source: git/lib/sk.po

Last change on this file was 23f9d06, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Fill in missing translations of "info"

  • Property mode set to 100644
File size: 90.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr "info"
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "varovanie"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "chyba"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
160
161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
170#: ../src/commands.c:1879
171#: n:10
172#, c-format
173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
178#: ../src/matrix.c:352
179#: n:11
180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
182
183#: ../src/commands.c:2428
184#: ../src/extend.c:456
185#: n:12
186#, c-format
187msgid "Unknown command “%s”"
188msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
189
190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191#: ../src/netbits.c:442
192#: n:13
193#, c-format
194msgid "Station “%s” equated to itself"
195msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
196
197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
199#: ../src/datain.c:1194
200#: n:14
201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
203
204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:383
211#: ../src/extend.c:461
212#: n:15
213msgid "End of line not blank"
214msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
215
216#: ../src/cavern.c:382
217#: n:16
218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
221
222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
225#: ../src/mainfrm.cc:1586
226#: n:17
227#, c-format
228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
230
231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
236#: ../src/datain.c:872
237#: ../src/extend.c:690
238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
241#: n:18
242msgid "Error reading file"
243msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
244
245#: ../src/message.c:1254
246#: n:19
247msgid "Too many errors - giving up"
248msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
249
250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:1760
253#: n:20
254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
256
257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
260#: ../src/datain.c:1164
261#: n:21
262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
264
265#: ../src/commands.c:761
266#: n:22
267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
269
270#: ../src/datain.c:859
271#: n:23
272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
274
275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
291#: ../src/listpos.c:104
292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
294#: n:26
295#, c-format
296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
298
299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
305#: n:286
306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
309
310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/readval.c:306
315#: n:27
316#, c-format
317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
319
320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
326#: ../src/readval.c:205
327#: n:28
328msgid "Expecting station name"
329msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
330
331#: ../src/commands.c:2215
332#: n:31
333#, c-format
334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
336
337#: ../src/commands.c:2221
338#: n:32
339#, c-format
340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
342
343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/commands.c:1078
348#: n:33
349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
351
352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354#: ../src/commands.c:485
355#: n:34
356#, c-format
357msgid "Unknown quantity “%s”"
358msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
359
360#: ../src/commands.c:389
361#: n:35
362#, c-format
363msgid "Unknown units “%s”"
364msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
365
366#: ../src/commands.c:400
367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
393#: n:436
394#, c-format
395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:896
399#: n:437
400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:898
404#: n:438
405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:852
409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:1696
414#: n:301
415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:1688
424#: n:309
425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr ""
427
428#: ../src/datain.c:1005
429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
447#.
448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
451#: ../src/commands.c:791
452#: n:36
453#, fuzzy
454msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
455msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
456
457#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
458#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
459#: ../src/commands.c:413
460#: n:37
461#, c-format
462msgid "Invalid units “%s” for quantity"
463msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
464
465#: ../src/commands.c:477
466#: n:39
467#, c-format
468msgid "Unknown instrument “%s”"
469msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
470
471#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
472#. translate
473#: ../src/commands.c:1661
474#: n:40
475msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
476msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
477
478#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
479#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
480#: ../src/commands.c:1669
481#: n:391
482msgid "Scale factor must be non-zero"
483msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
484
485#: ../src/commands.c:1778
486#: n:41
487#, c-format
488msgid "Unknown setting “%s”"
489msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
490
491#: ../src/commands.c:522
492#: n:42
493#, c-format
494msgid "Unknown character class “%s”"
495msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
496
497#: ../src/extend.c:700
498#: ../src/netskel.c:93
499#: n:43
500msgid "No survey data"
501msgstr "Chýbajú údaje z merania"
502
503#: ../src/filename.c:52
504#: ../src/img_hosted.c:39
505#: n:44
506#, c-format
507msgid "Filename “%s” refers to directory"
508msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
509
510#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
511#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
512#. network which are hanging.
513#: ../src/netartic.c:387
514#: n:45
515msgid "Survey not all connected to fixed stations"
516msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
517
518#: ../src/commands.c:1008
519#: ../src/datain.c:788
520#: n:46
521msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
522msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
523
524#: ../src/cavern.c:287
525#: ../src/filename.c:55
526#: ../src/gfxcore.cc:4201
527#: ../src/img_hosted.c:35
528#: n:47
529#, c-format
530msgid "Failed to open output file “%s”"
531msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
532
533#: ../src/commands.c:905
534#: ../src/commands.c:919
535#: ../src/commands.c:931
536#: ../src/commands.c:1833
537#: n:48
538msgid "Standard deviation must be positive"
539msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
540
541#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
542#. "survey stations".
543#.
544#. %s is replaced by the name of the station.
545#: ../src/netbits.c:339
546#: n:50
547#, c-format
548msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
549msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
550
551#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
552#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
553#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
554#. < -90° or > 90°.
555#: ../src/datain.c:1085
556#: ../src/datain.c:1098
557#: n:51
558#, c-format
559msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
560msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
561
562#: ../src/netbits.c:457
563#: n:52
564#, c-format
565msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
566msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
567
568#. TRANSLATORS: "equal" as in:
569#.
570#. *fix a 1 2 3
571#. *fix b 1 2 3
572#. *equate a b
573#: ../src/netbits.c:468
574#: n:53
575#, c-format
576msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
577msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
578
579#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
580#: ../src/commands.c:862
581#: n:54
582msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
583msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
584
585#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
586#: ../src/commands.c:1012
587#: ../src/datain.c:790
588#: n:55
589msgid "Station already fixed at the same coordinates"
590msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
591
592#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
593#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
594#: ../src/commands.c:871
595#: n:441
596#, fuzzy, c-format
597msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
598msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
599
600#: ../src/commands.c:1932
601#: n:442
602#, c-format
603msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
607#. <SURVEY>, so this would generate this error:
608#.
609#. *begin fred
610#. 1 2 1.23 045 -6
611#. *export 2
612#. *end fred
613#: ../src/commands.c:2442
614#: n:57
615msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
616msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
617
618#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
619#: ../src/readval.c:539
620#: n:76
621#, c-format
622msgid "Assuming 2 digit year is %d"
623msgstr ""
624
625#: ../src/readval.c:544
626#: n:58
627msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
628msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
629
630#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
631#. degrees
632#: ../src/datain.c:973
633#: ../src/datain.c:982
634#: n:59
635msgid "Suspicious compass reading"
636msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
637
638#: ../src/datain.c:1660
639#: n:60
640msgid "Negative tape reading"
641msgstr "Záporný dļžkový údaj"
642
643#: ../src/commands.c:857
644#: n:61
645msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
646msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
647
648#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
649#.
650#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
651#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
652#. vertical leg
653#: ../src/datain.c:1349
654#: n:62
655msgid "Tape reading is less than change in depth"
656msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
657
658#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
659#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
660#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
661#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
662#: ../src/commands.c:1351
663#: n:63
664#, c-format
665msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
666msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
667
668#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
669#: ../src/commands.c:1532
670#: n:64
671#, c-format
672msgid "Too few readings for data style “%s”"
673msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
674
675#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
676#: ../src/commands.c:1312
677#: n:65
678#, c-format
679msgid "Data style “%s” unknown"
680msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683#.
684#. Exporting a station twice gives this error:
685#.
686#. *begin example
687#. *export 1
688#. *export 1
689#. 1 2 1.24 045 -6
690#. *end example
691#: ../src/commands.c:1173
692#: n:66
693#, c-format
694msgid "Station “%s” already exported"
695msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
696
697#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
698#. two from stations per leg
699#: ../src/commands.c:1376
700#: n:67
701#, c-format
702msgid "Duplicate reading “%s”"
703msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
704
705#: ../src/commands.c:1038
706#: n:68
707#, c-format
708msgid "FLAG “%s” unknown"
709msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
710
711#: ../src/readval.c:489
712#: n:69
713msgid "Missing \""
714msgstr "Chýba \""
715
716#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
717#: ../src/listpos.c:122
718#: n:70
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
721msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
722
723#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
724#. station.
725#: ../src/netartic.c:405
726#: n:71
727msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
728msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
729
730#: ../src/netskel.c:138
731#: n:72
732#, c-format
733msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
734msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
735
736#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
737#: ../src/netskel.c:961
738#: n:73
739#, c-format
740msgid "Unused fixed point “%s”"
741msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
742
743#: ../src/matrix.c:123
744#: n:74
745msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
746msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
747
748#: ../src/matrix.c:134
749#: n:75
750#, c-format
751msgid "Solving %d simultaneous equations"
752msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
753
754#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
755#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
756#. valid as the list of readings has already included the same
757#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
758#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
759#: ../src/commands.c:1440
760#: n:77
761#, c-format
762msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
763msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
764
765#: ../src/matrix.c:132
766#: n:78
767msgid "Solving one equation"
768msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
769
770#: ../src/datain.c:1124
771#: ../src/datain.c:1338
772#: ../src/datain.c:1534
773#: n:79
774msgid "Negative adjusted tape reading"
775msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
776
777#: ../src/commands.c:2339
778#: ../src/commands.c:2361
779#: n:80
780msgid "Date is in the future!"
781msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
782
783#: ../src/commands.c:2366
784#: n:81
785msgid "End of date range is before the start"
786msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
787
788#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
789#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
790#. the centre-line.
791#: ../src/netskel.c:1049
792#: n:83
793#, c-format
794msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
795msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
796
797#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
798#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
799#. something similar.
800#: ../src/datain.c:1148
801#: n:84
802msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
803msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
804
805#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
806#. both "UP", or that they're both "DOWN".
807#: ../src/datain.c:1173
808#: n:92
809msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
810msgstr ""
811
812#: ../src/readval.c:555
813#: n:86
814msgid "Invalid month"
815msgstr "Nesprávny mesiac"
816
817#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
818#: ../src/readval.c:566
819#: n:87
820msgid "Invalid day of the month"
821msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
822
823#: ../src/cavern.c:236
824#: n:88
825#, c-format
826msgid "3d file format versions %d to %d supported"
827msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
828
829#: ../src/readval.c:203
830#: n:89
831msgid "Expecting survey name"
832msgstr "Predpokladá sa názov survey"
833
834#: ../src/datain.c:504
835#: ../src/extend.c:685
836#: ../src/img_hosted.c:30
837#: ../src/mainfrm.cc:412
838#: ../src/sorterr.c:146
839#: n:24
840#, c-format
841msgid "Couldn’t open file “%s”"
842msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
843
844#: ../src/printing.cc:657
845#: ../src/survexport.cc:451
846#: n:402
847#, c-format
848msgid "Couldn’t write file “%s”"
849msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
850
851#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
852#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
853#: ../src/commands.c:540
854#: ../src/commands.c:645
855#: ../src/commands.c:669
856#: ../src/commands.c:1326
857#: ../src/commands.c:1762
858#: ../src/readval.c:92
859#: n:95
860msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
861msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
862
863#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
864#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
865#: ../src/datain.c:1821
866#: ../src/datain.c:1942
867#: n:97
868#, c-format
869msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
870msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
871
872#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
873#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
874#: ../src/datain.c:1037
875#: n:98
876#, c-format
877msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
878msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
879
880#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
881#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
882#: ../src/datain.c:1225
883#: n:99
884#, c-format
885msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
886msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
887
888#: ../src/commands.c:1323
889#: n:104
890#, c-format
891msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
892msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
893
894#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
895#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
896#: ../src/img_hosted.c:38
897#: n:106
898#, c-format
899msgid "Bad 3d image file “%s”"
900msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
901
902#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
903#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
904#. translations.
905#: ../src/img.c:43
906#: ../src/model.cc:393
907#: n:107
908#, c-format
909msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
910msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911
912#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
913#: ../src/model.cc:386
914#: n:108
915msgid "Date and time not available."
916msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
917
918#: ../src/img_hosted.c:40
919#: n:109
920#, c-format
921msgid "Error reading from file “%s”"
922msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
923
924#: ../src/cavernlog.cc:837
925#: ../src/filename.c:79
926#: ../src/img_hosted.c:41
927#: ../src/mainfrm.cc:374
928#: ../src/mainfrm.cc:1511
929#: n:110
930#, c-format
931msgid "Error writing to file “%s”"
932msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
933
934#: ../src/filename.c:82
935#: n:111
936msgid "Error writing to file"
937msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
938
939#: ../src/cavern.c:377
940#: n:113
941#, c-format
942msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
943msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
944
945#: ../src/img_hosted.c:42
946#: n:114
947#, c-format
948msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
949msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
950
951#: ../src/printing.cc:1145
952#: n:115
953msgid "North"
954msgstr "Sever"
955
956#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
957#: ../src/printing.cc:1170
958#: n:116
959msgid "Elevation on"
960msgstr "Profil v smere"
961
962#: ../src/printing.cc:451
963#: n:117
964msgid "P&lan view"
965msgstr "&Pôdorys"
966
967#: ../src/printing.cc:453
968#: n:285
969msgid "&Elevation"
970msgstr "P&rofil"
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. neither from directly above nor from directly below.  It is
974#. also used in the dialog for editing a marked position in a
975#. presentation.
976#.
977#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
978#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
979#. further apart to make room. */
980#: ../src/gfxcore.cc:921
981#: ../src/gfxcore.cc:2157
982#: ../src/mainfrm.cc:162
983#: n:118
984msgid "Elevation"
985msgstr "Profil"
986
987#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
988#. from directly above.
989#.
990#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
991#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
992#. further apart to make room. */
993#: ../src/gfxcore.cc:821
994#: ../src/gfxcore.cc:2151
995#: n:432
996msgid "Plan"
997msgstr "Pôdorys"
998
999#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1000#. from directly below.
1001#.
1002#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1003#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1004#. further apart to make room. */
1005#: ../src/gfxcore.cc:835
1006#: ../src/gfxcore.cc:2154
1007#: n:433
1008msgid "Kiwi Plan"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/cavern.c:341
1012#: n:120
1013msgid "Calculating statistics"
1014msgstr "Počíta sa štatistika"
1015
1016#: ../src/readval.c:508
1017#: n:121
1018msgid "Expecting string field"
1019msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1020
1021#: ../src/cmdline.c:212
1022#: n:122
1023msgid "too few arguments"
1024msgstr "Príliš málo argumentov"
1025
1026#: ../src/cmdline.c:219
1027#: n:123
1028msgid "too many arguments"
1029msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1030
1031#: ../src/cmdline.c:178
1032#: ../src/cmdline.c:181
1033#: ../src/cmdline.c:185
1034#: n:124
1035msgid "FILE"
1036msgstr "SÚBOR"
1037
1038#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1039#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1040#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1041#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1042#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043#.
1044#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1045#: ../src/netskel.c:180
1046#: n:125
1047msgid "Removing trailing traverses"
1048msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1049
1050#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1051#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1052#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1053#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1054#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1055#: ../src/netskel.c:239
1056#: n:126
1057msgid "Concatenating traverses"
1058msgstr "Pripojenie spojok"
1059
1060#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1061#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1062#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1063#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1064#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1065#: ../src/netskel.c:437
1066#: n:127
1067msgid "Calculating traverses"
1068msgstr "Výpočet spojok"
1069
1070#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1071#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1072#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1073#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1074#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1075#.
1076#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1077#: ../src/netskel.c:782
1078#: n:128
1079msgid "Calculating trailing traverses"
1080msgstr "Výpočet koncových spojok"
1081
1082#: ../src/network.c:82
1083#: n:129
1084msgid "Simplifying network"
1085msgstr "Zjednodušenie siete"
1086
1087#: ../src/network.c:540
1088#: n:130
1089msgid "Calculating network"
1090msgstr "Výpočet siete"
1091
1092#: ../src/datain.c:1642
1093#: n:131
1094#, c-format
1095msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1096msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1097
1098#: ../src/cavern.c:443
1099#: n:132
1100#, c-format
1101msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1102msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1103
1104#: ../src/cavern.c:446
1105#: n:133
1106#, c-format
1107msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1108msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1109
1110#: ../src/cavern.c:449
1111#: n:134
1112#, c-format
1113msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1114msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1115
1116#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1117#: ../src/cavern.c:456
1118#: n:135
1119#, c-format
1120msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1122
1123#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1124#: ../src/cavern.c:459
1125#: n:136
1126#, c-format
1127msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1128msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1129
1130#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1131#: ../src/cavern.c:462
1132#: n:137
1133#, c-format
1134msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1135msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1136
1137#: ../src/cavern.c:428
1138#: n:138
1139msgid "There is 1 loop."
1140msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1141
1142#: ../src/cavern.c:430
1143#: n:139
1144#, c-format
1145msgid "There are %ld loops."
1146msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1147
1148#: ../src/cavern.c:363
1149#: n:140
1150#, c-format
1151msgid "CPU time used %5.2fs"
1152msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1153
1154#: ../src/cavern.c:366
1155#: n:141
1156#, c-format
1157msgid "Time used %5.2fs"
1158msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1159
1160#: ../src/cavern.c:368
1161#: n:142
1162msgid "Time used unavailable"
1163msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1164
1165#: ../src/cavern.c:371
1166#: n:143
1167#, c-format
1168msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1169msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1170
1171#: ../src/netskel.c:747
1172#: n:145
1173#, c-format
1174msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1175msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1176
1177#: ../src/netskel.c:750
1178#: n:146
1179#, c-format
1180msgid "Error %6.2f%%"
1181msgstr "Chyba %6.2f%%"
1182
1183#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1184#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1185#.
1186#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1187#. up with the numbers in the message above.
1188#: ../src/netskel.c:757
1189#: n:147
1190msgid "Error    N/A"
1191msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1192
1193#. TRANSLATORS: description of --help option
1194#: ../src/cmdline.c:138
1195#: n:150
1196msgid "display this help and exit"
1197msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1198
1199#. TRANSLATORS: description of --version option
1200#: ../src/cmdline.c:141
1201#: n:151
1202msgid "output version information and exit"
1203msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1204
1205#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1206#: ../src/cmdline.c:170
1207#: n:153
1208msgid "OPTION"
1209msgstr "OPTION"
1210
1211#: ../src/mainfrm.cc:166
1212#: ../src/printing.cc:391
1213#: ../src/printing.cc:1207
1214#: ../src/printing.cc:1256
1215#: n:154
1216msgid "Scale"
1217msgstr "Merítko"
1218
1219#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1220#: ../src/survexport.cc:128
1221#: n:217
1222msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cmdline.c:194
1226#: n:157
1227#, c-format
1228msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1229msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1230
1231#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1232#: ../src/printing.cc:1915
1233#: n:232
1234#, c-format
1235msgid "%d/%d"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1239#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1240#.
1241#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1242#. "2015-06-09 12:40:44").
1243#: ../src/printing.cc:1956
1244#: n:167
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Processed: %s"
1247msgstr "Zpracované od stránky %s"
1248
1249#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1250#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1251#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1252#.
1253#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1254#: ../src/printing.cc:1870
1255#: n:233
1256#, c-format
1257msgid "↑%s 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1261#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1262#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1263#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1264#.
1265#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266#: ../src/printing.cc:1881
1267#: n:235
1268#, c-format
1269msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1274#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1275#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1276#. tilted at, and %.0f with the scale.
1277#.
1278#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1279#: ../src/printing.cc:1894
1280#: n:236
1281#, c-format
1282msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1286#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1287#. %.0f with the scale.
1288#.
1289#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1290#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1291#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1292#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1293#. printout.
1294#: ../src/printing.cc:1910
1295#: n:244
1296#, c-format
1297msgid "Extended 1:%.0f"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1301#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1302#: ../src/printing.cc:1151
1303#: n:168
1304#, c-format
1305msgid "Plan view, %s up page"
1306msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1307
1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1309#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1310#. we’re looking.
1311#: ../src/printing.cc:1183
1312#: n:169
1313#, c-format
1314msgid "Elevation facing %s"
1315msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1316
1317#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1318#: ../src/survexport.cc:134
1319#: n:462
1320msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1324#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1325#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1326#. looking.
1327#: ../src/printing.cc:1190
1328#: n:284
1329#, c-format
1330msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1331msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1332
1333#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1334#: ../src/survexport.cc:136
1335#: n:463
1336msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1340#: ../src/printing.cc:1199
1341#: n:191
1342msgid "Extended elevation"
1343msgstr "Rozvinutý rez"
1344
1345#: ../src/cavern.c:414
1346#: n:172
1347msgid "Survey contains 1 survey station,"
1348msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1349
1350#: ../src/cavern.c:416
1351#: n:173
1352#, c-format
1353msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1354msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1355
1356#: ../src/cavern.c:420
1357#: n:174
1358msgid " joined by 1 leg."
1359msgstr " spojených 1 zámerou."
1360
1361#: ../src/cavern.c:422
1362#: n:175
1363#, c-format
1364msgid " joined by %ld legs."
1365msgstr " spojených %ld zámerami."
1366
1367#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1368#: ../src/listpos.c:185
1369#: n:176
1370msgid "node"
1371msgstr "uzol"
1372
1373#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1374#: ../src/listpos.c:187
1375#: n:177
1376msgid "nodes"
1377msgstr "uzly"
1378
1379#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1380#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1381#. This message is only used if there are more than 1.
1382#: ../src/cavern.c:439
1383#: n:178
1384#, c-format
1385msgid "Survey has %ld connected components."
1386msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1387
1388#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1389#. allows the user to save the log to a file.
1390#: ../src/cavernlog.cc:769
1391#: n:446
1392msgid "&Save Log"
1393msgstr "&Uložiť Záznam"
1394
1395#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1396#. causes the survey data to be reprocessed.
1397#: ../src/cavernlog.cc:779
1398#: ../src/cavernlog.cc:784
1399#: n:184
1400msgid "&Reprocess"
1401msgstr "&Spracuj dáta znova"
1402
1403#: ../src/cmdline.c:242
1404#: ../src/cmdline.c:261
1405#: n:185
1406#, c-format
1407msgid "numeric argument “%s” out of range"
1408msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1409
1410#: ../src/cmdline.c:244
1411#: n:186
1412#, c-format
1413msgid "argument “%s” not an integer"
1414msgstr "argument “%s” nie je integer"
1415
1416#: ../src/cmdline.c:263
1417#: n:187
1418#, c-format
1419msgid "argument “%s” not a number"
1420msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1421
1422#: ../src/commands.c:1052
1423#: n:188
1424msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1425msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1426
1427#: ../src/commands.c:1054
1428#: n:189
1429msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1430msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1431
1432#: ../src/datain.c:757
1433#: n:103
1434msgid "Expecting “F” or “M”"
1435msgstr "Predpokladá sa “F” alebo “M”"
1436
1437#: readval.c:421
1438#: readval.c:443
1439#: readval.c:453
1440#: readval.c:465
1441#: n:483
1442#, c-format
1443msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/listpos.c:82
1447#: n:190
1448#, c-format
1449msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1450msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1451
1452#: ../src/commands.c:759
1453#: n:192
1454msgid "No matching BEGIN"
1455msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1456
1457#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1458#. same <survey> if it’s given at all
1459#: ../src/commands.c:795
1460#: n:193
1461#, fuzzy
1462msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1464
1465#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466#. END command omits it, e.g.:
1467#.
1468#. *begin entrance
1469#. 1 2 10.00 178 -01
1470#. *end     <--[Message given here]
1471#: ../src/commands.c:805
1472#: n:194
1473#, fuzzy
1474msgid "Survey name omitted from END"
1475msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1476
1477#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1478#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1479#: ../src/pos.cc:102
1480#: n:195
1481msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1482msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1483
1484#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1485#: ../src/aboutdlg.cc:174
1486#: n:196
1487#, c-format
1488msgid "Display Depth: %d bpp"
1489msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1490
1491#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1492#: ../src/aboutdlg.cc:176
1493#: n:197
1494msgid " (colour)"
1495msgstr " (pre farbu)"
1496
1497#: ../src/readval.c:531
1498#: ../src/readval.c:552
1499#: ../src/readval.c:562
1500#: n:198
1501#, c-format
1502msgid "Expecting date, found “%s”"
1503msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1506#.
1507#. "this" has been added to English translation
1508#: ../src/aven.cc:70
1509#: ../src/diffpos.c:57
1510#: ../src/dump3d.c:49
1511#: ../src/extend.c:480
1512#: ../src/survexport.cc:126
1513#: n:199
1514msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1515msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1518#: ../src/aven.cc:72
1519#: n:119
1520msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1521msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1524#: ../src/cavern.c:121
1525#: n:162
1526msgid "set location for output files"
1527msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1530#: ../src/cavern.c:123
1531#: n:163
1532msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1533msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1534
1535#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1536#: ../src/cavern.c:125
1537#: n:164
1538msgid "do not create .err file"
1539msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1540
1541#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1542#: ../src/cavern.c:127
1543#: n:165
1544msgid "turn warnings into errors"
1545msgstr "zmena varovania na chyby"
1546
1547#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1548#: ../src/cavern.c:129
1549#: n:170
1550msgid "log output to .log file"
1551msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1552
1553#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1554#: ../src/cavern.c:131
1555#: n:171
1556msgid "specify the 3d file format version to output"
1557msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1558
1559#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1560#: ../src/extend.c:482
1561#: n:90
1562msgid ".espec file to control extending"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1566#: ../src/extend.c:484
1567#: n:91
1568msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1572#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1573#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1574#. every "2 feet").
1575#: ../src/commands.c:1583
1576#: n:200
1577msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1578msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1579
1580#: ../src/model.cc:403
1581#: n:202
1582#, c-format
1583msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1584msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1585
1586#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1587#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1588#. direction the viewer is "facing" in.
1589#.
1590#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1591#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1592#. make room. */
1593#: ../src/gfxcore.cc:807
1594#: ../src/gfxcore.cc:2138
1595#: n:203
1596msgid "Facing"
1597msgstr "Smer"
1598
1599#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1600#: ../src/aboutdlg.cc:62
1601#: n:205
1602#, c-format
1603msgid "About %s"
1604msgstr "O %s"
1605
1606#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1607#. grid of height values).
1608#: ../src/mainfrm.cc:1466
1609#: n:451
1610msgid "Select a terrain file to view"
1611msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1612
1613#: ../src/mainfrm.cc:1460
1614#: n:452
1615msgid "Terrain files"
1616msgstr "Súbory s povrchom"
1617
1618#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1619#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1620#. contain any data inside that circle.
1621#: ../src/gfxcore.cc:3164
1622#: n:161
1623msgid "No terrain data near area of survey"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1627#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1628#. language would use.
1629#.
1630#. File->Open dialog:
1631#: ../src/mainfrm.cc:1437
1632#: n:206
1633msgid "Select a survey file to view"
1634msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1635
1636#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1637#. file extension, so neither should be translated.
1638#: ../src/mainfrm.cc:1414
1639#: ../src/mainfrm.cc:1565
1640#: n:207
1641msgid "Survex 3d files"
1642msgstr "3D súbory Survex"
1643
1644#: ../src/mainfrm.cc:1429
1645#: ../src/mainfrm.cc:1461
1646#: ../src/mainfrm.cc:1982
1647#: ../src/printing.cc:627
1648#: n:208
1649msgid "All files"
1650msgstr "Všetky súbory"
1651
1652#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1653#. list of questions - it should be translated to the
1654#. terminology that cavers using the language would use.
1655#: ../src/mainfrm.cc:1411
1656#: n:229
1657msgid "All survey files"
1658msgstr "Všetky súbory s meraním"
1659
1660#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1661#. file extension, so neither should be translated.
1662#: ../src/mainfrm.cc:1417
1663#: n:329
1664msgid "Survex svx files"
1665msgstr "Súbory svx Survexu"
1666
1667#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1668#. surveying package, so should not be translated
1669#: ../src/mainfrm.cc:1425
1670#: n:330
1671msgid "Compass MAK files"
1672msgstr "Súbory MAK pre Compass"
1673
1674#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675#. surveying package, so should not be translated
1676#: ../src/mainfrm.cc:1425
1677#: n:490
1678msgid "Compass DAT files"
1679msgstr "Súbory DAT pre Compass"
1680
1681#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1682#. surveying package, so should not be translated
1683#: ../src/mainfrm.cc:1425
1684#: n:491
1685msgid "Compass CLP files"
1686msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1687
1688#: ../src/export.cc:72
1689#: n:101
1690msgid "CSV files"
1691msgstr "Súbory CSV"
1692
1693#: ../src/export.cc:75
1694#: n:411
1695msgid "DXF files"
1696msgstr "Súbory DXF"
1697
1698#: ../src/export.cc:78
1699#: n:412
1700msgid "EPS files"
1701msgstr "Súbory EPS"
1702
1703#: ../src/export.cc:81
1704#: n:413
1705msgid "GPX files"
1706msgstr "Súbory GPX"
1707
1708#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1709#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1710#. mechanism.
1711#: ../src/export.cc:87
1712#: n:414
1713msgid "HPGL for plotters"
1714msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1715
1716#: ../src/export.cc:93
1717#: n:444
1718msgid "KML files"
1719msgstr "Súbory KML"
1720
1721#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1722#. so should not be translated:
1723#. http://www.fountainware.com/compass/
1724#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1725#: ../src/export.cc:100
1726#: n:415
1727msgid "Compass PLT for use with Carto"
1728msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1729
1730#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1731#. translated: http://www.skencil.org/
1732#: ../src/export.cc:105
1733#: n:416
1734msgid "Skencil files"
1735msgstr "Súbory Skencil"
1736
1737#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1738#. file extension, so neither should be translated.
1739#: ../src/export.cc:110
1740#: n:166
1741msgid "Survex pos files"
1742msgstr "Súbory pos Survexu"
1743
1744#: ../src/export.cc:113
1745#: n:417
1746msgid "SVG files"
1747msgstr "Súbory SVG"
1748
1749#: ../src/export.cc:90
1750#: n:445
1751msgid "JSON files"
1752msgstr "Súbory JSON"
1753
1754#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1755#: ../src/cavernlog.cc:827
1756#: n:447
1757msgid "Log files"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1761#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1762#. language would use.
1763#.
1764#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1765#: ../src/aboutdlg.cc:90
1766#: n:209
1767msgid "Survey visualisation tool"
1768msgstr "Vizualizácia polygónu"
1769
1770#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1771#. some languages here:
1772#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1773#: ../src/aboutdlg.cc:104
1774#: n:219
1775msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1776msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1777
1778#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1779#: ../src/diffpos.c:265
1780#: n:218
1781msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1782msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1783
1784#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1785#: ../src/diffpos.c:267
1786#: n:255
1787#, c-format
1788msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1789msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1790
1791#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1792#: ../src/extend.c:553
1793#: n:267
1794msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1795msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1796
1797#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1798#: ../src/sorterr.c:127
1799#: n:268
1800msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1801msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1802
1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805#. language would use.
1806#.
1807#. Part of aven --help
1808#: ../src/aven.cc:169
1809#: ../src/aven.cc:208
1810#: n:269
1811msgid "[SURVEY_FILE]"
1812msgstr "[SURVEY_FILE]"
1813
1814#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1815#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1816#: ../src/gfxcore.cc:1180
1817#: n:221
1818msgid "Undated"
1819msgstr "Bez dátumu"
1820
1821#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1822#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1823#. this fairly short.
1824#: ../src/gfxcore.cc:1205
1825#: n:290
1826msgid "Not in loop"
1827msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1828
1829#. TRANSLATORS: error from:
1830#.
1831#. *data normal newline from to tape compass clino
1832#: ../src/commands.c:1424
1833#: n:222
1834msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1835msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1836
1837#. TRANSLATORS: error from:
1838#.
1839#. *data normal from to tape compass clino newline
1840#: ../src/commands.c:1465
1841#: n:223
1842msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1843msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1844
1845#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1846#.
1847#. *data normal station tape compass clino
1848#.
1849#. ("station" signifies interleaved data).
1850#: ../src/commands.c:1488
1851#: n:224
1852msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1853msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1854
1855#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1856#.
1857#. *data diving station newline depth tape compass
1858#.
1859#. ("depth" needs to occur before "newline").
1860#: ../src/commands.c:1364
1861#: n:225
1862#, c-format
1863msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1864msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1865
1866#. TRANSLATORS: e.g.
1867#.
1868#. *data normal from to tape newline compass clino
1869#: ../src/commands.c:1415
1870#: n:226
1871msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1872msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1873
1874#. TRANSLATORS: e.g.
1875#.
1876#. *calibrate tape compass 1 1
1877#: ../src/commands.c:1626
1878#: n:227
1879msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1880msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1881
1882#: ../src/commands.c:697
1883#: n:397
1884msgid "Bad *alias command"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1888#. currently)
1889#: ../src/log.cc:32
1890#: n:228
1891#, c-format
1892msgid "%s Error Log"
1893msgstr "%s záznam chýb"
1894
1895#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1896#. dialog
1897#: ../src/printing.cc:569
1898#: n:230
1899msgid "&Export..."
1900msgstr "&Export..."
1901
1902#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1903#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1904#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1905#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1906#: ../src/mainfrm.cc:824
1907#: n:231
1908msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1909msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:826
1912#: n:234
1913msgid "&Reverse Direction"
1914msgstr "&Otočiť rotáciu"
1915
1916#. TRANSLATORS: View *looking* North
1917#: ../src/gfxcore.cc:4361
1918#: ../src/mainfrm.cc:829
1919#: n:240
1920msgid "View &North"
1921msgstr "Pohľad na &sever"
1922
1923#. TRANSLATORS: View *looking* East
1924#: ../src/gfxcore.cc:4363
1925#: ../src/mainfrm.cc:830
1926#: n:241
1927msgid "View &East"
1928msgstr "Pohľad na &východ"
1929
1930#. TRANSLATORS: View *looking* South
1931#: ../src/gfxcore.cc:4365
1932#: ../src/mainfrm.cc:831
1933#: n:242
1934msgid "View &South"
1935msgstr "Pohľad na &juh"
1936
1937#. TRANSLATORS: View *looking* West
1938#: ../src/gfxcore.cc:4367
1939#: ../src/mainfrm.cc:832
1940#: n:243
1941msgid "View &West"
1942msgstr "Pohľad na &západ"
1943
1944#: ../src/gfxcore.cc:4387
1945#: ../src/mainfrm.cc:834
1946#: n:248
1947msgid "&Plan View"
1948msgstr "&Pôdorys"
1949
1950#: ../src/gfxcore.cc:4388
1951#: ../src/mainfrm.cc:835
1952#: n:249
1953msgid "Ele&vation"
1954msgstr "R&ez"
1955
1956#: ../src/mainfrm.cc:837
1957#: n:254
1958msgid "Restore De&fault View"
1959msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1960
1961#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1962#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1963#. the "what to print/export" dialog.
1964#: ../src/printing.cc:356
1965#: n:283
1966msgid "View"
1967msgstr "Pohľad na"
1968
1969#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1970#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1971#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1972#. mind!
1973#: ../src/printing.cc:361
1974#: n:256
1975msgid "Elements"
1976msgstr "Objekty"
1977
1978#: ../src/printing.cc:366
1979#: n:410
1980msgid "Export format"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/printing.cc:424
1984#: ../src/printing.cc:807
1985#: n:257
1986#, c-format
1987msgid "%d pages (%dx%d)"
1988msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1989
1990#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1991#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1992#. the plot on a single page", but we need something shorter
1993#: ../src/printing.cc:396
1994#: n:258
1995msgid "One page"
1996msgstr "Jednu stránku"
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:158
1999#: ../src/printing.cc:431
2000#: n:259
2001msgid "Bearing"
2002msgstr "Azimut"
2003
2004#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2005#: ../src/survexport.cc:130
2006#: n:460
2007msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/pos.cc:93
2011#: n:100
2012msgid "Station Name"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/printing.cc:479
2016#: n:260
2017msgid "Station Names"
2018msgstr "Mená bodov"
2019
2020#: ../src/survexport.cc:141
2021#: n:475
2022msgid "station labels"
2023msgstr "popisky bodov"
2024
2025#: ../src/printing.cc:475
2026#: n:261
2027msgid "Crosses"
2028msgstr "Krížiky"
2029
2030#: ../src/survexport.cc:140
2031#: n:474
2032msgid "station markers"
2033msgstr "symboly bodov"
2034
2035#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2036#. "survey stations".
2037#: ../src/printing.cc:461
2038#: n:262
2039msgid "Underground Survey Legs"
2040msgstr "Zámery pod povrchom"
2041
2042#: ../src/survexport.cc:137
2043#: n:476
2044msgid "underground survey legs"
2045msgstr "zámery pod povrchom"
2046
2047#: ../src/printing.cc:495
2048#: n:393
2049msgid "Cross-sections"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/survexport.cc:145
2053#: n:469
2054msgid "cross-sections"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/printing.cc:500
2058#: n:394
2059msgid "Walls"
2060msgstr "Steny"
2061
2062#: ../src/survexport.cc:146
2063#: n:470
2064msgid "walls"
2065msgstr "steny"
2066
2067#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2068#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2069#. containing polygons for the inside of cave passages).
2070#: ../src/printing.cc:507
2071#: n:395
2072msgid "Passages"
2073msgstr "Chodby"
2074
2075#: ../src/survexport.cc:147
2076#: n:471
2077msgid "passages"
2078msgstr "chodby"
2079
2080#: ../src/printing.cc:511
2081#: n:421
2082msgid "Origin in centre"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/survexport.cc:148
2086#: n:472
2087msgid "origin in centre"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/printing.cc:515
2091#: n:422
2092msgid "Full coordinates"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/survexport.cc:149
2096#: n:473
2097msgid "full coordinates"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/printing.cc:519
2101#: n:477
2102msgid "Clamp to ground"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/survexport.cc:150
2106#: n:478
2107msgid "clamp to ground"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2111#: ../src/printing.cc:441
2112#: n:263
2113msgid "Tilt angle"
2114msgstr "Náklon"
2115
2116#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2117#: ../src/survexport.cc:132
2118#: n:461
2119msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2123#. around each page
2124#: ../src/printing.cc:527
2125#: n:264
2126msgid "Page Borders"
2127msgstr "Rámček"
2128
2129#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2130#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2131#. angles, etc
2132#: ../src/printing.cc:538
2133#: n:265
2134msgid "Legend"
2135msgstr "Popiska"
2136
2137#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2138#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2139#: ../src/printing.cc:533
2140#: n:266
2141msgid "Blank Pages"
2142msgstr "Prázdne stránky"
2143
2144#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2145#: ../src/mainfrm.cc:854
2146#: n:270
2147msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2148msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2149
2150#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2151#: ../src/mainfrm.cc:856
2152#: n:346
2153msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2154msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2155
2156#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2157#: ../src/mainfrm.cc:858
2158#: n:449
2159#, fuzzy
2160msgid "Terr&ain"
2161msgstr "Terra&in"
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:859
2164#: n:271
2165msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2166msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:860
2169#: n:297
2170msgid "&Grid\tCtrl+G"
2171msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:861
2174#: n:318
2175msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2176msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2177
2178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2179#. "survey stations".
2180#: ../src/mainfrm.cc:865
2181#: n:272
2182msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2183msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2184
2185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186#. "survey stations".
2187#: ../src/mainfrm.cc:868
2188#: n:291
2189msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2190msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2191
2192#: ../src/survexport.cc:138
2193#: n:464
2194msgid "surface survey legs"
2195msgstr "zámery na povrchu"
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:893
2198#: n:273
2199msgid "&Overlapping Names"
2200msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:906
2203#: n:450
2204#, fuzzy
2205msgid "Co&lour by"
2206msgstr "Colo&ur by"
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:909
2209#: n:294
2210msgid "Highlight &Entrances"
2211msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:910
2214#: n:295
2215msgid "Highlight &Fixed Points"
2216msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:911
2219#: n:296
2220msgid "Highlight E&xported Points"
2221msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2222
2223#: ../src/printing.cc:483
2224#: n:418
2225msgid "Entrances"
2226msgstr "Vchody"
2227
2228#: ../src/survexport.cc:142
2229#: n:466
2230msgid "entrances"
2231msgstr "vchody"
2232
2233#: ../src/printing.cc:487
2234#: n:419
2235msgid "Fixed Points"
2236msgstr "Fixné body"
2237
2238#: ../src/survexport.cc:143
2239#: n:467
2240msgid "fixed points"
2241msgstr "fixné body"
2242
2243#: ../src/printing.cc:491
2244#: n:420
2245msgid "Exported Stations"
2246msgstr "Exportované body"
2247
2248#: ../src/survexport.cc:144
2249#: n:468
2250msgid "exported stations"
2251msgstr "exportované body"
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:920
2254#: n:237
2255msgid "&Perspective"
2256msgstr "Perspektív&a"
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:922
2259#: n:238
2260msgid "Textured &Walls"
2261msgstr "&Texturované steny"
2262
2263#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2264#. using that term instead if it gives a better translation which most
2265#. users will understand.
2266#: ../src/mainfrm.cc:926
2267#: n:239
2268msgid "Fade Distant Ob&jects"
2269msgstr "Hm&listý opar"
2270
2271#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2272#. "survey stations".
2273#: ../src/mainfrm.cc:929
2274#: n:298
2275msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2276msgstr "V&yrovnané zámery"
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:935
2279#: ../src/mainfrm.cc:942
2280#: n:356
2281msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2282msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2283
2284#: ../src/gfxcore.cc:4431
2285#: ../src/mainfrm.cc:896
2286#: n:292
2287msgid "Colour by &Depth"
2288msgstr "Farba podľa &hļbky"
2289
2290#: ../src/gfxcore.cc:4432
2291#: ../src/mainfrm.cc:897
2292#: n:293
2293msgid "Colour by D&ate"
2294msgstr "Farba podľa &dátumu"
2295
2296#: ../src/gfxcore.cc:4433
2297#: ../src/mainfrm.cc:898
2298#: n:289
2299#, fuzzy
2300msgid "Colour by &Error"
2301msgstr "Farba podľa &chyby"
2302
2303#: ../src/gfxcore.cc:4434
2304#: ../src/mainfrm.cc:899
2305#: n:480
2306#, fuzzy
2307msgid "Colour by &Horizontal Error"
2308msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4435
2311#: ../src/mainfrm.cc:900
2312#: n:481
2313#, fuzzy
2314msgid "Colour by &Vertical Error"
2315msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2316
2317#: ../src/gfxcore.cc:4436
2318#: ../src/mainfrm.cc:901
2319#: n:85
2320msgid "Colour by &Gradient"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/gfxcore.cc:4437
2324#: ../src/mainfrm.cc:902
2325#: n:82
2326#, fuzzy
2327msgid "Colour by &Length"
2328msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2329
2330#: ../src/gfxcore.cc:4438
2331#: ../src/mainfrm.cc:903
2332#: n:448
2333#, fuzzy
2334msgid "Colour by &Survey"
2335msgstr "Farba podľa &merania"
2336
2337#: ../src/gfxcore.cc:4439
2338#: ../src/mainfrm.cc:904
2339#: n:482
2340msgid "Colour by St&yle"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:970
2344#: n:274
2345msgid "&Compass"
2346msgstr "&Kompas"
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:971
2349#: n:275
2350msgid "C&linometer"
2351msgstr "&Sklonomer"
2352
2353#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2354#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2355#: ../src/mainfrm.cc:974
2356#: n:276
2357msgid "Colour &Key"
2358msgstr "Priradenie &Farieb"
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:975
2361#: n:277
2362msgid "&Scale Bar"
2363msgstr "&Merítko"
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:951
2366#: n:280
2367msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2368msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2369
2370#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2371#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2372#. translating.
2373#: ../src/mainfrm.cc:918
2374#: ../src/mainfrm.cc:960
2375#: ../src/mainfrm.cc:966
2376#: n:281
2377msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2378msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:976
2381#: n:299
2382msgid "&Indicators"
2383msgstr "Indiká&tory"
2384
2385#: ../src/z_getopt.c:712
2386#: n:300
2387#, c-format
2388msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2389msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2390
2391#: ../src/z_getopt.c:762
2392#: n:302
2393#, c-format
2394msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2395msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2396
2397#: ../src/z_getopt.c:749
2398#: n:303
2399#, c-format
2400msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2401msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2402
2403#: ../src/z_getopt.c:810
2404#: n:305
2405#, c-format
2406msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2407msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2408
2409#: ../src/z_getopt.c:1182
2410#: n:306
2411#, c-format
2412msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2413msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2414
2415#: ../src/z_getopt.c:851
2416#: n:307
2417#, c-format
2418msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2419msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2420
2421#: ../src/z_getopt.c:862
2422#: n:308
2423#, c-format
2424msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2425msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2426
2427#: ../src/z_getopt.c:923
2428#: n:310
2429#, c-format
2430msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2431msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:840
2434#: n:311
2435msgid "&New Presentation"
2436msgstr "&Nová prezentácia"
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:841
2439#: n:312
2440msgid "&Open Presentation..."
2441msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:842
2444#: n:313
2445msgid "&Save Presentation"
2446msgstr "&Ulož prezentáciu"
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:843
2449#: n:314
2450msgid "Sa&ve Presentation As..."
2451msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2452
2453#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2454#: ../src/mainfrm.cc:846
2455#: n:315
2456msgid "&Mark"
2457msgstr "&Zvýrazni"
2458
2459#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2460#: ../src/mainfrm.cc:848
2461#: n:316
2462msgid "Pla&y"
2463msgstr "&Prehrať"
2464
2465#: ../src/mainfrm.cc:849
2466#: n:317
2467msgid "&Export as Movie..."
2468msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2469
2470#: ../src/mainfrm.cc:2059
2471#: n:331
2472msgid "Export Movie"
2473msgstr "vygeneruj film"
2474
2475#: ../src/cavernlog.cc:830
2476#: ../src/mainfrm.cc:365
2477#: ../src/mainfrm.cc:1568
2478#: n:319
2479msgid "Select an output filename"
2480msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2481
2482#: ../src/mainfrm.cc:362
2483#: ../src/mainfrm.cc:1981
2484#: n:320
2485msgid "Aven presentations"
2486msgstr "Prezentácie programu Aven"
2487
2488#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2489#: ../src/mainfrm.cc:1497
2490#: n:321
2491msgid "Save Screenshot"
2492msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2493
2494#: ../src/mainfrm.cc:1976
2495#: ../src/mainfrm.cc:1979
2496#: n:322
2497msgid "Select a presentation to open"
2498msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:436
2501#: n:323
2502#, c-format
2503msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2504msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2505
2506#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2507#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2508#: ../src/mainfrm.cc:1421
2509#: n:324
2510msgid "Compass PLT files"
2511msgstr "Súbory Compass PLT"
2512
2513#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2514#. package, so don’t translate it.
2515#: ../src/mainfrm.cc:1428
2516#: n:325
2517msgid "CMAP XYZ files"
2518msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2519
2520#. TRANSLATORS: title of message box
2521#: ../src/mainfrm.cc:1604
2522#: ../src/mainfrm.cc:1954
2523#: ../src/mainfrm.cc:1970
2524#: n:326
2525msgid "Modified Presentation"
2526msgstr "Upravená prezentácia"
2527
2528#. TRANSLATORS: and the question in that box
2529#: ../src/mainfrm.cc:1602
2530#: ../src/mainfrm.cc:1953
2531#: ../src/mainfrm.cc:1969
2532#: n:327
2533msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2534msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2535
2536#: ../src/mainfrm.cc:2293
2537#: ../src/mainfrm.cc:2304
2538#: n:328
2539msgid "No matches were found."
2540msgstr "Neúspešné hľadanie."
2541
2542#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2543#: ../src/mainfrm.cc:1067
2544#: n:332
2545msgid "Find"
2546msgstr "Hľadať"
2547
2548#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2549#: ../src/mainfrm.cc:1069
2550#: ../src/mainfrm.cc:2336
2551#: n:333
2552msgid "Hide"
2553msgstr "Schovať"
2554
2555#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2556#: ../src/mainfrm.cc:2297
2557#: n:334
2558#, c-format
2559msgid "Hide %d found stations"
2560msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:246
2563#: ../src/mainfrm.cc:1691
2564#: ../src/mainfrm.cc:1767
2565#: ../src/mainfrm.cc:1819
2566#: ../src/pos.cc:92
2567#: n:335
2568msgid "Altitude"
2569msgstr "Nadmorská výška"
2570
2571#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2572#. window
2573#: ../src/mainfrm.cc:722
2574#: n:336
2575msgid "You may only view one 3d file at a time."
2576msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2577
2578#: ../src/mainfrm.cc:977
2579#: n:337
2580msgid "&Side Panel"
2581msgstr "&Postranný panel"
2582
2583#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2584#. Easting)
2585#: ../src/mainfrm.cc:1689
2586#: ../src/mainfrm.cc:1711
2587#: ../src/mainfrm.cc:1713
2588#: ../src/mainfrm.cc:1818
2589#: n:338
2590#, c-format
2591msgid "%.2f E, %.2f N"
2592msgstr "%.2f V, %.2f S"
2593
2594#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2595#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2596#: ../src/mainfrm.cc:1731
2597#: ../src/mainfrm.cc:1776
2598#: ../src/mainfrm.cc:1840
2599#: n:339
2600#, c-format
2601msgid "From %s"
2602msgstr "Od %s"
2603
2604#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2605#: ../src/mainfrm.cc:1853
2606#: n:340
2607#, c-format
2608msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2609msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2610
2611#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2612#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2613#. measured by the clino)
2614#: ../src/mainfrm.cc:1893
2615#: n:341
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2618msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2619
2620#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2621#.
2622#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2623#: ../src/gfxcore.cc:4419
2624#: ../src/gfxcore.cc:4446
2625#: ../src/mainfrm.cc:979
2626#: n:342
2627msgid "&Metric"
2628msgstr "&Metricky"
2629
2630#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2631#.
2632#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2633#. circle.
2634#: ../src/gfxcore.cc:4375
2635#: ../src/gfxcore.cc:4396
2636#: ../src/gfxcore.cc:4448
2637#: ../src/mainfrm.cc:980
2638#: n:343
2639msgid "&Degrees"
2640msgstr "&Stupne"
2641
2642#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2643#.
2644#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2645#. degrees = 50 grad).
2646#: ../src/gfxcore.cc:4401
2647#: ../src/mainfrm.cc:981
2648#: n:430
2649#, fuzzy
2650msgid "&Percent"
2651msgstr "P&ercent"
2652
2653#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2654#. used e.g.  "5km".
2655#.
2656#. If there should be a space between the number and this, include
2657#. one in the translation.
2658#: ../src/gfxcore.cc:1369
2659#: ../src/printing.cc:1248
2660#: n:423
2661msgid "km"
2662msgstr "km"
2663
2664#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2665#. e.g. "10m".
2666#.
2667#. If there should be a space between the number and this, include
2668#. one in the translation.
2669#: ../src/commands.c:341
2670#: ../src/gfxcore.cc:1150
2671#: ../src/gfxcore.cc:1242
2672#: ../src/gfxcore.cc:1376
2673#: ../src/mainfrm.cc:1680
2674#: ../src/mainfrm.cc:1742
2675#: ../src/mainfrm.cc:1762
2676#: ../src/mainfrm.cc:1811
2677#: ../src/mainfrm.cc:1844
2678#: ../src/printing.cc:1250
2679#: n:424
2680msgid "m"
2681msgstr "m"
2682
2683#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2684#. used e.g.  "50cm".
2685#.
2686#. If there should be a space between the number and this, include
2687#. one in the translation.
2688#: ../src/gfxcore.cc:1384
2689#: ../src/printing.cc:1253
2690#: n:425
2691msgid "cm"
2692msgstr "cm"
2693
2694#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2695#. plural), used e.g.  "2 miles".
2696#.
2697#. If there should be a space between the number and this,
2698#. include one in the translation.
2699#: ../src/gfxcore.cc:1397
2700#: n:426
2701msgid " miles"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2705#. singular), used e.g.  "1 mile".
2706#.
2707#. If there should be a space between the number and this,
2708#. include one in the translation.
2709#: ../src/gfxcore.cc:1404
2710#: n:427
2711msgid " mile"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2715#. as "10ft".
2716#.
2717#. If there should be a space between the number and this, include
2718#. one in the translation.
2719#: ../src/commands.c:342
2720#: ../src/gfxcore.cc:1150
2721#: ../src/gfxcore.cc:1242
2722#: ../src/gfxcore.cc:1412
2723#: ../src/mainfrm.cc:1685
2724#: ../src/mainfrm.cc:1745
2725#: ../src/mainfrm.cc:1765
2726#: ../src/mainfrm.cc:1816
2727#: ../src/mainfrm.cc:1849
2728#: n:428
2729msgid "ft"
2730msgstr "ft"
2731
2732#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2733#. e.g. as "6in".
2734#.
2735#. If there should be a space between the number and this, include
2736#. one in the translation.
2737#: ../src/gfxcore.cc:1420
2738#: n:429
2739msgid "in"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2743#: ../src/gfxcore.cc:4370
2744#: n:387
2745msgid "&Hide Compass"
2746msgstr "&skryť azimut"
2747
2748#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2749#: ../src/gfxcore.cc:4391
2750#: n:384
2751msgid "&Hide Clino"
2752msgstr "&skryť sklon"
2753
2754#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2755#: ../src/gfxcore.cc:4414
2756#: n:385
2757msgid "&Hide scale bar"
2758msgstr "&skryť mierku"
2759
2760#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2761#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2762#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2763#: ../src/gfxcore.cc:4444
2764#: n:386
2765msgid "&Hide colour key"
2766msgstr "&skryť popis farieb"
2767
2768#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2769#. itself.
2770#: ../src/commands.c:344
2771#: ../src/gfxcore.cc:789
2772#: ../src/gfxcore.cc:879
2773#: ../src/gfxcore.cc:1214
2774#: ../src/mainfrm.cc:1734
2775#: ../src/mainfrm.cc:1857
2776#: ../src/mainfrm.cc:1880
2777#: ../src/printing.cc:88
2778#: n:344
2779msgid "°"
2780msgstr "°"
2781
2782#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2783#. circle).
2784#: ../src/commands.c:345
2785#: ../src/gfxcore.cc:794
2786#: ../src/gfxcore.cc:884
2787#: ../src/gfxcore.cc:1214
2788#: ../src/mainfrm.cc:1737
2789#: ../src/mainfrm.cc:1860
2790#: ../src/mainfrm.cc:1883
2791#: n:345
2792msgid "ᵍ"
2793msgstr "ᵍ"
2794
2795#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2796#. degrees = 50 grad).
2797#: ../src/commands.c:346
2798#: ../src/gfxcore.cc:870
2799#: ../src/gfxcore.cc:888
2800#: ../src/mainfrm.cc:1878
2801#: n:96
2802msgid "%"
2803msgstr "%"
2804
2805#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2806#. vertical angles.
2807#: ../src/gfxcore.cc:864
2808#: ../src/mainfrm.cc:1876
2809#: n:431
2810msgid "∞"
2811msgstr "∞"
2812
2813#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2814#. in Compass bearing)
2815#: ../src/mainfrm.cc:1749
2816#: n:374
2817#, c-format
2818msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2819msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2820
2821#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2822#: ../src/mainfrm.cc:1782
2823#: n:375
2824#, c-format
2825msgid "%s: V %.2f%s"
2826msgstr "%s: V %.2f%s"
2827
2828#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2829#. tree hierarchy of survey station names
2830#: ../src/mainfrm.cc:1124
2831#: n:376
2832msgid "Surveys"
2833msgstr "Merania"
2834
2835#: ../src/mainfrm.cc:1125
2836#: n:377
2837msgid "Presentation"
2838msgstr "Zobrazenie"
2839
2840#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2841#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2842#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2843#. survey file with the who survey visible.
2844#: ../src/aventreectrl.cc:362
2845#: n:245
2846msgid "Show all"
2847msgstr "Zobraziť všetky"
2848
2849#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2850#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2851#. current survey file with the view restricted to the survey
2852#. clicked upon.
2853#: ../src/aventreectrl.cc:376
2854#: n:246
2855msgid "Hide others"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/aventreectrl.cc:380
2859#: n:388
2860msgid "Hide si&blings"
2861msgstr ""
2862
2863#: ../src/mainfrm.cc:244
2864#: ../src/pos.cc:90
2865#: n:378
2866msgid "Easting"
2867msgstr "východ"
2868
2869#: ../src/mainfrm.cc:245
2870#: ../src/pos.cc:91
2871#: n:379
2872msgid "Northing"
2873msgstr "sever"
2874
2875#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2876#. accelerator key.
2877#.
2878#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2879#.
2880#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2881#. c.f. 201, 380, 381.
2882#: ../src/mainfrm.cc:787
2883#: n:220
2884msgid "&Open...\tCtrl+O"
2885msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2886
2887#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2888#. terrain.
2889#: ../src/mainfrm.cc:790
2890#: n:453
2891msgid "Open &Terrain..."
2892msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2893
2894#: ../src/mainfrm.cc:791
2895#: n:144
2896msgid "Show &Log"
2897msgstr "Zobraziť &záznam"
2898
2899#: ../src/mainfrm.cc:794
2900#: n:380
2901msgid "&Print...\tCtrl+P"
2902msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2903
2904#: ../src/mainfrm.cc:795
2905#: n:381
2906msgid "P&age Setup..."
2907msgstr "&Nastavení tisku..."
2908
2909#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2910#: ../src/mainfrm.cc:798
2911#: n:201
2912msgid "&Screenshot..."
2913msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2914
2915#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2916#: ../src/mainfrm.cc:801
2917#: n:247
2918msgid "E&xtended Elevation..."
2919msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2920
2921#: ../src/mainfrm.cc:799
2922#: n:382
2923msgid "&Export as..."
2924msgstr "&Export ako..."
2925
2926#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2927#. file.
2928#: ../src/printing.cc:633
2929#: n:401
2930msgid "Export as:"
2931msgstr "Exportuj ako:"
2932
2933#. TRANSLATORS: Title of the export
2934#. dialog
2935#: ../src/printing.cc:303
2936#: n:383
2937msgid "Export"
2938msgstr "Export"
2939
2940#. TRANSLATORS: for about box:
2941#: ../src/aboutdlg.cc:141
2942#: n:390
2943msgid "System Information:"
2944msgstr "Informácie o systéme:"
2945
2946#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2947#: ../src/printing.cc:680
2948#: n:398
2949msgid "Print Preview"
2950msgstr "Náhľad tlače"
2951
2952#. TRANSLATORS: Title of the print
2953#. dialog
2954#: ../src/printing.cc:300
2955#: n:399
2956msgid "Print"
2957msgstr "Tlačiť"
2958
2959#: ../src/printing.cc:564
2960#: n:400
2961msgid "&Print..."
2962msgstr "&Tlačiť..."
2963
2964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2965#. "survey stations".
2966#: ../src/printing.cc:467
2967#: n:403
2968msgid "Sur&face Survey Legs"
2969msgstr "Zámery &na povrchu"
2970
2971#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2972#: ../src/mainfrm.cc:131
2973#: n:404
2974msgid "Edit Waypoint"
2975msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2976
2977#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2978#. in a presentation.
2979#: ../src/mainfrm.cc:170
2980#: n:278
2981msgid " (unused in perspective view)"
2982msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2983
2984#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2985#. presentation.
2986#: ../src/mainfrm.cc:177
2987#: n:279
2988msgid "Time: "
2989msgstr "Čas: "
2990
2991#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2992#. waypoint in a presentation.
2993#: ../src/mainfrm.cc:181
2994#: n:282
2995msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2996msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2997
2998#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2999#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3000#: ../src/aven.cc:296
3001#: n:405
3002#, c-format
3003msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3004msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
3005
3006#: ../src/readval.c:348
3007#: n:392
3008msgid "Separator in survey name"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3012#. anonymous station.
3013#: ../src/labelinfo.h:83
3014#: n:56
3015msgid "anonymous station"
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/readval.c:122
3019#: ../src/readval.c:138
3020#: ../src/readval.c:156
3021#: n:3
3022msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/mainfrm.cc:883
3026#: ../src/printing.cc:471
3027#: n:406
3028#, fuzzy
3029msgid "Spla&y Legs"
3030msgstr "Splay Legs (&z)"
3031
3032#: ../src/survexport.cc:139
3033#: n:465
3034msgid "splay legs"
3035msgstr "splay legs"
3036
3037#: ../src/mainfrm.cc:890
3038#: n:251
3039msgid "&Duplicate Legs"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3043#. this is selected, such legs are not shown.
3044#: ../src/aventreectrl.cc:378
3045#: ../src/mainfrm.cc:873
3046#: ../src/mainfrm.cc:886
3047#: n:407
3048msgid "&Hide"
3049msgstr "&Skryť"
3050
3051#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3052#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3053#: ../src/mainfrm.cc:879
3054#: ../src/mainfrm.cc:888
3055#: n:408
3056msgid "&Fade"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3060#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3061#: ../src/mainfrm.cc:876
3062#: ../src/mainfrm.cc:887
3063#: n:250
3064msgid "&Dashed"
3065msgstr ""
3066
3067#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3068#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3069#: ../src/aventreectrl.cc:379
3070#: ../src/mainfrm.cc:882
3071#: ../src/mainfrm.cc:889
3072#: n:409
3073msgid "&Show"
3074msgstr "&Zobraziť"
3075
3076#: ../src/extend.c:588
3077#: n:105
3078msgid "Reading in data - please wait…"
3079msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3080
3081#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3082#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3083#. the 3d file
3084#: ../src/extend.c:274
3085#: ../src/extend.c:293
3086#: ../src/extend.c:340
3087#: ../src/extend.c:384
3088#: ../src/extend.c:428
3089#: n:510
3090#, c-format
3091msgid "Failed to find station %s"
3092msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3095#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3096#. 3d file
3097#: ../src/extend.c:320
3098#: ../src/extend.c:364
3099#: ../src/extend.c:408
3100#: ../src/extend.c:453
3101#: n:511
3102#, c-format
3103msgid "Failed to find leg %s → %s"
3104msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3105
3106#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3107#: ../src/extend.c:265
3108#: n:512
3109#, c-format
3110msgid "Starting from station %s"
3111msgstr "Začať od bodu %s"
3112
3113#. TRANSLATORS: for extend:
3114#: ../src/extend.c:286
3115#: n:513
3116#, c-format
3117msgid "Extending to the left from station %s"
3118msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3119
3120#. TRANSLATORS: for extend:
3121#: ../src/extend.c:333
3122#: n:514
3123#, c-format
3124msgid "Extending to the right from station %s"
3125msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3126
3127#. TRANSLATORS: for extend:
3128#: ../src/extend.c:307
3129#: n:515
3130#, c-format
3131msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3132msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3133
3134#. TRANSLATORS: for extend:
3135#: ../src/extend.c:354
3136#: n:516
3137#, c-format
3138msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3139msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3140
3141#. TRANSLATORS: for extend:
3142#: ../src/extend.c:421
3143#: n:517
3144#, c-format
3145msgid "Breaking survey loop at station %s"
3146msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3147
3148#. TRANSLATORS: for extend:
3149#: ../src/extend.c:443
3150#: n:518
3151#, c-format
3152msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3153msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3154
3155#. TRANSLATORS: for extend:
3156#: ../src/extend.c:377
3157#: n:519
3158#, c-format
3159msgid "Swapping extend direction from station %s"
3160msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3161
3162#. TRANSLATORS: for extend:
3163#: ../src/extend.c:398
3164#: n:520
3165#, c-format
3166msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3167msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3168
3169#. TRANSLATORS: for extend:
3170#: ../src/extend.c:682
3171#: n:521
3172#, c-format
3173msgid "Applying specfile: “%s”"
3174msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3175
3176#. TRANSLATORS: for extend:
3177#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3178#: ../src/extend.c:706
3179#: n:522
3180#, c-format
3181msgid "Writing %s…"
3182msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3183
3184#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3185#: ../src/sorterr.c:53
3186#: n:179
3187msgid "sort by horizontal error factor"
3188msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3189
3190#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3191#: ../src/sorterr.c:55
3192#: n:180
3193msgid "sort by vertical error factor"
3194msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3195
3196#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3197#: ../src/sorterr.c:57
3198#: n:181
3199msgid "sort by percentage error"
3200msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3201
3202#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3203#: ../src/sorterr.c:59
3204#: n:182
3205msgid "sort by error per leg"
3206msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3207
3208#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3209#: ../src/sorterr.c:61
3210#: n:183
3211msgid "replace .err file with resorted version"
3212msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3213
3214#: ../src/sorterr.c:81
3215#: ../src/sorterr.c:98
3216#: ../src/sorterr.c:170
3217#: n:112
3218msgid "Couldn’t parse .err file"
3219msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3220
3221#. TRANSLATORS: for diffpos:
3222#: ../src/diffpos.c:159
3223#: n:500
3224#, c-format
3225msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3226msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3227
3228#. TRANSLATORS: for diffpos:
3229#: ../src/diffpos.c:196
3230#: n:501
3231#, c-format
3232msgid "Added: %s"
3233msgstr "Pridané: %s"
3234
3235#. TRANSLATORS: for diffpos:
3236#: ../src/diffpos.c:219
3237#: n:502
3238#, c-format
3239msgid "Deleted: %s"
3240msgstr "Zrušené: %s"
3241
3242#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3243#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3244#.
3245#. *begin crawl     ; <- second warning here
3246#. 1 2 9.45 234 -01
3247#. *end crawl
3248#. *begin crawl     ; <- first warning here
3249#. 2 3 7.67 223 -03
3250#. *end crawl
3251#.
3252#. Would lead to:
3253#.
3254#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3255#. crawl.svx:1: Originally entered here
3256#.
3257#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3258#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3259#: ../src/commands.c:619
3260#: n:29
3261#, fuzzy
3262msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3263msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3264
3265#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3266#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3267#.
3268#. *begin crawl
3269#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3270#. *end crawl
3271#. *begin crawl     # <- first warning here
3272#. 2 3 7.67 223 -03
3273#. *end crawl
3274#.
3275#. Would lead to:
3276#.
3277#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3278#. crawl.svx:1: Originally entered here
3279#.
3280#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3281#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3282#: ../src/commands.c:638
3283#: n:30
3284msgid "Originally entered here"
3285msgstr "Pôvodne vložené sem"
3286
3287#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3288#. deprecated, so this error would be generated by:
3289#.
3290#. *equate \foo.7 1
3291#.
3292#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3293#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3294#: ../src/commands.c:536
3295#: ../src/readval.c:86
3296#: ../src/readval.c:90
3297#: n:25
3298msgid "ROOT is deprecated"
3299msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3300
3301#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3302#: ../src/dump3d.c:51
3303#: n:204
3304msgid "rewind file and read it a second time"
3305msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3306
3307#: ../src/dump3d.c:52
3308#: n:396
3309msgid "show survey date information (if present)"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../src/dump3d.c:54
3313#: n:486
3314msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3315msgstr ""
3316
3317#: ../src/gfxcore.cc:3043
3318#: ../src/gpx.cc:71
3319#: ../src/kml.cc:70
3320#: n:287
3321#, c-format
3322msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3323msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3324
3325#: ../src/gfxcore.cc:3052
3326#: ../src/gpx.cc:76
3327#: ../src/kml.cc:75
3328#: n:288
3329#, c-format
3330msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3331msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3332
3333#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3334#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3335#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3336#. user must specify it here for export formats which need to know it
3337#. (e.g. GPX).
3338#: n:440
3339msgid "Coordinate projection"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:152
3343#: n:148
3344#, c-format
3345msgid "generate grid (default %sm)"
3346msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3347
3348#: ../src/survexport.cc:153
3349#: n:149
3350#, c-format
3351msgid "station labels text height (default %s)"
3352msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3353
3354#: ../src/survexport.cc:154
3355#: n:152
3356#, c-format
3357msgid "station marker size (default %s)"
3358msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3359
3360#: ../src/survexport.cc:159
3361#: n:487
3362msgid "produce Survex 3d output"
3363msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3364
3365#: ../src/survexport.cc:155
3366#: n:102
3367msgid "produce CSV output"
3368msgstr "vygenerovať formát CSV"
3369
3370#: ../src/survexport.cc:156
3371#: n:156
3372msgid "produce DXF output"
3373msgstr "vygenerovať formát DXF"
3374
3375#: ../src/survexport.cc:157
3376#: n:454
3377msgid "produce EPS output"
3378msgstr "vygenerovať formát EPS"
3379
3380#: ../src/survexport.cc:158
3381#: n:455
3382msgid "produce GPX output"
3383msgstr "vygenerovať formát GPX"
3384
3385#: ../src/survexport.cc:159
3386#: n:456
3387msgid "produce HPGL output"
3388msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3389
3390#: ../src/survexport.cc:160
3391#: n:457
3392msgid "produce JSON output"
3393msgstr "vygenerovať formát JSON"
3394
3395#: ../src/survexport.cc:161
3396#: n:458
3397msgid "produce KML output"
3398msgstr "vygenerovať formát KML"
3399
3400#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3401#. translated.
3402#: ../src/survexport.cc:167
3403#: n:158
3404msgid "produce Skencil output"
3405msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3406
3407#: ../src/survexport.cc:168
3408#: n:459
3409msgid "produce Survex POS output"
3410msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3411
3412#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3413#. so should not be translated.
3414#: ../src/survexport.cc:164
3415#: n:159
3416msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3417msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3418
3419#: ../src/survexport.cc:169
3420#: n:160
3421msgid "produce SVG output"
3422msgstr "vygenerovať formát SVG"
3423
3424#: ../src/survexport.cc:397
3425#: n:252
3426msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3427msgstr ""
3428
3429#: ../src/survexport.cc:402
3430#: n:253
3431msgid "Export format not specified"
3432msgstr ""
3433
3434#: ../src/survexport.cc:151
3435#: n:155
3436msgid "include items exported by default"
3437msgstr ""
3438
3439#, c-format
3440#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3441#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3442
3443#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3444#~ msgid "Solid Su&rface"
3445#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3446
3447#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3448#, c-format
3449#~ msgid "%d found"
3450#~ msgstr "%d nájdených"
3451
3452#: ../src/mainfrm.cc:946
3453#: n:347
3454#~ msgid "&Preferences..."
3455#~ msgstr "&Predvoľby..."
3456
3457#: n:348
3458#~ msgid "Draw passage walls"
3459#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3460
3461#: n:349
3462#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3463#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3464
3465#: n:350
3466#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3467#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3468
3469#: n:351
3470#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3471#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3472
3473#: n:352
3474#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3475#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3476
3477#: n:353
3478#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3479#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3480
3481#: n:354
3482#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3483#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3484
3485#: n:355
3486#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3487#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3488
3489#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3490#. "survey stations".
3491#: n:357
3492#~ msgid "Display underground survey legs"
3493#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3494
3495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3496#. "survey stations".
3497#: n:358
3498#~ msgid "Display surface survey legs"
3499#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3500
3501#: n:359
3502#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3503#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3504
3505#: n:360
3506#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3507#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3508
3509#: n:361
3510#~ msgid "Draw a grid"
3511#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3512
3513#: n:362
3514#~ msgid "metric units"
3515#~ msgstr "metrických jednotkách"
3516
3517#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3518#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3519#: n:363
3520#~ msgid "imperial units"
3521#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3522
3523#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3524#. full circle.
3525#: n:364
3526#~ msgid "degrees (°)"
3527#~ msgstr "stupňoch (°)"
3528
3529#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3530#. full circle.
3531#: n:365
3532#~ msgid "grads"
3533#~ msgstr "grádoch"
3534
3535#: n:366
3536#~ msgid "Display measurements in"
3537#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3538
3539#: n:367
3540#~ msgid "Display angles in"
3541#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3542
3543#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3544#: n:368
3545#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3546#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3547
3548#: n:369
3549#~ msgid "Display scale bar"
3550#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3551
3552#: n:370
3553#~ msgid "Display depth bar"
3554#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3555
3556#: n:371
3557#~ msgid "Display compass"
3558#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3559
3560#: n:372
3561#~ msgid "Display clinometer"
3562#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3563
3564#: n:373
3565#~ msgid "Display side panel"
3566#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.