source: git/lib/sk.po @ 4fcdd51a

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4fcdd51a was ef1d818, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 89.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:467
99#: ../src/cavernlog.cc:662
100#: ../src/message.c:1234
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "varovanie"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:661
108#: ../src/message.c:1238
109#: ../src/survexport.cc:455
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "chyba"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:667
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
142
143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
153
154#: ../src/commands.c:1879
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
166
167#: ../src/commands.c:2428
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:442
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1194
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
187
188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
209#: ../src/mainfrm.cc:1586
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:872
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
228
229#: ../src/message.c:1254
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1760
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1164
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
248
249#: ../src/commands.c:761
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
253
254#: ../src/datain.c:859
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
314
315#: ../src/commands.c:2215
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
320
321#: ../src/commands.c:2221
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1078
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:485
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:389
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
349
350#: ../src/commands.c:400
351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
377#: n:436
378#, c-format
379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:896
383#: n:437
384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:898
388#: n:438
389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:852
393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1696
398#: n:301
399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:1688
403#: n:309
404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr ""
406
407#: ../src/datain.c:1005
408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
414#.
415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
418#: ../src/commands.c:791
419#: n:36
420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
422msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
423
424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
426#: ../src/commands.c:413
427#: n:37
428#, c-format
429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
431
432#: ../src/commands.c:477
433#: n:39
434#, c-format
435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
437
438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
440#: ../src/commands.c:1661
441#: n:40
442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
444
445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
447#: ../src/commands.c:1669
448#: n:391
449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
451
452#: ../src/commands.c:1778
453#: n:41
454#, c-format
455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
457
458#: ../src/commands.c:522
459#: n:42
460#, c-format
461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
463
464#: ../src/extend.c:700
465#: ../src/netskel.c:93
466#: n:43
467msgid "No survey data"
468msgstr "Chýbajú údaje z merania"
469
470#: ../src/filename.c:52
471#: ../src/img_hosted.c:39
472#: n:44
473#, c-format
474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
476
477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
481#: n:45
482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
484
485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
487#: n:46
488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
490
491#: ../src/cavern.c:287
492#: ../src/filename.c:55
493#: ../src/gfxcore.cc:4201
494#: ../src/img_hosted.c:35
495#: n:47
496#, c-format
497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
499
500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
504#: n:48
505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
507
508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
512#: ../src/netbits.c:339
513#: n:50
514#, c-format
515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
517
518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
522#: ../src/datain.c:1085
523#: ../src/datain.c:1098
524#: n:51
525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
528
529#: ../src/netbits.c:457
530#: n:52
531#, c-format
532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
534
535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
540#: ../src/netbits.c:468
541#: n:53
542#, c-format
543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
547#: ../src/commands.c:862
548#: n:54
549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
555#: n:55
556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
558
559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
561#: ../src/commands.c:871
562#: n:441
563#, fuzzy, c-format
564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
566
567#: ../src/commands.c:1932
568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
580#: ../src/commands.c:2442
581#: n:57
582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
584
585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
586#: ../src/readval.c:539
587#: n:76
588#, c-format
589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
592#: ../src/readval.c:544
593#: n:58
594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
596
597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
601#: n:59
602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
604
605#: ../src/datain.c:1660
606#: n:60
607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Záporný dļžkový údaj"
609
610#: ../src/commands.c:857
611#: n:61
612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
620#: ../src/datain.c:1349
621#: n:62
622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
629#: ../src/commands.c:1351
630#: n:63
631#, c-format
632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
636#: ../src/commands.c:1532
637#: n:64
638#, c-format
639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
643#: ../src/commands.c:1312
644#: n:65
645#, c-format
646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
648
649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
658#: ../src/commands.c:1173
659#: n:66
660#, c-format
661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
663
664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
666#: ../src/commands.c:1376
667#: n:67
668#, c-format
669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
671
672#: ../src/commands.c:1038
673#: n:68
674#, c-format
675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
677
678#: ../src/readval.c:489
679#: n:69
680msgid "Missing \""
681msgstr "Chýba \""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#: ../src/listpos.c:122
685#: n:70
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
688msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
689
690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
692#: ../src/netartic.c:405
693#: n:71
694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
696
697#: ../src/netskel.c:138
698#: n:72
699#, c-format
700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
701msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
702
703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
704#: ../src/netskel.c:961
705#: n:73
706#, c-format
707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
709
710#: ../src/matrix.c:123
711#: n:74
712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
714
715#: ../src/matrix.c:134
716#: n:75
717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
720
721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
726#: ../src/commands.c:1440
727#: n:77
728#, c-format
729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
731
732#: ../src/matrix.c:132
733#: n:78
734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
736
737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
740#: n:79
741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
743
744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
746#: n:80
747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
749
750#: ../src/commands.c:2366
751#: n:81
752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
758#: ../src/netskel.c:1049
759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
763
764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
767#: ../src/datain.c:1148
768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
771
772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
774#: ../src/datain.c:1173
775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:555
780#: n:86
781msgid "Invalid month"
782msgstr "Nesprávny mesiac"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
785#: ../src/readval.c:566
786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
789
790#: ../src/cavern.c:236
791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
795
796#: ../src/readval.c:203
797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Predpokladá sa názov survey"
800
801#: ../src/datain.c:504
802#: ../src/extend.c:685
803#: ../src/img_hosted.c:30
804#: ../src/mainfrm.cc:412
805#: ../src/sorterr.c:146
806#: n:24
807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
810
811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:451
813#: n:402
814#, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
816msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
825#: ../src/readval.c:92
826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
829
830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1037
842#: n:98
843#, c-format
844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
846
847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
849#: ../src/datain.c:1225
850#: n:99
851#, c-format
852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
854
855#: ../src/commands.c:1323
856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
860
861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
863#: ../src/img_hosted.c:38
864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
868
869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
872#: ../src/img.c:43
873#: ../src/model.cc:393
874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
880#: ../src/model.cc:386
881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
884
885#: ../src/img_hosted.c:40
886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
890
891#: ../src/cavernlog.cc:837
892#: ../src/filename.c:79
893#: ../src/img_hosted.c:41
894#: ../src/mainfrm.cc:374
895#: ../src/mainfrm.cc:1511
896#: n:110
897#, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
905
906#: ../src/cavern.c:377
907#: n:113
908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
911
912#: ../src/img_hosted.c:42
913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
917
918#: ../src/printing.cc:1145
919#: n:115
920msgid "North"
921msgstr "Sever"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
924#: ../src/printing.cc:1170
925#: n:116
926msgid "Elevation on"
927msgstr "Profil v smere"
928
929#: ../src/printing.cc:451
930#: n:117
931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Pôdorys"
933
934#: ../src/printing.cc:453
935#: n:285
936msgid "&Elevation"
937msgstr "P&rofil"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
949#: ../src/mainfrm.cc:162
950#: n:118
951msgid "Elevation"
952msgstr "Profil"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Pôdorys"
965
966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:341
979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Počíta sa štatistika"
982
983#: ../src/readval.c:508
984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Predpokladá sa textové pole"
987
988#: ../src/cmdline.c:212
989#: n:122
990msgid "too few arguments"
991msgstr "Príliš málo argumentov"
992
993#: ../src/cmdline.c:219
994#: n:123
995msgid "too many arguments"
996msgstr "Príliš mnoho argumentov"
997
998#: ../src/cmdline.c:178
999#: ../src/cmdline.c:181
1000#: ../src/cmdline.c:185
1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "SÚBOR"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1012#: ../src/netskel.c:180
1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:239
1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Pripojenie spojok"
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#: ../src/netskel.c:437
1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Výpočet spojok"
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:782
1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Výpočet koncových spojok"
1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Zjednodušenie siete"
1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Výpočet siete"
1058
1059#: ../src/datain.c:1642
1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1064
1065#: ../src/cavern.c:443
1066#: n:132
1067#, c-format
1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1070
1071#: ../src/cavern.c:446
1072#: n:133
1073#, c-format
1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1076
1077#: ../src/cavern.c:449
1078#: n:134
1079#, c-format
1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1084#: ../src/cavern.c:456
1085#: n:135
1086#, c-format
1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1091#: ../src/cavern.c:459
1092#: n:136
1093#, c-format
1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1098#: ../src/cavern.c:462
1099#: n:137
1100#, c-format
1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1103
1104#: ../src/cavern.c:428
1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1108
1109#: ../src/cavern.c:430
1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1114
1115#: ../src/cavern.c:363
1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:366
1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1126
1127#: ../src/cavern.c:368
1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1131
1132#: ../src/cavern.c:371
1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1137
1138#: ../src/netskel.c:747
1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1143
1144#: ../src/netskel.c:750
1145#: n:146
1146#, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Chyba %6.2f%%"
1149
1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
1155#: ../src/netskel.c:757
1156#: n:147
1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
1161#: ../src/cmdline.c:138
1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --version option
1167#: ../src/cmdline.c:141
1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1173#: ../src/cmdline.c:170
1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPTION"
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:166
1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Merítko"
1185
1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr "Zpracované od stránky %s"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1283
1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
1294#: ../src/printing.cc:1190
1295#: n:284
1296#, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1298msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1299
1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1307#: ../src/printing.cc:1199
1308#: n:191
1309msgid "Extended elevation"
1310msgstr "Rozvinutý rez"
1311
1312#: ../src/cavern.c:414
1313#: n:172
1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
1315msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1316
1317#: ../src/cavern.c:416
1318#: n:173
1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1321msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1322
1323#: ../src/cavern.c:420
1324#: n:174
1325msgid " joined by 1 leg."
1326msgstr " spojených 1 zámerou."
1327
1328#: ../src/cavern.c:422
1329#: n:175
1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
1332msgstr " spojených %ld zámerami."
1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1335#: ../src/listpos.c:185
1336#: n:176
1337msgid "node"
1338msgstr "uzol"
1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1341#: ../src/listpos.c:187
1342#: n:177
1343msgid "nodes"
1344msgstr "uzly"
1345
1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
1349#: ../src/cavern.c:439
1350#: n:178
1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
1353msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1354
1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
1357#: ../src/cavernlog.cc:769
1358#: n:446
1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Uložiť Záznam"
1361
1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
1366#: n:184
1367msgid "&Reprocess"
1368msgstr "&Spracuj dáta znova"
1369
1370#: ../src/cmdline.c:242
1371#: ../src/cmdline.c:261
1372#: n:185
1373#, c-format
1374msgid "numeric argument “%s” out of range"
1375msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1376
1377#: ../src/cmdline.c:244
1378#: n:186
1379#, c-format
1380msgid "argument “%s” not an integer"
1381msgstr "argument “%s” nie je integer"
1382
1383#: ../src/cmdline.c:263
1384#: n:187
1385#, c-format
1386msgid "argument “%s” not a number"
1387msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1388
1389#: ../src/commands.c:1052
1390#: n:188
1391msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1392msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1393
1394#: ../src/commands.c:1054
1395#: n:189
1396msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1397msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1398
1399#: ../src/datain.c:757
1400#: n:103
1401msgid "Expecting “F” or “M”"
1402msgstr "Predpokladá sa “F” alebo “M”"
1403
1404#: readval.c:421
1405#: readval.c:443
1406#: readval.c:453
1407#: readval.c:465
1408#: n:483
1409#, c-format
1410msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../src/listpos.c:82
1414#: n:190
1415#, c-format
1416msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1417msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1418
1419#: ../src/commands.c:759
1420#: n:192
1421msgid "No matching BEGIN"
1422msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1423
1424#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1425#. same <survey> if it’s given at all
1426#: ../src/commands.c:795
1427#: n:193
1428#, fuzzy
1429msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1430msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1431
1432#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1433#. END command omits it, e.g.:
1434#.
1435#. *begin entrance
1436#. 1 2 10.00 178 -01
1437#. *end     <--[Message given here]
1438#: ../src/commands.c:805
1439#: n:194
1440#, fuzzy
1441msgid "Survey name omitted from END"
1442msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1443
1444#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1445#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1446#: ../src/pos.cc:102
1447#: n:195
1448msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1449msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1450
1451#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1452#: ../src/aboutdlg.cc:174
1453#: n:196
1454#, c-format
1455msgid "Display Depth: %d bpp"
1456msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1457
1458#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1459#: ../src/aboutdlg.cc:176
1460#: n:197
1461msgid " (colour)"
1462msgstr " (pre farbu)"
1463
1464#: ../src/readval.c:531
1465#: ../src/readval.c:552
1466#: ../src/readval.c:562
1467#: n:198
1468#, c-format
1469msgid "Expecting date, found “%s”"
1470msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1473#.
1474#. "this" has been added to English translation
1475#: ../src/aven.cc:70
1476#: ../src/diffpos.c:57
1477#: ../src/dump3d.c:49
1478#: ../src/extend.c:480
1479#: ../src/survexport.cc:126
1480#: n:199
1481msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1482msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1485#: ../src/aven.cc:72
1486#: n:119
1487msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1488msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1491#: ../src/cavern.c:121
1492#: n:162
1493msgid "set location for output files"
1494msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1497#: ../src/cavern.c:123
1498#: n:163
1499msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1500msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1503#: ../src/cavern.c:125
1504#: n:164
1505msgid "do not create .err file"
1506msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1509#: ../src/cavern.c:127
1510#: n:165
1511msgid "turn warnings into errors"
1512msgstr "zmena varovania na chyby"
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1515#: ../src/cavern.c:129
1516#: n:170
1517msgid "log output to .log file"
1518msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1521#: ../src/cavern.c:131
1522#: n:171
1523msgid "specify the 3d file format version to output"
1524msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1527#: ../src/extend.c:482
1528#: n:90
1529msgid ".espec file to control extending"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1533#: ../src/extend.c:484
1534#: n:91
1535msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1539#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1540#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1541#. every "2 feet").
1542#: ../src/commands.c:1583
1543#: n:200
1544msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1545msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1546
1547#: ../src/model.cc:403
1548#: n:202
1549#, c-format
1550msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1551msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1552
1553#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1554#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1555#. direction the viewer is "facing" in.
1556#.
1557#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1558#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1559#. make room. */
1560#: ../src/gfxcore.cc:807
1561#: ../src/gfxcore.cc:2138
1562#: n:203
1563msgid "Facing"
1564msgstr "Smer"
1565
1566#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1567#: ../src/aboutdlg.cc:62
1568#: n:205
1569#, c-format
1570msgid "About %s"
1571msgstr "O %s"
1572
1573#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1574#. grid of height values).
1575#: ../src/mainfrm.cc:1466
1576#: n:451
1577msgid "Select a terrain file to view"
1578msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1579
1580#: ../src/mainfrm.cc:1460
1581#: n:452
1582msgid "Terrain files"
1583msgstr "Súbory s povrchom"
1584
1585#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1586#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1587#. contain any data inside that circle.
1588#: ../src/gfxcore.cc:3164
1589#: n:161
1590msgid "No terrain data near area of survey"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1594#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1595#. language would use.
1596#.
1597#. File->Open dialog:
1598#: ../src/mainfrm.cc:1437
1599#: n:206
1600msgid "Select a survey file to view"
1601msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1602
1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
1605#: ../src/mainfrm.cc:1414
1606#: ../src/mainfrm.cc:1565
1607#: n:207
1608msgid "Survex 3d files"
1609msgstr "3D súbory Survex"
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:1429
1612#: ../src/mainfrm.cc:1461
1613#: ../src/mainfrm.cc:1982
1614#: ../src/printing.cc:627
1615#: n:208
1616msgid "All files"
1617msgstr "Všetky súbory"
1618
1619#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1620#. list of questions - it should be translated to the
1621#. terminology that cavers using the language would use.
1622#: ../src/mainfrm.cc:1411
1623#: n:229
1624msgid "All survey files"
1625msgstr "Všetky súbory s meraním"
1626
1627#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1628#. file extension, so neither should be translated.
1629#: ../src/mainfrm.cc:1417
1630#: n:329
1631msgid "Survex svx files"
1632msgstr "Súbory svx Survexu"
1633
1634#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1635#. surveying package, so should not be translated
1636#: ../src/mainfrm.cc:1425
1637#: n:330
1638msgid "Compass DAT and MAK files"
1639msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1640
1641#: ../src/export.cc:72
1642#: n:101
1643msgid "CSV files"
1644msgstr "Súbory CSV"
1645
1646#: ../src/export.cc:75
1647#: n:411
1648msgid "DXF files"
1649msgstr "Súbory DXF"
1650
1651#: ../src/export.cc:78
1652#: n:412
1653msgid "EPS files"
1654msgstr "Súbory EPS"
1655
1656#: ../src/export.cc:81
1657#: n:413
1658msgid "GPX files"
1659msgstr "Súbory GPX"
1660
1661#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1662#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1663#. mechanism.
1664#: ../src/export.cc:87
1665#: n:414
1666msgid "HPGL for plotters"
1667msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1668
1669#: ../src/export.cc:93
1670#: n:444
1671msgid "KML files"
1672msgstr "Súbory KML"
1673
1674#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1675#. so should not be translated:
1676#. http://www.fountainware.com/compass/
1677#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1678#: ../src/export.cc:100
1679#: n:415
1680msgid "Compass PLT for use with Carto"
1681msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1682
1683#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1684#. translated: http://www.skencil.org/
1685#: ../src/export.cc:105
1686#: n:416
1687msgid "Skencil files"
1688msgstr "Súbory Skencil"
1689
1690#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1691#. file extension, so neither should be translated.
1692#: ../src/export.cc:110
1693#: n:166
1694msgid "Survex pos files"
1695msgstr "Súbory pos Survexu"
1696
1697#: ../src/export.cc:113
1698#: n:417
1699msgid "SVG files"
1700msgstr "Súbory SVG"
1701
1702#: ../src/export.cc:90
1703#: n:445
1704msgid "JSON files"
1705msgstr "Súbory JSON"
1706
1707#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1708#: ../src/cavernlog.cc:827
1709#: n:447
1710msgid "Log files"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1714#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1715#. language would use.
1716#.
1717#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1718#: ../src/aboutdlg.cc:90
1719#: n:209
1720msgid "Survey visualisation tool"
1721msgstr "Vizualizácia polygónu"
1722
1723#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1724#. some languages here:
1725#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1726#: ../src/aboutdlg.cc:104
1727#: n:219
1728msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1729msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1730
1731#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1732#: ../src/diffpos.c:265
1733#: n:218
1734msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1735msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1736
1737#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1738#: ../src/diffpos.c:267
1739#: n:255
1740#, c-format
1741msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1742msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1743
1744#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1745#: ../src/extend.c:553
1746#: n:267
1747msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1748msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1749
1750#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1751#: ../src/sorterr.c:127
1752#: n:268
1753msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1754msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1755
1756#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1757#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1758#. language would use.
1759#.
1760#. Part of aven --help
1761#: ../src/aven.cc:169
1762#: ../src/aven.cc:208
1763#: n:269
1764msgid "[SURVEY_FILE]"
1765msgstr "[SURVEY_FILE]"
1766
1767#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1768#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1769#: ../src/gfxcore.cc:1180
1770#: n:221
1771msgid "Undated"
1772msgstr "Bez dátumu"
1773
1774#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1775#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1776#. this fairly short.
1777#: ../src/gfxcore.cc:1205
1778#: n:290
1779msgid "Not in loop"
1780msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1781
1782#. TRANSLATORS: error from:
1783#.
1784#. *data normal newline from to tape compass clino
1785#: ../src/commands.c:1424
1786#: n:222
1787msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1788msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1789
1790#. TRANSLATORS: error from:
1791#.
1792#. *data normal from to tape compass clino newline
1793#: ../src/commands.c:1465
1794#: n:223
1795msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1796msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1797
1798#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1799#.
1800#. *data normal station tape compass clino
1801#.
1802#. ("station" signifies interleaved data).
1803#: ../src/commands.c:1488
1804#: n:224
1805msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1806msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1807
1808#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1809#.
1810#. *data diving station newline depth tape compass
1811#.
1812#. ("depth" needs to occur before "newline").
1813#: ../src/commands.c:1364
1814#: n:225
1815#, c-format
1816msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1817msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1818
1819#. TRANSLATORS: e.g.
1820#.
1821#. *data normal from to tape newline compass clino
1822#: ../src/commands.c:1415
1823#: n:226
1824msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1825msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1826
1827#. TRANSLATORS: e.g.
1828#.
1829#. *calibrate tape compass 1 1
1830#: ../src/commands.c:1626
1831#: n:227
1832msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1833msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1834
1835#: ../src/commands.c:697
1836#: n:397
1837msgid "Bad *alias command"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1841#. currently)
1842#: ../src/log.cc:32
1843#: n:228
1844#, c-format
1845msgid "%s Error Log"
1846msgstr "%s záznam chýb"
1847
1848#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1849#. dialog
1850#: ../src/printing.cc:569
1851#: n:230
1852msgid "&Export..."
1853msgstr "&Export..."
1854
1855#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1856#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1857#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1858#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1859#: ../src/mainfrm.cc:824
1860#: n:231
1861msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1862msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1863
1864#: ../src/mainfrm.cc:826
1865#: n:234
1866msgid "&Reverse Direction"
1867msgstr "&Otočiť rotáciu"
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* North
1870#: ../src/gfxcore.cc:4361
1871#: ../src/mainfrm.cc:829
1872#: n:240
1873msgid "View &North"
1874msgstr "Pohľad na &sever"
1875
1876#. TRANSLATORS: View *looking* East
1877#: ../src/gfxcore.cc:4363
1878#: ../src/mainfrm.cc:830
1879#: n:241
1880msgid "View &East"
1881msgstr "Pohľad na &východ"
1882
1883#. TRANSLATORS: View *looking* South
1884#: ../src/gfxcore.cc:4365
1885#: ../src/mainfrm.cc:831
1886#: n:242
1887msgid "View &South"
1888msgstr "Pohľad na &juh"
1889
1890#. TRANSLATORS: View *looking* West
1891#: ../src/gfxcore.cc:4367
1892#: ../src/mainfrm.cc:832
1893#: n:243
1894msgid "View &West"
1895msgstr "Pohľad na &západ"
1896
1897#: ../src/gfxcore.cc:4387
1898#: ../src/mainfrm.cc:834
1899#: n:248
1900msgid "&Plan View"
1901msgstr "&Pôdorys"
1902
1903#: ../src/gfxcore.cc:4388
1904#: ../src/mainfrm.cc:835
1905#: n:249
1906msgid "Ele&vation"
1907msgstr "R&ez"
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:837
1910#: n:254
1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1913
1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
1917#: ../src/printing.cc:356
1918#: n:283
1919msgid "View"
1920msgstr "Pohľad na"
1921
1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
1926#: ../src/printing.cc:361
1927#: n:256
1928msgid "Elements"
1929msgstr "Objekty"
1930
1931#: ../src/printing.cc:366
1932#: n:410
1933msgid "Export format"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:424
1937#: ../src/printing.cc:807
1938#: n:257
1939#, c-format
1940msgid "%d pages (%dx%d)"
1941msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1942
1943#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1944#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1945#. the plot on a single page", but we need something shorter
1946#: ../src/printing.cc:396
1947#: n:258
1948msgid "One page"
1949msgstr "Jednu stránku"
1950
1951#: ../src/mainfrm.cc:158
1952#: ../src/printing.cc:431
1953#: n:259
1954msgid "Bearing"
1955msgstr "Azimut"
1956
1957#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1958#: ../src/survexport.cc:130
1959#: n:460
1960msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/pos.cc:93
1964#: n:100
1965msgid "Station Name"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printing.cc:479
1969#: n:260
1970msgid "Station Names"
1971msgstr "Mená bodov"
1972
1973#: ../src/survexport.cc:141
1974#: n:475
1975msgid "station labels"
1976msgstr "popisky bodov"
1977
1978#: ../src/printing.cc:475
1979#: n:261
1980msgid "Crosses"
1981msgstr "Krížiky"
1982
1983#: ../src/survexport.cc:140
1984#: n:474
1985msgid "station markers"
1986msgstr "symboly bodov"
1987
1988#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1989#. "survey stations".
1990#: ../src/printing.cc:461
1991#: n:262
1992msgid "Underground Survey Legs"
1993msgstr "Zámery pod povrchom"
1994
1995#: ../src/survexport.cc:137
1996#: n:476
1997msgid "underground survey legs"
1998msgstr "zámery pod povrchom"
1999
2000#: ../src/printing.cc:495
2001#: n:393
2002msgid "Cross-sections"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/survexport.cc:145
2006#: n:469
2007msgid "cross-sections"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/printing.cc:500
2011#: n:394
2012msgid "Walls"
2013msgstr "Steny"
2014
2015#: ../src/survexport.cc:146
2016#: n:470
2017msgid "walls"
2018msgstr "steny"
2019
2020#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2021#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2022#. containing polygons for the inside of cave passages).
2023#: ../src/printing.cc:507
2024#: n:395
2025msgid "Passages"
2026msgstr "Chodby"
2027
2028#: ../src/survexport.cc:147
2029#: n:471
2030msgid "passages"
2031msgstr "chodby"
2032
2033#: ../src/printing.cc:511
2034#: n:421
2035msgid "Origin in centre"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/survexport.cc:148
2039#: n:472
2040msgid "origin in centre"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/printing.cc:515
2044#: n:422
2045msgid "Full coordinates"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/survexport.cc:149
2049#: n:473
2050msgid "full coordinates"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/printing.cc:519
2054#: n:477
2055msgid "Clamp to ground"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/survexport.cc:150
2059#: n:478
2060msgid "clamp to ground"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2064#: ../src/printing.cc:441
2065#: n:263
2066msgid "Tilt angle"
2067msgstr "Náklon"
2068
2069#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2070#: ../src/survexport.cc:132
2071#: n:461
2072msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2076#. around each page
2077#: ../src/printing.cc:527
2078#: n:264
2079msgid "Page Borders"
2080msgstr "Rámček"
2081
2082#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2083#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2084#. angles, etc
2085#: ../src/printing.cc:538
2086#: n:265
2087msgid "Legend"
2088msgstr "Popiska"
2089
2090#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2091#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2092#: ../src/printing.cc:533
2093#: n:266
2094msgid "Blank Pages"
2095msgstr "Prázdne stránky"
2096
2097#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2098#: ../src/mainfrm.cc:854
2099#: n:270
2100msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2101msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2102
2103#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2104#: ../src/mainfrm.cc:856
2105#: n:346
2106msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2107msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2108
2109#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2110#: ../src/mainfrm.cc:858
2111#: n:449
2112#, fuzzy
2113msgid "Terr&ain"
2114msgstr "Terra&in"
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:859
2117#: n:271
2118msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2119msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:860
2122#: n:297
2123msgid "&Grid\tCtrl+G"
2124msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:861
2127#: n:318
2128msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2129msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2130
2131#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2132#. "survey stations".
2133#: ../src/mainfrm.cc:865
2134#: n:272
2135msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2136msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2137
2138#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2139#. "survey stations".
2140#: ../src/mainfrm.cc:868
2141#: n:291
2142msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2143msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2144
2145#: ../src/survexport.cc:138
2146#: n:464
2147msgid "surface survey legs"
2148msgstr "zámery na povrchu"
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:893
2151#: n:273
2152msgid "&Overlapping Names"
2153msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:906
2156#: n:450
2157#, fuzzy
2158msgid "Co&lour by"
2159msgstr "Colo&ur by"
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:909
2162#: n:294
2163msgid "Highlight &Entrances"
2164msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:910
2167#: n:295
2168msgid "Highlight &Fixed Points"
2169msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:911
2172#: n:296
2173msgid "Highlight E&xported Points"
2174msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2175
2176#: ../src/printing.cc:483
2177#: n:418
2178msgid "Entrances"
2179msgstr "Vchody"
2180
2181#: ../src/survexport.cc:142
2182#: n:466
2183msgid "entrances"
2184msgstr "vchody"
2185
2186#: ../src/printing.cc:487
2187#: n:419
2188msgid "Fixed Points"
2189msgstr "Fixné body"
2190
2191#: ../src/survexport.cc:143
2192#: n:467
2193msgid "fixed points"
2194msgstr "fixné body"
2195
2196#: ../src/printing.cc:491
2197#: n:420
2198msgid "Exported Stations"
2199msgstr "Exportované body"
2200
2201#: ../src/survexport.cc:144
2202#: n:468
2203msgid "exported stations"
2204msgstr "exportované body"
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:920
2207#: n:237
2208msgid "&Perspective"
2209msgstr "Perspektív&a"
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:922
2212#: n:238
2213msgid "Textured &Walls"
2214msgstr "&Texturované steny"
2215
2216#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2217#. using that term instead if it gives a better translation which most
2218#. users will understand.
2219#: ../src/mainfrm.cc:926
2220#: n:239
2221msgid "Fade Distant Ob&jects"
2222msgstr "Hm&listý opar"
2223
2224#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2225#. "survey stations".
2226#: ../src/mainfrm.cc:929
2227#: n:298
2228msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2229msgstr "V&yrovnané zámery"
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:935
2232#: ../src/mainfrm.cc:942
2233#: n:356
2234msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2235msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2236
2237#: ../src/gfxcore.cc:4431
2238#: ../src/mainfrm.cc:896
2239#: n:292
2240msgid "Colour by &Depth"
2241msgstr "Farba podľa &hļbky"
2242
2243#: ../src/gfxcore.cc:4432
2244#: ../src/mainfrm.cc:897
2245#: n:293
2246msgid "Colour by D&ate"
2247msgstr "Farba podľa &dátumu"
2248
2249#: ../src/gfxcore.cc:4433
2250#: ../src/mainfrm.cc:898
2251#: n:289
2252#, fuzzy
2253msgid "Colour by &Error"
2254msgstr "Farba podľa &chyby"
2255
2256#: ../src/gfxcore.cc:4434
2257#: ../src/mainfrm.cc:899
2258#: n:480
2259#, fuzzy
2260msgid "Colour by &Horizontal Error"
2261msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2262
2263#: ../src/gfxcore.cc:4435
2264#: ../src/mainfrm.cc:900
2265#: n:481
2266#, fuzzy
2267msgid "Colour by &Vertical Error"
2268msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2269
2270#: ../src/gfxcore.cc:4436
2271#: ../src/mainfrm.cc:901
2272#: n:85
2273msgid "Colour by &Gradient"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/gfxcore.cc:4437
2277#: ../src/mainfrm.cc:902
2278#: n:82
2279#, fuzzy
2280msgid "Colour by &Length"
2281msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2282
2283#: ../src/gfxcore.cc:4438
2284#: ../src/mainfrm.cc:903
2285#: n:448
2286#, fuzzy
2287msgid "Colour by &Survey"
2288msgstr "Farba podľa &merania"
2289
2290#: ../src/gfxcore.cc:4439
2291#: ../src/mainfrm.cc:904
2292#: n:482
2293msgid "Colour by St&yle"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:970
2297#: n:274
2298msgid "&Compass"
2299msgstr "&Kompas"
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:971
2302#: n:275
2303msgid "C&linometer"
2304msgstr "&Sklonomer"
2305
2306#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2307#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2308#: ../src/mainfrm.cc:974
2309#: n:276
2310msgid "Colour &Key"
2311msgstr "Priradenie &Farieb"
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:975
2314#: n:277
2315msgid "&Scale Bar"
2316msgstr "&Merítko"
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:951
2319#: n:280
2320msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2321msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2322
2323#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2324#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2325#. translating.
2326#: ../src/mainfrm.cc:918
2327#: ../src/mainfrm.cc:960
2328#: ../src/mainfrm.cc:966
2329#: n:281
2330msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2331msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:976
2334#: n:299
2335msgid "&Indicators"
2336msgstr "Indiká&tory"
2337
2338#: ../src/z_getopt.c:712
2339#: n:300
2340#, c-format
2341msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2342msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2343
2344#: ../src/z_getopt.c:762
2345#: n:302
2346#, c-format
2347msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2348msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2349
2350#: ../src/z_getopt.c:749
2351#: n:303
2352#, c-format
2353msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2354msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2355
2356#: ../src/z_getopt.c:810
2357#: n:305
2358#, c-format
2359msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2360msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2361
2362#: ../src/z_getopt.c:1182
2363#: n:306
2364#, c-format
2365msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2366msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2367
2368#: ../src/z_getopt.c:851
2369#: n:307
2370#, c-format
2371msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2372msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2373
2374#: ../src/z_getopt.c:862
2375#: n:308
2376#, c-format
2377msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2378msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2379
2380#: ../src/z_getopt.c:923
2381#: n:310
2382#, c-format
2383msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2384msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2385
2386#: ../src/mainfrm.cc:840
2387#: n:311
2388msgid "&New Presentation"
2389msgstr "&Nová prezentácia"
2390
2391#: ../src/mainfrm.cc:841
2392#: n:312
2393msgid "&Open Presentation..."
2394msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2395
2396#: ../src/mainfrm.cc:842
2397#: n:313
2398msgid "&Save Presentation"
2399msgstr "&Ulož prezentáciu"
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:843
2402#: n:314
2403msgid "Sa&ve Presentation As..."
2404msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2405
2406#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2407#: ../src/mainfrm.cc:846
2408#: n:315
2409msgid "&Mark"
2410msgstr "&Zvýrazni"
2411
2412#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2413#: ../src/mainfrm.cc:848
2414#: n:316
2415msgid "Pla&y"
2416msgstr "&Prehrať"
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:849
2419#: n:317
2420msgid "&Export as Movie..."
2421msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2422
2423#: ../src/mainfrm.cc:2059
2424#: n:331
2425msgid "Export Movie"
2426msgstr "vygeneruj film"
2427
2428#: ../src/cavernlog.cc:830
2429#: ../src/mainfrm.cc:365
2430#: ../src/mainfrm.cc:1568
2431#: n:319
2432msgid "Select an output filename"
2433msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:362
2436#: ../src/mainfrm.cc:1981
2437#: n:320
2438msgid "Aven presentations"
2439msgstr "Prezentácie programu Aven"
2440
2441#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2442#: ../src/mainfrm.cc:1497
2443#: n:321
2444msgid "Save Screenshot"
2445msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:1976
2448#: ../src/mainfrm.cc:1979
2449#: n:322
2450msgid "Select a presentation to open"
2451msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2452
2453#: ../src/mainfrm.cc:436
2454#: n:323
2455#, c-format
2456msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2457msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2458
2459#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2460#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2461#: ../src/mainfrm.cc:1421
2462#: n:324
2463msgid "Compass PLT files"
2464msgstr "Súbory Compass PLT"
2465
2466#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2467#. package, so don’t translate it.
2468#: ../src/mainfrm.cc:1428
2469#: n:325
2470msgid "CMAP XYZ files"
2471msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2472
2473#. TRANSLATORS: title of message box
2474#: ../src/mainfrm.cc:1604
2475#: ../src/mainfrm.cc:1954
2476#: ../src/mainfrm.cc:1970
2477#: n:326
2478msgid "Modified Presentation"
2479msgstr "Upravená prezentácia"
2480
2481#. TRANSLATORS: and the question in that box
2482#: ../src/mainfrm.cc:1602
2483#: ../src/mainfrm.cc:1953
2484#: ../src/mainfrm.cc:1969
2485#: n:327
2486msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2487msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2488
2489#: ../src/mainfrm.cc:2293
2490#: ../src/mainfrm.cc:2304
2491#: n:328
2492msgid "No matches were found."
2493msgstr "Neúspešné hľadanie."
2494
2495#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2496#: ../src/mainfrm.cc:1067
2497#: n:332
2498msgid "Find"
2499msgstr "Hľadať"
2500
2501#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2502#: ../src/mainfrm.cc:1069
2503#: ../src/mainfrm.cc:2336
2504#: n:333
2505msgid "Hide"
2506msgstr "Schovať"
2507
2508#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2509#: ../src/mainfrm.cc:2297
2510#: n:334
2511#, c-format
2512msgid "Hide %d found stations"
2513msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2514
2515#: ../src/mainfrm.cc:246
2516#: ../src/mainfrm.cc:1691
2517#: ../src/mainfrm.cc:1767
2518#: ../src/mainfrm.cc:1819
2519#: ../src/pos.cc:92
2520#: n:335
2521msgid "Altitude"
2522msgstr "Nadmorská výška"
2523
2524#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2525#. window
2526#: ../src/mainfrm.cc:722
2527#: n:336
2528msgid "You may only view one 3d file at a time."
2529msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2530
2531#: ../src/mainfrm.cc:977
2532#: n:337
2533msgid "&Side Panel"
2534msgstr "&Postranný panel"
2535
2536#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2537#. Easting)
2538#: ../src/mainfrm.cc:1689
2539#: ../src/mainfrm.cc:1711
2540#: ../src/mainfrm.cc:1713
2541#: ../src/mainfrm.cc:1818
2542#: n:338
2543#, c-format
2544msgid "%.2f E, %.2f N"
2545msgstr "%.2f V, %.2f S"
2546
2547#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2548#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2549#: ../src/mainfrm.cc:1731
2550#: ../src/mainfrm.cc:1776
2551#: ../src/mainfrm.cc:1840
2552#: n:339
2553#, c-format
2554msgid "From %s"
2555msgstr "Od %s"
2556
2557#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2558#: ../src/mainfrm.cc:1853
2559#: n:340
2560#, c-format
2561msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2562msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2563
2564#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2565#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2566#. measured by the clino)
2567#: ../src/mainfrm.cc:1893
2568#: n:341
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2571msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2572
2573#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2574#.
2575#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2576#: ../src/gfxcore.cc:4419
2577#: ../src/gfxcore.cc:4446
2578#: ../src/mainfrm.cc:979
2579#: n:342
2580msgid "&Metric"
2581msgstr "&Metricky"
2582
2583#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2584#.
2585#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2586#. circle.
2587#: ../src/gfxcore.cc:4375
2588#: ../src/gfxcore.cc:4396
2589#: ../src/gfxcore.cc:4448
2590#: ../src/mainfrm.cc:980
2591#: n:343
2592msgid "&Degrees"
2593msgstr "&Stupne"
2594
2595#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2596#.
2597#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2598#. degrees = 50 grad).
2599#: ../src/gfxcore.cc:4401
2600#: ../src/mainfrm.cc:981
2601#: n:430
2602#, fuzzy
2603msgid "&Percent"
2604msgstr "P&ercent"
2605
2606#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2607#. used e.g.  "5km".
2608#.
2609#. If there should be a space between the number and this, include
2610#. one in the translation.
2611#: ../src/gfxcore.cc:1369
2612#: ../src/printing.cc:1248
2613#: n:423
2614msgid "km"
2615msgstr "km"
2616
2617#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2618#. e.g. "10m".
2619#.
2620#. If there should be a space between the number and this, include
2621#. one in the translation.
2622#: ../src/commands.c:341
2623#: ../src/gfxcore.cc:1150
2624#: ../src/gfxcore.cc:1242
2625#: ../src/gfxcore.cc:1376
2626#: ../src/mainfrm.cc:1680
2627#: ../src/mainfrm.cc:1742
2628#: ../src/mainfrm.cc:1762
2629#: ../src/mainfrm.cc:1811
2630#: ../src/mainfrm.cc:1844
2631#: ../src/printing.cc:1250
2632#: n:424
2633msgid "m"
2634msgstr "m"
2635
2636#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2637#. used e.g.  "50cm".
2638#.
2639#. If there should be a space between the number and this, include
2640#. one in the translation.
2641#: ../src/gfxcore.cc:1384
2642#: ../src/printing.cc:1253
2643#: n:425
2644msgid "cm"
2645msgstr "cm"
2646
2647#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2648#. plural), used e.g.  "2 miles".
2649#.
2650#. If there should be a space between the number and this,
2651#. include one in the translation.
2652#: ../src/gfxcore.cc:1397
2653#: n:426
2654msgid " miles"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2658#. singular), used e.g.  "1 mile".
2659#.
2660#. If there should be a space between the number and this,
2661#. include one in the translation.
2662#: ../src/gfxcore.cc:1404
2663#: n:427
2664msgid " mile"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2668#. as "10ft".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this, include
2671#. one in the translation.
2672#: ../src/commands.c:342
2673#: ../src/gfxcore.cc:1150
2674#: ../src/gfxcore.cc:1242
2675#: ../src/gfxcore.cc:1412
2676#: ../src/mainfrm.cc:1685
2677#: ../src/mainfrm.cc:1745
2678#: ../src/mainfrm.cc:1765
2679#: ../src/mainfrm.cc:1816
2680#: ../src/mainfrm.cc:1849
2681#: n:428
2682msgid "ft"
2683msgstr "ft"
2684
2685#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2686#. e.g. as "6in".
2687#.
2688#. If there should be a space between the number and this, include
2689#. one in the translation.
2690#: ../src/gfxcore.cc:1420
2691#: n:429
2692msgid "in"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2696#: ../src/gfxcore.cc:4370
2697#: n:387
2698msgid "&Hide Compass"
2699msgstr "&skryť azimut"
2700
2701#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2702#: ../src/gfxcore.cc:4391
2703#: n:384
2704msgid "&Hide Clino"
2705msgstr "&skryť sklon"
2706
2707#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2708#: ../src/gfxcore.cc:4414
2709#: n:385
2710msgid "&Hide scale bar"
2711msgstr "&skryť mierku"
2712
2713#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2714#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2715#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2716#: ../src/gfxcore.cc:4444
2717#: n:386
2718msgid "&Hide colour key"
2719msgstr "&skryť popis farieb"
2720
2721#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2722#. itself.
2723#: ../src/commands.c:344
2724#: ../src/gfxcore.cc:789
2725#: ../src/gfxcore.cc:879
2726#: ../src/gfxcore.cc:1214
2727#: ../src/mainfrm.cc:1734
2728#: ../src/mainfrm.cc:1857
2729#: ../src/mainfrm.cc:1880
2730#: ../src/printing.cc:88
2731#: n:344
2732msgid "°"
2733msgstr "°"
2734
2735#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2736#. circle).
2737#: ../src/commands.c:345
2738#: ../src/gfxcore.cc:794
2739#: ../src/gfxcore.cc:884
2740#: ../src/gfxcore.cc:1214
2741#: ../src/mainfrm.cc:1737
2742#: ../src/mainfrm.cc:1860
2743#: ../src/mainfrm.cc:1883
2744#: n:345
2745msgid "ᵍ"
2746msgstr "ᵍ"
2747
2748#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2749#. degrees = 50 grad).
2750#: ../src/commands.c:346
2751#: ../src/gfxcore.cc:870
2752#: ../src/gfxcore.cc:888
2753#: ../src/mainfrm.cc:1878
2754#: n:96
2755msgid "%"
2756msgstr "%"
2757
2758#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2759#. vertical angles.
2760#: ../src/gfxcore.cc:864
2761#: ../src/mainfrm.cc:1876
2762#: n:431
2763msgid "∞"
2764msgstr "∞"
2765
2766#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2767#. in Compass bearing)
2768#: ../src/mainfrm.cc:1749
2769#: n:374
2770#, c-format
2771msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2772msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2773
2774#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2775#: ../src/mainfrm.cc:1782
2776#: n:375
2777#, c-format
2778msgid "%s: V %.2f%s"
2779msgstr "%s: V %.2f%s"
2780
2781#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2782#. tree hierarchy of survey station names
2783#: ../src/mainfrm.cc:1124
2784#: n:376
2785msgid "Surveys"
2786msgstr "Merania"
2787
2788#: ../src/mainfrm.cc:1125
2789#: n:377
2790msgid "Presentation"
2791msgstr "Zobrazenie"
2792
2793#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2794#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2795#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2796#. survey file with the who survey visible.
2797#: ../src/aventreectrl.cc:362
2798#: n:245
2799msgid "Show all"
2800msgstr "Zobraziť všetky"
2801
2802#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2803#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2804#. current survey file with the view restricted to the survey
2805#. clicked upon.
2806#: ../src/aventreectrl.cc:376
2807#: n:246
2808msgid "Hide others"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/aventreectrl.cc:380
2812#: n:388
2813msgid "Hide si&blings"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:244
2817#: ../src/pos.cc:90
2818#: n:378
2819msgid "Easting"
2820msgstr "východ"
2821
2822#: ../src/mainfrm.cc:245
2823#: ../src/pos.cc:91
2824#: n:379
2825msgid "Northing"
2826msgstr "sever"
2827
2828#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2829#. accelerator key.
2830#.
2831#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2832#.
2833#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2834#. c.f. 201, 380, 381.
2835#: ../src/mainfrm.cc:787
2836#: n:220
2837msgid "&Open...\tCtrl+O"
2838msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2839
2840#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2841#. terrain.
2842#: ../src/mainfrm.cc:790
2843#: n:453
2844msgid "Open &Terrain..."
2845msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2846
2847#: ../src/mainfrm.cc:791
2848#: n:144
2849msgid "Show &Log"
2850msgstr "Zobraziť &záznam"
2851
2852#: ../src/mainfrm.cc:794
2853#: n:380
2854msgid "&Print...\tCtrl+P"
2855msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2856
2857#: ../src/mainfrm.cc:795
2858#: n:381
2859msgid "P&age Setup..."
2860msgstr "&Nastavení tisku..."
2861
2862#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2863#: ../src/mainfrm.cc:798
2864#: n:201
2865msgid "&Screenshot..."
2866msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2867
2868#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2869#: ../src/mainfrm.cc:801
2870#: n:247
2871msgid "E&xtended Elevation..."
2872msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2873
2874#: ../src/mainfrm.cc:799
2875#: n:382
2876msgid "&Export as..."
2877msgstr "&Export ako..."
2878
2879#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2880#. file.
2881#: ../src/printing.cc:633
2882#: n:401
2883msgid "Export as:"
2884msgstr "Exportuj ako:"
2885
2886#. TRANSLATORS: Title of the export
2887#. dialog
2888#: ../src/printing.cc:303
2889#: n:383
2890msgid "Export"
2891msgstr "Export"
2892
2893#. TRANSLATORS: for about box:
2894#: ../src/aboutdlg.cc:141
2895#: n:390
2896msgid "System Information:"
2897msgstr "Informácie o systéme:"
2898
2899#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2900#: ../src/printing.cc:680
2901#: n:398
2902msgid "Print Preview"
2903msgstr "Náhľad tlače"
2904
2905#. TRANSLATORS: Title of the print
2906#. dialog
2907#: ../src/printing.cc:300
2908#: n:399
2909msgid "Print"
2910msgstr "Tlačiť"
2911
2912#: ../src/printing.cc:564
2913#: n:400
2914msgid "&Print..."
2915msgstr "&Tlačiť..."
2916
2917#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2918#. "survey stations".
2919#: ../src/printing.cc:467
2920#: n:403
2921msgid "Sur&face Survey Legs"
2922msgstr "Zámery &na povrchu"
2923
2924#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2925#: ../src/mainfrm.cc:131
2926#: n:404
2927msgid "Edit Waypoint"
2928msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2929
2930#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2931#. in a presentation.
2932#: ../src/mainfrm.cc:170
2933#: n:278
2934msgid " (unused in perspective view)"
2935msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2936
2937#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2938#. presentation.
2939#: ../src/mainfrm.cc:177
2940#: n:279
2941msgid "Time: "
2942msgstr "Čas: "
2943
2944#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2945#. waypoint in a presentation.
2946#: ../src/mainfrm.cc:181
2947#: n:282
2948msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2949msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2950
2951#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2952#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2953#: ../src/aven.cc:296
2954#: n:405
2955#, c-format
2956msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2957msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2958
2959#: ../src/readval.c:348
2960#: n:392
2961msgid "Separator in survey name"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2965#. anonymous station.
2966#: ../src/labelinfo.h:83
2967#: n:56
2968msgid "anonymous station"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/readval.c:122
2972#: ../src/readval.c:138
2973#: ../src/readval.c:156
2974#: n:3
2975msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/mainfrm.cc:883
2979#: ../src/printing.cc:471
2980#: n:406
2981#, fuzzy
2982msgid "Spla&y Legs"
2983msgstr "Splay Legs (&z)"
2984
2985#: ../src/survexport.cc:139
2986#: n:465
2987msgid "splay legs"
2988msgstr "splay legs"
2989
2990#: ../src/mainfrm.cc:890
2991#: n:251
2992msgid "&Duplicate Legs"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2996#. this is selected, such legs are not shown.
2997#: ../src/aventreectrl.cc:378
2998#: ../src/mainfrm.cc:873
2999#: ../src/mainfrm.cc:886
3000#: n:407
3001msgid "&Hide"
3002msgstr "&Skryť"
3003
3004#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3005#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3006#: ../src/mainfrm.cc:879
3007#: ../src/mainfrm.cc:888
3008#: n:408
3009msgid "&Fade"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3013#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3014#: ../src/mainfrm.cc:876
3015#: ../src/mainfrm.cc:887
3016#: n:250
3017msgid "&Dashed"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3021#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3022#: ../src/aventreectrl.cc:379
3023#: ../src/mainfrm.cc:882
3024#: ../src/mainfrm.cc:889
3025#: n:409
3026msgid "&Show"
3027msgstr "&Zobraziť"
3028
3029#: ../src/extend.c:588
3030#: n:105
3031msgid "Reading in data - please wait…"
3032msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3033
3034#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3035#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3036#. the 3d file
3037#: ../src/extend.c:274
3038#: ../src/extend.c:293
3039#: ../src/extend.c:340
3040#: ../src/extend.c:384
3041#: ../src/extend.c:428
3042#: n:510
3043#, c-format
3044msgid "Failed to find station %s"
3045msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3048#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3049#. 3d file
3050#: ../src/extend.c:320
3051#: ../src/extend.c:364
3052#: ../src/extend.c:408
3053#: ../src/extend.c:453
3054#: n:511
3055#, c-format
3056msgid "Failed to find leg %s → %s"
3057msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3058
3059#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3060#: ../src/extend.c:265
3061#: n:512
3062#, c-format
3063msgid "Starting from station %s"
3064msgstr "Začať od bodu %s"
3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
3067#: ../src/extend.c:286
3068#: n:513
3069#, c-format
3070msgid "Extending to the left from station %s"
3071msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
3074#: ../src/extend.c:333
3075#: n:514
3076#, c-format
3077msgid "Extending to the right from station %s"
3078msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
3081#: ../src/extend.c:307
3082#: n:515
3083#, c-format
3084msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3085msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
3088#: ../src/extend.c:354
3089#: n:516
3090#, c-format
3091msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3092msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
3095#: ../src/extend.c:421
3096#: n:517
3097#, c-format
3098msgid "Breaking survey loop at station %s"
3099msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
3102#: ../src/extend.c:443
3103#: n:518
3104#, c-format
3105msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3106msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#: ../src/extend.c:377
3110#: n:519
3111#, c-format
3112msgid "Swapping extend direction from station %s"
3113msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:398
3117#: n:520
3118#, c-format
3119msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3120msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#: ../src/extend.c:682
3124#: n:521
3125#, c-format
3126msgid "Applying specfile: “%s”"
3127msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
3130#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3131#: ../src/extend.c:706
3132#: n:522
3133#, c-format
3134msgid "Writing %s…"
3135msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3136
3137#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3138#: ../src/sorterr.c:53
3139#: n:179
3140msgid "sort by horizontal error factor"
3141msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3142
3143#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3144#: ../src/sorterr.c:55
3145#: n:180
3146msgid "sort by vertical error factor"
3147msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3148
3149#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3150#: ../src/sorterr.c:57
3151#: n:181
3152msgid "sort by percentage error"
3153msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3154
3155#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3156#: ../src/sorterr.c:59
3157#: n:182
3158msgid "sort by error per leg"
3159msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3160
3161#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3162#: ../src/sorterr.c:61
3163#: n:183
3164msgid "replace .err file with resorted version"
3165msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3166
3167#: ../src/sorterr.c:81
3168#: ../src/sorterr.c:98
3169#: ../src/sorterr.c:170
3170#: n:112
3171msgid "Couldn’t parse .err file"
3172msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3173
3174#. TRANSLATORS: for diffpos:
3175#: ../src/diffpos.c:159
3176#: n:500
3177#, c-format
3178msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3179msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3180
3181#. TRANSLATORS: for diffpos:
3182#: ../src/diffpos.c:196
3183#: n:501
3184#, c-format
3185msgid "Added: %s"
3186msgstr "Pridané: %s"
3187
3188#. TRANSLATORS: for diffpos:
3189#: ../src/diffpos.c:219
3190#: n:502
3191#, c-format
3192msgid "Deleted: %s"
3193msgstr "Zrušené: %s"
3194
3195#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3196#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3197#.
3198#. *begin crawl     ; <- second warning here
3199#. 1 2 9.45 234 -01
3200#. *end crawl
3201#. *begin crawl     ; <- first warning here
3202#. 2 3 7.67 223 -03
3203#. *end crawl
3204#.
3205#. Would lead to:
3206#.
3207#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3208#. crawl.svx:1: Originally entered here
3209#.
3210#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3211#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3212#: ../src/commands.c:619
3213#: n:29
3214#, fuzzy
3215msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3216msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3217
3218#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3219#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3220#.
3221#. *begin crawl
3222#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3223#. *end crawl
3224#. *begin crawl     # <- first warning here
3225#. 2 3 7.67 223 -03
3226#. *end crawl
3227#.
3228#. Would lead to:
3229#.
3230#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3231#. crawl.svx:1: Originally entered here
3232#.
3233#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3235#: ../src/commands.c:638
3236#: n:30
3237msgid "Originally entered here"
3238msgstr "Pôvodne vložené sem"
3239
3240#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3241#. deprecated, so this error would be generated by:
3242#.
3243#. *equate \foo.7 1
3244#.
3245#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3246#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3247#: ../src/commands.c:536
3248#: ../src/readval.c:86
3249#: ../src/readval.c:90
3250#: n:25
3251msgid "ROOT is deprecated"
3252msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3253
3254#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3255#: ../src/dump3d.c:51
3256#: n:204
3257msgid "rewind file and read it a second time"
3258msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3259
3260#: ../src/dump3d.c:52
3261#: n:396
3262msgid "show survey date information (if present)"
3263msgstr ""
3264
3265#: ../src/gfxcore.cc:3043
3266#: ../src/gpx.cc:71
3267#: ../src/kml.cc:70
3268#: n:287
3269#, c-format
3270msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3271msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3272
3273#: ../src/gfxcore.cc:3052
3274#: ../src/gpx.cc:76
3275#: ../src/kml.cc:75
3276#: n:288
3277#, c-format
3278msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3279msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3280
3281#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3282#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3283#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3284#. user must specify it here for export formats which need to know it
3285#. (e.g. GPX).
3286#: n:440
3287msgid "Coordinate projection"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/survexport.cc:152
3291#: n:148
3292#, c-format
3293msgid "generate grid (default %sm)"
3294msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3295
3296#: ../src/survexport.cc:153
3297#: n:149
3298#, c-format
3299msgid "station labels text height (default %s)"
3300msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3301
3302#: ../src/survexport.cc:154
3303#: n:152
3304#, c-format
3305msgid "station marker size (default %s)"
3306msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3307
3308#: ../src/survexport.cc:155
3309#: n:102
3310msgid "produce CSV output"
3311msgstr "vygenerovať formát CSV"
3312
3313#: ../src/survexport.cc:156
3314#: n:156
3315msgid "produce DXF output"
3316msgstr "vygenerovať formát DXF"
3317
3318#: ../src/survexport.cc:157
3319#: n:454
3320msgid "produce EPS output"
3321msgstr "vygenerovať formát EPS"
3322
3323#: ../src/survexport.cc:158
3324#: n:455
3325msgid "produce GPX output"
3326msgstr "vygenerovať formát GPX"
3327
3328#: ../src/survexport.cc:159
3329#: n:456
3330msgid "produce HPGL output"
3331msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3332
3333#: ../src/survexport.cc:160
3334#: n:457
3335msgid "produce JSON output"
3336msgstr "vygenerovať formát JSON"
3337
3338#: ../src/survexport.cc:161
3339#: n:458
3340msgid "produce KML output"
3341msgstr "vygenerovať formát KML"
3342
3343#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3344#. translated.
3345#: ../src/survexport.cc:167
3346#: n:158
3347msgid "produce Skencil output"
3348msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3349
3350#: ../src/survexport.cc:168
3351#: n:459
3352msgid "produce Survex POS output"
3353msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3354
3355#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3356#. so should not be translated.
3357#: ../src/survexport.cc:164
3358#: n:159
3359msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3360msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3361
3362#: ../src/survexport.cc:169
3363#: n:160
3364msgid "produce SVG output"
3365msgstr "vygenerovať formát SVG"
3366
3367#: ../src/survexport.cc:397
3368#: n:252
3369msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3370msgstr ""
3371
3372#: ../src/survexport.cc:402
3373#: n:253
3374msgid "Export format not specified"
3375msgstr ""
3376
3377#: ../src/survexport.cc:151
3378#: n:155
3379msgid "include items exported by default"
3380msgstr ""
3381
3382#, c-format
3383#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3384#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3385
3386#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3387#~ msgid "Solid Su&rface"
3388#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3389
3390#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3391#, c-format
3392#~ msgid "%d found"
3393#~ msgstr "%d nájdených"
3394
3395#: ../src/mainfrm.cc:946
3396#: n:347
3397#~ msgid "&Preferences..."
3398#~ msgstr "&Predvoľby..."
3399
3400#: n:348
3401#~ msgid "Draw passage walls"
3402#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3403
3404#: n:349
3405#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3406#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3407
3408#: n:350
3409#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3410#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3411
3412#: n:351
3413#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3414#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3415
3416#: n:352
3417#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3418#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3419
3420#: n:353
3421#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3422#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3423
3424#: n:354
3425#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3426#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3427
3428#: n:355
3429#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3430#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3431
3432#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3433#. "survey stations".
3434#: n:357
3435#~ msgid "Display underground survey legs"
3436#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3437
3438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3439#. "survey stations".
3440#: n:358
3441#~ msgid "Display surface survey legs"
3442#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3443
3444#: n:359
3445#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3446#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3447
3448#: n:360
3449#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3450#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3451
3452#: n:361
3453#~ msgid "Draw a grid"
3454#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3455
3456#: n:362
3457#~ msgid "metric units"
3458#~ msgstr "metrických jednotkách"
3459
3460#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3461#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3462#: n:363
3463#~ msgid "imperial units"
3464#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3465
3466#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3467#. full circle.
3468#: n:364
3469#~ msgid "degrees (°)"
3470#~ msgstr "stupňoch (°)"
3471
3472#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3473#. full circle.
3474#: n:365
3475#~ msgid "grads"
3476#~ msgstr "grádoch"
3477
3478#: n:366
3479#~ msgid "Display measurements in"
3480#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3481
3482#: n:367
3483#~ msgid "Display angles in"
3484#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3485
3486#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3487#: n:368
3488#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3489#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3490
3491#: n:369
3492#~ msgid "Display scale bar"
3493#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3494
3495#: n:370
3496#~ msgid "Display depth bar"
3497#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3498
3499#: n:371
3500#~ msgid "Display compass"
3501#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3502
3503#: n:372
3504#~ msgid "Display clinometer"
3505#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3506
3507#: n:373
3508#~ msgid "Display side panel"
3509#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.