source: git/lib/ro.po @ 614d60b

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 614d60b was d171c0c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/: Add support for showing percentage gradient in the tilt
indicator in aven. Show the units (degrees, grads, or percent) for
the tilt and bearing indicators.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ro\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[d171c0c]26#: ../src/commands.c:1568
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[e9988b3]35#: ../src/message.c:1235
[4a78370]36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "avertisment"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "In fisierul inclus de %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Folosirea caracterului “%c” in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit “%s”"
[d86459c]76
[d171c0c]77#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "S-a gasit “%s”, se astepta “PRESERVE”, “TOUPPER” sau “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[399807d8]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
90
[d171c0c]91#: ../src/commands.c:1682
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comanda necunoscuta “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Statia “%s” este egala cu ea insasi"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Au fost %d avertismente."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Nu s-a putut deschide “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Eroare in citirea fisierului"
142
[e9988b3]143#: ../src/message.c:1250
[4a78370]144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d171c0c]150#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
[ccb83b7]175#: ../src/printwx.cc:1458
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT nu se recomanda"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "Punctul de statie “%s” nu a fost exportat din masuratoarea “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Introdus aici in original"
249
[d171c0c]250#: ../src/commands.c:1504
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “EQUATES”, “EXPORTS”, sau “PLUMBS”"
[d86459c]255
[d171c0c]256#: ../src/commands.c:1511
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “ON” sau “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Cantitate necunoscuta “%s”"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unitati necunoscute “%s”"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unitate incorecta “%s” pentru cantitate"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memorie insuficienta %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrument necunoscut “%s”"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[d171c0c]312#: ../src/commands.c:1325
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[d171c0c]319#: ../src/commands.c:1329
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie diferit de zero"
323
[d171c0c]324#: ../src/commands.c:1372
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Parametru necunoscut “%s”"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Clasa de caractere necunoscuta “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Fisierul “%s” este un director"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului “%s”"
[d86459c]367
[d171c0c]368#: ../src/commands.c:1427
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
372
[399807d8]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Folosire"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (“%s”) la ambele capete - eroare de transcriere?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: “%s” si “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice “%s” si “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[d171c0c]435#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa “*BEGIN <TOPOGRAFIE>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Azimut suspect"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Distanta negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Datele “%s” nu sunt permise in campul de date “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Lipsesc date pentru campul de date “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Tipul de date “%s” necunoscut"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Punctul de statie “%s” este deja exportat"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campul “%s” duplicat"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” necunoscut"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Lipseste \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, fuzzy, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "Punctul de statie “%s” are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Punct fix nefolosit “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "Valoarea “%s” dubleaza campul/campurile precedent/e"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Rezolv o ecuatie"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distanta corectata negativ"
581
[d171c0c]582#: ../src/commands.c:1605
583#: ../src/commands.c:1625
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "Data se gaseste in viitor!"
587
[d171c0c]588#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parametrul “%s” are valoarea incorecta “%s” in fisierul de configurare a imprimantei"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[d86459c]605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Parametrul “%s” lipseste din fisierul de configurare a imprimantei"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Luna incorecta"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Zi incorecta"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Eroare in formatul fisireului de font “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Final anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Eroare aritmetica"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instructiune ilegala"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
[ccb83b7]665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Nu am putut deschide fisierul “%s”"
[d86459c]671
[e9988b3]672#: ../src/printwx.cc:587
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Acces la memorie eronat"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
[d171c0c]689#: ../src/commands.c:1355
[9e5ad92]690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692#, fuzzy
693msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
694msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata"
695
696#: ../src/message.c:228
[4a78370]697#: n:97
[d86459c]698msgid "Unknown signal received"
699msgstr "Semnal necunoscut receptionat"
700
[8fa7902]701#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
702#. full circle.
[f8c981b]703#: ../src/datain.c:862
[4a78370]704#: n:98
[d86459c]705#, c-format
706msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
707msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade"
708
[8fa7902]709#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
710#. full circle.
[f8c981b]711#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]712#: n:99
[d86459c]713#, c-format
714msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
715msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade"
716
[f8c981b]717#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]718#: n:100
[1c6c300]719msgid "do not generate station markers"
720msgstr ""
721
[f8c981b]722#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]723#: n:101
[1c6c300]724msgid "do not generate station labels"
725msgstr ""
726
[f8c981b]727#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]728#: n:102
[1c6c300]729msgid "do not generate survey legs"
730msgstr ""
731
[f8c981b]732#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]733#: n:103
[1c6c300]734msgid "produce an elevation view"
735msgstr ""
736
[9e5ad92]737#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]738#: n:104
[d86459c]739#, c-format
[0804fbe]740msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
741msgstr "“*data %s %c …” nu este agreata - folositi “*data %s …” in loc"
[d86459c]742
[399807d8]743#: ../src/extend.c:490
[4a78370]744#: n:105
[d86459c]745msgid "Reading in data - please wait…"
746msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
747
[1c6c300]748#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
749#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]750#: ../src/3dtopos.c:154
751#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]752#: ../src/cad3d.c:873
753#: ../src/cad3d.c:884
754#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]755#: n:106
[d86459c]756#, c-format
[0804fbe]757msgid "Bad 3d image file “%s”"
758msgstr "Fisier imagine 3d “%s” gresit"
[d86459c]759
[97d5744]760#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
761#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]762#: ../src/img.c:43
[d171c0c]763#: ../src/mainfrm.cc:1347
[4a78370]764#: n:107
[d86459c]765#, c-format
766msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
768
[ee7511a]769#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[d171c0c]770#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]771#: n:108
[d86459c]772msgid "Date and time not available."
773msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
774
[f8c981b]775#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]776#: n:109
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Error reading from file “%s”"
779msgstr "Eroare in citirea fisierului “%s”"
[d86459c]780
781#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]782#: ../src/img_hosted.c:36
[ccb83b7]783#: ../src/mainfrm.cc:339
[d171c0c]784#: ../src/mainfrm.cc:1837
[4a78370]785#: n:110
[d86459c]786#, c-format
[0804fbe]787msgid "Error writing to file “%s”"
788msgstr "Eroare in scrierea fisierului “%s”"
[d86459c]789
790#: ../src/filename.c:82
[4a78370]791#: n:111
[d86459c]792msgid "Error writing to file"
793msgstr "Eroare in scrierea fisierului"
794
795#: ../src/sorterr.c:76
796#: ../src/sorterr.c:93
797#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]798#: n:112
[ee7511a]799msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]800msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata"
801
[9e5ad92]802#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]803#: n:113
[8fa7902]804#, c-format
[d86459c]805msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
806msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier."
807
[f8c981b]808#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]809#: n:114
[d86459c]810#, c-format
[0804fbe]811msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
812msgstr "Fisierul “%s” are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
[d86459c]813
[e9988b3]814#: ../src/printwx.cc:923
[4a78370]815#: n:115
[d86459c]816msgid "North"
817msgstr "Nord"
818
819#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[e9988b3]820#: ../src/printwx.cc:947
[4a78370]821#: n:116
[d86459c]822msgid "Elevation on"
823msgstr "Profil in directia"
824
[e9988b3]825#: ../src/printwx.cc:419
[4a78370]826#: n:117
[8a78ca1]827msgid "P&lan view"
828msgstr "&Plan"
829
[e9988b3]830#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]831#: n:285
[8a78ca1]832msgid "&Elevation"
833msgstr "P&rofil"
[d86459c]834
[d171c0c]835#: ../src/gfxcore.cc:729
[ccb83b7]836#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]837#: n:118
[d86459c]838msgid "Elevation"
839msgstr "Profil"
840
[9e5ad92]841#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]842#: n:120
[d86459c]843msgid "Calculating statistics"
844msgstr "Calculez statisticile"
845
[9e5ad92]846#: ../src/readval.c:485
[4a78370]847#: n:121
[d86459c]848msgid "Expecting string field"
849msgstr "Camp de caractere asteptat"
850
[399807d8]851#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]852#: n:122
[d86459c]853msgid "too few arguments"
854msgstr "Parametrii insuficienti"
855
[399807d8]856#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]857#: n:123
[d86459c]858msgid "too many arguments"
859msgstr "Prea multi parametrii"
860
[399807d8]861#: ../src/cmdline.c:174
862#: ../src/cmdline.c:177
863#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]864#: n:124
[d86459c]865msgid "FILE"
866msgstr "FISIER"
867
[63a4d47]868#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
869#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
870#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
871#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
872#. indicate how processing is progressing.
873#.
874#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]875#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]876#: n:125
[d86459c]877msgid "Removing trailing traverses"
878msgstr "Elimin traversele terminale"
879
[63a4d47]880#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
881#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
882#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
883#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
884#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]885#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]886#: n:126
[c20d521]887msgid "Concatenating traverses"
888msgstr "Leg traversele"
[d86459c]889
[63a4d47]890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
891#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
892#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
893#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
894#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]895#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]896#: n:127
[c20d521]897msgid "Calculating traverses"
898msgstr "Calculez traversele"
[d86459c]899
[63a4d47]900#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
901#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
902#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
903#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
904#. indicate how processing is progressing.
905#.
906#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]907#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]908#: n:128
[d86459c]909msgid "Calculating trailing traverses"
910msgstr "Calculez traversele terminale"
911
912#: ../src/network.c:82
[4a78370]913#: n:129
[d86459c]914msgid "Simplifying network"
915msgstr "Simplific reteaua"
916
917#: ../src/network.c:540
[4a78370]918#: n:130
[d86459c]919msgid "Calculating network"
920msgstr "Calculez reteaua"
921
[f8c981b]922#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]923#: n:131
[d86459c]924#, c-format
[0804fbe]925msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
926msgstr "Am gasit “%s”, asteptam “F” sau “B”"
[d86459c]927
[9e5ad92]928#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]929#: n:132
[1c6c300]930#, c-format
[d86459c]931msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
932msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)"
933
[9e5ad92]934#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]935#: n:133
[1c6c300]936#, c-format
[d86459c]937msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
938msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
939
[9e5ad92]940#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]941#: n:134
[1c6c300]942#, c-format
[d86459c]943msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
944msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
945
946#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]947#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]948#: n:135
[1c6c300]949#, c-format
[aecd032]950msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
951msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
[d86459c]952
[aecd032]953#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]954#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]955#: n:136
[1c6c300]956#, c-format
[aecd032]957msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
958msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
[d86459c]959
[aecd032]960#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]961#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]962#: n:137
[1c6c300]963#, c-format
[aecd032]964msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
965msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
[d86459c]966
[9e5ad92]967#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]968#: n:138
[d86459c]969msgid "There is 1 loop."
970msgstr "Este 1 inchidere."
971
[9e5ad92]972#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]973#: n:139
[d86459c]974#, c-format
975msgid "There are %ld loops."
976msgstr "Sunt %ld inchideri."
977
[9e5ad92]978#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]979#: n:140
[1c6c300]980#, c-format
[d86459c]981msgid "CPU time used %5.2fs"
982msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
983
[9e5ad92]984#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]985#: n:141
[1c6c300]986#, c-format
[d86459c]987msgid "Time used %5.2fs"
988msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
989
[9e5ad92]990#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]991#: n:142
[d86459c]992msgid "Time used unavailable"
993msgstr "Timp utilizat indisponibil"
994
[9e5ad92]995#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]996#: n:143
[1c6c300]997#, c-format
[d86459c]998msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
999msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
1000
[9e5ad92]1001#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1002#: n:144
[d86459c]1003msgid "Done."
1004msgstr "Gata."
1005
[f8c981b]1006#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1007#: n:145
[1c6c300]1008#, c-format
[034141d]1009msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1010msgstr "Lungimea originala %6.2fm (%3d legs), ajustata %6.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
[d86459c]1011
[f8c981b]1012#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1013#: n:146
[1c6c300]1014#, c-format
[034141d]1015msgid "Error %6.2f%%"
1016msgstr "Eroare %6.2f%%"
[d86459c]1017
1018#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1019#. error per metre is meaningless
1020#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1021#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1022#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1023#: n:147
[d86459c]1024msgid "Error    N/A"
1025msgstr "Eroare    N/A"
1026
[f8c981b]1027#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1028#: n:148
[1c6c300]1029#, c-format
1030msgid "generate grid (default %sm)"
1031msgstr ""
1032
[f8c981b]1033#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1034#: n:149
[1c6c300]1035#, c-format
1036msgid "station labels text height (default %s)"
1037msgstr ""
1038
[f8c981b]1039#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1040#: n:152
[1c6c300]1041#, c-format
1042msgid "station marker size (default %s)"
1043msgstr ""
1044
[f8c981b]1045#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1046#: n:155
[1c6c300]1047#, c-format
1048msgid "factor to scale down by (default %s)"
1049msgstr ""
1050
[f8c981b]1051#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1052#: n:156
[1c6c300]1053msgid "produce DXF output"
1054msgstr ""
1055
[f8c981b]1056#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1057#: n:158
[9fc1cac]1058msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1059msgstr ""
1060
[f8c981b]1061#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1062#: n:159
[1c6c300]1063msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1064msgstr ""
1065
[f8c981b]1066#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1067#: n:160
[1c6c300]1068msgid "produce SVG output"
1069msgstr ""
1070
[d86459c]1071#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1072#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1073#: n:150
[d86459c]1074msgid "display this help and exit"
1075msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
1076
1077#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1078#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1079#: n:151
[d86459c]1080msgid "output version information and exit"
1081msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
1082
[399807d8]1083#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1084#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1085#: n:153
[d86459c]1086msgid "OPTION"
1087msgstr "OPŢIUNE"
1088
[ccb83b7]1089#: ../src/mainfrm.cc:131
[e9988b3]1090#: ../src/printwx.cc:371
1091#: ../src/printwx.cc:984
[ccb83b7]1092#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]1093#: n:154
[d86459c]1094msgid "Scale"
1095msgstr "Scara"
1096
[399807d8]1097#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1098#: n:157
[d86459c]1099#, c-format
[0804fbe]1100msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1101msgstr "Încercaţi “%s --help” pentru informaclţii suplimentare.\n"
[d86459c]1102
[f8c981b]1103#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1104#: n:166
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "Page %d of %d"
1107msgstr "Pagina %d din %d"
1108
[f8c981b]1109#: ../src/avenprcore.cc:272
[ccb83b7]1110#: ../src/printwx.cc:1464
[4a78370]1111#: n:167
[d86459c]1112#, c-format
[0804fbe]1113msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1114msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (din %d)   Procesat in %s"
[d86459c]1115
[8011e0c]1116#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1117#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[e9988b3]1118#: ../src/printwx.cc:929
[4a78370]1119#: n:168
[399807d8]1120#, c-format
1121msgid "Plan view, %s up page"
1122msgstr ""
[8011e0c]1123
1124#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1125#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[e9988b3]1126#: ../src/printwx.cc:963
[4a78370]1127#: n:169
[399807d8]1128#, c-format
1129msgid "Elevation facing %s"
1130msgstr ""
1131
1132#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1133#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1134#. The bearing is the direction we’re looking.
[e9988b3]1135#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1136#: n:284
[399807d8]1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[e9988b3]1142#: ../src/printwx.cc:976
[4a78370]1143#: n:191
[399807d8]1144msgid "Extended elevation"
1145msgstr "Profil longitudinal"
[d86459c]1146
[9e5ad92]1147#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1148#: n:172
[d86459c]1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
1150msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
1151
[9e5ad92]1152#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1153#: n:173
[d86459c]1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1156msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
1157
[9e5ad92]1158#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1159#: n:174
[d86459c]1160msgid " joined by 1 leg."
1161msgstr " unite printr-o masuratoare."
1162
[9e5ad92]1163#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1164#: n:175
[d86459c]1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
1167msgstr " unite prin %ld masuratori."
1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1170#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1171#: n:176
[d86459c]1172msgid "node"
1173msgstr "nod"
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1176#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1177#: n:177
[d86459c]1178msgid "nodes"
1179msgstr "noduri"
1180
1181#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1182#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1183#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1184#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1185#: n:178
[d86459c]1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
1189
[ee7511a]1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1191#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1192#: ../src/cavernlog.cc:397
1193#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1194#: n:184
[1c6c300]1195msgid "Reprocess"
1196msgstr ""
[d86459c]1197
1198#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1199#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1200#: n:185
[d86459c]1201#, c-format
[0804fbe]1202msgid "numeric argument “%s” out of range"
1203msgstr "argumentul numeric “%s” in afara intervalului acceptat"
[d86459c]1204
[399807d8]1205#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1206#: n:186
[d86459c]1207#, c-format
[0804fbe]1208msgid "argument “%s” not an integer"
1209msgstr "argumentul “%s” nu este un intreg"
[d86459c]1210
[399807d8]1211#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1212#: n:187
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "argument “%s” not a number"
1215msgstr "argumentul “%s” nu este un numar"
[d86459c]1216
[9e5ad92]1217#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1218#: n:188
[0804fbe]1219msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1220msgstr "Astept “DUPLICATE”, “SPLAY”, sau “SURFACE”"
[d86459c]1221
[9e5ad92]1222#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1223#: n:189
[0804fbe]1224msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr "Astept “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” sau “SURFACE”"
[d86459c]1226
[4a78370]1227#: ../src/listpos.c:82
1228#: n:190
[d86459c]1229#, c-format
[0804fbe]1230msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1231msgstr "Punctul de statie “%s” a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
[d86459c]1232
[9e5ad92]1233#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1234#: n:192
[d86459c]1235msgid "No matching BEGIN"
1236msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1237
[ee7511a]1238#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1239#. given at all
[9e5ad92]1240#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1241#: n:193
[ee7511a]1242msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1243msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1244
[9e5ad92]1245#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1246#: n:194
[d86459c]1247msgid "Closing prefix omitted from END"
1248msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1249
1250#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1251#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1252#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1253#: n:195
[d86459c]1254msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1255msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1256
[1c6c300]1257#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1258#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1259#: n:196
[399807d8]1260#, c-format
[1c6c300]1261msgid "Display Depth: %d bpp"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1265#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1266#: n:197
[1c6c300]1267msgid " (colour)"
1268msgstr ""
1269
[9e5ad92]1270#: ../src/readval.c:510
1271#: ../src/readval.c:520
1272#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1273#: n:198
[d86459c]1274#, c-format
[0804fbe]1275msgid "Expecting date, found “%s”"
1276msgstr "Date asteptate, “%s” gasit"
[d86459c]1277
[45af761]1278#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1279#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1280#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1281#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1282#: ../src/cad3d.c:628
[399807d8]1283#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1284#: ../src/dump3d.c:49
[399807d8]1285#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1286#: n:199
[45af761]1287msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1288msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
[d86459c]1289
[1c6c300]1290#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1291#: ../src/aven.cc:64
1292#: n:119
[1c6c300]1293msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1297#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1298#: n:161
[1c6c300]1299msgid "display percentage progress"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1303#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1304#: n:162
[1c6c300]1305msgid "set location for output files"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1309#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1310#: n:163
[1c6c300]1311msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1315#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1316#: n:164
[1c6c300]1317msgid "do not create .err file"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1321#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1322#: n:165
[1c6c300]1323msgid "turn warnings into errors"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1327#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1328#: n:170
[1c6c300]1329msgid "log output to .log file"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1333#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1334#: n:171
[1c6c300]1335msgid "specify the 3d file format version to output"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1339#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1340#: n:179
[1c6c300]1341msgid "sort by horizontal error factor"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1345#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1346#: n:180
[1c6c300]1347msgid "sort by vertical error factor"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1351#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1352#: n:181
[1c6c300]1353msgid "sort by percentage error"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1357#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1358#: n:182
[1c6c300]1359msgid "sort by error per leg"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1363#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1364#: n:183
[1c6c300]1365msgid "replace .err file with resorted version"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1369#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1370#: n:204
[1c6c300]1371msgid "rewind file and read it a second time"
1372msgstr ""
1373
[ee7511a]1374#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1375#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1376#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[d171c0c]1377#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]1378#: n:200
[d86459c]1379msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[63a4d47]1380msgstr "Factorul *UNITS trebuie sa fie diferit de zero"
[d86459c]1381
1382#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[d171c0c]1383#: ../src/mainfrm.cc:748
[4a78370]1384#: n:201
[d86459c]1385msgid "&Screenshot…"
1386msgstr "&Captura ecran…"
1387
[d171c0c]1388#: ../src/mainfrm.cc:1357
[4a78370]1389#: n:202
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1392msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d “%s”"
[d86459c]1393
[d171c0c]1394#: ../src/gfxcore.cc:656
[4a78370]1395#: n:203
[d86459c]1396msgid "Facing"
1397msgstr "Directie"
1398
1399#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1400#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1401#: n:205
[d86459c]1402#, c-format
1403msgid "About %s"
1404msgstr "Despre %s"
1405
[97d5744]1406#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1407#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1408#. would use.
1409#.
[d86459c]1410#. File->Open dialog:
[d171c0c]1411#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]1412#: n:206
[1c6c300]1413#, fuzzy
1414msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1415msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare"
1416
[d171c0c]1417#: ../src/mainfrm.cc:1802
[4a78370]1418#: n:207
[d86459c]1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr "Fisier Survex 3d"
1421
[d171c0c]1422#: ../src/mainfrm.cc:1807
1423#: ../src/mainfrm.cc:2215
[e9988b3]1424#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1425#: n:208
[d86459c]1426msgid "All files"
1427msgstr "Toate fisierele"
1428
[97d5744]1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1430#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1431#. would use.
[d171c0c]1432#: ../src/mainfrm.cc:1801
[4a78370]1433#: n:229
[1c6c300]1434msgid "All survey files"
1435msgstr ""
1436
[d171c0c]1437#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]1438#: n:329
[1c6c300]1439msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1440msgstr "Fisier Survex svx"
[1c6c300]1441
[d171c0c]1442#: ../src/mainfrm.cc:1805
[4a78370]1443#: n:330
[1c6c300]1444msgid "Compass DAT and MAK files"
1445msgstr ""
1446
[e9988b3]1447#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1448#: n:411
1449msgid "DXF files"
[a770b1bd]1450msgstr "Fisier DXF"
[583c17d]1451
[e9988b3]1452#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1453#: n:412
1454msgid "EPS files"
[a770b1bd]1455msgstr "Fisier EPS"
[583c17d]1456
[e9988b3]1457#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1458#: n:413
1459msgid "GPX files"
[a770b1bd]1460msgstr "Fisier GPX"
[583c17d]1461
[e9988b3]1462#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1463#: n:414
1464msgid "HPGL for plotters"
1465msgstr ""
1466
[e9988b3]1467#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1468#: n:415
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr ""
1471
[e9988b3]1472#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1473#: n:416
[9fc1cac]1474msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1475msgstr "Fisier Skencil"
[583c17d]1476
[e9988b3]1477#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
[a770b1bd]1480msgstr "Fisier SVG"
[1c6c300]1481
[97d5744]1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1483#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1484#. would use.
1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1487#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1488#: n:209
[d86459c]1489msgid "Survey visualisation tool"
1490msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1491
[ee7511a]1492#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1493#. The accelerators must be different within this group
[d171c0c]1494#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]1495#: n:210
[d86459c]1496msgid "&File"
1497msgstr "&Fişier"
1498
[d171c0c]1499#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1500#: n:211
[d86459c]1501msgid "&Rotation"
1502msgstr "&Rotire"
1503
[d171c0c]1504#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]1505#: n:212
[d86459c]1506msgid "&Orientation"
1507msgstr "&Orientare"
1508
[d171c0c]1509#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1510#: n:213
[d86459c]1511msgid "&View"
1512msgstr "&Vizualizare"
1513
[d171c0c]1514#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1515#: n:214
[d86459c]1516msgid "&Controls"
1517msgstr "&Controale"
1518
[d171c0c]1519#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]1520#: n:215
[d86459c]1521msgid "&Help"
1522msgstr "&Ajutor"
1523
[d171c0c]1524#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]1525#: n:216
[d86459c]1526msgid "&Presentation"
1527msgstr "&Prezentare"
1528
1529#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1530#: n:219
[d86459c]1531msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1532msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1533
[1c6c300]1534#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1535#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1536#: n:217
[1c6c300]1537msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1541#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1542#: n:218
[1c6c300]1543msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1547#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1548#: n:255
[399807d8]1549#, c-format
[1c6c300]1550msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1554#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1555#: n:267
[1c6c300]1556msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1560#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1561#: n:268
[a7b5554]1562msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1563msgstr ""
1564
[97d5744]1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1566#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1567#. would use.
1568#.
1569#. Part of aven --help
[f8c981b]1570#: ../src/aven.cc:106
1571#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1572#: n:269
[1c6c300]1573msgid "[SURVEY_FILE]"
1574msgstr ""
1575
[ee7511a]1576#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1577#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1578#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1579#. c.f. 201, 380, 381.
[d171c0c]1580#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]1581#: n:220
[d86459c]1582msgid "&Open…\tCtrl+O"
1583msgstr "&Deschide…\tCtrl+O"
1584
[1c6c300]1585#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1586#. surveys without date information.
[d171c0c]1587#: ../src/gfxcore.cc:971
[4a78370]1588#: n:221
[1c6c300]1589msgid "Undated"
[7196714]1590msgstr "Fără dată"
[1c6c300]1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1593#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[d171c0c]1594#: ../src/gfxcore.cc:993
[4a78370]1595#: n:290
[1c6c300]1596msgid "Not in loop"
1597msgstr ""
[d86459c]1598
1599#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1600#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1601#: n:222
[ee7511a]1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1603msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1604
1605#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1606#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1607#: n:223
[ee7511a]1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1609msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1610
1611#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1612#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1613#: n:224
[d86459c]1614msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1615msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1616
1617#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1618#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1619#: n:225
[d86459c]1620#, c-format
[0804fbe]1621msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1622msgstr "Lectura “%s” trebuie sa preceada NEWLINE"
[d86459c]1623
1624#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1625#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1626#: n:226
[d86459c]1627msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1628msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1629
[d171c0c]1630#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1631#: n:227
[ee7511a]1632msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1633msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1634
[9e5ad92]1635#: ../src/commands.c:564
1636#: n:397
1637msgid "Bad *alias command"
1638msgstr ""
1639
[d86459c]1640#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1641#. height values).
[1c6c300]1642#~ msgid "Select a terrain file to view"
1643#~ msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
[d86459c]1644
[1c6c300]1645#~ msgid "Terrain files"
1646#~ msgstr "Model digital al terenului"
1647
1648#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1649#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1650#: n:228
[399807d8]1651#, c-format
[1c6c300]1652msgid "%s Error Log"
1653msgstr ""
[d86459c]1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[e9988b3]1656#: ../src/printwx.cc:521
[4a78370]1657#: n:230
[d86459c]1658msgid "&Export…"
1659msgstr "&Exporta…"
1660
1661#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1662#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[d171c0c]1663#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1664#: n:231
[d86459c]1665msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1666msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1667
[d171c0c]1668#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1669#: n:232
[d86459c]1670msgid "Speed &Up"
1671msgstr "A&ccelereaza rotatia"
1672
[d171c0c]1673#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1674#: n:233
[d86459c]1675msgid "Slow &Down"
1676msgstr "&Incetineste rotatia"
1677
[d171c0c]1678#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1679#: n:234
[d86459c]1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr "&Schimba directia"
1682
[d171c0c]1683#: ../src/mainfrm.cc:768
[4a78370]1684#: n:235
[d86459c]1685msgid "Step Once &Anticlockwise"
1686msgstr "Un pas in sens a&ntiorar"
1687
[d171c0c]1688#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1689#: n:236
[d86459c]1690msgid "Step Once &Clockwise"
1691msgstr "Un pas in sens o&rar"
1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
[d171c0c]1694#: ../src/gfxcore.cc:3065
1695#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1696#: n:240
[d86459c]1697msgid "View &North"
1698msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
[d171c0c]1701#: ../src/gfxcore.cc:3066
1702#: ../src/mainfrm.cc:773
[4a78370]1703#: n:241
[d86459c]1704msgid "View &East"
1705msgstr "Vizualizare spre &Est"
1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
[d171c0c]1708#: ../src/gfxcore.cc:3067
1709#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1710#: n:242
[d86459c]1711msgid "View &South"
1712msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
[d171c0c]1715#: ../src/gfxcore.cc:3068
1716#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1717#: n:243
[d86459c]1718msgid "View &West"
1719msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1720
[97d5744]1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
[d171c0c]1724#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1725#: n:244
[d86459c]1726msgid "Shift Survey &Left"
1727msgstr "Mutati topografia spre S&tanga"
1728
[97d5744]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1730#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1731#. would use.
[d171c0c]1732#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1733#: n:245
[d86459c]1734msgid "Shift Survey &Right"
1735msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta"
1736
[97d5744]1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1738#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1739#. would use.
[d171c0c]1740#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1741#: n:246
[d86459c]1742msgid "Shift Survey &Up"
1743msgstr "Mutati topografia In s&us"
1744
[97d5744]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1746#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1747#. would use.
[d171c0c]1748#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1749#: n:247
[d86459c]1750msgid "Shift Survey &Down"
1751msgstr "Mutati topografia In &jos"
1752
[d171c0c]1753#: ../src/gfxcore.cc:3080
1754#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1755#: n:248
[d86459c]1756msgid "&Plan View"
1757msgstr "&Plan"
1758
[d171c0c]1759#: ../src/gfxcore.cc:3081
1760#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1761#: n:249
[d86459c]1762msgid "Ele&vation"
1763msgstr "Profi&l"
1764
[d171c0c]1765#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1766#: n:250
[d86459c]1767msgid "&Higher Viewpoint"
1768msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt"
1769
[d171c0c]1770#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1771#: n:251
[d86459c]1772msgid "L&ower Viewpoint"
1773msgstr "Punct de vizualizare mai j&os"
1774
[d171c0c]1775#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1776#: n:252
[d86459c]1777msgid "&Zoom In\t]"
1778msgstr "&Mărire\t]"
1779
[d171c0c]1780#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1781#: n:253
[d86459c]1782msgid "Zoo&m Out\t["
1783msgstr "Mi&cşorare\t["
1784
[d171c0c]1785#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1786#: n:254
[d86459c]1787msgid "Restore De&fault View"
1788msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1789
[8011e0c]1790#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1791#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1792#. "what to print" dialog.
[e9988b3]1793#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1794#: n:283
[8011e0c]1795msgid "View"
1796msgstr "Vizualizare"
1797
[d86459c]1798#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1799#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1800#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[e9988b3]1801#: ../src/printwx.cc:338
[4a78370]1802#: n:256
[d86459c]1803msgid "Elements"
1804msgstr "Elemente"
1805
[e9988b3]1806#: ../src/printwx.cc:392
1807#: ../src/printwx.cc:727
[4a78370]1808#: n:257
[d86459c]1809#, c-format
1810msgid "%d pages (%dx%d)"
1811msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1812
1813#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1814#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1815#. plot on a single page", but we need something shorter
[e9988b3]1816#: ../src/printwx.cc:374
1817#: ../src/printwx.cc:746
[4a78370]1818#: n:258
[d86459c]1819msgid "One page"
1820msgstr "O pagina"
1821
[ccb83b7]1822#: ../src/mainfrm.cc:123
[e9988b3]1823#: ../src/printwx.cc:405
[4a78370]1824#: n:259
[d86459c]1825msgid "Bearing"
1826msgstr "Azimut"
1827
[e9988b3]1828#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]1829#: n:260
[d86459c]1830msgid "Station Names"
1831msgstr "Numele punctelor de statie"
1832
[e9988b3]1833#: ../src/printwx.cc:435
[4a78370]1834#: n:261
[d86459c]1835msgid "Crosses"
1836msgstr "Cruci"
1837
[97d5744]1838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1839#. "survey stations".
[e9988b3]1840#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1841#: n:262
[d86459c]1842msgid "Underground Survey Legs"
1843msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1844
[e9988b3]1845#: ../src/printwx.cc:455
[97d5744]1846#: n:393
1847msgid "Cross-sections"
1848msgstr ""
1849
[e9988b3]1850#: ../src/printwx.cc:460
[97d5744]1851#: n:394
1852msgid "Walls"
[6eef93d]1853msgstr "Pereti"
[97d5744]1854
[e9988b3]1855#: ../src/printwx.cc:464
[97d5744]1856#: n:395
1857msgid "Passages"
[6eef93d]1858msgstr "Pasaje"
[97d5744]1859
[e9988b3]1860#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]1861#: n:421
1862msgid "Origin in centre"
1863msgstr ""
1864
[e9988b3]1865#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]1866#: n:422
1867msgid "Full coordinates"
1868msgstr ""
1869
[d86459c]1870#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[e9988b3]1871#: ../src/printwx.cc:410
[4a78370]1872#: n:263
[d86459c]1873msgid "Tilt angle"
1874msgstr "Unghi de inclinatie"
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[e9988b3]1877#: ../src/printwx.cc:478
[4a78370]1878#: n:264
[d86459c]1879msgid "Page Borders"
1880msgstr "Limite pagina"
1881
[08e858b]1882#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog - controls
1883#. drawing the box at the lower left with survey name, view angles, etc
[e9988b3]1884#: ../src/printwx.cc:484
[4a78370]1885#: n:265
[08e858b]1886#, fuzzy
1887msgid "Legend"
[d86459c]1888msgstr "Caseta de informatii"
1889
1890#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1891#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[e9988b3]1892#: ../src/printwx.cc:482
[4a78370]1893#: n:266
[d86459c]1894msgid "Blank Pages"
1895msgstr "Document nou"
1896
[63a4d47]1897#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[d171c0c]1898#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1899#: n:270
[d86459c]1900msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1901msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1902
[63a4d47]1903#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[d171c0c]1904#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1905#: n:346
[63a4d47]1906msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1907msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
1908
[d171c0c]1909#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1910#: n:271
[d86459c]1911msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1912msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
1913
[d171c0c]1914#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1915#: n:297
[63a4d47]1916msgid "&Grid\tCtrl+G"
1917msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1918
[d171c0c]1919#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1920#: n:318
[63a4d47]1921msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1922msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
1923
[97d5744]1924#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1925#. "survey stations".
[d171c0c]1926#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1927#: n:272
[d86459c]1928msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1929msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
1930
[97d5744]1931#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1932#. "survey stations".
[d171c0c]1933#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1934#: n:291
[63a4d47]1935msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1936msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
1937
[d171c0c]1938#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1939#: n:273
[d86459c]1940msgid "&Overlapping Names"
1941msgstr "Nu&me suprapuse"
1942
[d171c0c]1943#: ../src/gfxcore.cc:3104
1944#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1945#: n:292
[63a4d47]1946msgid "Colour by &Depth"
1947msgstr "Culori in functie de &adancime"
1948
[d171c0c]1949#: ../src/gfxcore.cc:3105
1950#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1951#: n:293
[63a4d47]1952msgid "Colour by D&ate"
1953msgstr "Culori in functie de &Data"
1954
[d171c0c]1955#: ../src/gfxcore.cc:3106
1956#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1957#: n:289
[63a4d47]1958#, fuzzy
1959msgid "Colour by E&rror"
1960msgstr "Colour b&y Error"
1961
[d171c0c]1962#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1963#: n:294
[63a4d47]1964msgid "Highlight &Entrances"
1965msgstr "Marcheaza &Intrarile"
1966
[d171c0c]1967#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1968#: n:295
[63a4d47]1969msgid "Highlight &Fixed Points"
1970msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
1971
[d171c0c]1972#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1973#: n:296
[63a4d47]1974msgid "Highlight E&xported Points"
1975msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate"
1976
[e9988b3]1977#: ../src/printwx.cc:443
[57f70f2]1978#: n:418
1979msgid "Entrances"
1980msgstr "Intrarile"
1981
[e9988b3]1982#: ../src/printwx.cc:447
[57f70f2]1983#: n:419
1984msgid "Fixed Points"
1985msgstr "Punctele Fixe"
1986
[e9988b3]1987#: ../src/printwx.cc:451
[57f70f2]1988#: n:420
1989msgid "Exported Stations"
1990msgstr "Punctele Exportate"
1991
[d171c0c]1992#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1993#: n:237
[63a4d47]1994msgid "&Perspective"
1995msgstr "Perspecti&va"
1996
[d171c0c]1997#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1998#: n:238
[63a4d47]1999msgid "Textured &Walls"
2000msgstr "Pereti cu te&xtura"
2001
2002#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2003#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[d171c0c]2004#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2005#: n:239
[63a4d47]2006msgid "Fade Distant Ob&jects"
2007msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
2008
[97d5744]2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
[d171c0c]2011#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2012#: n:298
[63a4d47]2013msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2014msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
2015
[d171c0c]2016#: ../src/mainfrm.cc:844
2017#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2018#: n:356
[63a4d47]2019msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2020msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
2021
[d171c0c]2022#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2023#: n:274
[d86459c]2024msgid "&Compass"
2025msgstr "&Busola"
2026
[d171c0c]2027#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2028#: n:275
[d86459c]2029msgid "C&linometer"
2030msgstr "&Clinometru"
2031
[68e6024]2032#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2033#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[d171c0c]2034#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2035#: n:276
[8011e0c]2036msgid "Colour &Key"
2037msgstr ""
[d86459c]2038
[d171c0c]2039#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2040#: n:277
[d86459c]2041msgid "&Scale Bar"
2042msgstr "Bara de control a &scarii"
2043
[d171c0c]2044#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2045#: n:280
[d86459c]2046msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2047msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
2048
[d171c0c]2049#: ../src/mainfrm.cc:832
2050#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2051#: n:281
[d86459c]2052msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2053msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
2054
[d171c0c]2055#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2056#: n:299
[d86459c]2057msgid "&Indicators"
2058msgstr "I&ndicatorii"
2059
2060#: ../src/z_getopt.c:695
2061#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2062#: n:300
[d86459c]2063#, c-format
[0804fbe]2064msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2065msgstr "%s: opţiunea “%s” este ambiguă\n"
[d86459c]2066
2067#: ../src/z_getopt.c:1023
2068#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2069#: n:301
[d86459c]2070#, c-format
[0804fbe]2071msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2072msgstr "%s: opţiunea “-W %s” este ambiguă\n"
[d86459c]2073
2074#: ../src/z_getopt.c:751
2075#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2076#: n:302
[d86459c]2077#, c-format
[ee7511a]2078msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2079msgstr "%s: opţiunea “%c%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2080
2081#: ../src/z_getopt.c:740
2082#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2083#: n:303
[d86459c]2084#, c-format
[ee7511a]2085msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2086msgstr "%s: opţiunea “--%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2087
2088#: ../src/z_getopt.c:1058
2089#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2090#: n:304
[d86459c]2091#, c-format
[ee7511a]2092msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2093msgstr "%s: opţiunea “-W %s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2094
2095#: ../src/z_getopt.c:790
2096#: ../src/z_getopt.c:802
2097#: ../src/z_getopt.c:1089
2098#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2099#: n:305
[d86459c]2100#, c-format
[0804fbe]2101msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2102msgstr "%s: opţiunea “%s” necesită un argument\n"
[d86459c]2103
2104#: ../src/z_getopt.c:960
2105#: ../src/z_getopt.c:971
2106#: ../src/z_getopt.c:1154
2107#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2108#: n:306
[d86459c]2109#, c-format
2110msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2111msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:840
2114#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2115#: n:307
[d86459c]2116#, c-format
[0804fbe]2117msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2118msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “--%s”\n"
[d86459c]2119
2120#: ../src/z_getopt.c:851
2121#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2122#: n:308
[d86459c]2123#, c-format
[0804fbe]2124msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2125msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “%c%s”\n"
[d86459c]2126
2127#: ../src/z_getopt.c:901
2128#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2129#: n:309
[d86459c]2130#, c-format
2131msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2132msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:910
2135#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2136#: n:310
[d86459c]2137#, c-format
2138msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2139msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
2140
[d171c0c]2141#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2142#: n:311
[d86459c]2143msgid "&New Presentation"
2144msgstr "Prezentare &noua"
2145
[d171c0c]2146#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2147#: n:312
[d86459c]2148msgid "&Open Presentation…"
2149msgstr "&Deschidere prezentare…"
2150
[d171c0c]2151#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2152#: n:313
[d86459c]2153msgid "&Save Presentation"
2154msgstr "&Salvare Prezentare"
2155
[d171c0c]2156#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2157#: n:314
[d86459c]2158msgid "Sa&ve Presentation As…"
2159msgstr "Salvare Prezentare &ca…"
2160
2161#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[d171c0c]2162#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2163#: n:315
[d86459c]2164msgid "&Mark"
2165msgstr "&Marcheaza"
2166
2167#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[d171c0c]2168#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2169#: n:316
[d86459c]2170msgid "Pla&y"
2171msgstr "&Vizualizeaza"
2172
[d171c0c]2173#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2174#: n:317
[d86459c]2175msgid "&Export as Movie…"
2176msgstr "&Exporta ca Animatie…"
2177
[d171c0c]2178#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2179#: n:331
[1c6c300]2180msgid "Export Movie"
2181msgstr ""
2182
[ccb83b7]2183#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2184#: n:319
[d86459c]2185msgid "Select an output filename"
2186msgstr "Selectati un fisier pentru iesire"
2187
[ccb83b7]2188#: ../src/mainfrm.cc:323
[d171c0c]2189#: ../src/mainfrm.cc:2214
[4a78370]2190#: n:320
[d86459c]2191msgid "Aven presentations"
2192msgstr "Prezentare Aven"
2193
2194#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[d171c0c]2195#: ../src/mainfrm.cc:1823
[4a78370]2196#: n:321
[d86459c]2197msgid "Save Screenshot"
2198msgstr "Salvare captura de ecran"
2199
[d171c0c]2200#: ../src/mainfrm.cc:2209
2201#: ../src/mainfrm.cc:2212
[4a78370]2202#: n:322
[d86459c]2203msgid "Select a presentation to open"
2204msgstr "Deschidere prezentare"
2205
[ccb83b7]2206#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2207#: n:323
[d86459c]2208#, c-format
[0804fbe]2209msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2210msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare “%s”"
[d86459c]2211
[ee7511a]2212#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2213#. be translated
[d171c0c]2214#: ../src/mainfrm.cc:1804
[4a78370]2215#: n:324
[d86459c]2216msgid "Compass PLT files"
2217msgstr "Fisier Compass PLT"
2218
[ee7511a]2219#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[d171c0c]2220#: ../src/mainfrm.cc:1806
[4a78370]2221#: n:325
[d86459c]2222msgid "CMAP XYZ files"
2223msgstr "Fisier CMAP XYZ"
2224
2225#. TRANSLATORS: title of message box
[d171c0c]2226#: ../src/mainfrm.cc:1879
2227#: ../src/mainfrm.cc:2186
2228#: ../src/mainfrm.cc:2203
[4a78370]2229#: n:326
[d86459c]2230msgid "Modified Presentation"
2231msgstr "Prezentare Modificata"
2232
2233#. TRANSLATORS: and the question in that box
[d171c0c]2234#: ../src/mainfrm.cc:1878
2235#: ../src/mainfrm.cc:2185
2236#: ../src/mainfrm.cc:2202
[4a78370]2237#: n:327
[d86459c]2238msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2239msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
2240
[d171c0c]2241#: ../src/mainfrm.cc:2503
2242#: ../src/mainfrm.cc:2512
[4a78370]2243#: n:328
[d86459c]2244msgid "No matches were found."
2245msgstr "Nici un element nua fost gasit."
2246
[1c6c300]2247#~ msgid "Open &Terrain…"
2248#~ msgstr "Deschidere &Model Teren…"
[d86459c]2249
[1c6c300]2250#~ msgid "Solid Su&rface"
2251#~ msgstr "Suprafata S&olida"
[d86459c]2252
2253#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2254#, c-format
[1c6c300]2255#~ msgid "%d found"
2256#~ msgstr "%d gasit"
[d86459c]2257
[1c6c300]2258#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[d171c0c]2259#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2260#: n:332
[d86459c]2261msgid "Find"
2262msgstr "Găseşte"
2263
[1c6c300]2264#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[d171c0c]2265#: ../src/mainfrm.cc:940
2266#: ../src/mainfrm.cc:2544
[4a78370]2267#: n:333
[d86459c]2268msgid "Hide"
2269msgstr "Ascunde"
2270
[1c6c300]2271#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[d171c0c]2272#: ../src/mainfrm.cc:2505
[4a78370]2273#: n:334
[1c6c300]2274#, c-format
2275msgid "Hide %d found stations"
2276msgstr ""
2277
[ccb83b7]2278#: ../src/mainfrm.cc:206
[d171c0c]2279#: ../src/mainfrm.cc:1960
2280#: ../src/mainfrm.cc:2032
2281#: ../src/mainfrm.cc:2084
[4a78370]2282#: n:335
[d86459c]2283msgid "Altitude"
2284msgstr "Altitudine"
2285
2286#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[d171c0c]2287#: ../src/mainfrm.cc:681
[4a78370]2288#: n:336
[d86459c]2289msgid "You may only view one 3d file at a time."
2290msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata"
2291
[d171c0c]2292#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2293#: n:337
[d86459c]2294msgid "&Side Panel"
2295msgstr "&Cadran lateral"
2296
2297#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[d171c0c]2298#: ../src/mainfrm.cc:1958
2299#: ../src/mainfrm.cc:1980
2300#: ../src/mainfrm.cc:1982
2301#: ../src/mainfrm.cc:2083
[4a78370]2302#: n:338
[d86459c]2303msgid "%.2f E, %.2f N"
2304msgstr "%.2f E, %.2f N"
2305
2306#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2307#. From <stationname>
2308#. H: 123.45m V: 234.56m
2309#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[d171c0c]2310#: ../src/mainfrm.cc:1997
2311#: ../src/mainfrm.cc:2042
2312#: ../src/mainfrm.cc:2102
[4a78370]2313#: n:339
[d86459c]2314#, c-format
2315msgid "From %s"
2316msgstr "De la %s"
2317
2318#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[d171c0c]2319#: ../src/mainfrm.cc:2115
[4a78370]2320#: n:340
[d86459c]2321#, c-format
2322msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2323msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2324
2325#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[d171c0c]2326#: ../src/mainfrm.cc:2125
[4a78370]2327#: n:341
[d86459c]2328#, c-format
2329msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2330msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2331
2332#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[d171c0c]2333#: ../src/gfxcore.cc:3095
2334#: ../src/gfxcore.cc:3110
2335#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2336#: n:342
[d86459c]2337msgid "&Metric"
2338msgstr "&Metric"
2339
[8fa7902]2340#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2341#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2342#. full circle.
[d171c0c]2343#: ../src/gfxcore.cc:3071
2344#: ../src/gfxcore.cc:3084
2345#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2346#: n:343
[d86459c]2347msgid "&Degrees"
2348msgstr "&Grade"
2349
[d171c0c]2350#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2351#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 degrees = 50
2352#. grad).
2353#: ../src/gfxcore.cc:3085
2354#: ../src/mainfrm.cc:871
2355#: n:430
2356msgid "&Percent"
2357msgstr ""
2358
[ccb83b7]2359#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), used e.g.
2360#. "5km".  If there should be a space between the number and this, include one
2361#. in the translation.
[d171c0c]2362#: ../src/gfxcore.cc:1061
[ccb83b7]2363#: ../src/printwx.cc:1025
2364#: n:423
2365msgid "km"
2366msgstr ""
2367
2368#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used e.g. "10m".
2369#.
[e9988b3]2370#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2371#. translation.
[d171c0c]2372#: ../src/gfxcore.cc:944
2373#: ../src/gfxcore.cc:1063
2374#: ../src/mainfrm.cc:1951
2375#: ../src/mainfrm.cc:2009
2376#: ../src/mainfrm.cc:2027
2377#: ../src/mainfrm.cc:2076
2378#: ../src/mainfrm.cc:2107
[ccb83b7]2379#: ../src/printwx.cc:1027
2380#: n:424
[e9988b3]2381msgid "m"
[ba8f8d3]2382msgstr "m"
[e9988b3]2383
[ccb83b7]2384#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), used e.g.
2385#. "50cm".
2386#.
2387#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2388#. translation.
[d171c0c]2389#: ../src/gfxcore.cc:1066
[ccb83b7]2390#: ../src/printwx.cc:1030
2391#: n:425
2392msgid "cm"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, plural), used e.g.
2396#. "2 miles".
2397#.
2398#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2399#. translation.
[d171c0c]2400#: ../src/gfxcore.cc:1074
[ccb83b7]2401#: n:426
2402msgid " miles"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, singular), used e.g.
2406#. "1 mile".
2407#.
2408#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2409#. translation.
[d171c0c]2410#: ../src/gfxcore.cc:1076
[ccb83b7]2411#: n:427
2412msgid " mile"
2413msgstr ""
2414
[e9988b3]2415#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. as "10ft".
[ccb83b7]2416#.
[e9988b3]2417#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2418#. translation.
[d171c0c]2419#: ../src/gfxcore.cc:944
2420#: ../src/gfxcore.cc:1079
2421#: ../src/mainfrm.cc:1956
2422#: ../src/mainfrm.cc:2012
2423#: ../src/mainfrm.cc:2030
2424#: ../src/mainfrm.cc:2081
2425#: ../src/mainfrm.cc:2112
[ccb83b7]2426#: n:428
[e9988b3]2427msgid "ft"
[ba8f8d3]2428msgstr "ft"
[e9988b3]2429
[ccb83b7]2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used e.g. as "6in".
2431#.
2432#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2433#. translation.
[d171c0c]2434#: ../src/gfxcore.cc:1082
[ccb83b7]2435#: n:429
2436msgid "in"
2437msgstr ""
2438
[68e6024]2439#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[d171c0c]2440#: ../src/gfxcore.cc:3070
[4a78370]2441#: n:387
[399807d8]2442msgid "&Hide Compass"
2443msgstr ""
2444
[68e6024]2445#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[d171c0c]2446#: ../src/gfxcore.cc:3083
[4a78370]2447#: n:384
[399807d8]2448msgid "&Hide Clino"
2449msgstr ""
2450
[68e6024]2451#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[d171c0c]2452#: ../src/gfxcore.cc:3094
[4a78370]2453#: n:385
[399807d8]2454msgid "&Hide scale bar"
2455msgstr ""
2456
[68e6024]2457#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2458#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2459#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[d171c0c]2460#: ../src/gfxcore.cc:3108
[4a78370]2461#: n:386
[399807d8]2462msgid "&Hide colour key"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[d171c0c]2466#: ../src/gfxcore.cc:647
2467#: ../src/gfxcore.cc:695
2468#: ../src/mainfrm.cc:2001
2469#: ../src/mainfrm.cc:2119
[e9988b3]2470#: ../src/printwx.cc:927
2471#: ../src/printwx.cc:952
2472#: ../src/printwx.cc:956
2473#: ../src/printwx.cc:960
2474#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]2475#: n:344
[399807d8]2476msgid "°"
2477msgstr "°"
2478
[d171c0c]2479#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full circle).
2480#: ../src/gfxcore.cc:650
2481#: ../src/gfxcore.cc:700
2482#: n:76
2483msgid "ᵍ"
2484msgstr ""
2485
[8fa7902]2486#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2487#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2488#.
2489#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2490#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[d171c0c]2491#: ../src/mainfrm.cc:2004
2492#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2493#: n:345
[d86459c]2494msgid "grad"
2495msgstr "gr.cent"
2496
[d171c0c]2497#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees = 50 grad).
2498#: ../src/gfxcore.cc:686
2499#: ../src/gfxcore.cc:704
2500#: n:96
2501msgid "%"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical angles.
2505#: ../src/gfxcore.cc:682
2506#: n:431
2507msgid "∞"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2511#: n:347
[1c6c300]2512#~ msgid "&Preferences…"
2513#~ msgstr "&Preferinte…"
[d86459c]2514
[4a78370]2515#: n:348
[1c6c300]2516#~ msgid "Draw passage walls"
2517#~ msgstr "Deseneaza peretii"
[d86459c]2518
[4a78370]2519#: n:349
[1c6c300]2520#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2521#~ msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
[d86459c]2522
[4a78370]2523#: n:350
[1c6c300]2524#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2525#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
[d86459c]2526
[4a78370]2527#: n:351
[1c6c300]2528#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2529#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
[d86459c]2530
[4a78370]2531#: n:352
[1c6c300]2532#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2533#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
[d86459c]2534
[4a78370]2535#: n:353
[1c6c300]2536#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2537#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
[d86459c]2538
[4a78370]2539#: n:354
[1c6c300]2540#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2541#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
[d86459c]2542
[4a78370]2543#: n:355
[1c6c300]2544#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2545#~ msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
[d86459c]2546
[97d5744]2547#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2548#. "survey stations".
[4a78370]2549#: n:357
[1c6c300]2550#~ msgid "Display underground survey legs"
2551#~ msgstr "Afisare masuratori subterane"
[d86459c]2552
[97d5744]2553#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2554#. "survey stations".
[4a78370]2555#: n:358
[1c6c300]2556#~ msgid "Display surface survey legs"
2557#~ msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
[d86459c]2558
[4a78370]2559#: n:359
[1c6c300]2560#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2561#~ msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
[d86459c]2562
[4a78370]2563#: n:360
[1c6c300]2564#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2565#~ msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
[d86459c]2566
[4a78370]2567#: n:361
[1c6c300]2568#~ msgid "Draw a grid"
2569#~ msgstr "Afiseaza un grid"
[d86459c]2570
[4a78370]2571#: n:362
[1c6c300]2572#~ msgid "metric units"
2573#~ msgstr "Metri"
[d86459c]2574
[8fa7902]2575#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2576#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2577#: n:363
[1c6c300]2578#~ msgid "imperial units"
2579#~ msgstr "unitati masura englezesti"
[d86459c]2580
[8fa7902]2581#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2582#. full circle.
[4a78370]2583#: n:364
[1c6c300]2584#~ msgid "degrees (°)"
2585#~ msgstr "grade sexagesimale (°)"
[d86459c]2586
[8fa7902]2587#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2588#. full circle.
[4a78370]2589#: n:365
[1c6c300]2590#~ msgid "grads"
2591#~ msgstr "grade zecimale"
[d86459c]2592
[4a78370]2593#: n:366
[1c6c300]2594#~ msgid "Display measurements in"
2595#~ msgstr "Afisare distante in"
[d86459c]2596
[4a78370]2597#: n:367
[1c6c300]2598#~ msgid "Display angles in"
2599#~ msgstr "Afisare unghiuri in"
[d86459c]2600
2601#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2602#: n:368
[1c6c300]2603#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2604#~ msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
[d86459c]2605
[4a78370]2606#: n:369
[1c6c300]2607#~ msgid "Display scale bar"
2608#~ msgstr "Afiseaza scara"
[d86459c]2609
[4a78370]2610#: n:370
[1c6c300]2611#~ msgid "Display depth bar"
2612#~ msgstr "Afiseaza scara de adancime"
[d86459c]2613
[4a78370]2614#: n:371
[1c6c300]2615#~ msgid "Display compass"
2616#~ msgstr "Afiseaza busola"
[d86459c]2617
[4a78370]2618#: n:372
[1c6c300]2619#~ msgid "Display clinometer"
2620#~ msgstr "Afiseaza clinometrul"
[d86459c]2621
[4a78370]2622#: n:373
[1c6c300]2623#~ msgid "Display side panel"
2624#~ msgstr "Afiseaza casuta laterala"
[d86459c]2625
2626#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[d171c0c]2627#: ../src/mainfrm.cc:2014
[4a78370]2628#: n:374
[d86459c]2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2631msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2632
2633#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[d171c0c]2634#: ../src/mainfrm.cc:2047
[4a78370]2635#: n:375
[d86459c]2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "%s: V %.2f%s"
2638msgstr "%s: V %.2f%s"
2639
2640#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2641#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[d171c0c]2642#: ../src/mainfrm.cc:991
[4a78370]2643#: n:376
[d86459c]2644msgid "Surveys"
2645msgstr "Masuratori"
2646
[d171c0c]2647#: ../src/mainfrm.cc:992
[4a78370]2648#: n:377
[d86459c]2649msgid "Presentation"
2650msgstr "Prezentare"
2651
[ccb83b7]2652#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2653#: n:378
[d86459c]2654msgid "Easting"
2655msgstr "Est"
2656
[ccb83b7]2657#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2658#: n:379
[d86459c]2659msgid "Northing"
2660msgstr "Nord"
2661
[d171c0c]2662#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]2663#: n:380
[d86459c]2664msgid "&Print…\tCtrl+P"
2665msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P"
2666
[d171c0c]2667#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2668#: n:381
[d86459c]2669msgid "P&age Setup…"
2670msgstr "Initializare &pagina…"
2671
[d171c0c]2672#: ../src/mainfrm.cc:749
[4a78370]2673#: n:382
[d86459c]2674msgid "&Export as…"
2675msgstr "&Exporta ca…"
2676
[1c6c300]2677#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[e9988b3]2678#: ../src/printwx.cc:567
[4a78370]2679#: n:401
[1c6c300]2680msgid "Export as:"
2681msgstr ""
2682
[d86459c]2683#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[e9988b3]2684#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2685#: n:383
[d86459c]2686msgid "Export"
2687msgstr "Exporta"
2688
2689#. TRANSLATORS: for about box:
2690#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2691#: n:390
[d86459c]2692msgid "System Information:"
2693msgstr "Informatii despre Sistem:"
2694
2695#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[e9988b3]2696#: ../src/printwx.cc:606
[4a78370]2697#: n:398
[d86459c]2698msgid "Print Preview"
2699msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
2700
2701#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[e9988b3]2702#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2703#: n:399
[d86459c]2704msgid "Print"
2705msgstr "Imprimare"
2706
[e9988b3]2707#: ../src/printwx.cc:518
[4a78370]2708#: n:400
[de8488a6]2709msgid "&Print…"
2710msgstr "&Imprimare…"
[d86459c]2711
[97d5744]2712#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2713#. "survey stations".
[e9988b3]2714#: ../src/printwx.cc:431
[4a78370]2715#: n:403
[d86459c]2716msgid "Sur&face Survey Legs"
2717msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
2718
[1c6c300]2719#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2720#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2721#: n:404
[1c6c300]2722msgid "Edit Waypoint"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2726#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2727#: n:278
[1c6c300]2728msgid " (unused in perspective view)"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2732#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2733#: n:279
[1c6c300]2734msgid "Time: "
[7196714]2735msgstr "Timp: "
[1c6c300]2736
2737#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2738#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2739#: n:282
[1c6c300]2740msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2741msgstr ""
[d86459c]2742
2743#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2744#. things in future).
[f8c981b]2745#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2746#: n:405
[d86459c]2747#, c-format
[ee7511a]2748msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: for diffpos:
2752#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2753#: n:500
[d86459c]2754#, c-format
2755msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2756msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2757
2758#. TRANSLATORS: for diffpos:
2759#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2760#: n:501
[d86459c]2761#, c-format
2762msgid "Added: %s"
2763msgstr "Adaugat: %s"
2764
2765#. TRANSLATORS: for diffpos:
2766#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2767#: n:502
[d86459c]2768#, c-format
2769msgid "Deleted: %s"
2770msgstr "Eliminat: %s"
2771
2772#. TRANSLATORS: for extend:
2773#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2774#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2775#: ../src/extend.c:258
2776#: ../src/extend.c:275
2777#: ../src/extend.c:315
2778#: ../src/extend.c:355
2779#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2780#: n:510
[d86459c]2781#, c-format
2782msgid "Failed to find station %s"
2783msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
2786#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2787#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2788#: ../src/extend.c:297
2789#: ../src/extend.c:337
2790#: ../src/extend.c:377
2791#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2792#: n:511
[d86459c]2793#, c-format
2794msgid "Failed to find leg %s → %s"
2795msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
2796
2797#. TRANSLATORS: for extend:
2798#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2799#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2800#: n:512
[d86459c]2801#, c-format
2802msgid "Starting from station %s"
2803msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
2804
2805#. TRANSLATORS: for extend:
2806#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2807#: n:513
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "Extending to the left from station %s"
2810msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
2811
2812#. TRANSLATORS: for extend:
2813#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2814#: n:514
[d86459c]2815#, c-format
2816msgid "Extending to the right from station %s"
2817msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
2818
2819#. TRANSLATORS: for extend:
2820#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2821#: n:515
[d86459c]2822#, c-format
2823msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2824msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
2825
2826#. TRANSLATORS: for extend:
2827#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2828#: n:516
[d86459c]2829#, c-format
2830msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2831msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend:
2834#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2835#: n:517
[d86459c]2836#, c-format
2837msgid "Breaking survey loop at station %s"
2838msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend:
2841#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2842#: n:518
[d86459c]2843#, c-format
2844msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2845msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend:
2848#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2849#: n:519
[d86459c]2850#, c-format
2851msgid "Swapping extend direction from station %s"
2852msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
2855#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2856#: n:520
[d86459c]2857#, c-format
2858msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2859msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2862#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2863#: n:521
[d86459c]2864#, c-format
[0804fbe]2865msgid "Applying specfile: “%s”"
2866msgstr "Aplicare fisier de specificatii: “%s”"
[d86459c]2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
2869#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2870#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2871#: n:522
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Writing %s…"
2874msgstr "Scriere %s…"
[571547c]2875
2876#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2877#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2878#: n:287
[571547c]2879#, c-format
2880msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2881msgstr ""
2882
2883#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2884#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2885#: n:288
[571547c]2886#, c-format
2887msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2891#: n:388
[571547c]2892msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2893msgstr ""
2894
[68e6024]2895#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2896#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2897#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2898#: ../src/findentrances.cc:146
[e9988b3]2899#: ../src/printwx.cc:496
[4a78370]2900#: n:389
[571547c]2901msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2902msgstr ""
[97d5744]2903
[9e5ad92]2904#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2905#: n:392
2906msgid "Separator in survey name"
2907msgstr ""
[82ae44a]2908
[9e5ad92]2909#: ../src/readval.c:124
2910#: ../src/readval.c:139
2911#: ../src/readval.c:156
[82ae44a]2912#: n:3
2913msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2914msgstr ""
2915
[f8c981b]2916#: ../src/dump3d.c:51
[82ae44a]2917#: n:396
2918msgid "show survey date information (if present)"
2919msgstr ""
2920
[d171c0c]2921#: ../src/mainfrm.cc:819
[82ae44a]2922#: n:406
2923#, fuzzy
2924msgid "Spla&y Legs"
2925msgstr "Splay Legs (&z)"
2926
[d171c0c]2927#: ../src/mainfrm.cc:816
[82ae44a]2928#: n:407
2929msgid "&Hide"
[dd83970]2930msgstr "&Ascunde"
[82ae44a]2931
[d171c0c]2932#: ../src/mainfrm.cc:817
[82ae44a]2933#: n:408
2934msgid "&Fade"
2935msgstr ""
2936
[d171c0c]2937#: ../src/mainfrm.cc:818
[82ae44a]2938#: n:409
2939msgid "&Show"
[dd83970]2940msgstr "A&răta"
[583c17d]2941
[e9988b3]2942#: ../src/printwx.cc:346
[583c17d]2943#: n:410
2944msgid "Export format"
2945msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.