source: git/lib/sk.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 90.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "varovanie"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "chyba"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
160
161#: ../src/commands.c:1879
162#: n:10
163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
169#: ../src/matrix.c:352
170#: n:11
171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
173
174#: ../src/commands.c:2428
175#: ../src/extend.c:456
176#: n:12
177#, c-format
178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
182#: ../src/netbits.c:442
183#: n:13
184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
187
188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
190#: ../src/datain.c:1194
191#: n:14
192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
194
195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:383
202#: ../src/extend.c:461
203#: n:15
204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
206
207#: ../src/cavern.c:382
208#: n:16
209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
212
213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
216#: ../src/mainfrm.cc:1586
217#: n:17
218#, c-format
219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
220msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
221
222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
227#: ../src/datain.c:872
228#: ../src/extend.c:690
229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
232#: n:18
233msgid "Error reading file"
234msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
235
236#: ../src/message.c:1254
237#: n:19
238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
240
241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
243#: ../src/commands.c:1760
244#: n:20
245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
247
248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
251#: ../src/datain.c:1164
252#: n:21
253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
255
256#: ../src/commands.c:761
257#: n:22
258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
260
261#: ../src/datain.c:859
262#: n:23
263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
265
266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
282#: ../src/listpos.c:104
283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
285#: n:26
286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
289
290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
296#: n:286
297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
299msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
300
301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
305#: ../src/readval.c:306
306#: n:27
307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
309msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
310
311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
317#: ../src/readval.c:205
318#: n:28
319msgid "Expecting station name"
320msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
321
322#: ../src/commands.c:2215
323#: n:31
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
327
328#: ../src/commands.c:2221
329#: n:32
330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
333
334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
338#: ../src/commands.c:1078
339#: n:33
340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
342
343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
345#: ../src/commands.c:485
346#: n:34
347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
350
351#: ../src/commands.c:389
352#: n:35
353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
356
357#: ../src/commands.c:400
358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
384#: n:436
385#, c-format
386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:896
390#: n:437
391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:898
395#: n:438
396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:852
400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1696
405#: n:301
406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:1688
410#: n:309
411msgid "Expected number or “AUTO”"
412msgstr ""
413
414#: ../src/datain.c:1005
415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
433#.
434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
437#: ../src/commands.c:791
438#: n:36
439#, fuzzy
440msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
441msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
442
443#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
444#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
445#: ../src/commands.c:413
446#: n:37
447#, c-format
448msgid "Invalid units “%s” for quantity"
449msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
450
451#: ../src/commands.c:477
452#: n:39
453#, c-format
454msgid "Unknown instrument “%s”"
455msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
456
457#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
458#. translate
459#: ../src/commands.c:1661
460#: n:40
461msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
462msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
463
464#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
465#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
466#: ../src/commands.c:1669
467#: n:391
468msgid "Scale factor must be non-zero"
469msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
470
471#: ../src/commands.c:1778
472#: n:41
473#, c-format
474msgid "Unknown setting “%s”"
475msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
476
477#: ../src/commands.c:522
478#: n:42
479#, c-format
480msgid "Unknown character class “%s”"
481msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
482
483#: ../src/extend.c:700
484#: ../src/netskel.c:93
485#: n:43
486msgid "No survey data"
487msgstr "Chýbajú údaje z merania"
488
489#: ../src/filename.c:52
490#: ../src/img_hosted.c:39
491#: n:44
492#, c-format
493msgid "Filename “%s” refers to directory"
494msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
495
496#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
497#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
498#. network which are hanging.
499#: ../src/netartic.c:387
500#: n:45
501msgid "Survey not all connected to fixed stations"
502msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
503
504#: ../src/commands.c:1008
505#: ../src/datain.c:788
506#: n:46
507msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
508msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
509
510#: ../src/cavern.c:287
511#: ../src/filename.c:55
512#: ../src/gfxcore.cc:4201
513#: ../src/img_hosted.c:35
514#: n:47
515#, c-format
516msgid "Failed to open output file “%s”"
517msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
518
519#: ../src/commands.c:905
520#: ../src/commands.c:919
521#: ../src/commands.c:931
522#: ../src/commands.c:1833
523#: n:48
524msgid "Standard deviation must be positive"
525msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
526
527#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
528#. "survey stations".
529#.
530#. %s is replaced by the name of the station.
531#: ../src/netbits.c:339
532#: n:50
533#, c-format
534msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
535msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
536
537#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
538#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
539#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
540#. < -90° or > 90°.
541#: ../src/datain.c:1085
542#: ../src/datain.c:1098
543#: n:51
544#, c-format
545msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
546msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
547
548#: ../src/netbits.c:457
549#: n:52
550#, c-format
551msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
552msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
553
554#. TRANSLATORS: "equal" as in:
555#.
556#. *fix a 1 2 3
557#. *fix b 1 2 3
558#. *equate a b
559#: ../src/netbits.c:468
560#: n:53
561#, c-format
562msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
563msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
564
565#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
566#: ../src/commands.c:862
567#: n:54
568msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
569msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
570
571#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
572#: ../src/commands.c:1012
573#: ../src/datain.c:790
574#: n:55
575msgid "Station already fixed at the same coordinates"
576msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
577
578#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
579#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
580#: ../src/commands.c:871
581#: n:441
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
584msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
585
586#: ../src/commands.c:1932
587#: n:442
588#, c-format
589msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
590msgstr ""
591
592#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
593#. <SURVEY>, so this would generate this error:
594#.
595#. *begin fred
596#. 1 2 1.23 045 -6
597#. *export 2
598#. *end fred
599#: ../src/commands.c:2442
600#: n:57
601msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
602msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
603
604#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
605#: ../src/readval.c:539
606#: n:76
607#, c-format
608msgid "Assuming 2 digit year is %d"
609msgstr ""
610
611#: ../src/readval.c:544
612#: n:58
613msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
614msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
615
616#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
617#. degrees
618#: ../src/datain.c:973
619#: ../src/datain.c:982
620#: n:59
621msgid "Suspicious compass reading"
622msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
623
624#: ../src/datain.c:1660
625#: n:60
626msgid "Negative tape reading"
627msgstr "Záporný dļžkový údaj"
628
629#: ../src/commands.c:857
630#: n:61
631msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
632msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
633
634#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
635#.
636#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
637#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
638#. vertical leg
639#: ../src/datain.c:1349
640#: n:62
641msgid "Tape reading is less than change in depth"
642msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
643
644#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
645#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
646#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
647#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
648#: ../src/commands.c:1351
649#: n:63
650#, c-format
651msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
652msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
653
654#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
655#: ../src/commands.c:1532
656#: n:64
657#, c-format
658msgid "Too few readings for data style “%s”"
659msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
660
661#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
662#: ../src/commands.c:1312
663#: n:65
664#, c-format
665msgid "Data style “%s” unknown"
666msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#.
670#. Exporting a station twice gives this error:
671#.
672#. *begin example
673#. *export 1
674#. *export 1
675#. 1 2 1.24 045 -6
676#. *end example
677#: ../src/commands.c:1173
678#: n:66
679#, c-format
680msgid "Station “%s” already exported"
681msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
682
683#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
684#. two from stations per leg
685#: ../src/commands.c:1376
686#: n:67
687#, c-format
688msgid "Duplicate reading “%s”"
689msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
690
691#: ../src/commands.c:1038
692#: n:68
693#, c-format
694msgid "FLAG “%s” unknown"
695msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
696
697#: ../src/readval.c:489
698#: n:69
699msgid "Missing \""
700msgstr "Chýba \""
701
702#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
703#: ../src/listpos.c:122
704#: n:70
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
707msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
708
709#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
710#. station.
711#: ../src/netartic.c:405
712#: n:71
713msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
714msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
715
716#: ../src/netskel.c:138
717#: n:72
718#, c-format
719msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
720msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
721
722#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
723#: ../src/netskel.c:961
724#: n:73
725#, c-format
726msgid "Unused fixed point “%s”"
727msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
728
729#: ../src/matrix.c:123
730#: n:74
731msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
732msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
733
734#: ../src/matrix.c:134
735#: n:75
736#, c-format
737msgid "Solving %d simultaneous equations"
738msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
739
740#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
741#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
742#. valid as the list of readings has already included the same
743#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
744#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
745#: ../src/commands.c:1440
746#: n:77
747#, c-format
748msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
749msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
750
751#: ../src/matrix.c:132
752#: n:78
753msgid "Solving one equation"
754msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
755
756#: ../src/datain.c:1124
757#: ../src/datain.c:1338
758#: ../src/datain.c:1534
759#: n:79
760msgid "Negative adjusted tape reading"
761msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
762
763#: ../src/commands.c:2339
764#: ../src/commands.c:2361
765#: n:80
766msgid "Date is in the future!"
767msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
768
769#: ../src/commands.c:2366
770#: n:81
771msgid "End of date range is before the start"
772msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
773
774#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
775#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
776#. the centre-line.
777#: ../src/netskel.c:1049
778#: n:83
779#, c-format
780msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
781msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
782
783#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
784#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
785#. something similar.
786#: ../src/datain.c:1148
787#: n:84
788msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
789msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
790
791#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
792#. both "UP", or that they're both "DOWN".
793#: ../src/datain.c:1173
794#: n:92
795msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
796msgstr ""
797
798#: ../src/readval.c:555
799#: n:86
800msgid "Invalid month"
801msgstr "Nesprávny mesiac"
802
803#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
804#: ../src/readval.c:566
805#: n:87
806msgid "Invalid day of the month"
807msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
808
809#: ../src/cavern.c:236
810#: n:88
811#, c-format
812msgid "3d file format versions %d to %d supported"
813msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
814
815#: ../src/readval.c:203
816#: n:89
817msgid "Expecting survey name"
818msgstr "Predpokladá sa názov survey"
819
820#: ../src/datain.c:504
821#: ../src/extend.c:685
822#: ../src/img_hosted.c:30
823#: ../src/mainfrm.cc:412
824#: ../src/sorterr.c:146
825#: n:24
826#, c-format
827msgid "Couldn’t open file “%s”"
828msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
829
830#: ../src/printing.cc:657
831#: ../src/survexport.cc:451
832#: n:402
833#, c-format
834msgid "Couldn’t write file “%s”"
835msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
836
837#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
838#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
839#: ../src/commands.c:540
840#: ../src/commands.c:645
841#: ../src/commands.c:669
842#: ../src/commands.c:1326
843#: ../src/commands.c:1762
844#: ../src/readval.c:92
845#: n:95
846msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
847msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
848
849#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
850#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
851#: ../src/datain.c:1821
852#: ../src/datain.c:1942
853#: n:97
854#, c-format
855msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
856msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
857
858#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
859#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
860#: ../src/datain.c:1037
861#: n:98
862#, c-format
863msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
864msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
865
866#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
867#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
868#: ../src/datain.c:1225
869#: n:99
870#, c-format
871msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
872msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
873
874#: ../src/commands.c:1323
875#: n:104
876#, c-format
877msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
878msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
879
880#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
881#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
882#: ../src/img_hosted.c:38
883#: n:106
884#, c-format
885msgid "Bad 3d image file “%s”"
886msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
887
888#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
889#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
890#. translations.
891#: ../src/img.c:43
892#: ../src/model.cc:393
893#: n:107
894#, c-format
895msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897
898#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
899#: ../src/model.cc:386
900#: n:108
901msgid "Date and time not available."
902msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
903
904#: ../src/img_hosted.c:40
905#: n:109
906#, c-format
907msgid "Error reading from file “%s”"
908msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
909
910#: ../src/cavernlog.cc:837
911#: ../src/filename.c:79
912#: ../src/img_hosted.c:41
913#: ../src/mainfrm.cc:374
914#: ../src/mainfrm.cc:1511
915#: n:110
916#, c-format
917msgid "Error writing to file “%s”"
918msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
919
920#: ../src/filename.c:82
921#: n:111
922msgid "Error writing to file"
923msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
924
925#: ../src/cavern.c:377
926#: n:113
927#, c-format
928msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
929msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
930
931#: ../src/img_hosted.c:42
932#: n:114
933#, c-format
934msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
935msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
936
937#: ../src/printing.cc:1145
938#: n:115
939msgid "North"
940msgstr "Sever"
941
942#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
943#: ../src/printing.cc:1170
944#: n:116
945msgid "Elevation on"
946msgstr "Profil v smere"
947
948#: ../src/printing.cc:451
949#: n:117
950msgid "P&lan view"
951msgstr "&Pôdorys"
952
953#: ../src/printing.cc:453
954#: n:285
955msgid "&Elevation"
956msgstr "P&rofil"
957
958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. neither from directly above nor from directly below.  It is
960#. also used in the dialog for editing a marked position in a
961#. presentation.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:921
967#: ../src/gfxcore.cc:2157
968#: ../src/mainfrm.cc:162
969#: n:118
970msgid "Elevation"
971msgstr "Profil"
972
973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. from directly above.
975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
979#: ../src/gfxcore.cc:821
980#: ../src/gfxcore.cc:2151
981#: n:432
982msgid "Plan"
983msgstr "Pôdorys"
984
985#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
986#. from directly below.
987#.
988#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
989#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
990#. further apart to make room. */
991#: ../src/gfxcore.cc:835
992#: ../src/gfxcore.cc:2154
993#: n:433
994msgid "Kiwi Plan"
995msgstr ""
996
997#: ../src/cavern.c:341
998#: n:120
999msgid "Calculating statistics"
1000msgstr "Počíta sa štatistika"
1001
1002#: ../src/readval.c:508
1003#: n:121
1004msgid "Expecting string field"
1005msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1006
1007#: ../src/cmdline.c:212
1008#: n:122
1009msgid "too few arguments"
1010msgstr "Príliš málo argumentov"
1011
1012#: ../src/cmdline.c:219
1013#: n:123
1014msgid "too many arguments"
1015msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1016
1017#: ../src/cmdline.c:178
1018#: ../src/cmdline.c:181
1019#: ../src/cmdline.c:185
1020#: n:124
1021msgid "FILE"
1022msgstr "SÚBOR"
1023
1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1031#: ../src/netskel.c:180
1032#: n:125
1033msgid "Removing trailing traverses"
1034msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1035
1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1041#: ../src/netskel.c:239
1042#: n:126
1043msgid "Concatenating traverses"
1044msgstr "Pripojenie spojok"
1045
1046#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1047#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1048#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1049#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1050#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1051#: ../src/netskel.c:437
1052#: n:127
1053msgid "Calculating traverses"
1054msgstr "Výpočet spojok"
1055
1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1061#.
1062#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1063#: ../src/netskel.c:782
1064#: n:128
1065msgid "Calculating trailing traverses"
1066msgstr "Výpočet koncových spojok"
1067
1068#: ../src/network.c:82
1069#: n:129
1070msgid "Simplifying network"
1071msgstr "Zjednodušenie siete"
1072
1073#: ../src/network.c:540
1074#: n:130
1075msgid "Calculating network"
1076msgstr "Výpočet siete"
1077
1078#: ../src/datain.c:1642
1079#: n:131
1080#, c-format
1081msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1082msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1083
1084#: ../src/cavern.c:443
1085#: n:132
1086#, c-format
1087msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1088msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1089
1090#: ../src/cavern.c:446
1091#: n:133
1092#, c-format
1093msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1094msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1095
1096#: ../src/cavern.c:449
1097#: n:134
1098#, c-format
1099msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1101
1102#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1103#: ../src/cavern.c:456
1104#: n:135
1105#, c-format
1106msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1107msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1108
1109#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1110#: ../src/cavern.c:459
1111#: n:136
1112#, c-format
1113msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1115
1116#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1117#: ../src/cavern.c:462
1118#: n:137
1119#, c-format
1120msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1122
1123#: ../src/cavern.c:428
1124#: n:138
1125msgid "There is 1 loop."
1126msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1127
1128#: ../src/cavern.c:430
1129#: n:139
1130#, c-format
1131msgid "There are %ld loops."
1132msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1133
1134#: ../src/cavern.c:363
1135#: n:140
1136#, c-format
1137msgid "CPU time used %5.2fs"
1138msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1139
1140#: ../src/cavern.c:366
1141#: n:141
1142#, c-format
1143msgid "Time used %5.2fs"
1144msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1145
1146#: ../src/cavern.c:368
1147#: n:142
1148msgid "Time used unavailable"
1149msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1150
1151#: ../src/cavern.c:371
1152#: n:143
1153#, c-format
1154msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1155msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1156
1157#: ../src/netskel.c:747
1158#: n:145
1159#, c-format
1160msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1161msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1162
1163#: ../src/netskel.c:750
1164#: n:146
1165#, c-format
1166msgid "Error %6.2f%%"
1167msgstr "Chyba %6.2f%%"
1168
1169#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1170#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1171#.
1172#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1173#. up with the numbers in the message above.
1174#: ../src/netskel.c:757
1175#: n:147
1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
1180#: ../src/cmdline.c:138
1181#: n:150
1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1184
1185#. TRANSLATORS: description of --version option
1186#: ../src/cmdline.c:141
1187#: n:151
1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1190
1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1192#: ../src/cmdline.c:170
1193#: n:153
1194msgid "OPTION"
1195msgstr "OPTION"
1196
1197#: ../src/mainfrm.cc:166
1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
1201#: n:154
1202msgid "Scale"
1203msgstr "Merítko"
1204
1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cmdline.c:194
1212#: n:157
1213#, c-format
1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1215msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1216
1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1218#: ../src/printing.cc:1915
1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
1229#: ../src/printing.cc:1956
1230#: n:167
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr "Zpracované od stránky %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1870
1241#: n:233
1242#, c-format
1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1252#: ../src/printing.cc:1881
1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1265#: ../src/printing.cc:1894
1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
1280#: ../src/printing.cc:1910
1281#: n:244
1282#, c-format
1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1288#: ../src/printing.cc:1151
1289#: n:168
1290#, c-format
1291msgid "Plan view, %s up page"
1292msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1293
1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
1297#: ../src/printing.cc:1183
1298#: n:169
1299#, c-format
1300msgid "Elevation facing %s"
1301msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1302
1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
1313#: ../src/printing.cc:1190
1314#: n:284
1315#, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1317msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1318
1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1326#: ../src/printing.cc:1199
1327#: n:191
1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Rozvinutý rez"
1330
1331#: ../src/cavern.c:414
1332#: n:172
1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
1334msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1335
1336#: ../src/cavern.c:416
1337#: n:173
1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1340msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1341
1342#: ../src/cavern.c:420
1343#: n:174
1344msgid " joined by 1 leg."
1345msgstr " spojených 1 zámerou."
1346
1347#: ../src/cavern.c:422
1348#: n:175
1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
1351msgstr " spojených %ld zámerami."
1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1354#: ../src/listpos.c:185
1355#: n:176
1356msgid "node"
1357msgstr "uzol"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1360#: ../src/listpos.c:187
1361#: n:177
1362msgid "nodes"
1363msgstr "uzly"
1364
1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
1368#: ../src/cavern.c:439
1369#: n:178
1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1373
1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
1376#: ../src/cavernlog.cc:769
1377#: n:446
1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Uložiť Záznam"
1380
1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
1385#: n:184
1386msgid "&Reprocess"
1387msgstr "&Spracuj dáta znova"
1388
1389#: ../src/cmdline.c:242
1390#: ../src/cmdline.c:261
1391#: n:185
1392#, c-format
1393msgid "numeric argument “%s” out of range"
1394msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1395
1396#: ../src/cmdline.c:244
1397#: n:186
1398#, c-format
1399msgid "argument “%s” not an integer"
1400msgstr "argument “%s” nie je integer"
1401
1402#: ../src/cmdline.c:263
1403#: n:187
1404#, c-format
1405msgid "argument “%s” not a number"
1406msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1407
1408#: ../src/commands.c:1052
1409#: n:188
1410msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1411msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1412
1413#: ../src/commands.c:1054
1414#: n:189
1415msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1416msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1417
1418#: ../src/datain.c:757
1419#: n:103
1420msgid "Expecting “F” or “M”"
1421msgstr "Predpokladá sa “F” alebo “M”"
1422
1423#: readval.c:421
1424#: readval.c:443
1425#: readval.c:453
1426#: readval.c:465
1427#: n:483
1428#, c-format
1429msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../src/listpos.c:82
1433#: n:190
1434#, c-format
1435msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1436msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1437
1438#: ../src/commands.c:759
1439#: n:192
1440msgid "No matching BEGIN"
1441msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1442
1443#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1444#. same <survey> if it’s given at all
1445#: ../src/commands.c:795
1446#: n:193
1447#, fuzzy
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1449msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1450
1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
1457#: ../src/commands.c:805
1458#: n:194
1459#, fuzzy
1460msgid "Survey name omitted from END"
1461msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1462
1463#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1464#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1465#: ../src/pos.cc:102
1466#: n:195
1467msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1468msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1469
1470#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1471#: ../src/aboutdlg.cc:174
1472#: n:196
1473#, c-format
1474msgid "Display Depth: %d bpp"
1475msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1476
1477#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1478#: ../src/aboutdlg.cc:176
1479#: n:197
1480msgid " (colour)"
1481msgstr " (pre farbu)"
1482
1483#: ../src/readval.c:531
1484#: ../src/readval.c:552
1485#: ../src/readval.c:562
1486#: n:198
1487#, c-format
1488msgid "Expecting date, found “%s”"
1489msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492#.
1493#. "this" has been added to English translation
1494#: ../src/aven.cc:70
1495#: ../src/diffpos.c:57
1496#: ../src/dump3d.c:49
1497#: ../src/extend.c:480
1498#: ../src/survexport.cc:126
1499#: n:199
1500msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1501msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1504#: ../src/aven.cc:72
1505#: n:119
1506msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1507msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1510#: ../src/cavern.c:121
1511#: n:162
1512msgid "set location for output files"
1513msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1516#: ../src/cavern.c:123
1517#: n:163
1518msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1519msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1522#: ../src/cavern.c:125
1523#: n:164
1524msgid "do not create .err file"
1525msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1528#: ../src/cavern.c:127
1529#: n:165
1530msgid "turn warnings into errors"
1531msgstr "zmena varovania na chyby"
1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1534#: ../src/cavern.c:129
1535#: n:170
1536msgid "log output to .log file"
1537msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1540#: ../src/cavern.c:131
1541#: n:171
1542msgid "specify the 3d file format version to output"
1543msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1544
1545#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1546#: ../src/extend.c:482
1547#: n:90
1548msgid ".espec file to control extending"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1552#: ../src/extend.c:484
1553#: n:91
1554msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1558#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1559#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1560#. every "2 feet").
1561#: ../src/commands.c:1583
1562#: n:200
1563msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1564msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1565
1566#: ../src/model.cc:403
1567#: n:202
1568#, c-format
1569msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1570msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1571
1572#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1573#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1574#. direction the viewer is "facing" in.
1575#.
1576#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1577#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1578#. make room. */
1579#: ../src/gfxcore.cc:807
1580#: ../src/gfxcore.cc:2138
1581#: n:203
1582msgid "Facing"
1583msgstr "Smer"
1584
1585#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1586#: ../src/aboutdlg.cc:62
1587#: n:205
1588#, c-format
1589msgid "About %s"
1590msgstr "O %s"
1591
1592#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1593#. grid of height values).
1594#: ../src/mainfrm.cc:1466
1595#: n:451
1596msgid "Select a terrain file to view"
1597msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:1460
1600#: n:452
1601msgid "Terrain files"
1602msgstr "Súbory s povrchom"
1603
1604#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1605#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1606#. contain any data inside that circle.
1607#: ../src/gfxcore.cc:3164
1608#: n:161
1609msgid "No terrain data near area of survey"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1613#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1614#. language would use.
1615#.
1616#. File->Open dialog:
1617#: ../src/mainfrm.cc:1437
1618#: n:206
1619msgid "Select a survey file to view"
1620msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1621
1622#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1623#. file extension, so neither should be translated.
1624#: ../src/mainfrm.cc:1414
1625#: ../src/mainfrm.cc:1565
1626#: n:207
1627msgid "Survex 3d files"
1628msgstr "3D súbory Survex"
1629
1630#: ../src/mainfrm.cc:1429
1631#: ../src/mainfrm.cc:1461
1632#: ../src/mainfrm.cc:1982
1633#: ../src/printing.cc:627
1634#: n:208
1635msgid "All files"
1636msgstr "Všetky súbory"
1637
1638#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1639#. list of questions - it should be translated to the
1640#. terminology that cavers using the language would use.
1641#: ../src/mainfrm.cc:1411
1642#: n:229
1643msgid "All survey files"
1644msgstr "Všetky súbory s meraním"
1645
1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
1648#: ../src/mainfrm.cc:1417
1649#: n:329
1650msgid "Survex svx files"
1651msgstr "Súbory svx Survexu"
1652
1653#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1654#. surveying package, so should not be translated
1655#: ../src/mainfrm.cc:1425
1656#: n:330
1657msgid "Compass DAT and MAK files"
1658msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1659
1660#: ../src/export.cc:72
1661#: n:101
1662msgid "CSV files"
1663msgstr "Súbory CSV"
1664
1665#: ../src/export.cc:75
1666#: n:411
1667msgid "DXF files"
1668msgstr "Súbory DXF"
1669
1670#: ../src/export.cc:78
1671#: n:412
1672msgid "EPS files"
1673msgstr "Súbory EPS"
1674
1675#: ../src/export.cc:81
1676#: n:413
1677msgid "GPX files"
1678msgstr "Súbory GPX"
1679
1680#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1681#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1682#. mechanism.
1683#: ../src/export.cc:87
1684#: n:414
1685msgid "HPGL for plotters"
1686msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1687
1688#: ../src/export.cc:93
1689#: n:444
1690msgid "KML files"
1691msgstr "Súbory KML"
1692
1693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1694#. so should not be translated:
1695#. http://www.fountainware.com/compass/
1696#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1697#: ../src/export.cc:100
1698#: n:415
1699msgid "Compass PLT for use with Carto"
1700msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1701
1702#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1703#. translated: http://www.skencil.org/
1704#: ../src/export.cc:105
1705#: n:416
1706msgid "Skencil files"
1707msgstr "Súbory Skencil"
1708
1709#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1710#. file extension, so neither should be translated.
1711#: ../src/export.cc:110
1712#: n:166
1713msgid "Survex pos files"
1714msgstr "Súbory pos Survexu"
1715
1716#: ../src/export.cc:113
1717#: n:417
1718msgid "SVG files"
1719msgstr "Súbory SVG"
1720
1721#: ../src/export.cc:90
1722#: n:445
1723msgid "JSON files"
1724msgstr "Súbory JSON"
1725
1726#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1727#: ../src/cavernlog.cc:827
1728#: n:447
1729msgid "Log files"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
1735#.
1736#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1737#: ../src/aboutdlg.cc:90
1738#: n:209
1739msgid "Survey visualisation tool"
1740msgstr "Vizualizácia polygónu"
1741
1742#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1743#. some languages here:
1744#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1745#: ../src/aboutdlg.cc:104
1746#: n:219
1747msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1748msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1749
1750#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1751#: ../src/diffpos.c:265
1752#: n:218
1753msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1754msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1755
1756#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1757#: ../src/diffpos.c:267
1758#: n:255
1759#, c-format
1760msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1761msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1762
1763#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1764#: ../src/extend.c:553
1765#: n:267
1766msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1767msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1768
1769#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1770#: ../src/sorterr.c:127
1771#: n:268
1772msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1773msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1774
1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
1778#.
1779#. Part of aven --help
1780#: ../src/aven.cc:169
1781#: ../src/aven.cc:208
1782#: n:269
1783msgid "[SURVEY_FILE]"
1784msgstr "[SURVEY_FILE]"
1785
1786#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1787#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1788#: ../src/gfxcore.cc:1180
1789#: n:221
1790msgid "Undated"
1791msgstr "Bez dátumu"
1792
1793#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1794#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1795#. this fairly short.
1796#: ../src/gfxcore.cc:1205
1797#: n:290
1798msgid "Not in loop"
1799msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1800
1801#. TRANSLATORS: error from:
1802#.
1803#. *data normal newline from to tape compass clino
1804#: ../src/commands.c:1424
1805#: n:222
1806msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1807msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1808
1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal from to tape compass clino newline
1812#: ../src/commands.c:1465
1813#: n:223
1814msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1815msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1816
1817#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818#.
1819#. *data normal station tape compass clino
1820#.
1821#. ("station" signifies interleaved data).
1822#: ../src/commands.c:1488
1823#: n:224
1824msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1825msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1826
1827#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828#.
1829#. *data diving station newline depth tape compass
1830#.
1831#. ("depth" needs to occur before "newline").
1832#: ../src/commands.c:1364
1833#: n:225
1834#, c-format
1835msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1836msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1837
1838#. TRANSLATORS: e.g.
1839#.
1840#. *data normal from to tape newline compass clino
1841#: ../src/commands.c:1415
1842#: n:226
1843msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1844msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1845
1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *calibrate tape compass 1 1
1849#: ../src/commands.c:1626
1850#: n:227
1851msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1852msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1853
1854#: ../src/commands.c:697
1855#: n:397
1856msgid "Bad *alias command"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1860#. currently)
1861#: ../src/log.cc:32
1862#: n:228
1863#, c-format
1864msgid "%s Error Log"
1865msgstr "%s záznam chýb"
1866
1867#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1868#. dialog
1869#: ../src/printing.cc:569
1870#: n:230
1871msgid "&Export..."
1872msgstr "&Export..."
1873
1874#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1875#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1876#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1877#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1878#: ../src/mainfrm.cc:824
1879#: n:231
1880msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1881msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1882
1883#: ../src/mainfrm.cc:826
1884#: n:234
1885msgid "&Reverse Direction"
1886msgstr "&Otočiť rotáciu"
1887
1888#. TRANSLATORS: View *looking* North
1889#: ../src/gfxcore.cc:4361
1890#: ../src/mainfrm.cc:829
1891#: n:240
1892msgid "View &North"
1893msgstr "Pohľad na &sever"
1894
1895#. TRANSLATORS: View *looking* East
1896#: ../src/gfxcore.cc:4363
1897#: ../src/mainfrm.cc:830
1898#: n:241
1899msgid "View &East"
1900msgstr "Pohľad na &východ"
1901
1902#. TRANSLATORS: View *looking* South
1903#: ../src/gfxcore.cc:4365
1904#: ../src/mainfrm.cc:831
1905#: n:242
1906msgid "View &South"
1907msgstr "Pohľad na &juh"
1908
1909#. TRANSLATORS: View *looking* West
1910#: ../src/gfxcore.cc:4367
1911#: ../src/mainfrm.cc:832
1912#: n:243
1913msgid "View &West"
1914msgstr "Pohľad na &západ"
1915
1916#: ../src/gfxcore.cc:4387
1917#: ../src/mainfrm.cc:834
1918#: n:248
1919msgid "&Plan View"
1920msgstr "&Pôdorys"
1921
1922#: ../src/gfxcore.cc:4388
1923#: ../src/mainfrm.cc:835
1924#: n:249
1925msgid "Ele&vation"
1926msgstr "R&ez"
1927
1928#: ../src/mainfrm.cc:837
1929#: n:254
1930msgid "Restore De&fault View"
1931msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1932
1933#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1934#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1935#. the "what to print/export" dialog.
1936#: ../src/printing.cc:356
1937#: n:283
1938msgid "View"
1939msgstr "Pohľad na"
1940
1941#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1942#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1943#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1944#. mind!
1945#: ../src/printing.cc:361
1946#: n:256
1947msgid "Elements"
1948msgstr "Objekty"
1949
1950#: ../src/printing.cc:366
1951#: n:410
1952msgid "Export format"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printing.cc:424
1956#: ../src/printing.cc:807
1957#: n:257
1958#, c-format
1959msgid "%d pages (%dx%d)"
1960msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1961
1962#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1963#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1964#. the plot on a single page", but we need something shorter
1965#: ../src/printing.cc:396
1966#: n:258
1967msgid "One page"
1968msgstr "Jednu stránku"
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:158
1971#: ../src/printing.cc:431
1972#: n:259
1973msgid "Bearing"
1974msgstr "Azimut"
1975
1976#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1977#: ../src/survexport.cc:130
1978#: n:460
1979msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/pos.cc:93
1983#: n:100
1984msgid "Station Name"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/printing.cc:479
1988#: n:260
1989msgid "Station Names"
1990msgstr "Mená bodov"
1991
1992#: ../src/survexport.cc:141
1993#: n:475
1994msgid "station labels"
1995msgstr "popisky bodov"
1996
1997#: ../src/printing.cc:475
1998#: n:261
1999msgid "Crosses"
2000msgstr "Krížiky"
2001
2002#: ../src/survexport.cc:140
2003#: n:474
2004msgid "station markers"
2005msgstr "symboly bodov"
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
2009#: ../src/printing.cc:461
2010#: n:262
2011msgid "Underground Survey Legs"
2012msgstr "Zámery pod povrchom"
2013
2014#: ../src/survexport.cc:137
2015#: n:476
2016msgid "underground survey legs"
2017msgstr "zámery pod povrchom"
2018
2019#: ../src/printing.cc:495
2020#: n:393
2021msgid "Cross-sections"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/survexport.cc:145
2025#: n:469
2026msgid "cross-sections"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/printing.cc:500
2030#: n:394
2031msgid "Walls"
2032msgstr "Steny"
2033
2034#: ../src/survexport.cc:146
2035#: n:470
2036msgid "walls"
2037msgstr "steny"
2038
2039#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2040#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2041#. containing polygons for the inside of cave passages).
2042#: ../src/printing.cc:507
2043#: n:395
2044msgid "Passages"
2045msgstr "Chodby"
2046
2047#: ../src/survexport.cc:147
2048#: n:471
2049msgid "passages"
2050msgstr "chodby"
2051
2052#: ../src/printing.cc:511
2053#: n:421
2054msgid "Origin in centre"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/survexport.cc:148
2058#: n:472
2059msgid "origin in centre"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/printing.cc:515
2063#: n:422
2064msgid "Full coordinates"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/survexport.cc:149
2068#: n:473
2069msgid "full coordinates"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/printing.cc:519
2073#: n:477
2074msgid "Clamp to ground"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/survexport.cc:150
2078#: n:478
2079msgid "clamp to ground"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2083#: ../src/printing.cc:441
2084#: n:263
2085msgid "Tilt angle"
2086msgstr "Náklon"
2087
2088#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2089#: ../src/survexport.cc:132
2090#: n:461
2091msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2095#. around each page
2096#: ../src/printing.cc:527
2097#: n:264
2098msgid "Page Borders"
2099msgstr "Rámček"
2100
2101#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2102#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2103#. angles, etc
2104#: ../src/printing.cc:538
2105#: n:265
2106msgid "Legend"
2107msgstr "Popiska"
2108
2109#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2110#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2111#: ../src/printing.cc:533
2112#: n:266
2113msgid "Blank Pages"
2114msgstr "Prázdne stránky"
2115
2116#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2117#: ../src/mainfrm.cc:854
2118#: n:270
2119msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2120msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2121
2122#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2123#: ../src/mainfrm.cc:856
2124#: n:346
2125msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2126msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2127
2128#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2129#: ../src/mainfrm.cc:858
2130#: n:449
2131#, fuzzy
2132msgid "Terr&ain"
2133msgstr "Terra&in"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:859
2136#: n:271
2137msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2138msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:860
2141#: n:297
2142msgid "&Grid\tCtrl+G"
2143msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:861
2146#: n:318
2147msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2148msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2149
2150#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2151#. "survey stations".
2152#: ../src/mainfrm.cc:865
2153#: n:272
2154msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2155msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2156
2157#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2158#. "survey stations".
2159#: ../src/mainfrm.cc:868
2160#: n:291
2161msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2162msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2163
2164#: ../src/survexport.cc:138
2165#: n:464
2166msgid "surface survey legs"
2167msgstr "zámery na povrchu"
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:893
2170#: n:273
2171msgid "&Overlapping Names"
2172msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:906
2175#: n:450
2176#, fuzzy
2177msgid "Co&lour by"
2178msgstr "Colo&ur by"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:909
2181#: n:294
2182msgid "Highlight &Entrances"
2183msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:910
2186#: n:295
2187msgid "Highlight &Fixed Points"
2188msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:911
2191#: n:296
2192msgid "Highlight E&xported Points"
2193msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2194
2195#: ../src/printing.cc:483
2196#: n:418
2197msgid "Entrances"
2198msgstr "Vchody"
2199
2200#: ../src/survexport.cc:142
2201#: n:466
2202msgid "entrances"
2203msgstr "vchody"
2204
2205#: ../src/printing.cc:487
2206#: n:419
2207msgid "Fixed Points"
2208msgstr "Fixné body"
2209
2210#: ../src/survexport.cc:143
2211#: n:467
2212msgid "fixed points"
2213msgstr "fixné body"
2214
2215#: ../src/printing.cc:491
2216#: n:420
2217msgid "Exported Stations"
2218msgstr "Exportované body"
2219
2220#: ../src/survexport.cc:144
2221#: n:468
2222msgid "exported stations"
2223msgstr "exportované body"
2224
2225#: ../src/mainfrm.cc:920
2226#: n:237
2227msgid "&Perspective"
2228msgstr "Perspektív&a"
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:922
2231#: n:238
2232msgid "Textured &Walls"
2233msgstr "&Texturované steny"
2234
2235#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2236#. using that term instead if it gives a better translation which most
2237#. users will understand.
2238#: ../src/mainfrm.cc:926
2239#: n:239
2240msgid "Fade Distant Ob&jects"
2241msgstr "Hm&listý opar"
2242
2243#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2244#. "survey stations".
2245#: ../src/mainfrm.cc:929
2246#: n:298
2247msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2248msgstr "V&yrovnané zámery"
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:935
2251#: ../src/mainfrm.cc:942
2252#: n:356
2253msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2254msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2255
2256#: ../src/gfxcore.cc:4431
2257#: ../src/mainfrm.cc:896
2258#: n:292
2259msgid "Colour by &Depth"
2260msgstr "Farba podľa &hļbky"
2261
2262#: ../src/gfxcore.cc:4432
2263#: ../src/mainfrm.cc:897
2264#: n:293
2265msgid "Colour by D&ate"
2266msgstr "Farba podľa &dátumu"
2267
2268#: ../src/gfxcore.cc:4433
2269#: ../src/mainfrm.cc:898
2270#: n:289
2271#, fuzzy
2272msgid "Colour by &Error"
2273msgstr "Farba podľa &chyby"
2274
2275#: ../src/gfxcore.cc:4434
2276#: ../src/mainfrm.cc:899
2277#: n:480
2278#, fuzzy
2279msgid "Colour by &Horizontal Error"
2280msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2281
2282#: ../src/gfxcore.cc:4435
2283#: ../src/mainfrm.cc:900
2284#: n:481
2285#, fuzzy
2286msgid "Colour by &Vertical Error"
2287msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2288
2289#: ../src/gfxcore.cc:4436
2290#: ../src/mainfrm.cc:901
2291#: n:85
2292msgid "Colour by &Gradient"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/gfxcore.cc:4437
2296#: ../src/mainfrm.cc:902
2297#: n:82
2298#, fuzzy
2299msgid "Colour by &Length"
2300msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2301
2302#: ../src/gfxcore.cc:4438
2303#: ../src/mainfrm.cc:903
2304#: n:448
2305#, fuzzy
2306msgid "Colour by &Survey"
2307msgstr "Farba podľa &merania"
2308
2309#: ../src/gfxcore.cc:4439
2310#: ../src/mainfrm.cc:904
2311#: n:482
2312msgid "Colour by St&yle"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:970
2316#: n:274
2317msgid "&Compass"
2318msgstr "&Kompas"
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:971
2321#: n:275
2322msgid "C&linometer"
2323msgstr "&Sklonomer"
2324
2325#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2326#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2327#: ../src/mainfrm.cc:974
2328#: n:276
2329msgid "Colour &Key"
2330msgstr "Priradenie &Farieb"
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:975
2333#: n:277
2334msgid "&Scale Bar"
2335msgstr "&Merítko"
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:951
2338#: n:280
2339msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2340msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2341
2342#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2343#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2344#. translating.
2345#: ../src/mainfrm.cc:918
2346#: ../src/mainfrm.cc:960
2347#: ../src/mainfrm.cc:966
2348#: n:281
2349msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2350msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:976
2353#: n:299
2354msgid "&Indicators"
2355msgstr "Indiká&tory"
2356
2357#: ../src/z_getopt.c:712
2358#: n:300
2359#, c-format
2360msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2361msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2362
2363#: ../src/z_getopt.c:762
2364#: n:302
2365#, c-format
2366msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2367msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2368
2369#: ../src/z_getopt.c:749
2370#: n:303
2371#, c-format
2372msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2373msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2374
2375#: ../src/z_getopt.c:810
2376#: n:305
2377#, c-format
2378msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2379msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2380
2381#: ../src/z_getopt.c:1182
2382#: n:306
2383#, c-format
2384msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2385msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2386
2387#: ../src/z_getopt.c:851
2388#: n:307
2389#, c-format
2390msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2391msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2392
2393#: ../src/z_getopt.c:862
2394#: n:308
2395#, c-format
2396msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2397msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2398
2399#: ../src/z_getopt.c:923
2400#: n:310
2401#, c-format
2402msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2403msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:840
2406#: n:311
2407msgid "&New Presentation"
2408msgstr "&Nová prezentácia"
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:841
2411#: n:312
2412msgid "&Open Presentation..."
2413msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:842
2416#: n:313
2417msgid "&Save Presentation"
2418msgstr "&Ulož prezentáciu"
2419
2420#: ../src/mainfrm.cc:843
2421#: n:314
2422msgid "Sa&ve Presentation As..."
2423msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2424
2425#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2426#: ../src/mainfrm.cc:846
2427#: n:315
2428msgid "&Mark"
2429msgstr "&Zvýrazni"
2430
2431#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2432#: ../src/mainfrm.cc:848
2433#: n:316
2434msgid "Pla&y"
2435msgstr "&Prehrať"
2436
2437#: ../src/mainfrm.cc:849
2438#: n:317
2439msgid "&Export as Movie..."
2440msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2441
2442#: ../src/mainfrm.cc:2059
2443#: n:331
2444msgid "Export Movie"
2445msgstr "vygeneruj film"
2446
2447#: ../src/cavernlog.cc:830
2448#: ../src/mainfrm.cc:365
2449#: ../src/mainfrm.cc:1568
2450#: n:319
2451msgid "Select an output filename"
2452msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:362
2455#: ../src/mainfrm.cc:1981
2456#: n:320
2457msgid "Aven presentations"
2458msgstr "Prezentácie programu Aven"
2459
2460#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2461#: ../src/mainfrm.cc:1497
2462#: n:321
2463msgid "Save Screenshot"
2464msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2465
2466#: ../src/mainfrm.cc:1976
2467#: ../src/mainfrm.cc:1979
2468#: n:322
2469msgid "Select a presentation to open"
2470msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:436
2473#: n:323
2474#, c-format
2475msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2476msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2477
2478#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2479#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2480#: ../src/mainfrm.cc:1421
2481#: n:324
2482msgid "Compass PLT files"
2483msgstr "Súbory Compass PLT"
2484
2485#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2486#. package, so don’t translate it.
2487#: ../src/mainfrm.cc:1428
2488#: n:325
2489msgid "CMAP XYZ files"
2490msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2491
2492#. TRANSLATORS: title of message box
2493#: ../src/mainfrm.cc:1604
2494#: ../src/mainfrm.cc:1954
2495#: ../src/mainfrm.cc:1970
2496#: n:326
2497msgid "Modified Presentation"
2498msgstr "Upravená prezentácia"
2499
2500#. TRANSLATORS: and the question in that box
2501#: ../src/mainfrm.cc:1602
2502#: ../src/mainfrm.cc:1953
2503#: ../src/mainfrm.cc:1969
2504#: n:327
2505msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2506msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2507
2508#: ../src/mainfrm.cc:2293
2509#: ../src/mainfrm.cc:2304
2510#: n:328
2511msgid "No matches were found."
2512msgstr "Neúspešné hľadanie."
2513
2514#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2515#: ../src/mainfrm.cc:1067
2516#: n:332
2517msgid "Find"
2518msgstr "Hľadať"
2519
2520#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2521#: ../src/mainfrm.cc:1069
2522#: ../src/mainfrm.cc:2336
2523#: n:333
2524msgid "Hide"
2525msgstr "Schovať"
2526
2527#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2528#: ../src/mainfrm.cc:2297
2529#: n:334
2530#, c-format
2531msgid "Hide %d found stations"
2532msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2533
2534#: ../src/mainfrm.cc:246
2535#: ../src/mainfrm.cc:1691
2536#: ../src/mainfrm.cc:1767
2537#: ../src/mainfrm.cc:1819
2538#: ../src/pos.cc:92
2539#: n:335
2540msgid "Altitude"
2541msgstr "Nadmorská výška"
2542
2543#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2544#. window
2545#: ../src/mainfrm.cc:722
2546#: n:336
2547msgid "You may only view one 3d file at a time."
2548msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:977
2551#: n:337
2552msgid "&Side Panel"
2553msgstr "&Postranný panel"
2554
2555#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2556#. Easting)
2557#: ../src/mainfrm.cc:1689
2558#: ../src/mainfrm.cc:1711
2559#: ../src/mainfrm.cc:1713
2560#: ../src/mainfrm.cc:1818
2561#: n:338
2562#, c-format
2563msgid "%.2f E, %.2f N"
2564msgstr "%.2f V, %.2f S"
2565
2566#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2567#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2568#: ../src/mainfrm.cc:1731
2569#: ../src/mainfrm.cc:1776
2570#: ../src/mainfrm.cc:1840
2571#: n:339
2572#, c-format
2573msgid "From %s"
2574msgstr "Od %s"
2575
2576#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2577#: ../src/mainfrm.cc:1853
2578#: n:340
2579#, c-format
2580msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2581msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2582
2583#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2584#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2585#. measured by the clino)
2586#: ../src/mainfrm.cc:1893
2587#: n:341
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2590msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2591
2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2593#.
2594#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2595#: ../src/gfxcore.cc:4419
2596#: ../src/gfxcore.cc:4446
2597#: ../src/mainfrm.cc:979
2598#: n:342
2599msgid "&Metric"
2600msgstr "&Metricky"
2601
2602#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2603#.
2604#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2605#. circle.
2606#: ../src/gfxcore.cc:4375
2607#: ../src/gfxcore.cc:4396
2608#: ../src/gfxcore.cc:4448
2609#: ../src/mainfrm.cc:980
2610#: n:343
2611msgid "&Degrees"
2612msgstr "&Stupne"
2613
2614#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2615#.
2616#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2617#. degrees = 50 grad).
2618#: ../src/gfxcore.cc:4401
2619#: ../src/mainfrm.cc:981
2620#: n:430
2621#, fuzzy
2622msgid "&Percent"
2623msgstr "P&ercent"
2624
2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2626#. used e.g.  "5km".
2627#.
2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
2630#: ../src/gfxcore.cc:1369
2631#: ../src/printing.cc:1248
2632#: n:423
2633msgid "km"
2634msgstr "km"
2635
2636#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2637#. e.g. "10m".
2638#.
2639#. If there should be a space between the number and this, include
2640#. one in the translation.
2641#: ../src/commands.c:341
2642#: ../src/gfxcore.cc:1150
2643#: ../src/gfxcore.cc:1242
2644#: ../src/gfxcore.cc:1376
2645#: ../src/mainfrm.cc:1680
2646#: ../src/mainfrm.cc:1742
2647#: ../src/mainfrm.cc:1762
2648#: ../src/mainfrm.cc:1811
2649#: ../src/mainfrm.cc:1844
2650#: ../src/printing.cc:1250
2651#: n:424
2652msgid "m"
2653msgstr "m"
2654
2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2656#. used e.g.  "50cm".
2657#.
2658#. If there should be a space between the number and this, include
2659#. one in the translation.
2660#: ../src/gfxcore.cc:1384
2661#: ../src/printing.cc:1253
2662#: n:425
2663msgid "cm"
2664msgstr "cm"
2665
2666#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2667#. plural), used e.g.  "2 miles".
2668#.
2669#. If there should be a space between the number and this,
2670#. include one in the translation.
2671#: ../src/gfxcore.cc:1397
2672#: n:426
2673msgid " miles"
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2677#. singular), used e.g.  "1 mile".
2678#.
2679#. If there should be a space between the number and this,
2680#. include one in the translation.
2681#: ../src/gfxcore.cc:1404
2682#: n:427
2683msgid " mile"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2687#. as "10ft".
2688#.
2689#. If there should be a space between the number and this, include
2690#. one in the translation.
2691#: ../src/commands.c:342
2692#: ../src/gfxcore.cc:1150
2693#: ../src/gfxcore.cc:1242
2694#: ../src/gfxcore.cc:1412
2695#: ../src/mainfrm.cc:1685
2696#: ../src/mainfrm.cc:1745
2697#: ../src/mainfrm.cc:1765
2698#: ../src/mainfrm.cc:1816
2699#: ../src/mainfrm.cc:1849
2700#: n:428
2701msgid "ft"
2702msgstr "ft"
2703
2704#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2705#. e.g. as "6in".
2706#.
2707#. If there should be a space between the number and this, include
2708#. one in the translation.
2709#: ../src/gfxcore.cc:1420
2710#: n:429
2711msgid "in"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2715#: ../src/gfxcore.cc:4370
2716#: n:387
2717msgid "&Hide Compass"
2718msgstr "&skryť azimut"
2719
2720#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2721#: ../src/gfxcore.cc:4391
2722#: n:384
2723msgid "&Hide Clino"
2724msgstr "&skryť sklon"
2725
2726#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2727#: ../src/gfxcore.cc:4414
2728#: n:385
2729msgid "&Hide scale bar"
2730msgstr "&skryť mierku"
2731
2732#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2733#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2734#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2735#: ../src/gfxcore.cc:4444
2736#: n:386
2737msgid "&Hide colour key"
2738msgstr "&skryť popis farieb"
2739
2740#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2741#. itself.
2742#: ../src/commands.c:344
2743#: ../src/gfxcore.cc:789
2744#: ../src/gfxcore.cc:879
2745#: ../src/gfxcore.cc:1214
2746#: ../src/mainfrm.cc:1734
2747#: ../src/mainfrm.cc:1857
2748#: ../src/mainfrm.cc:1880
2749#: ../src/printing.cc:88
2750#: n:344
2751msgid "°"
2752msgstr "°"
2753
2754#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2755#. circle).
2756#: ../src/commands.c:345
2757#: ../src/gfxcore.cc:794
2758#: ../src/gfxcore.cc:884
2759#: ../src/gfxcore.cc:1214
2760#: ../src/mainfrm.cc:1737
2761#: ../src/mainfrm.cc:1860
2762#: ../src/mainfrm.cc:1883
2763#: n:345
2764msgid "ᵍ"
2765msgstr "ᵍ"
2766
2767#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2768#. degrees = 50 grad).
2769#: ../src/commands.c:346
2770#: ../src/gfxcore.cc:870
2771#: ../src/gfxcore.cc:888
2772#: ../src/mainfrm.cc:1878
2773#: n:96
2774msgid "%"
2775msgstr "%"
2776
2777#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2778#. vertical angles.
2779#: ../src/gfxcore.cc:864
2780#: ../src/mainfrm.cc:1876
2781#: n:431
2782msgid "∞"
2783msgstr "∞"
2784
2785#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2786#. in Compass bearing)
2787#: ../src/mainfrm.cc:1749
2788#: n:374
2789#, c-format
2790msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2791msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2792
2793#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2794#: ../src/mainfrm.cc:1782
2795#: n:375
2796#, c-format
2797msgid "%s: V %.2f%s"
2798msgstr "%s: V %.2f%s"
2799
2800#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2801#. tree hierarchy of survey station names
2802#: ../src/mainfrm.cc:1124
2803#: n:376
2804msgid "Surveys"
2805msgstr "Merania"
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:1125
2808#: n:377
2809msgid "Presentation"
2810msgstr "Zobrazenie"
2811
2812#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2813#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2814#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2815#. survey file with the who survey visible.
2816#: ../src/aventreectrl.cc:362
2817#: n:245
2818msgid "Show all"
2819msgstr "Zobraziť všetky"
2820
2821#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2822#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2823#. current survey file with the view restricted to the survey
2824#. clicked upon.
2825#: ../src/aventreectrl.cc:376
2826#: n:246
2827msgid "Hide others"
2828msgstr ""
2829
2830#: ../src/aventreectrl.cc:380
2831#: n:388
2832msgid "Hide si&blings"
2833msgstr ""
2834
2835#: ../src/mainfrm.cc:244
2836#: ../src/pos.cc:90
2837#: n:378
2838msgid "Easting"
2839msgstr "východ"
2840
2841#: ../src/mainfrm.cc:245
2842#: ../src/pos.cc:91
2843#: n:379
2844msgid "Northing"
2845msgstr "sever"
2846
2847#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2848#. accelerator key.
2849#.
2850#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2851#.
2852#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2853#. c.f. 201, 380, 381.
2854#: ../src/mainfrm.cc:787
2855#: n:220
2856msgid "&Open...\tCtrl+O"
2857msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2858
2859#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2860#. terrain.
2861#: ../src/mainfrm.cc:790
2862#: n:453
2863msgid "Open &Terrain..."
2864msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2865
2866#: ../src/mainfrm.cc:791
2867#: n:144
2868msgid "Show &Log"
2869msgstr "Zobraziť &záznam"
2870
2871#: ../src/mainfrm.cc:794
2872#: n:380
2873msgid "&Print...\tCtrl+P"
2874msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2875
2876#: ../src/mainfrm.cc:795
2877#: n:381
2878msgid "P&age Setup..."
2879msgstr "&Nastavení tisku..."
2880
2881#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2882#: ../src/mainfrm.cc:798
2883#: n:201
2884msgid "&Screenshot..."
2885msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2886
2887#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2888#: ../src/mainfrm.cc:801
2889#: n:247
2890msgid "E&xtended Elevation..."
2891msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2892
2893#: ../src/mainfrm.cc:799
2894#: n:382
2895msgid "&Export as..."
2896msgstr "&Export ako..."
2897
2898#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2899#. file.
2900#: ../src/printing.cc:633
2901#: n:401
2902msgid "Export as:"
2903msgstr "Exportuj ako:"
2904
2905#. TRANSLATORS: Title of the export
2906#. dialog
2907#: ../src/printing.cc:303
2908#: n:383
2909msgid "Export"
2910msgstr "Export"
2911
2912#. TRANSLATORS: for about box:
2913#: ../src/aboutdlg.cc:141
2914#: n:390
2915msgid "System Information:"
2916msgstr "Informácie o systéme:"
2917
2918#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2919#: ../src/printing.cc:680
2920#: n:398
2921msgid "Print Preview"
2922msgstr "Náhľad tlače"
2923
2924#. TRANSLATORS: Title of the print
2925#. dialog
2926#: ../src/printing.cc:300
2927#: n:399
2928msgid "Print"
2929msgstr "Tlačiť"
2930
2931#: ../src/printing.cc:564
2932#: n:400
2933msgid "&Print..."
2934msgstr "&Tlačiť..."
2935
2936#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2937#. "survey stations".
2938#: ../src/printing.cc:467
2939#: n:403
2940msgid "Sur&face Survey Legs"
2941msgstr "Zámery &na povrchu"
2942
2943#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2944#: ../src/mainfrm.cc:131
2945#: n:404
2946msgid "Edit Waypoint"
2947msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2948
2949#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2950#. in a presentation.
2951#: ../src/mainfrm.cc:170
2952#: n:278
2953msgid " (unused in perspective view)"
2954msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2955
2956#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2957#. presentation.
2958#: ../src/mainfrm.cc:177
2959#: n:279
2960msgid "Time: "
2961msgstr "Čas: "
2962
2963#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2964#. waypoint in a presentation.
2965#: ../src/mainfrm.cc:181
2966#: n:282
2967msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2968msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2969
2970#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2971#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2972#: ../src/aven.cc:296
2973#: n:405
2974#, c-format
2975msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2976msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2977
2978#: ../src/readval.c:348
2979#: n:392
2980msgid "Separator in survey name"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2984#. anonymous station.
2985#: ../src/labelinfo.h:83
2986#: n:56
2987msgid "anonymous station"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/readval.c:122
2991#: ../src/readval.c:138
2992#: ../src/readval.c:156
2993#: n:3
2994msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/mainfrm.cc:883
2998#: ../src/printing.cc:471
2999#: n:406
3000#, fuzzy
3001msgid "Spla&y Legs"
3002msgstr "Splay Legs (&z)"
3003
3004#: ../src/survexport.cc:139
3005#: n:465
3006msgid "splay legs"
3007msgstr "splay legs"
3008
3009#: ../src/mainfrm.cc:890
3010#: n:251
3011msgid "&Duplicate Legs"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3015#. this is selected, such legs are not shown.
3016#: ../src/aventreectrl.cc:378
3017#: ../src/mainfrm.cc:873
3018#: ../src/mainfrm.cc:886
3019#: n:407
3020msgid "&Hide"
3021msgstr "&Skryť"
3022
3023#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3024#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3025#: ../src/mainfrm.cc:879
3026#: ../src/mainfrm.cc:888
3027#: n:408
3028msgid "&Fade"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3032#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3033#: ../src/mainfrm.cc:876
3034#: ../src/mainfrm.cc:887
3035#: n:250
3036msgid "&Dashed"
3037msgstr ""
3038
3039#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3040#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3041#: ../src/aventreectrl.cc:379
3042#: ../src/mainfrm.cc:882
3043#: ../src/mainfrm.cc:889
3044#: n:409
3045msgid "&Show"
3046msgstr "&Zobraziť"
3047
3048#: ../src/extend.c:588
3049#: n:105
3050msgid "Reading in data - please wait…"
3051msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3052
3053#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3054#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3055#. the 3d file
3056#: ../src/extend.c:274
3057#: ../src/extend.c:293
3058#: ../src/extend.c:340
3059#: ../src/extend.c:384
3060#: ../src/extend.c:428
3061#: n:510
3062#, c-format
3063msgid "Failed to find station %s"
3064msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3065
3066#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3067#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3068#. 3d file
3069#: ../src/extend.c:320
3070#: ../src/extend.c:364
3071#: ../src/extend.c:408
3072#: ../src/extend.c:453
3073#: n:511
3074#, c-format
3075msgid "Failed to find leg %s → %s"
3076msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3079#: ../src/extend.c:265
3080#: n:512
3081#, c-format
3082msgid "Starting from station %s"
3083msgstr "Začať od bodu %s"
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
3086#: ../src/extend.c:286
3087#: n:513
3088#, c-format
3089msgid "Extending to the left from station %s"
3090msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3091
3092#. TRANSLATORS: for extend:
3093#: ../src/extend.c:333
3094#: n:514
3095#, c-format
3096msgid "Extending to the right from station %s"
3097msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3098
3099#. TRANSLATORS: for extend:
3100#: ../src/extend.c:307
3101#: n:515
3102#, c-format
3103msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3104msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3105
3106#. TRANSLATORS: for extend:
3107#: ../src/extend.c:354
3108#: n:516
3109#, c-format
3110msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3111msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3112
3113#. TRANSLATORS: for extend:
3114#: ../src/extend.c:421
3115#: n:517
3116#, c-format
3117msgid "Breaking survey loop at station %s"
3118msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3119
3120#. TRANSLATORS: for extend:
3121#: ../src/extend.c:443
3122#: n:518
3123#, c-format
3124msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3125msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3126
3127#. TRANSLATORS: for extend:
3128#: ../src/extend.c:377
3129#: n:519
3130#, c-format
3131msgid "Swapping extend direction from station %s"
3132msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3133
3134#. TRANSLATORS: for extend:
3135#: ../src/extend.c:398
3136#: n:520
3137#, c-format
3138msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3139msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3140
3141#. TRANSLATORS: for extend:
3142#: ../src/extend.c:682
3143#: n:521
3144#, c-format
3145msgid "Applying specfile: “%s”"
3146msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3147
3148#. TRANSLATORS: for extend:
3149#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3150#: ../src/extend.c:706
3151#: n:522
3152#, c-format
3153msgid "Writing %s…"
3154msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3155
3156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3157#: ../src/sorterr.c:53
3158#: n:179
3159msgid "sort by horizontal error factor"
3160msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3161
3162#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3163#: ../src/sorterr.c:55
3164#: n:180
3165msgid "sort by vertical error factor"
3166msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3167
3168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3169#: ../src/sorterr.c:57
3170#: n:181
3171msgid "sort by percentage error"
3172msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3173
3174#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3175#: ../src/sorterr.c:59
3176#: n:182
3177msgid "sort by error per leg"
3178msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3179
3180#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3181#: ../src/sorterr.c:61
3182#: n:183
3183msgid "replace .err file with resorted version"
3184msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3185
3186#: ../src/sorterr.c:81
3187#: ../src/sorterr.c:98
3188#: ../src/sorterr.c:170
3189#: n:112
3190msgid "Couldn’t parse .err file"
3191msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3192
3193#. TRANSLATORS: for diffpos:
3194#: ../src/diffpos.c:159
3195#: n:500
3196#, c-format
3197msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3198msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3199
3200#. TRANSLATORS: for diffpos:
3201#: ../src/diffpos.c:196
3202#: n:501
3203#, c-format
3204msgid "Added: %s"
3205msgstr "Pridané: %s"
3206
3207#. TRANSLATORS: for diffpos:
3208#: ../src/diffpos.c:219
3209#: n:502
3210#, c-format
3211msgid "Deleted: %s"
3212msgstr "Zrušené: %s"
3213
3214#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3215#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3216#.
3217#. *begin crawl     ; <- second warning here
3218#. 1 2 9.45 234 -01
3219#. *end crawl
3220#. *begin crawl     ; <- first warning here
3221#. 2 3 7.67 223 -03
3222#. *end crawl
3223#.
3224#. Would lead to:
3225#.
3226#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3227#. crawl.svx:1: Originally entered here
3228#.
3229#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3231#: ../src/commands.c:619
3232#: n:29
3233#, fuzzy
3234msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3235msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3236
3237#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3238#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3239#.
3240#. *begin crawl
3241#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3242#. *end crawl
3243#. *begin crawl     # <- first warning here
3244#. 2 3 7.67 223 -03
3245#. *end crawl
3246#.
3247#. Would lead to:
3248#.
3249#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3250#. crawl.svx:1: Originally entered here
3251#.
3252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3254#: ../src/commands.c:638
3255#: n:30
3256msgid "Originally entered here"
3257msgstr "Pôvodne vložené sem"
3258
3259#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3260#. deprecated, so this error would be generated by:
3261#.
3262#. *equate \foo.7 1
3263#.
3264#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3265#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3266#: ../src/commands.c:536
3267#: ../src/readval.c:86
3268#: ../src/readval.c:90
3269#: n:25
3270msgid "ROOT is deprecated"
3271msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3272
3273#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3274#: ../src/dump3d.c:51
3275#: n:204
3276msgid "rewind file and read it a second time"
3277msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3278
3279#: ../src/dump3d.c:52
3280#: n:396
3281msgid "show survey date information (if present)"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/gfxcore.cc:3043
3285#: ../src/gpx.cc:71
3286#: ../src/kml.cc:70
3287#: n:287
3288#, c-format
3289msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3290msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3291
3292#: ../src/gfxcore.cc:3052
3293#: ../src/gpx.cc:76
3294#: ../src/kml.cc:75
3295#: n:288
3296#, c-format
3297msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3298msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3299
3300#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3301#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3302#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3303#. user must specify it here for export formats which need to know it
3304#. (e.g. GPX).
3305#: n:440
3306msgid "Coordinate projection"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:152
3310#: n:148
3311#, c-format
3312msgid "generate grid (default %sm)"
3313msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3314
3315#: ../src/survexport.cc:153
3316#: n:149
3317#, c-format
3318msgid "station labels text height (default %s)"
3319msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3320
3321#: ../src/survexport.cc:154
3322#: n:152
3323#, c-format
3324msgid "station marker size (default %s)"
3325msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3326
3327#: ../src/survexport.cc:155
3328#: n:102
3329msgid "produce CSV output"
3330msgstr "vygenerovať formát CSV"
3331
3332#: ../src/survexport.cc:156
3333#: n:156
3334msgid "produce DXF output"
3335msgstr "vygenerovať formát DXF"
3336
3337#: ../src/survexport.cc:157
3338#: n:454
3339msgid "produce EPS output"
3340msgstr "vygenerovať formát EPS"
3341
3342#: ../src/survexport.cc:158
3343#: n:455
3344msgid "produce GPX output"
3345msgstr "vygenerovať formát GPX"
3346
3347#: ../src/survexport.cc:159
3348#: n:456
3349msgid "produce HPGL output"
3350msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3351
3352#: ../src/survexport.cc:160
3353#: n:457
3354msgid "produce JSON output"
3355msgstr "vygenerovať formát JSON"
3356
3357#: ../src/survexport.cc:161
3358#: n:458
3359msgid "produce KML output"
3360msgstr "vygenerovať formát KML"
3361
3362#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3363#. translated.
3364#: ../src/survexport.cc:167
3365#: n:158
3366msgid "produce Skencil output"
3367msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3368
3369#: ../src/survexport.cc:168
3370#: n:459
3371msgid "produce Survex POS output"
3372msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3373
3374#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3375#. so should not be translated.
3376#: ../src/survexport.cc:164
3377#: n:159
3378msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3379msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3380
3381#: ../src/survexport.cc:169
3382#: n:160
3383msgid "produce SVG output"
3384msgstr "vygenerovať formát SVG"
3385
3386#: ../src/survexport.cc:397
3387#: n:252
3388msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3389msgstr ""
3390
3391#: ../src/survexport.cc:402
3392#: n:253
3393msgid "Export format not specified"
3394msgstr ""
3395
3396#: ../src/survexport.cc:151
3397#: n:155
3398msgid "include items exported by default"
3399msgstr ""
3400
3401#, c-format
3402#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3403#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3404
3405#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3406#~ msgid "Solid Su&rface"
3407#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3408
3409#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3410#, c-format
3411#~ msgid "%d found"
3412#~ msgstr "%d nájdených"
3413
3414#: ../src/mainfrm.cc:946
3415#: n:347
3416#~ msgid "&Preferences..."
3417#~ msgstr "&Predvoľby..."
3418
3419#: n:348
3420#~ msgid "Draw passage walls"
3421#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3422
3423#: n:349
3424#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3425#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3426
3427#: n:350
3428#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3429#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3430
3431#: n:351
3432#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3433#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3434
3435#: n:352
3436#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3437#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3438
3439#: n:353
3440#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3441#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3442
3443#: n:354
3444#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3445#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3446
3447#: n:355
3448#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3449#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3450
3451#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3452#. "survey stations".
3453#: n:357
3454#~ msgid "Display underground survey legs"
3455#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3456
3457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3458#. "survey stations".
3459#: n:358
3460#~ msgid "Display surface survey legs"
3461#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3462
3463#: n:359
3464#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3465#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3466
3467#: n:360
3468#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3469#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3470
3471#: n:361
3472#~ msgid "Draw a grid"
3473#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3474
3475#: n:362
3476#~ msgid "metric units"
3477#~ msgstr "metrických jednotkách"
3478
3479#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3480#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3481#: n:363
3482#~ msgid "imperial units"
3483#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3484
3485#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3486#. full circle.
3487#: n:364
3488#~ msgid "degrees (°)"
3489#~ msgstr "stupňoch (°)"
3490
3491#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3492#. full circle.
3493#: n:365
3494#~ msgid "grads"
3495#~ msgstr "grádoch"
3496
3497#: n:366
3498#~ msgid "Display measurements in"
3499#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3500
3501#: n:367
3502#~ msgid "Display angles in"
3503#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3504
3505#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3506#: n:368
3507#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3508#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3509
3510#: n:369
3511#~ msgid "Display scale bar"
3512#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3513
3514#: n:370
3515#~ msgid "Display depth bar"
3516#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3517
3518#: n:371
3519#~ msgid "Display compass"
3520#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3521
3522#: n:372
3523#~ msgid "Display clinometer"
3524#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3525
3526#: n:373
3527#~ msgid "Display side panel"
3528#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.