survexport.cc:142
1456#: n:463
1457msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1461#: ../src/printing.cc:1236
1462#: n:191
1463msgid "Extended elevation"
1464msgstr "Rozvinutý rez"
1465
1466#: ../src/cavern.c:513
1467#: n:172
1468msgid "Survey contains 1 survey station,"
1469msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1470
1471#: ../src/cavern.c:515
1472#: n:173
1473#, c-format
1474msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1475msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1476
1477#: ../src/cavern.c:519
1478#: n:174
1479msgid " joined by 1 leg."
1480msgstr " spojených 1 zámerou."
1481
1482#: ../src/cavern.c:521
1483#: n:175
1484#, c-format
1485msgid " joined by %ld legs."
1486msgstr " spojených %ld zámerami."
1487
1488#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1489#: n:176
1490msgid "node"
1491msgstr "uzol"
1492
1493#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1494#: n:177
1495msgid "nodes"
1496msgstr "uzly"
1497
1498#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1499#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1500#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1501#: ../src/cavern.c:541
1502#: n:178
1503#, c-format
1504msgid "Survey has %ld connected components."
1505msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1506
1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. allows the user to save the log to a file.
1509#: ../src/cavernlog.cc:600
1510#: n:446
1511msgid "&Save Log"
1512msgstr "&Uložiť Záznam"
1513
1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. causes the survey data to be reprocessed.
1516#: ../src/cavernlog.cc:604
1517#: n:184
1518msgid "&Reprocess"
1519msgstr "&Spracuj dáta znova"
1520
1521#: ../src/cmdline.c:241
1522#: ../src/cmdline.c:260
1523#: n:185
1524#, c-format
1525msgid "numeric argument “%s” out of range"
1526msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1527
1528#: ../src/cmdline.c:243
1529#: n:186
1530#, c-format
1531msgid "argument “%s” not an integer"
1532msgstr "argument “%s” nie je integer"
1533
1534#: ../src/cmdline.c:262
1535#: n:187
1536#, c-format
1537msgid "argument “%s” not a number"
1538msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1539
1540#: ../src/commands.c:2964
1541#: ../src/datain.c:631
1542#: ../src/datain.c:639
1543#: ../src/datain.c:1704
1544#: ../src/datain.c:1937
1545#: ../src/datain.c:4354
1546#: n:497
1547#, c-format
1548msgid "Expecting “%s”"
1549msgstr "Predpokladá sa “%s”"
1550
1551#: ../src/commands.c:2896
1552#: ../src/datain.c:930
1553#: ../src/datain.c:1614
1554#: ../src/datain.c:1972
1555#: ../src/datain.c:2094
1556#: ../src/datain.c:2234
1557#: ../src/datain.c:2266
1558#: ../src/datain.c:2621
1559#: n:103
1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1562msgstr "Predpokladá sa “%s” alebo “%s”"
1563
1564#: ../src/commands.c:1384
1565#: ../src/commands.c:2056
1566#: ../src/datain.c:1571
1567#: ../src/datain.c:1994
1568#: ../src/datain.c:2017
1569#: ../src/datain.c:4397
1570#: n:188
1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1574
1575#: ../src/commands.c:1388
1576#: ../src/datain.c:2044
1577#: ../src/datain.c:2071
1578#: n:189
1579#, c-format
1580msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1581msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1582
1583#: ../src/readval.c:692
1584#: ../src/readval.c:700
1585#: ../src/readval.c:708
1586#: ../src/readval.c:716
1587#: n:483
1588#, c-format
1589msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1593#. the second %s by "entrance" or "export".
1594#: ../src/listpos.c:95
1595#: ../src/listpos.c:103
1596#: n:190
1597#, c-format
1598msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1599msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *%s ale nebol použitý"
1600
1601#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1602#: ../src/commands.c:1063
1603#: ../src/datain.c:2317
1604#: ../src/datain.c:2462
1605#: ../src/datain.c:3201
1606#: n:192
1607#, c-format
1608msgid "No matching %s"
1609msgstr "Chýba odpovedajúce %s"
1610
1611#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1612#. same <survey> if it’s given at all
1613#: ../src/commands.c:1103
1614#: n:193
1615#, fuzzy
1616msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1617msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1618
1619#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1620#. END command omits it, e.g.:
1621#.
1622#. *begin entrance
1623#. 1 2 10.00 178 -01
1624#. *end     <--[Message given here]
1625#: ../src/commands.c:1112
1626#: n:194
1627#, fuzzy
1628msgid "Survey name omitted from END"
1629msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1630
1631#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1632#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1633#: ../src/pos.cc:98
1634#: n:195
1635msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1636msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1637
1638#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1639#: ../src/aboutdlg.cc:172
1640#: n:196
1641#, c-format
1642msgid "Display Depth: %d bpp"
1643msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1644
1645#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1646#: ../src/aboutdlg.cc:174
1647#: n:197
1648msgid " (colour)"
1649msgstr " (pre farbu)"
1650
1651#: ../src/commands.c:2865
1652#: ../src/commands.c:2927
1653#: ../src/commands.c:2970
1654#: ../src/commands.c:2986
1655#: ../src/commands.c:3011
1656#: ../src/commands.c:3022
1657#: ../src/readval.c:941
1658#: ../src/readval.c:949
1659#: ../src/readval.c:955
1660#: n:198
1661#, c-format
1662msgid "Expecting date, found “%s”"
1663msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1666#.
1667#. "this" has been added to English translation
1668#: ../src/aven.cc:70
1669#: ../src/diffpos.c:56
1670#: ../src/dump3d.c:48
1671#: ../src/extend.c:486
1672#: ../src/survexport.cc:132
1673#: n:199
1674msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1675msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1678#: ../src/aven.cc:72
1679#: n:119
1680msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1681msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1684#: ../src/cavern.c:115
1685#: n:162
1686msgid "set location for output files"
1687msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1690#: ../src/cavern.c:117
1691#: n:163
1692#, fuzzy
1693msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1694msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1697#: ../src/cavern.c:119
1698#: n:164
1699msgid "do not create .err file"
1700msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1703#: ../src/cavern.c:121
1704#: n:165
1705msgid "turn warnings into errors"
1706msgstr "zmena varovania na chyby"
1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1709#: ../src/cavern.c:123
1710#: n:170
1711msgid "log output to .log file"
1712msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1715#: ../src/cavern.c:125
1716#: n:171
1717msgid "specify the 3d file format version to output"
1718msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1719
1720#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1721#: ../src/extend.c:488
1722#: n:90
1723msgid ".espec file to control extending"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1727#: ../src/extend.c:490
1728#: n:91
1729msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1733#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1734#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1735#. every "2 feet").
1736#: ../src/commands.c:1937
1737#: n:200
1738msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1739msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1740
1741#: ../src/model.cc:392
1742#: n:202
1743#, c-format
1744msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1745msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1746
1747#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1748#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1749#. direction the viewer is "facing" in.
1750#.
1751#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1752#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1753#. make room. */
1754#: ../src/gfxcore.cc:796
1755#: ../src/gfxcore.cc:2120
1756#: n:203
1757msgid "Facing"
1758msgstr "Smer"
1759
1760#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1761#: ../src/aboutdlg.cc:60
1762#: n:205
1763#, c-format
1764msgid "About %s"
1765msgstr "O %s"
1766
1767#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1768#. grid of height values).
1769#: ../src/mainfrm.cc:1468
1770#: n:451
1771msgid "Select a terrain file to view"
1772msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:1498
1775#: n:496
1776msgid "Select a geodata file to overlay"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/mainfrm.cc:1462
1780#: n:452
1781msgid "Terrain files"
1782msgstr "Súbory s povrchom"
1783
1784#: ../src/mainfrm.cc:1494
1785#: n:495
1786msgid "Geodata files"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1790#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1791#. contain any data inside that circle.
1792#: ../src/gfxcore.cc:3175
1793#: n:161
1794msgid "No terrain data near area of survey"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1798#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1799#. language would use.
1800#.
1801#. File->Open dialog:
1802#: ../src/mainfrm.cc:1439
1803#: n:206
1804msgid "Select a survey file to view"
1805msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1806
1807#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1808#. file extension, so neither should be translated.
1809#: ../src/export.cc:64
1810#: ../src/mainfrm.cc:1400
1811#: ../src/mainfrm.cc:1603
1812#: n:207
1813msgid "Survex 3d files"
1814msgstr "3D súbory Survex"
1815
1816#: ../src/mainfrm.cc:1431
1817#: ../src/mainfrm.cc:1463
1818#: ../src/mainfrm.cc:1495
1819#: ../src/mainfrm.cc:2037
1820#: ../src/printing.cc:644
1821#: n:208
1822msgid "All files"
1823msgstr "Všetky súbory"
1824
1825#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1826#. list of questions - it should be translated to the
1827#. terminology that cavers using the language would use.
1828#: ../src/mainfrm.cc:1397
1829#: n:229
1830msgid "All survey files"
1831msgstr "Všetky súbory s meraním"
1832
1833#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1834#. file extension, so neither should be translated.
1835#: ../src/mainfrm.cc:1403
1836#: n:329
1837msgid "Survex svx files"
1838msgstr "Súbory svx Survexu"
1839
1840#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1841#. surveying package, so should not be translated
1842#: ../src/mainfrm.cc:1411
1843#: n:330
1844msgid "Compass MAK files"
1845msgstr "Súbory MAK pre Compass"
1846
1847#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1848#. surveying package, so should not be translated
1849#: ../src/mainfrm.cc:1415
1850#: n:490
1851msgid "Compass DAT files"
1852msgstr "Súbory DAT pre Compass"
1853
1854#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1855#. surveying package, so should not be translated
1856#: ../src/mainfrm.cc:1419
1857#: n:491
1858msgid "Compass CLP files"
1859msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1860
1861#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1862#. surveying package, so should not be translated
1863#: ../src/mainfrm.cc:1423
1864#: n:504
1865msgid "Walls project files"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1869#. surveying package, so should not be translated
1870#: ../src/mainfrm.cc:1427
1871#: n:505
1872msgid "Walls survey data files"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/export.cc:67
1876#: n:101
1877msgid "CSV files"
1878msgstr "Súbory CSV"
1879
1880#: ../src/export.cc:70
1881#: n:411
1882msgid "DXF files"
1883msgstr "Súbory DXF"
1884
1885#: ../src/export.cc:73
1886#: n:412
1887msgid "EPS files"
1888msgstr "Súbory EPS"
1889
1890#: ../src/export.cc:76
1891#: n:413
1892msgid "GPX files"
1893msgstr "Súbory GPX"
1894
1895#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1896#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1897#. mechanism.
1898#: ../src/export.cc:82
1899#: n:414
1900msgid "HPGL for plotters"
1901msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1902
1903#: ../src/export.cc:88
1904#: n:444
1905msgid "KML files"
1906msgstr "Súbory KML"
1907
1908#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1909#. so should not be translated:
1910#. https://www.fountainware.com/compass/
1911#: ../src/export.cc:94
1912#: n:415
1913msgid "Compass PLT for use with Carto"
1914msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1915
1916#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1917#. file extension, so neither should be translated.
1918#: ../src/export.cc:99
1919#: n:166
1920msgid "Survex pos files"
1921msgstr "Súbory pos Survexu"
1922
1923#: ../src/export.cc:102
1924#: n:417
1925msgid "SVG files"
1926msgstr "Súbory SVG"
1927
1928#: ../src/export.cc:85
1929#: n:445
1930msgid "JSON files"
1931msgstr "Súbory JSON"
1932
1933#: ../src/export.cc:105
1934#: ../src/printing.cc:376
1935#: n:523
1936msgid "Shapefiles (lines)"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/export.cc:108
1940#: ../src/printing.cc:377
1941#: n:524
1942msgid "Shapefiles (points)"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1946#: ../src/cavernlog.cc:652
1947#: n:447
1948msgid "Log files"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1952#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1953#. language would use.
1954#.
1955#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1956#: ../src/aboutdlg.cc:88
1957#: n:209
1958msgid "Survey visualisation tool"
1959msgstr "Vizualizácia polygónu"
1960
1961#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1962#. some languages here:
1963#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1964#: ../src/aboutdlg.cc:102
1965#: n:219
1966msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1967msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1968
1969#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1970#: ../src/diffpos.c:264
1971#: n:218
1972msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1973msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1974
1975#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1976#: ../src/diffpos.c:266
1977#: n:255
1978#, c-format
1979msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1980msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1981
1982#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1983#: ../src/extend.c:559
1984#: n:267
1985msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1986msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1987
1988#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1989#: ../src/sorterr.c:124
1990#: n:268
1991msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1992msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1993
1994#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1995#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1996#. language would use.
1997#.
1998#. Part of aven --help
1999#: ../src/aven.cc:170
2000#: ../src/aven.cc:215
2001#: n:269
2002msgid "[SURVEY_FILE]"
2003msgstr "[SURVEY_FILE]"
2004
2005#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2006#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2007#. language would use.
2008#.
2009#. Part of cavern --help
2010#: ../src/cavern.c:227
2011#: n:507
2012msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2013msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2014
2015#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2016#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2017#: ../src/gfxcore.cc:1164
2018#: n:221
2019msgid "Undated"
2020msgstr "Bez dátumu"
2021
2022#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2023#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2024#. this fairly short.
2025#: ../src/gfxcore.cc:1189
2026#: n:290
2027msgid "Not in loop"
2028msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
2029
2030#. TRANSLATORS: error from:
2031#.
2032#. *data normal newline from to tape compass clino
2033#: ../src/commands.c:1778
2034#: n:222
2035msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2036msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
2037
2038#. TRANSLATORS: error from:
2039#.
2040#. *data normal from to tape compass clino newline
2041#: ../src/commands.c:1819
2042#: n:223
2043msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2044msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
2045
2046#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2047#.
2048#. *data normal station tape compass clino
2049#.
2050#. ("station" signifies interleaved data).
2051#: ../src/commands.c:1842
2052#: n:224
2053msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2054msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
2055
2056#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2057#.
2058#. *data diving station newline depth tape compass
2059#.
2060#. ("depth" needs to occur before "newline").
2061#: ../src/commands.c:1718
2062#: n:225
2063#, c-format
2064msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2065msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
2066
2067#. TRANSLATORS: e.g.
2068#.
2069#. *data normal from to tape newline compass clino
2070#: ../src/commands.c:1769
2071#: n:226
2072msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2073msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
2074
2075#. TRANSLATORS: e.g.
2076#.
2077#. *calibrate tape compass 1 1
2078#: ../src/commands.c:1987
2079#: n:227
2080msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2081msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
2082
2083#: ../src/commands.c:855
2084#: ../src/commands.c:867
2085#: n:397
2086msgid "Bad *alias command"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2090#. currently)
2091#: ../src/log.cc:30
2092#: n:228
2093#, c-format
2094msgid "%s Error Log"
2095msgstr "%s záznam chýb"
2096
2097#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2098#. dialog
2099#: ../src/printing.cc:586
2100#: n:230
2101msgid "&Export..."
2102msgstr "&Export..."
2103
2104#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2105#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2106#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2107#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2108#: ../src/mainfrm.cc:791
2109#: n:231
2110msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2111msgstr "&Autorotácia\tSpace"
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:793
2114#: n:234
2115msgid "&Reverse Direction"
2116msgstr "&Otočiť rotáciu"
2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* North
2119#: ../src/gfxcore.cc:4393
2120#: ../src/mainfrm.cc:796
2121#: n:240
2122msgid "View &North"
2123msgstr "Pohľad na &sever"
2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* East
2126#: ../src/gfxcore.cc:4395
2127#: ../src/mainfrm.cc:797
2128#: n:241
2129msgid "View &East"
2130msgstr "Pohľad na &východ"
2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* South
2133#: ../src/gfxcore.cc:4397
2134#: ../src/mainfrm.cc:798
2135#: n:242
2136msgid "View &South"
2137msgstr "Pohľad na &juh"
2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* West
2140#: ../src/gfxcore.cc:4399
2141#: ../src/mainfrm.cc:799
2142#: n:243
2143msgid "View &West"
2144msgstr "Pohľad na &západ"
2145
2146#: ../src/gfxcore.cc:4419
2147#: ../src/mainfrm.cc:801
2148#: n:248
2149msgid "&Plan View"
2150msgstr "&Pôdorys"
2151
2152#: ../src/gfxcore.cc:4420
2153#: ../src/mainfrm.cc:802
2154#: n:249
2155msgid "Ele&vation"
2156msgstr "R&ez"
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:804
2159#: n:254
2160msgid "Restore De&fault View"
2161msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
2162
2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2164#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2165#. the "what to print/export" dialog.
2166#: ../src/printing.cc:364
2167#: n:283
2168msgid "View"
2169msgstr "Pohľad na"
2170
2171#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2172#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2173#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2174#. mind!
2175#: ../src/printing.cc:369
2176#: n:256
2177msgid "Elements"
2178msgstr "Objekty"
2179
2180#: ../src/printing.cc:374
2181#: n:410
2182msgid "Export format"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/printing.cc:439
2186#: ../src/printing.cc:847
2187#: n:257
2188#, c-format
2189msgid "%d pages (%dx%d)"
2190msgstr "%d stránok (%dx%d)"
2191
2192#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2193#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2194#. the plot on a single page", but we need something shorter
2195#: ../src/printing.cc:411
2196#: n:258
2197msgid "One page"
2198msgstr "Jednu stránku"
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:156
2201#: ../src/printing.cc:446
2202#: n:259
2203msgid "Bearing"
2204msgstr "Azimut"
2205
2206#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2207#: ../src/survexport.cc:136
2208#: n:460
2209msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/pos.cc:90
2213#: n:100
2214msgid "Station Name"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/printing.cc:496
2218#: n:260
2219msgid "Station Names"
2220msgstr "Mená bodov"
2221
2222#: ../src/survexport.cc:147
2223#: n:475
2224msgid "station labels"
2225msgstr "popisky bodov"
2226
2227#: ../src/printing.cc:492
2228#: n:261
2229msgid "Crosses"
2230msgstr "Krížiky"
2231
2232#: ../src/survexport.cc:146
2233#: n:474
2234msgid "station markers"
2235msgstr "symboly bodov"
2236
2237#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2238#. "survey stations".
2239#: ../src/printing.cc:478
2240#: n:262
2241msgid "Underground Survey Legs"
2242msgstr "Zámery pod povrchom"
2243
2244#: ../src/survexport.cc:143
2245#: n:476
2246msgid "underground survey legs"
2247msgstr "zámery pod povrchom"
2248
2249#: ../src/printing.cc:512
2250#: n:393
2251msgid "Cross-sections"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/survexport.cc:151
2255#: n:469
2256msgid "cross-sections"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/printing.cc:517
2260#: n:394
2261msgid "Walls"
2262msgstr "Steny"
2263
2264#: ../src/survexport.cc:152
2265#: n:470
2266msgid "walls"
2267msgstr "steny"
2268
2269#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2270#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2271#. containing polygons for the inside of cave passages).
2272#: ../src/printing.cc:524
2273#: n:395
2274msgid "Passages"
2275msgstr "Chodby"
2276
2277#: ../src/survexport.cc:153
2278#: n:471
2279msgid "passages"
2280msgstr "chodby"
2281
2282#: ../src/printing.cc:528
2283#: n:421
2284msgid "Origin in centre"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/survexport.cc:154
2288#: n:472
2289msgid "origin in centre"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/printing.cc:532
2293#: n:422
2294msgid "Full coordinates"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/survexport.cc:155
2298#: n:473
2299msgid "full coordinates"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/printing.cc:536
2303#: n:477
2304msgid "Clamp to ground"
2305msgstr "Prichytiť na zem"
2306
2307#: ../src/survexport.cc:156
2308#: n:478
2309msgid "clamp to ground"
2310msgstr "prichytiť na zem"
2311
2312#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2313#: ../src/printing.cc:456
2314#: n:263
2315msgid "Tilt angle"
2316msgstr "Náklon"
2317
2318#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2319#: ../src/survexport.cc:138
2320#: n:461
2321msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2325#. around each page
2326#: ../src/printing.cc:544
2327#: n:264
2328msgid "Page Borders"
2329msgstr "Rámček"
2330
2331#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2332#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2333#. angles, etc
2334#: ../src/printing.cc:555
2335#: n:265
2336msgid "Legend"
2337msgstr "Popiska"
2338
2339#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2340#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2341#: ../src/printing.cc:550
2342#: n:266
2343msgid "Blank Pages"
2344msgstr "Prázdne stránky"
2345
2346#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2347#: ../src/mainfrm.cc:821
2348#: n:270
2349msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2350msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2351
2352#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2353#: ../src/mainfrm.cc:823
2354#: n:346
2355msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2356msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2357
2358#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2359#: ../src/mainfrm.cc:825
2360#: n:449
2361#, fuzzy
2362msgid "Terr&ain"
2363msgstr "Terra&in"
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:826
2366#: n:271
2367msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2368msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:827
2371#: n:297
2372msgid "&Grid\tCtrl+G"
2373msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:828
2376#: n:318
2377msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2378msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2379
2380#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2381#. "survey stations".
2382#: ../src/mainfrm.cc:832
2383#: n:272
2384msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2385msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2386
2387#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2388#. "survey stations".
2389#: ../src/mainfrm.cc:835
2390#: n:291
2391msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2392msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2393
2394#: ../src/survexport.cc:144
2395#: n:464
2396msgid "surface survey legs"
2397msgstr "zámery na povrchu"
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:860
2400#: n:273
2401msgid "&Overlapping Names"
2402msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:873
2405#: n:450
2406#, fuzzy
2407msgid "Co&lour by"
2408msgstr "Colo&ur by"
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:876
2411#: n:294
2412msgid "Highlight &Entrances"
2413msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:877
2416#: n:295
2417msgid "Highlight &Fixed Points"
2418msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2419
2420#: ../src/mainfrm.cc:878
2421#: n:296
2422msgid "Highlight E&xported Points"
2423msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2424
2425#: ../src/printing.cc:500
2426#: n:418
2427msgid "Entrances"
2428msgstr "Vchody"
2429
2430#: ../src/survexport.cc:148
2431#: n:466
2432msgid "entrances"
2433msgstr "vchody"
2434
2435#: ../src/printing.cc:504
2436#: n:419
2437msgid "Fixed Points"
2438msgstr "Fixné body"
2439
2440#: ../src/survexport.cc:149
2441#: n:467
2442msgid "fixed points"
2443msgstr "fixné body"
2444
2445#: ../src/printing.cc:508
2446#: n:420
2447msgid "Exported Stations"
2448msgstr "Exportované body"
2449
2450#: ../src/survexport.cc:150
2451#: n:468
2452msgid "exported stations"
2453msgstr "exportované body"
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:887
2456#: n:237
2457msgid "&Perspective"
2458msgstr "Perspektív&a"
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:889
2461#: n:238
2462msgid "Textured &Walls"
2463msgstr "&Texturované steny"
2464
2465#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2466#. using that term instead if it gives a better translation which most
2467#. users will understand.
2468#: ../src/mainfrm.cc:893
2469#: n:239
2470msgid "Fade Distant Ob&jects"
2471msgstr "Hm&listý opar"
2472
2473#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2474#. "survey stations".
2475#: ../src/mainfrm.cc:896
2476#: n:298
2477msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2478msgstr "V&yrovnané zámery"
2479
2480#: ../src/mainfrm.cc:902
2481#: ../src/mainfrm.cc:909
2482#: n:356
2483msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2484msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4463
2487#: ../src/mainfrm.cc:863
2488#: n:292
2489msgid "Colour by &Depth"
2490msgstr "Farba podľa &hļbky"
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4464
2493#: ../src/mainfrm.cc:864
2494#: n:293
2495msgid "Colour by D&ate"
2496msgstr "Farba podľa &dátumu"
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4465
2499#: ../src/mainfrm.cc:865
2500#: n:289
2501#, fuzzy
2502msgid "Colour by &Error"
2503msgstr "Farba podľa &chyby"
2504
2505#: ../src/gfxcore.cc:4466
2506#: ../src/mainfrm.cc:866
2507#: n:480
2508#, fuzzy
2509msgid "Colour by &Horizontal Error"
2510msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2511
2512#: ../src/gfxcore.cc:4467
2513#: ../src/mainfrm.cc:867
2514#: n:481
2515#, fuzzy
2516msgid "Colour by &Vertical Error"
2517msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2518
2519#: ../src/gfxcore.cc:4468
2520#: ../src/mainfrm.cc:868
2521#: n:85
2522msgid "Colour by &Gradient"
2523msgstr ""
2524
2525#: ../src/gfxcore.cc:4469
2526#: ../src/mainfrm.cc:869
2527#: n:82
2528#, fuzzy
2529msgid "Colour by &Length"
2530msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2531
2532#: ../src/gfxcore.cc:4470
2533#: ../src/mainfrm.cc:870
2534#: n:448
2535#, fuzzy
2536msgid "Colour by &Survey"
2537msgstr "Farba podľa &merania"
2538
2539#: ../src/gfxcore.cc:4471
2540#: ../src/mainfrm.cc:871
2541#: n:482
2542msgid "Colour by St&yle"
2543msgstr ""
2544
2545#: ../src/mainfrm.cc:937
2546#: n:274
2547msgid "&Compass"
2548msgstr "&Kompas"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:938
2551#: n:275
2552msgid "C&linometer"
2553msgstr "&Sklonomer"
2554
2555#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2556#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2557#: ../src/mainfrm.cc:941
2558#: n:276
2559msgid "Colour &Key"
2560msgstr "Priradenie &Farieb"
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:942
2563#: n:277
2564msgid "&Scale Bar"
2565msgstr "&Merítko"
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:918
2568#: n:280
2569msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2570msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2571
2572#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2573#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2574#. translating.
2575#: ../src/mainfrm.cc:885
2576#: ../src/mainfrm.cc:927
2577#: ../src/mainfrm.cc:933
2578#: n:281
2579msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2580msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2581
2582#: ../src/mainfrm.cc:943
2583#: n:299
2584msgid "&Indicators"
2585msgstr "Indiká&tory"
2586
2587#: ../src/z_getopt.c:716
2588#: n:300
2589#, c-format
2590msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2591msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2592
2593#: ../src/z_getopt.c:766
2594#: n:302
2595#, c-format
2596msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2597msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2598
2599#: ../src/z_getopt.c:753
2600#: n:303
2601#, c-format
2602msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2603msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2604
2605#: ../src/z_getopt.c:814
2606#: n:305
2607#, c-format
2608msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2609msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2610
2611#: ../src/z_getopt.c:1186
2612#: n:306
2613#, c-format
2614msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2615msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2616
2617#: ../src/z_getopt.c:855
2618#: n:307
2619#, c-format
2620msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2621msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2622
2623#: ../src/z_getopt.c:866
2624#: n:308
2625#, c-format
2626msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2627msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2628
2629#: ../src/z_getopt.c:927
2630#: n:310
2631#, c-format
2632msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2633msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:807
2636#: n:311
2637msgid "&New Presentation"
2638msgstr "&Nová prezentácia"
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:808
2641#: n:312
2642msgid "&Open Presentation..."
2643msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:809
2646#: n:313
2647msgid "&Save Presentation"
2648msgstr "&Ulož prezentáciu"
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:810
2651#: n:314
2652msgid "Sa&ve Presentation As..."
2653msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2654
2655#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2656#: ../src/mainfrm.cc:813
2657#: n:315
2658msgid "&Mark"
2659msgstr "&Zvýrazni"
2660
2661#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2662#: ../src/mainfrm.cc:815
2663#: n:316
2664msgid "Pla&y"
2665msgstr "&Prehrať"
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:816
2668#: n:317
2669msgid "&Export as Movie..."
2670msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:2114
2673#: n:331
2674msgid "Export Movie"
2675msgstr "vygeneruj film"
2676
2677#: ../src/cavernlog.cc:655
2678#: ../src/mainfrm.cc:362
2679#: ../src/mainfrm.cc:1606
2680#: n:319
2681msgid "Select an output filename"
2682msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:359
2685#: ../src/mainfrm.cc:2036
2686#: n:320
2687msgid "Aven presentations"
2688msgstr "Prezentácie programu Aven"
2689
2690#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2691#: ../src/mainfrm.cc:1535
2692#: n:321
2693msgid "Save Screenshot"
2694msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2695
2696#: ../src/mainfrm.cc:2031
2697#: ../src/mainfrm.cc:2034
2698#: n:322
2699msgid "Select a presentation to open"
2700msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2701
2702#: ../src/mainfrm.cc:433
2703#: n:323
2704#, c-format
2705msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2706msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2707
2708#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2709#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2710#: ../src/mainfrm.cc:1407
2711#: n:324
2712msgid "Compass PLT files"
2713msgstr "Súbory Compass PLT"
2714
2715#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2716#. package, so don’t translate it.
2717#: ../src/mainfrm.cc:1430
2718#: n:325
2719msgid "CMAP XYZ files"
2720msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2721
2722#. TRANSLATORS: title of message box
2723#: ../src/mainfrm.cc:1642
2724#: ../src/mainfrm.cc:2009
2725#: ../src/mainfrm.cc:2025
2726#: n:326
2727msgid "Modified Presentation"
2728msgstr "Upravená prezentácia"
2729
2730#. TRANSLATORS: and the question in that box
2731#: ../src/mainfrm.cc:1640
2732#: ../src/mainfrm.cc:2008
2733#: ../src/mainfrm.cc:2024
2734#: n:327
2735msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2736msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2737
2738#: ../src/mainfrm.cc:2367
2739#: ../src/mainfrm.cc:2380
2740#: n:328
2741msgid "No matches were found."
2742msgstr "Neúspešné hľadanie."
2743
2744#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2745#: ../src/aventreectrl.cc:375
2746#: ../src/aventreectrl.cc:406
2747#: n:332
2748msgid "Find"
2749msgstr "Hľadať"
2750
2751#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2752#: ../src/mainfrm.cc:1033
2753#: n:333
2754msgid "Find stations"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2758#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2759#. pattern searched for.
2760#: ../src/mainfrm.cc:2357
2761#: n:334
2762#, c-format
2763msgid "%d stations match %s%s%s"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2767#: ../src/mainfrm.cc:1037
2768#: ../src/mainfrm.cc:2365
2769#: n:533
2770msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:1050
2774#: n:535
2775msgid "Z exaggeration factor"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/mainfrm.cc:243
2779#: ../src/mainfrm.cc:1729
2780#: ../src/mainfrm.cc:1805
2781#: ../src/mainfrm.cc:1857
2782#: ../src/pos.cc:89
2783#: n:335
2784msgid "Altitude"
2785msgstr "Nadmorská výška"
2786
2787#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2788#. window
2789#: ../src/mainfrm.cc:688
2790#: n:336
2791msgid "You may only view one 3d file at a time."
2792msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:944
2795#: n:337
2796msgid "&Side Panel"
2797msgstr "&Postranný panel"
2798
2799#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2800#. Easting)
2801#: ../src/mainfrm.cc:1727
2802#: ../src/mainfrm.cc:1749
2803#: ../src/mainfrm.cc:1751
2804#: ../src/mainfrm.cc:1856
2805#: n:338
2806#, c-format
2807msgid "%.2f E, %.2f N"
2808msgstr "%.2f V, %.2f S"
2809
2810#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2811#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2812#: ../src/mainfrm.cc:1769
2813#: ../src/mainfrm.cc:1814
2814#: ../src/mainfrm.cc:1878
2815#: n:339
2816#, c-format
2817msgid "From %s"
2818msgstr "Od %s"
2819
2820#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2821#: ../src/mainfrm.cc:1891
2822#: n:340
2823#, c-format
2824msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2825msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2826
2827#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2828#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2829#. measured by the clino)
2830#: ../src/mainfrm.cc:1931
2831#: n:341
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2834msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2835
2836#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2837#.
2838#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2839#: ../src/gfxcore.cc:4451
2840#: ../src/gfxcore.cc:4478
2841#: ../src/mainfrm.cc:946
2842#: n:342
2843msgid "&Metric"
2844msgstr "&Metricky"
2845
2846#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2847#.
2848#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2849#. circle.
2850#: ../src/gfxcore.cc:4407
2851#: ../src/gfxcore.cc:4428
2852#: ../src/gfxcore.cc:4480
2853#: ../src/mainfrm.cc:947
2854#: n:343
2855msgid "&Degrees"
2856msgstr "&Stupne"
2857
2858#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2859#.
2860#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2861#. degrees = 50 grad).
2862#: ../src/gfxcore.cc:4433
2863#: ../src/mainfrm.cc:948
2864#: n:430
2865#, fuzzy
2866msgid "&Percent"
2867msgstr "P&ercent"
2868
2869#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2870#. used e.g.  "5km".
2871#.
2872#. If there should be a space between the number and this, include
2873#. one in the translation.
2874#: ../src/gfxcore.cc:1355
2875#: ../src/printing.cc:1285
2876#: n:423
2877msgid "km"
2878msgstr "km"
2879
2880#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2881#. e.g. "10m".
2882#.
2883#. If there should be a space between the number and this, include
2884#. one in the translation.
2885#: ../src/commands.c:491
2886#: ../src/gfxcore.cc:1124
2887#: ../src/gfxcore.cc:1216
2888#: ../src/gfxcore.cc:1362
2889#: ../src/mainfrm.cc:1718
2890#: ../src/mainfrm.cc:1780
2891#: ../src/mainfrm.cc:1800
2892#: ../src/mainfrm.cc:1849
2893#: ../src/mainfrm.cc:1882
2894#: ../src/printing.cc:1287
2895#: n:424
2896msgid "m"
2897msgstr "m"
2898
2899#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2900#. used e.g.  "50cm".
2901#.
2902#. If there should be a space between the number and this, include
2903#. one in the translation.
2904#: ../src/gfxcore.cc:1370
2905#: ../src/printing.cc:1290
2906#: n:425
2907msgid "cm"
2908msgstr "cm"
2909
2910#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2911#. plural), used e.g.  "2 miles".
2912#.
2913#. If there should be a space between the number and this,
2914#. include one in the translation.
2915#: ../src/gfxcore.cc:1383
2916#: n:426
2917msgid " miles"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2921#. singular), used e.g.  "1 mile".
2922#.
2923#. If there should be a space between the number and this,
2924#. include one in the translation.
2925#: ../src/gfxcore.cc:1390
2926#: n:427
2927msgid " mile"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2931#. as: 10′
2932#.
2933#. If there should be a space between the number and this, include
2934#. one in the translation.
2935#: ../src/commands.c:492
2936#: ../src/gfxcore.cc:1124
2937#: ../src/gfxcore.cc:1216
2938#: ../src/gfxcore.cc:1398
2939#: ../src/mainfrm.cc:1723
2940#: ../src/mainfrm.cc:1783
2941#: ../src/mainfrm.cc:1803
2942#: ../src/mainfrm.cc:1854
2943#: ../src/mainfrm.cc:1887
2944#: n:428
2945msgid "′"
2946msgstr "′"
2947
2948#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2949#. e.g. as: 6″
2950#.
2951#. If there should be a space between the number and this, include
2952#. one in the translation.
2953#: ../src/gfxcore.cc:1406
2954#: n:429
2955msgid "″"
2956msgstr "″"
2957
2958#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2959#: ../src/gfxcore.cc:4402
2960#: n:387
2961msgid "&Hide Compass"
2962msgstr "&skryť azimut"
2963
2964#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2965#: ../src/gfxcore.cc:4423
2966#: n:384
2967msgid "&Hide Clino"
2968msgstr "&skryť sklon"
2969
2970#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2971#: ../src/gfxcore.cc:4446
2972#: n:385
2973msgid "&Hide scale bar"
2974msgstr "&skryť mierku"
2975
2976#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2977#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2978#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2979#: ../src/gfxcore.cc:4476
2980#: n:386
2981msgid "&Hide colour key"
2982msgstr "&skryť popis farieb"
2983
2984#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2985#. itself.
2986#: ../src/cavern.c:486
2987#: ../src/commands.c:494
2988#: ../src/commands.c:495
2989#: ../src/commands.c:917
2990#: ../src/gfxcore.cc:778
2991#: ../src/gfxcore.cc:868
2992#: ../src/gfxcore.cc:1197
2993#: ../src/mainfrm.cc:1772
2994#: ../src/mainfrm.cc:1895
2995#: ../src/mainfrm.cc:1918
2996#: ../src/printing.cc:87
2997#: n:344
2998msgid "°"
2999msgstr "°"
3000
3001#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3002#. circle).
3003#: ../src/commands.c:496
3004#: ../src/gfxcore.cc:783
3005#: ../src/gfxcore.cc:873
3006#: ../src/gfxcore.cc:1197
3007#: ../src/mainfrm.cc:1775
3008#: ../src/mainfrm.cc:1898
3009#: ../src/mainfrm.cc:1921
3010#: n:345
3011msgid "ᵍ"
3012msgstr "ᵍ"
3013
3014#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3015#. degrees = 50 grad).
3016#: ../src/commands.c:497
3017#: ../src/gfxcore.cc:859
3018#: ../src/gfxcore.cc:877
3019#: ../src/mainfrm.cc:1916
3020#: n:96
3021msgid "%"
3022msgstr "%"
3023
3024#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3025#. vertical angles.
3026#: ../src/gfxcore.cc:853
3027#: ../src/mainfrm.cc:1914
3028#: n:431
3029msgid "∞"
3030msgstr "∞"
3031
3032#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3033#. in Compass bearing)
3034#: ../src/mainfrm.cc:1787
3035#: n:374
3036#, c-format
3037msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3038msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
3039
3040#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3041#: ../src/mainfrm.cc:1820
3042#: n:375
3043#, c-format
3044msgid "%s: V %.2f%s"
3045msgstr "%s: V %.2f%s"
3046
3047#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3048#. tree hierarchy of survey station names
3049#: ../src/mainfrm.cc:1105
3050#: n:376
3051msgid "Surveys"
3052msgstr "Merania"
3053
3054#: ../src/mainfrm.cc:1106
3055#: n:377
3056msgid "Presentation"
3057msgstr "Zobrazenie"
3058
3059#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3060#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3061#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3062#. survey file with the who survey visible.
3063#: ../src/aventreectrl.cc:367
3064#: n:245
3065msgid "Show all"
3066msgstr "Zobraziť všetky"
3067
3068#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3069#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3070#. current survey file with the view restricted to the survey
3071#. clicked upon.
3072#: ../src/aventreectrl.cc:385
3073#: n:246
3074msgid "Hide others"
3075msgstr "Skryť ostatné"
3076
3077#: ../src/aventreectrl.cc:389
3078#: n:388
3079msgid "Hide si&blings"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:241
3083#: ../src/pos.cc:87
3084#: n:378
3085msgid "Easting"
3086msgstr "východ"
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:242
3089#: ../src/pos.cc:88
3090#: n:379
3091msgid "Northing"
3092msgstr "sever"
3093
3094#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3095#. accelerator key.
3096#.
3097#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3098#.
3099#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3100#. c.f. 201, 380, 381.
3101#: ../src/mainfrm.cc:753
3102#: n:220
3103msgid "&Open...\tCtrl+O"
3104msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
3105
3106#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3107#. terrain.
3108#: ../src/mainfrm.cc:756
3109#: n:453
3110msgid "Open &Terrain..."
3111msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
3112
3113#: ../src/mainfrm.cc:757
3114#: n:494
3115msgid "Overlay &Geodata..."
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/mainfrm.cc:758
3119#: n:144
3120msgid "Show &Log"
3121msgstr "Zobraziť &záznam"
3122
3123#: ../src/mainfrm.cc:761
3124#: n:380
3125msgid "&Print...\tCtrl+P"
3126msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
3127
3128#: ../src/mainfrm.cc:762
3129#: n:381
3130msgid "P&age Setup..."
3131msgstr "&Nastavení tisku..."
3132
3133#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3134#: ../src/mainfrm.cc:765
3135#: n:201
3136msgid "&Screenshot..."
3137msgstr "Otlačok o&brazovky..."
3138
3139#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3140#: ../src/mainfrm.cc:768
3141#: n:247
3142msgid "E&xtended Elevation..."
3143msgstr "&Rozvinutý Rez..."
3144
3145#: ../src/mainfrm.cc:766
3146#: n:382
3147msgid "&Export as..."
3148msgstr "&Export ako..."
3149
3150#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3151#. file.
3152#: ../src/printing.cc:650
3153#: n:401
3154msgid "Export as:"
3155msgstr "Exportuj ako:"
3156
3157#. TRANSLATORS: Title of the export
3158#. dialog
3159#: ../src/printing.cc:316
3160#: n:383
3161msgid "Export"
3162msgstr "Export"
3163
3164#. TRANSLATORS: for about box:
3165#: ../src/aboutdlg.cc:139
3166#: n:390
3167msgid "System Information:"
3168msgstr "Informácie o systéme:"
3169
3170#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3171#: ../src/printing.cc:697
3172#: n:398
3173msgid "Print Preview"
3174msgstr "Náhľad tlače"
3175
3176#. TRANSLATORS: Title of the print
3177#. dialog
3178#: ../src/printing.cc:313
3179#: n:399
3180msgid "Print"
3181msgstr "Tlačiť"
3182
3183#: ../src/printing.cc:581
3184#: n:400
3185msgid "&Print..."
3186msgstr "&Tlačiť..."
3187
3188#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3189#. "survey stations".
3190#: ../src/printing.cc:484
3191#: n:403
3192msgid "Sur&face Survey Legs"
3193msgstr "Zámery &na povrchu"
3194
3195#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3196#: ../src/mainfrm.cc:129
3197#: n:404
3198msgid "Edit Waypoint"
3199msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
3200
3201#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3202#. in a presentation.
3203#: ../src/mainfrm.cc:168
3204#: n:278
3205msgid " (unused in perspective view)"
3206msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
3207
3208#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3209#. presentation.
3210#: ../src/mainfrm.cc:175
3211#: n:279
3212msgid "Time: "
3213msgstr "Čas: "
3214
3215#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3216#. waypoint in a presentation.
3217#: ../src/mainfrm.cc:179
3218#: n:282
3219msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3220msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
3221
3222#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3223#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3224#: ../src/aven.cc:305
3225#: n:405
3226#, c-format
3227msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3228msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
3229
3230#: ../src/readval.c:357
3231#: n:392
3232msgid "Separator in survey name"
3233msgstr ""
3234
3235#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3236#. anonymous station.
3237#: ../src/labelinfo.h:102
3238#: n:56
3239msgid "anonymous station"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/readval.c:115
3243#: ../src/readval.c:131
3244#: ../src/readval.c:149
3245#: ../src/readval.c:413
3246#: n:47
3247msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3248msgstr ""
3249
3250#: ../src/mainfrm.cc:850
3251#: ../src/printing.cc:488
3252#: n:406
3253#, fuzzy
3254msgid "Spla&y Legs"
3255msgstr "Splay Legs (&z)"
3256
3257#: ../src/survexport.cc:145
3258#: n:465
3259msgid "splay legs"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/mainfrm.cc:857
3263#: n:251
3264msgid "&Duplicate Legs"
3265msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, such legs are not shown.
3269#: ../src/aventreectrl.cc:387
3270#: ../src/mainfrm.cc:840
3271#: ../src/mainfrm.cc:853
3272#: n:407
3273msgid "&Hide"
3274msgstr "&Skryť"
3275
3276#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3277#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3278#: ../src/mainfrm.cc:846
3279#: ../src/mainfrm.cc:855
3280#: n:408
3281msgid "&Fade"
3282msgstr ""
3283
3284#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3285#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3286#: ../src/mainfrm.cc:843
3287#: ../src/mainfrm.cc:854
3288#: n:250
3289msgid "&Dashed"
3290msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3293#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3294#: ../src/aventreectrl.cc:388
3295#: ../src/mainfrm.cc:849
3296#: ../src/mainfrm.cc:856
3297#: n:409
3298msgid "&Show"
3299msgstr "&Zobraziť"
3300
3301#: ../src/extend.c:594
3302#: n:105
3303msgid "Reading in data - please wait…"
3304msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3307#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3308#. the 3d file
3309#: ../src/extend.c:284
3310#: ../src/extend.c:303
3311#: ../src/extend.c:349
3312#: ../src/extend.c:392
3313#: ../src/extend.c:435
3314#: n:510
3315#, c-format
3316msgid "Failed to find station %s"
3317msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3318
3319#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3320#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3321#. 3d file
3322#: ../src/extend.c:329
3323#: ../src/extend.c:372
3324#: ../src/extend.c:415
3325#: ../src/extend.c:459
3326#: n:511
3327#, c-format
3328msgid "Failed to find leg %s → %s"
3329msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3330
3331#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3332#: ../src/extend.c:275
3333#: n:512
3334#, c-format
3335msgid "Starting from station %s"
3336msgstr "Začať od bodu %s"
3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
3339#: ../src/extend.c:296
3340#: n:513
3341#, c-format
3342msgid "Extending to the left from station %s"
3343msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
3346#: ../src/extend.c:342
3347#: n:514
3348#, c-format
3349msgid "Extending to the right from station %s"
3350msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#: ../src/extend.c:316
3354#: n:515
3355#, c-format
3356msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3357msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#: ../src/extend.c:362
3361#: n:516
3362#, c-format
3363msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3364msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3365
3366#. TRANSLATORS: for extend:
3367#: ../src/extend.c:428
3368#: n:517
3369#, c-format
3370msgid "Breaking survey loop at station %s"
3371msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3372
3373#. TRANSLATORS: for extend:
3374#: ../src/extend.c:449
3375#: n:518
3376#, c-format
3377msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3378msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3379
3380#. TRANSLATORS: for extend:
3381#: ../src/extend.c:385
3382#: n:519
3383#, c-format
3384msgid "Swapping extend direction from station %s"
3385msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3386
3387#. TRANSLATORS: for extend:
3388#: ../src/extend.c:405
3389#: n:520
3390#, c-format
3391msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3392msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3393
3394#. TRANSLATORS: for extend:
3395#: ../src/extend.c:688
3396#: n:521
3397#, c-format
3398msgid "Applying specfile: “%s”"
3399msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3400
3401#. TRANSLATORS: for extend:
3402#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3403#: ../src/extend.c:712
3404#: n:522
3405#, c-format
3406msgid "Writing %s…"
3407msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3408
3409#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3410#: ../src/sorterr.c:50
3411#: n:179
3412msgid "sort by horizontal error factor"
3413msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3414
3415#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3416#: ../src/sorterr.c:52
3417#: n:180
3418msgid "sort by vertical error factor"
3419msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3420
3421#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3422#: ../src/sorterr.c:54
3423#: n:181
3424msgid "sort by percentage error"
3425msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3426
3427#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3428#: ../src/sorterr.c:56
3429#: n:182
3430msgid "sort by error per leg"
3431msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3432
3433#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3434#: ../src/sorterr.c:58
3435#: n:183
3436msgid "replace .err file with re-sorted version"
3437msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3438
3439#: ../src/sorterr.c:78
3440#: ../src/sorterr.c:95
3441#: ../src/sorterr.c:167
3442#: n:112
3443msgid "Couldn’t parse .err file"
3444msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3445
3446#. TRANSLATORS: for diffpos:
3447#: ../src/diffpos.c:158
3448#: n:500
3449#, c-format
3450msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3451msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3452
3453#. TRANSLATORS: for diffpos:
3454#: ../src/diffpos.c:195
3455#: n:501
3456#, c-format
3457msgid "Added: %s"
3458msgstr "Pridané: %s"
3459
3460#. TRANSLATORS: for diffpos:
3461#: ../src/diffpos.c:218
3462#: n:502
3463#, c-format
3464msgid "Deleted: %s"
3465msgstr "Zrušené: %s"
3466
3467#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3468#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3469#.
3470#. *begin crawl     ; <- second warning here
3471#. 1 2 9.45 234 -01
3472#. *end crawl
3473#. *begin crawl     ; <- first warning here
3474#. 2 3 7.67 223 -03
3475#. *end crawl
3476#.
3477#. Would lead to:
3478#.
3479#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3480#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3481#.
3482#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3483#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3484#: ../src/commands.c:787
3485#: n:29
3486#, fuzzy
3487msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3488msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3489
3490#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3491#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3492#.
3493#. *begin crawl     ; <- second warning here
3494#. 1 2 9.45 234 -01
3495#. *end crawl
3496#. *begin crawl     ; <- first warning here
3497#. 2 3 7.67 223 -03
3498#. *end crawl
3499#.
3500#. Would lead to:
3501#.
3502#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3503#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3504#.
3505#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3506#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3507#: ../src/commands.c:806
3508#: n:30
3509msgid "Originally entered here"
3510msgstr "Pôvodne vložené sem"
3511
3512#: ../src/commands.c:1123
3513#: n:22
3514#, c-format
3515msgid "Corresponding %s was here"
3516msgstr ""
3517
3518#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3519#. deprecated, so this error would be generated by:
3520#.
3521#. *equate \foo.7 1
3522#.
3523#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3524#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3525#: ../src/commands.c:693
3526#: ../src/readval.c:81
3527#: ../src/readval.c:85
3528#: n:25
3529msgid "ROOT is deprecated"
3530msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3531
3532#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3533#: ../src/dump3d.c:50
3534#: n:204
3535msgid "rewind file and read it a second time"
3536msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3537
3538#: ../src/dump3d.c:51
3539#: n:396
3540msgid "show survey date information (if present)"
3541msgstr ""
3542
3543#: ../src/dump3d.c:52
3544#: n:509
3545msgid "equivalent to --show-dates=-"
3546msgstr ""
3547
3548#: ../src/dump3d.c:53
3549#: n:486
3550msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3551msgstr ""
3552
3553#: ../src/gpx.cc:86
3554#: ../src/kml.cc:85
3555#: n:287
3556#, c-format
3557msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3558msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3559
3560#: ../src/gfxcore.cc:3056
3561#: n:288
3562#, c-format
3563msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3564msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3565
3566#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3567#. file, e.g. GPX, KML.
3568#: ../src/gfxcore.cc:4607
3569#: ../src/gfxcore.cc:4624
3570#: n:492
3571#, c-format
3572msgid "File “%s” not georeferenced"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:158
3576#: n:148
3577#, c-format
3578msgid "generate grid (default %sm)"
3579msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3580
3581#: ../src/survexport.cc:159
3582#: n:149
3583#, c-format
3584msgid "station labels text height (default %s)"
3585msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3586
3587#: ../src/survexport.cc:160
3588#: n:152
3589#, c-format
3590msgid "station marker size (default %s)"
3591msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3592
3593#: ../src/survexport.cc:161
3594#: n:487
3595msgid "produce Survex 3d output"
3596msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3597
3598#: ../src/survexport.cc:162
3599#: n:102
3600msgid "produce CSV output"
3601msgstr "vygenerovať formát CSV"
3602
3603#: ../src/survexport.cc:163
3604#: n:156
3605msgid "produce DXF output"
3606msgstr "vygenerovať formát DXF"
3607
3608#: ../src/survexport.cc:164
3609#: n:454
3610msgid "produce EPS output"
3611msgstr "vygenerovať formát EPS"
3612
3613#: ../src/survexport.cc:165
3614#: n:455
3615msgid "produce GPX output"
3616msgstr "vygenerovať formát GPX"
3617
3618#: ../src/survexport.cc:166
3619#: n:456
3620msgid "produce HPGL output"
3621msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3622
3623#: ../src/survexport.cc:167
3624#: n:457
3625msgid "produce JSON output"
3626msgstr "vygenerovať formát JSON"
3627
3628#: ../src/survexport.cc:168
3629#: n:458
3630msgid "produce KML output"
3631msgstr "vygenerovať formát KML"
3632
3633#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3634#. so should not be translated.
3635#: ../src/survexport.cc:171
3636#: n:159
3637msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3638msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3639
3640#: ../src/survexport.cc:172
3641#: n:459
3642msgid "produce Survex POS output"
3643msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3644
3645#: ../src/survexport.cc:173
3646#: n:525
3647msgid "produce Shapefile (lines) output"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/survexport.cc:174
3651#: n:526
3652msgid "produce Shapefile (points) output"
3653msgstr ""
3654
3655#: ../src/survexport.cc:175
3656#: n:160
3657msgid "produce SVG output"
3658msgstr "vygenerovať formát SVG"
3659
3660#: ../src/survexport.cc:411
3661#: n:252
3662msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3663msgstr ""
3664
3665#: ../src/survexport.cc:416
3666#: n:253
3667msgid "Export format not specified"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/survexport.cc:157
3671#: n:155
3672msgid "include items exported by default"
3673msgstr ""
3674
3675#: ../src/datain.c:2515
3676#: n:499
3677#, c-format
3678msgid "Macro “%s” not defined"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/datain.c:2244
3682#: ../src/datain.c:2276
3683#: ../src/datain.c:2296
3684#: ../src/datain.c:4349
3685#: n:506
3686#, c-format
3687msgid "Ignoring “%s”"
3688msgstr ""
3689
3690#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3691#. Walls format (.srv).  Real world example:
3692#.
3693#. P25      *8 5 15 3.58
3694#.
3695#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3696#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3697#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3698#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3699#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3700#: ../src/datain.c:4453
3701#: n:508
3702msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../src/gdalexport.cc:47
3706#: ../src/gdalexport.cc:53
3707#: n:527
3708#, c-format
3709msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3710msgstr ""
3711
3712#: ../src/gdalexport.cc:142
3713#: n:528
3714msgid "Failed to create GDAL layer"
3715msgstr ""
3716
3717#: ../src/gdalexport.cc:152
3718#: n:529
3719msgid "Failed to create GDAL field"
3720msgstr ""
3721
3722#: ../src/gdalexport.cc:189
3723#: ../src/gdalexport.cc:207
3724#: n:530
3725msgid "Failed to create GDAL feature"
3726msgstr ""
3727
3728#, c-format
3729#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3730#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3731
3732#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3733#~ msgid "Solid Su&rface"
3734#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3735
3736#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3737#, c-format
3738#~ msgid "%d found"
3739#~ msgstr "%d nájdených"
3740
3741#: ../src/mainfrm.cc:913
3742#: n:347
3743#~ msgid "&Preferences..."
3744#~ msgstr "&Predvoľby..."
3745
3746#: n:348
3747#~ msgid "Draw passage walls"
3748#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3749
3750#: n:349
3751#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3752#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3753
3754#: n:350
3755#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3756#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3757
3758#: n:351
3759#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3760#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3761
3762#: n:352
3763#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3764#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3765
3766#: n:353
3767#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3768#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3769
3770#: n:354
3771#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3772#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3773
3774#: n:355
3775#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3776#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3777
3778#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3779#. "survey stations".
3780#: n:357
3781#~ msgid "Display underground survey legs"
3782#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3783
3784#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3785#. "survey stations".
3786#: n:358
3787#~ msgid "Display surface survey legs"
3788#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3789
3790#: n:359
3791#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3792#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3793
3794#: n:360
3795#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3796#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3797
3798#: n:361
3799#~ msgid "Draw a grid"
3800#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3801
3802#: n:362
3803#~ msgid "metric units"
3804#~ msgstr "metrických jednotkách"
3805
3806#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3807#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3808#: n:363
3809#~ msgid "imperial units"
3810#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3811
3812#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3813#. full circle.
3814#: n:364
3815#~ msgid "degrees (°)"
3816#~ msgstr "stupňoch (°)"
3817
3818#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3819#. full circle.
3820#: n:365
3821#~ msgid "grads"
3822#~ msgstr "grádoch"
3823
3824#: n:366
3825#~ msgid "Display measurements in"
3826#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3827
3828#: n:367
3829#~ msgid "Display angles in"
3830#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3831
3832#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3833#: n:368
3834#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3835#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3836
3837#: n:369
3838#~ msgid "Display scale bar"
3839#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3840
3841#: n:370
3842#~ msgid "Display depth bar"
3843#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3844
3845#: n:371
3846#~ msgid "Display compass"
3847#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3848
3849#: n:372
3850#~ msgid "Display clinometer"
3851#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3852
3853#: n:373
3854#~ msgid "Display side panel"
3855#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
3856
3857#: n:440
3858#~ msgid "Coordinate projection"
3859#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.