source: git/lib/pt_BR.po @ 3a83c3c

Last change on this file since 3a83c3c was f15c53d9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Implement parsing of *copyright

  • Property mode set to 100644
File size: 96.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[f15c53d9]92#: ../src/commands.c:2835
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]100#: ../src/cavernlog.cc:529
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[23f9d06]105msgstr "informação"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[38c6114]110#: ../src/cavernlog.cc:530
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
[571547c]114msgstr "aviso"
[d86459c]115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]118#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "erro"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Campo não pode ser omitido"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]176#: ../src/readval.c:851
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]186msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
193
[f15c53d9]194#: ../src/commands.c:3144
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Distância não pode ser omitido"
225
[f15c53d9]226#: ../src/commands.c:2373
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Final da linha não está em branco"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[8048171]241#: ../src/cavern.c:413
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Há %d alerta(s)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
[8048171]250#: ../src/mainfrm.cc:1618
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
[571547c]270msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]275msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sem o %s correspondente neste arquivo"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
[8fa7902]361msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]362
[f15c53d9]363#: ../src/commands.c:2745
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]368
[f15c53d9]369#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]382msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[f15c53d9]410#: ../src/commands.c:2553
411#: ../src/commands.c:2632
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
[f15c53d9]416#: ../src/commands.c:2661
417#: ../src/commands.c:2702
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
[f15c53d9]423#: ../src/commands.c:2640
424#: ../src/commands.c:2672
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]436msgstr ""
437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]441msgstr ""
442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]446msgstr ""
447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]460msgstr ""
461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]477msgstr ""
478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[8048171]508#: ../src/cavern.c:503
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]524msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
525
[a665282]526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]528#: ../src/commands.c:570
[4a78370]529#: n:37
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
532msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]533
[8048171]534#: ../src/commands.c:634
[4a78370]535#: n:39
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Unknown instrument “%s”"
538msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
[8048171]542#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]543#: n:40
[d86459c]544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
546
[a665282]547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]549#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]550#: n:391
[63a4d47]551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
553
[8048171]554#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]555#: n:41
[d86459c]556#, c-format
[0804fbe]557msgid "Unknown setting “%s”"
558msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]559
[8048171]560#: ../src/commands.c:678
[4a78370]561#: n:42
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown character class “%s”"
564msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]565
[38c6114]566#: ../src/extend.c:706
[8048171]567#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]568#: n:43
[d86459c]569msgid "No survey data"
570msgstr "Nenhum dado topográfico"
571
[38c6114]572#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]573#: n:5
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Filename “%s” refers to directory"
576msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]577
[c6a54a8]578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]580#. network which are hanging.
[8048171]581#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]582#: n:45
[d86459c]583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
584msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
585
[8048171]586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]589#: n:46
[d86459c]590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]591msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]592
[8048171]593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
[8048171]600#: ../src/cavern.c:310
[38c6114]601#: ../src/filename.c:83
[8048171]602#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]603#: n:3
[d86459c]604#, c-format
[0804fbe]605msgid "Failed to open output file “%s”"
606msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]607
[8048171]608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]612#: n:48
[d86459c]613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
615
[97d5744]616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]620#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]621#: n:50
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
624msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]625
[85c0078]626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
[8048171]630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]632#: n:51
[85c0078]633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]636
[8048171]637#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]638#: n:52
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
641msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]642
[a665282]643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
[8048171]648#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]649#: n:53
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
652msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]655#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]656#: n:54
[d86459c]657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]664#: n:55
[d86459c]665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
667
[9abbebf]668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
[8048171]670#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]671#: n:441
[29d1883f]672#, fuzzy, c-format
[dfc141d]673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
674msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
675
[f15c53d9]676#: ../src/commands.c:2429
[29d1883f]677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
[a665282]682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
[d86459c]685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
[f15c53d9]689#: ../src/commands.c:3160
[4a78370]690#: n:57
[0804fbe]691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
692msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]693
[734f5f4]694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[f15c53d9]695#: ../src/commands.c:2867
696#: ../src/commands.c:2942
[8048171]697#: ../src/readval.c:974
[734f5f4]698#: n:76
[eb7b39c]699#, c-format
[734f5f4]700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
[f15c53d9]703#: ../src/commands.c:2931
[c877171]704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
[f15c53d9]709#: ../src/commands.c:2871
710#: ../src/commands.c:2945
[8048171]711#: ../src/readval.c:980
[4a78370]712#: n:58
[d86459c]713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
715
[f15c53d9]716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2354
719#: ../src/commands.c:2357
720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Ano inválido"
723
[a665282]724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
[8048171]726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]728#: ../src/readval.c:722
[4a78370]729#: n:59
[d86459c]730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Azimute suspeito"
732
[8048171]733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]735#: n:60
[d86459c]736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Distância negativa"
738
[8048171]739#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]740#: n:61
[d86459c]741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
742msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
[8048171]749#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]750#: n:62
[d86459c]751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
[8048171]760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]762#: n:63
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
765msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]768#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]769#: n:64
[d86459c]770#, c-format
[0804fbe]771msgid "Too few readings for data style “%s”"
772msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]777#: n:65
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Data style “%s” unknown"
780msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]781
[1c6c300]782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]783#.
[a665282]784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
[d86459c]786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
[8048171]791#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]792#: n:66
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Station “%s” already exported"
795msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
[8048171]799#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]800#: n:67
[d86459c]801#, c-format
[0804fbe]802msgid "Duplicate reading “%s”"
803msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]804
[f15c53d9]805#: ../src/commands.c:2896
[c877171]806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
[8048171]811#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]812#: n:68
[d86459c]813#, c-format
[0804fbe]814msgid "FLAG “%s” unknown"
815msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]816
[38c6114]817#: ../src/readval.c:886
[4a78370]818#: n:69
[d86459c]819msgid "Missing \""
820msgstr "Falta \""
821
[38c6114]822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
[8048171]824#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]825#: n:70
[ec3d624]826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]828msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]829
[c877171]830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
[8048171]832#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]833#: n:71
[d86459c]834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
835msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
836
[8048171]837#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]838#: n:72
[d86459c]839#, c-format
[ee7511a]840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]841msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
842
[1c6c300]843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]844#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]845#: n:73
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Unused fixed point “%s”"
848msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]849
[c877171]850#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]851#: n:75
[d86459c]852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
855
[c6a54a8]856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]861#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]862#: n:77
[d86459c]863#, c-format
[0804fbe]864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
865msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]866
[c877171]867#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]868#: n:78
[d86459c]869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Resolvendo uma equação"
871
[8048171]872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]875#: n:79
[d86459c]876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Distância ajustada negativa"
878
[f15c53d9]879#: ../src/commands.c:3043
880#: ../src/commands.c:3064
[4a78370]881#: n:80
[d86459c]882msgid "Date is in the future!"
883msgstr "Data está no futuro!"
884
[f15c53d9]885#: ../src/commands.c:2360
886#: ../src/commands.c:3072
[4a78370]887#: n:81
[d86459c]888msgid "End of date range is before the start"
889msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
890
[a665282]891#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
892#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
893#. the centre-line.
[8048171]894#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]895#: n:83
[d86459c]896#, c-format
[0804fbe]897msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
898msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]899
[a665282]900#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
901#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
902#. something similar.
[8048171]903#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]904#: n:84
[d86459c]905msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
906msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
907
[5d1c60c]908#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
909#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]910#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]911#: n:92
912msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
913msgstr ""
914
[8048171]915#: ../src/commands.c:2973
[f15c53d9]916#: ../src/commands.c:3009
[8048171]917#: ../src/readval.c:988
[4a78370]918#: n:86
[d86459c]919msgid "Invalid month"
920msgstr "Mês inválido"
921
922#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[f15c53d9]923#: ../src/commands.c:2985
924#: ../src/commands.c:3022
[8048171]925#: ../src/readval.c:995
[4a78370]926#: n:87
[d86459c]927msgid "Invalid day of the month"
928msgstr "Dia inválido"
929
[8048171]930#: ../src/cavern.c:259
[4a78370]931#: n:88
[d86459c]932#, c-format
[1c6c300]933msgid "3d file format versions %d to %d supported"
934msgstr ""
935
[38c6114]936#: ../src/readval.c:195
[4a78370]937#: n:89
[d86459c]938msgid "Expecting survey name"
939msgstr "Esperando nome de topografia"
940
[8048171]941#: ../src/datain.c:3131
942#: ../src/datain.c:3133
943#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]944#: ../src/extend.c:691
[8048171]945#: ../src/gfxcore.cc:4568
946#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]947#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]948#: n:1
[d86459c]949#, c-format
[ee7511a]950msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]951msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]952
[38c6114]953#: ../src/printing.cc:674
[8048171]954#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]955#: n:402
[1c6c300]956#, c-format
[ee7511a]957msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]958msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]959
[8048171]960#: ../src/datain.c:2533
961#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]962#: n:498
963msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]964msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
[9abbebf]965
[63a4d47]966#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]967#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]968#: ../src/commands.c:697
969#: ../src/commands.c:813
970#: ../src/commands.c:837
971#: ../src/commands.c:1667
972#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]973#: ../src/readval.c:87
[4a78370]974#: n:95
[d86459c]975msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
976msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
977
[4f38f94]978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]980#: ../src/datain.c:5190
981#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]982#: n:97
983#, c-format
984msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
985msgstr ""
986
[85c0078]987#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
988#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]989#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]990#: n:98
[d86459c]991#, c-format
[85c0078]992msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
993msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]994
[85c0078]995#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
996#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]997#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]998#: n:99
[d86459c]999#, c-format
[85c0078]1000msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1001msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]1002
[8048171]1003#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1004#: n:104
[d86459c]1005#, c-format
[0804fbe]1006msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1007msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1010#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1011#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1012#: n:4
[d86459c]1013#, c-format
[0804fbe]1014msgid "Bad 3d image file “%s”"
1015msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1018#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1019#. translations.
[c877171]1020#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1021#: n:107
[d86459c]1022#, c-format
1023msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1024msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025
[a665282]1026#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1027#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1028#: n:108
[d86459c]1029msgid "Date and time not available."
1030msgstr "Data e hora não disponível."
1031
[1940bcd]1032#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1033#: n:6
[d86459c]1034#, c-format
[0804fbe]1035msgid "Error reading from file “%s”"
1036msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]1037
[38c6114]1038#: ../src/cavernlog.cc:660
1039#: ../src/filename.c:107
[8048171]1040#: ../src/mainfrm.cc:371
1041#: ../src/mainfrm.cc:1543
[7962c9d]1042#: n:7
[d86459c]1043#, c-format
[0804fbe]1044msgid "Error writing to file “%s”"
1045msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]1046
[38c6114]1047#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1048#: n:111
[d86459c]1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
1051
[8048171]1052#: ../src/cavern.c:408
[4a78370]1053#: n:113
[d86459c]1054#, c-format
1055msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1056msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
1057
[1940bcd]1058#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1059#: n:8
[d86459c]1060#, c-format
[0804fbe]1061msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1062msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]1063
[38c6114]1064#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1065#: n:115
[d86459c]1066msgid "North"
1067msgstr "Norte"
1068
1069#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1070#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1071#: n:116
[d86459c]1072msgid "Elevation on"
1073msgstr "Perfil em"
1074
[38c6114]1075#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1076#: n:117
[8a78ca1]1077msgid "P&lan view"
1078msgstr "&Planta"
1079
[38c6114]1080#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1081#: n:285
[8a78ca1]1082msgid "&Elevation"
1083msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]1084
[fb08ce4]1085#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1086#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1087#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1088#. presentation.
1089#.
1090#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1091#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1092#. further apart to make room. */
[8048171]1093#: ../src/gfxcore.cc:910
1094#: ../src/gfxcore.cc:2139
1095#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1096#: n:118
[d86459c]1097msgid "Elevation"
1098msgstr "Perfil"
1099
[11f3c9a]1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. from directly above.
[fb08ce4]1102#.
1103#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1104#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1105#. further apart to make room. */
[8048171]1106#: ../src/gfxcore.cc:810
1107#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1108#: n:432
1109msgid "Plan"
1110msgstr "Planta"
1111
[11f3c9a]1112#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1113#. from directly below.
[fb08ce4]1114#.
1115#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1116#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1117#. further apart to make room. */
[8048171]1118#: ../src/gfxcore.cc:824
1119#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1120#: n:433
1121msgid "Kiwi Plan"
1122msgstr ""
1123
[8048171]1124#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1125#: n:120
[d86459c]1126msgid "Calculating statistics"
1127msgstr "Calculando estatísticas"
1128
[8048171]1129#: ../src/readval.c:902
[4a78370]1130#: n:121
[d86459c]1131msgid "Expecting string field"
1132msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
1133
[f15c53d9]1134#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1135#: n:122
[d86459c]1136msgid "too few arguments"
1137msgstr "número de argumentos insuficiente"
1138
[f15c53d9]1139#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1140#: n:123
[d86459c]1141msgid "too many arguments"
1142msgstr "número de argumentos excessivo"
1143
[f15c53d9]1144#: ../src/cmdline.c:177
1145#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1146#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1147#: n:124
[d86459c]1148msgid "FILE"
1149msgstr "ARQUIVO"
1150
[a665282]1151#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1152#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1153#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1154#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1155#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1156#.
1157#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1158#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1159#: n:125
[d86459c]1160msgid "Removing trailing traverses"
1161msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1162
[a665282]1163#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1164#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1165#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1166#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1167#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1168#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1169#: n:126
[c20d521]1170msgid "Concatenating traverses"
1171msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1172
[a665282]1173#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1174#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1175#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1176#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1177#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1178#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1179#: n:127
[c20d521]1180msgid "Calculating traverses"
1181msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1182
[a665282]1183#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1184#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1185#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1186#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1187#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1188#.
1189#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1190#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1191#: n:128
[d86459c]1192msgid "Calculating trailing traverses"
1193msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1194
[8048171]1195#: ../src/network.c:67
[4a78370]1196#: n:129
[d86459c]1197msgid "Simplifying network"
1198msgstr "Simplificando rede de visadas"
1199
[8048171]1200#: ../src/network.c:512
[4a78370]1201#: n:130
[d86459c]1202msgid "Calculating network"
1203msgstr "Calculando rede de visadas"
1204
[8048171]1205#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1206#: n:131
[d86459c]1207#, c-format
[0804fbe]1208msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1209msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1210
[8048171]1211#: ../src/cavern.c:548
[4a78370]1212#: n:132
[1c6c300]1213#, c-format
[85c0078]1214msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1215msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1216
[8048171]1217#: ../src/cavern.c:551
[4a78370]1218#: n:133
[1c6c300]1219#, c-format
[85c0078]1220msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1221msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1222
[8048171]1223#: ../src/cavern.c:554
[4a78370]1224#: n:134
[1c6c300]1225#, c-format
[85c0078]1226msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1227msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1228
1229#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[8048171]1230#: ../src/cavern.c:561
[4a78370]1231#: n:135
[1c6c300]1232#, c-format
[85c0078]1233msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1234msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1235
[aecd032]1236#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[8048171]1237#: ../src/cavern.c:564
[4a78370]1238#: n:136
[1c6c300]1239#, c-format
[85c0078]1240msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1242
[aecd032]1243#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[8048171]1244#: ../src/cavern.c:567
[4a78370]1245#: n:137
[1c6c300]1246#, c-format
[85c0078]1247msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1249
[8048171]1250#: ../src/cavern.c:529
[4a78370]1251#: n:138
[d86459c]1252msgid "There is 1 loop."
1253msgstr "Há 1 loop."
1254
[8048171]1255#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1256#: n:139
[d86459c]1257#, c-format
1258msgid "There are %ld loops."
1259msgstr "Há %ld loops."
1260
[8048171]1261#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1262#: n:140
[1c6c300]1263#, c-format
[d86459c]1264msgid "CPU time used %5.2fs"
1265msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1266
[8048171]1267#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1268#: n:141
[1c6c300]1269#, c-format
[d86459c]1270msgid "Time used %5.2fs"
1271msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1272
[8048171]1273#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1274#: n:142
[d86459c]1275msgid "Time used unavailable"
1276msgstr "Tempo gasto não disponível"
1277
[8048171]1278#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1279#: n:143
[1c6c300]1280#, c-format
[d86459c]1281msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1282msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1283
[8048171]1284#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1285#: n:145
[1c6c300]1286#, c-format
[034141d]1287msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1288msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1289
[8048171]1290#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1291#: n:146
[1c6c300]1292#, c-format
[034141d]1293msgid "Error %6.2f%%"
1294msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1295
[a665282]1296#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1297#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1298#.
1299#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1300#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1301#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1302#: n:147
[d86459c]1303msgid "Error    N/A"
1304msgstr "Erro    N/A"
1305
1306#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1307#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1308#: n:150
[d86459c]1309msgid "display this help and exit"
1310msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1311
[c5d45ba]1312#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1313#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1314#: n:151
[d86459c]1315msgid "output version information and exit"
1316msgstr "exibir número de versão e sair"
1317
[38eced7]1318#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1319#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1320#: n:153
[d86459c]1321msgid "OPTION"
1322msgstr "OPÇÃO"
1323
[8048171]1324#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1325#: ../src/printing.cc:406
1326#: ../src/printing.cc:1244
1327#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1328#: n:154
[d86459c]1329msgid "Scale"
1330msgstr "Escala"
1331
[938d05e]1332#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1333#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1334#: n:217
1335msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1336msgstr ""
1337
[f15c53d9]1338#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1339#: n:157
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1342msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1343
[14c991a]1344#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1345#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1346#: n:232
1347#, c-format
1348msgid "%d/%d"
[dc37c16]1349msgstr "%d/%d"
[14c991a]1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1352#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1353#.
1354#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1355#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1356#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1357#: n:167
[14c991a]1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Processed: %s"
1360msgstr "Processada em %s"
1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1364#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1365#.
1366#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1367#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1368#: n:233
1369#, c-format
1370msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1371msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1372
1373#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1374#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1375#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1376#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1377#.
1378#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1379#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1380#: n:235
1381#, c-format
1382msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1383msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1384
1385#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1386#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1387#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1388#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1389#. tilted at, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1392#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1393#: n:236
1394#, c-format
1395msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1396msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1400#. %.0f with the scale.
1401#.
1402#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1403#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1404#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1405#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1406#. printout.
[38c6114]1407#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1408#: n:244
[d86459c]1409#, c-format
[14c991a]1410msgid "Extended 1:%.0f"
1411msgstr ""
[d86459c]1412
[8011e0c]1413#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1414#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1415#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1416#: n:168
[38eced7]1417#, c-format
1418msgid "Plan view, %s up page"
1419msgstr ""
[8011e0c]1420
[a665282]1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1422#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1423#. we’re looking.
[38c6114]1424#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1425#: n:169
[38eced7]1426#, c-format
1427msgid "Elevation facing %s"
1428msgstr ""
1429
[938d05e]1430#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1431#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1432#: n:462
1433msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1434msgstr ""
1435
[a665282]1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1437#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1438#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1439#. looking.
[38c6114]1440#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1441#: n:284
[38eced7]1442#, c-format
1443msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1444msgstr ""
1445
[938d05e]1446#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1447#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1448#: n:463
1449msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1450msgstr ""
1451
[38eced7]1452#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1453#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1454#: n:191
[38eced7]1455msgid "Extended elevation"
1456msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1457
[8048171]1458#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1459#: n:172
[d86459c]1460msgid "Survey contains 1 survey station,"
1461msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1462
[8048171]1463#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1464#: n:173
[d86459c]1465#, c-format
1466msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1467msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1468
[8048171]1469#: ../src/cavern.c:517
[4a78370]1470#: n:174
[d86459c]1471msgid " joined by 1 leg."
1472msgstr " unidas por uma única visada."
1473
[8048171]1474#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1475#: n:175
[d86459c]1476#, c-format
1477msgid " joined by %ld legs."
1478msgstr " unidas por %ld visadas."
1479
1480#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1481#: n:176
[d86459c]1482msgid "node"
1483msgstr "nodo"
1484
1485#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1486#: n:177
[d86459c]1487msgid "nodes"
1488msgstr "nodos"
1489
[a665282]1490#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1491#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1492#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[8048171]1493#: ../src/cavern.c:539
[4a78370]1494#: n:178
[d86459c]1495#, c-format
1496msgid "Survey has %ld connected components."
1497msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1498
[8377f15]1499#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1500#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1501#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1502#: n:446
[9cd0657]1503msgid "&Save Log"
1504msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1505
[a665282]1506#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1507#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1508#: ../src/cavernlog.cc:602
[4a78370]1509#: n:184
[9cd0657]1510msgid "&Reprocess"
1511msgstr "&Reprocesssar"
[d86459c]1512
[f15c53d9]1513#: ../src/cmdline.c:241
1514#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1515#: n:185
[d86459c]1516#, c-format
[0804fbe]1517msgid "numeric argument “%s” out of range"
1518msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1519
[f15c53d9]1520#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1521#: n:186
[d86459c]1522#, c-format
[0804fbe]1523msgid "argument “%s” not an integer"
1524msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1525
[f15c53d9]1526#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1527#: n:187
[d86459c]1528#, c-format
[0804fbe]1529msgid "argument “%s” not a number"
1530msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1531
[f15c53d9]1532#: ../src/commands.c:2958
[8048171]1533#: ../src/datain.c:631
1534#: ../src/datain.c:639
1535#: ../src/datain.c:1704
1536#: ../src/datain.c:1937
1537#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1538#: n:497
1539#, c-format
1540msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1541msgstr "“%s” era esperado"
[9abbebf]1542
[f15c53d9]1543#: ../src/commands.c:2890
[8048171]1544#: ../src/datain.c:930
1545#: ../src/datain.c:1614
1546#: ../src/datain.c:1972
1547#: ../src/datain.c:2094
1548#: ../src/datain.c:2234
1549#: ../src/datain.c:2266
1550#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1551#: n:103
1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1554msgstr "“%s” ou “%s” eram esperados"
1555
[8048171]1556#: ../src/commands.c:1384
1557#: ../src/commands.c:2056
1558#: ../src/datain.c:1571
1559#: ../src/datain.c:1994
1560#: ../src/datain.c:2017
1561#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1562#: n:188
[9abbebf]1563#, c-format
1564msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1565msgstr "“%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[d86459c]1566
[8048171]1567#: ../src/commands.c:1388
1568#: ../src/datain.c:2044
1569#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1570#: n:189
[9abbebf]1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr "“%s”, “%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[dcd60d8]1574
[38c6114]1575#: ../src/readval.c:692
1576#: ../src/readval.c:700
1577#: ../src/readval.c:708
1578#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1579#: n:483
1580#, c-format
1581msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1582msgstr ""
1583
[de515e0]1584#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1585#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1586#: ../src/listpos.c:95
1587#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1588#: n:190
[d86459c]1589#, c-format
[de515e0]1590msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1591msgstr "Base “%s” referenciada por *%s mas nunca usada"
[d86459c]1592
[9abbebf]1593#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1594#: ../src/commands.c:1063
1595#: ../src/datain.c:2317
1596#: ../src/datain.c:2462
1597#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1598#: n:192
[9abbebf]1599#, c-format
1600msgid "No matching %s"
1601msgstr "Não há %s correspondente"
[d86459c]1602
[613028c]1603#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1604#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1605#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1606#: n:193
[613028c]1607#, fuzzy
1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1609msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1617#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1618#: n:194
[613028c]1619#, fuzzy
1620msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1621msgstr "Prefixo omitido no END"
1622
[47dc9c2]1623#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1624#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1625#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1626#: n:195
[d86459c]1627msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1628msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1629
[1c6c300]1630#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1631#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1632#: n:196
[38eced7]1633#, c-format
[1c6c300]1634msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1635msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1636
1637#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1638#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1639#: n:197
[1c6c300]1640msgid " (colour)"
[e9a67e8]1641msgstr " (cor)"
[1c6c300]1642
[f15c53d9]1643#: ../src/commands.c:2859
1644#: ../src/commands.c:2921
1645#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1646#: ../src/commands.c:2980
[f15c53d9]1647#: ../src/commands.c:3005
1648#: ../src/commands.c:3016
[8048171]1649#: ../src/readval.c:937
1650#: ../src/readval.c:945
1651#: ../src/readval.c:951
[4a78370]1652#: n:198
[d86459c]1653#, c-format
[0804fbe]1654msgid "Expecting date, found “%s”"
1655msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1656
[a665282]1657#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1658#.
[45af761]1659#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1660#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1661#: ../src/diffpos.c:56
1662#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1663#: ../src/extend.c:486
[8048171]1664#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1665#: n:199
[45af761]1666#, fuzzy
1667msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1668msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1669
[1c6c300]1670#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1671#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1672#: n:119
[1c6c300]1673msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1677#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1678#: n:162
[1c6c300]1679msgid "set location for output files"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1683#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1684#: n:163
[1c6c300]1685msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1689#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1690#: n:164
[1c6c300]1691msgid "do not create .err file"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1695#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1696#: n:165
[1c6c300]1697msgid "turn warnings into errors"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1701#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1702#: n:170
[1c6c300]1703msgid "log output to .log file"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1707#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1708#: n:171
[1c6c300]1709msgid "specify the 3d file format version to output"
1710msgstr ""
1711
[fce42be]1712#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1713#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1714#: n:90
1715msgid ".espec file to control extending"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1719#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1720#: n:91
1721msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1722msgstr ""
1723
[a665282]1724#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1725#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1726#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1727#. every "2 feet").
[8048171]1728#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1729#: n:200
[d86459c]1730msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1731msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1732
[c877171]1733#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1734#: n:202
[d86459c]1735#, c-format
[0804fbe]1736msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1737msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1738
[fb08ce4]1739#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1740#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1741#. direction the viewer is "facing" in.
1742#.
1743#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1744#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1745#. make room. */
[8048171]1746#: ../src/gfxcore.cc:796
1747#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1748#: n:203
[d86459c]1749msgid "Facing"
1750msgstr "Olhando para"
1751
1752#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1753#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1754#: n:205
[d86459c]1755#, c-format
1756msgid "About %s"
1757msgstr "Sobre %s"
1758
[51755e1]1759#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1760#. grid of height values).
[8048171]1761#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1762#: n:451
1763msgid "Select a terrain file to view"
1764msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1765
[8048171]1766#: ../src/mainfrm.cc:1492
[9abbebf]1767#: n:496
1768msgid "Select a geodata file to overlay"
1769msgstr ""
1770
[8048171]1771#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1772#: n:452
1773msgid "Terrain files"
1774msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1775
[8048171]1776#: ../src/mainfrm.cc:1488
[9abbebf]1777#: n:495
1778msgid "Geodata files"
1779msgstr ""
1780
[7685ae3]1781#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1782#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1783#. contain any data inside that circle.
[8048171]1784#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1785#: n:161
1786msgid "No terrain data near area of survey"
1787msgstr ""
1788
[a665282]1789#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1790#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1791#. language would use.
[97d5744]1792#.
[d86459c]1793#. File->Open dialog:
[8048171]1794#: ../src/mainfrm.cc:1433
[4a78370]1795#: n:206
[1c6c300]1796#, fuzzy
1797msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1798msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1799
[a7d4233]1800#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1801#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1802#: ../src/export.cc:64
[8048171]1803#: ../src/mainfrm.cc:1394
1804#: ../src/mainfrm.cc:1597
[4a78370]1805#: n:207
[d86459c]1806msgid "Survex 3d files"
1807msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1808
[8048171]1809#: ../src/mainfrm.cc:1425
1810#: ../src/mainfrm.cc:1457
1811#: ../src/mainfrm.cc:1489
1812#: ../src/mainfrm.cc:2031
[38c6114]1813#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1814#: n:208
[d86459c]1815msgid "All files"
1816msgstr "Todos os arquivos"
1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1819#. list of questions - it should be translated to the
1820#. terminology that cavers using the language would use.
[8048171]1821#: ../src/mainfrm.cc:1391
[4a78370]1822#: n:229
[1c6c300]1823msgid "All survey files"
1824msgstr ""
1825
[a7d4233]1826#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1827#. file extension, so neither should be translated.
[8048171]1828#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1829#: n:329
[38eced7]1830#, fuzzy
[1c6c300]1831msgid "Survex svx files"
[38eced7]1832msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1835#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1836#: ../src/mainfrm.cc:1405
[4a78370]1837#: n:330
[ae916a61]1838msgid "Compass MAK files"
1839msgstr "Arquivos MAK do Compass"
1840
1841#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1842#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1843#: ../src/mainfrm.cc:1409
[ae916a61]1844#: n:490
1845msgid "Compass DAT files"
1846msgstr "Arquivos DAT do Compass"
[1c6c300]1847
[bf3acff]1848#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1849#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1850#: ../src/mainfrm.cc:1413
[bf3acff]1851#: n:491
1852msgid "Compass CLP files"
1853msgstr "Arquivos CLP do Compass"
1854
[9abbebf]1855#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1856#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1857#: ../src/mainfrm.cc:1417
[9abbebf]1858#: n:504
1859msgid "Walls project files"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1863#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1864#: ../src/mainfrm.cc:1421
[9abbebf]1865#: n:505
1866msgid "Walls survey data files"
1867msgstr ""
1868
[38c6114]1869#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1870#: n:101
1871msgid "CSV files"
1872msgstr "Arquivos CSV"
1873
[38c6114]1874#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1875#: n:411
1876msgid "DXF files"
[a770b1bd]1877msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1878
[38c6114]1879#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1880#: n:412
1881msgid "EPS files"
[a770b1bd]1882msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1883
[38c6114]1884#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1885#: n:413
1886msgid "GPX files"
[a770b1bd]1887msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1888
[a7d4233]1889#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1890#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1891#. mechanism.
[38c6114]1892#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1893#: n:414
1894msgid "HPGL for plotters"
1895msgstr ""
1896
[38c6114]1897#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1898#: n:444
1899msgid "KML files"
1900msgstr "Arquivos KML"
1901
[a7d4233]1902#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1903#. so should not be translated:
[d84d9e5]1904#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1905#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1906#: n:415
1907msgid "Compass PLT for use with Carto"
1908msgstr ""
1909
[13ebaa9]1910#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1911#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1913#: n:166
1914msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1915msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1916
[38c6114]1917#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1918#: n:417
1919msgid "SVG files"
[a770b1bd]1920msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1921
[38c6114]1922#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1923#: n:445
1924msgid "JSON files"
[498a7c1]1925msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1926
[85f7905]1927#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1928#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1929#: n:523
1930msgid "Shapefiles (lines)"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1934#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1935#: n:524
1936msgid "Shapefiles (points)"
1937msgstr ""
1938
[8377f15]1939#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1940#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1941#: n:447
1942msgid "Log files"
[dc37c16]1943msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1944
[a665282]1945#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1946#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1947#. language would use.
[97d5744]1948#.
1949#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1950#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1951#: n:209
[d86459c]1952msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1953msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1954
[a7d4233]1955#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1956#. some languages here:
[18ac2c5]1957#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1958#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1959#: n:219
[d86459c]1960msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1961msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1962
[1c6c300]1963#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1964#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1965#: n:218
[1c6c300]1966msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1970#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1971#: n:255
[38eced7]1972#, c-format
[1c6c300]1973msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1977#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1978#: n:267
[1a6692f]1979msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1983#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1984#: n:268
[a7b5554]1985msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1986msgstr ""
1987
[a665282]1988#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1989#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1990#. language would use.
[97d5744]1991#.
1992#. Part of aven --help
[8048171]1993#: ../src/aven.cc:170
1994#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1995#: n:269
[1c6c300]1996msgid "[SURVEY_FILE]"
1997msgstr ""
1998
[4475662]1999#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2000#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2001#. language would use.
2002#.
2003#. Part of cavern --help
[8048171]2004#: ../src/cavern.c:225
[4475662]2005#: n:507
2006msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2007msgstr ""
2008
[a665282]2009#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2010#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2011#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2012#: n:221
[1c6c300]2013msgid "Undated"
[7196714]2014msgstr "Sem data"
[1c6c300]2015
2016#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2017#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2018#. this fairly short.
[8048171]2019#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2020#: n:290
[1c6c300]2021msgid "Not in loop"
2022msgstr ""
[d86459c]2023
[a665282]2024#. TRANSLATORS: error from:
2025#.
2026#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2027#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2028#: n:222
[ee7511a]2029msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2030msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
2031
[a665282]2032#. TRANSLATORS: error from:
2033#.
2034#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2035#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2036#: n:223
[ee7511a]2037msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2038msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2041#.
2042#. *data normal station tape compass clino
2043#.
2044#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2045#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2046#: n:224
[d86459c]2047msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2048msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2051#.
2052#. *data diving station newline depth tape compass
2053#.
2054#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2055#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2056#: n:225
[d86459c]2057#, c-format
[0804fbe]2058msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2059msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]2060
[a665282]2061#. TRANSLATORS: e.g.
2062#.
2063#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2064#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2065#: n:226
[d86459c]2066msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2067msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
2068
[a7d4233]2069#. TRANSLATORS: e.g.
2070#.
2071#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2072#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2073#: n:227
[ee7511a]2074msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2075msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
2076
[8048171]2077#: ../src/commands.c:855
2078#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2079#: n:397
2080msgid "Bad *alias command"
2081msgstr ""
2082
[a665282]2083#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2084#. currently)
[9abbebf]2085#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2086#: n:228
[38eced7]2087#, c-format
[1c6c300]2088msgid "%s Error Log"
2089msgstr ""
[d86459c]2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2092#. dialog
[38c6114]2093#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2094#: n:230
[7f928d3]2095msgid "&Export..."
2096msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2099#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2100#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2101#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2102#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2103#: n:231
[d86459c]2104msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2105msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
2106
[8048171]2107#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2108#: n:234
[d86459c]2109msgid "&Reverse Direction"
2110msgstr "&Inverter Sentido"
2111
2112#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2113#: ../src/gfxcore.cc:4393
2114#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2115#: n:240
[d86459c]2116msgid "View &North"
2117msgstr "Olhar para &Norte"
2118
2119#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2120#: ../src/gfxcore.cc:4395
2121#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2122#: n:241
[d86459c]2123msgid "View &East"
2124msgstr "Olhar para &Leste"
2125
2126#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2127#: ../src/gfxcore.cc:4397
2128#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2129#: n:242
[d86459c]2130msgid "View &South"
2131msgstr "Olhar para &Sul"
2132
2133#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2134#: ../src/gfxcore.cc:4399
2135#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2136#: n:243
[d86459c]2137msgid "View &West"
2138msgstr "Olhar para &Oeste"
2139
[8048171]2140#: ../src/gfxcore.cc:4419
2141#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2142#: n:248
[d86459c]2143msgid "&Plan View"
2144msgstr "&Planta"
2145
[8048171]2146#: ../src/gfxcore.cc:4420
2147#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2148#: n:249
[d86459c]2149msgid "Ele&vation"
2150msgstr "Per&fil"
2151
[8048171]2152#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2153#: n:254
[d86459c]2154msgid "Restore De&fault View"
2155msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
2156
[a665282]2157#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2158#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2159#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2160#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2161#: n:283
[8011e0c]2162msgid "View"
2163msgstr "Vista"
2164
[a665282]2165#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2166#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2167#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2168#. mind!
[c877171]2169#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2170#: n:256
[d86459c]2171msgid "Elements"
2172msgstr "Elementos"
2173
[c877171]2174#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2175#: n:410
2176msgid "Export format"
2177msgstr "Formato para exportar"
2178
[38c6114]2179#: ../src/printing.cc:439
2180#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2181#: n:257
[d86459c]2182#, c-format
2183msgid "%d pages (%dx%d)"
2184msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2185
[a665282]2186#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2187#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2188#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2189#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2190#: n:258
[d86459c]2191msgid "One page"
2192msgstr "Uma página"
2193
[8048171]2194#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2195#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2196#: n:259
[d86459c]2197msgid "Bearing"
2198msgstr "Azimute"
2199
[938d05e]2200#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2201#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2202#: n:460
2203msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2204msgstr ""
2205
[9abbebf]2206#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2207#: n:100
2208msgid "Station Name"
2209msgstr "Nome de base"
2210
[38c6114]2211#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2212#: n:260
[d86459c]2213msgid "Station Names"
2214msgstr "Nomes de base"
2215
[8048171]2216#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2217#: n:475
[47dc9c2]2218#, fuzzy
2219msgid "station labels"
[0720ecc]2220msgstr "nomes de base"
[f46ceee]2221
[38c6114]2222#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2223#: n:261
[d86459c]2224msgid "Crosses"
2225msgstr "Marcas de base"
2226
[8048171]2227#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2228#: n:474
[47dc9c2]2229#, fuzzy
2230msgid "station markers"
[0720ecc]2231msgstr "marcas de base"
[f46ceee]2232
[97d5744]2233#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2234#. "survey stations".
[38c6114]2235#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2236#: n:262
[d86459c]2237msgid "Underground Survey Legs"
2238msgstr "Visadas Subterrâneas"
2239
[8048171]2240#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2241#: n:476
2242msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2243msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]2244
[38c6114]2245#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2246#: n:393
2247msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2248msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2249
[8048171]2250#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2251#: n:469
2252msgid "cross-sections"
[0720ecc]2253msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2254
[38c6114]2255#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2256#: n:394
2257msgid "Walls"
[6eef93d]2258msgstr "Parede"
[97d5744]2259
[8048171]2260#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2261#: n:470
2262msgid "walls"
[0720ecc]2263msgstr "parede"
[f46ceee]2264
[c6a54a8]2265#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2266#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2267#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2268#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2269#: n:395
2270msgid "Passages"
[6eef93d]2271msgstr "Passagem"
[97d5744]2272
[8048171]2273#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2274#: n:471
2275msgid "passages"
[0720ecc]2276msgstr "passagem"
[f46ceee]2277
[38c6114]2278#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2279#: n:421
2280msgid "Origin in centre"
2281msgstr ""
2282
[8048171]2283#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2284#: n:472
2285msgid "origin in centre"
2286msgstr ""
2287
[38c6114]2288#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2289#: n:422
2290msgid "Full coordinates"
2291msgstr ""
2292
[8048171]2293#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2294#: n:473
2295msgid "full coordinates"
2296msgstr ""
2297
[38c6114]2298#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2299#: n:477
2300msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2301msgstr "Grampear no solo"
[32a040e]2302
[8048171]2303#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2304#: n:478
2305msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2306msgstr "grampear no solo"
[32a040e]2307
[d86459c]2308#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2309#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2310#: n:263
[d86459c]2311msgid "Tilt angle"
2312msgstr "Ângulo de inclinação"
2313
[938d05e]2314#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2315#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2316#: n:461
2317msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2318msgstr ""
2319
[a665282]2320#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2321#. around each page
[38c6114]2322#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2323#: n:264
[d86459c]2324msgid "Page Borders"
2325msgstr "Bordas da Página"
2326
[a665282]2327#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2328#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2329#. angles, etc
[38c6114]2330#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2331#: n:265
[08e858b]2332msgid "Legend"
[1cfb7ee]2333msgstr "Legenda"
[d86459c]2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2336#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2337#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2338#: n:266
[d86459c]2339msgid "Blank Pages"
2340msgstr "Páginas em branco"
2341
[63a4d47]2342#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2343#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2344#: n:270
[d86459c]2345msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2346msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2347
[63a4d47]2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2349#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2350#: n:346
[63a4d47]2351msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2352msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2353
[35d5206]2354#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2355#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2356#: n:449
2357#, fuzzy
2358msgid "Terr&ain"
2359msgstr "Terra&in"
2360
[8048171]2361#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2362#: n:271
[d86459c]2363msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2364msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2365
[8048171]2366#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2367#: n:297
[63a4d47]2368msgid "&Grid\tCtrl+G"
2369msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2370
[8048171]2371#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2372#: n:318
[63a4d47]2373msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2374msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2375
[97d5744]2376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2377#. "survey stations".
[8048171]2378#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2379#: n:272
[d86459c]2380msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2381msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2382
[97d5744]2383#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2384#. "survey stations".
[8048171]2385#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2386#: n:291
[d86459c]2387msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2388msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2389
[8048171]2390#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2391#: n:464
2392msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2393msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2394
[8048171]2395#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2396#: n:273
[63a4d47]2397msgid "&Overlapping Names"
2398msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2399
[8048171]2400#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2401#: n:450
2402msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2403msgstr ""
2404
[8048171]2405#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2406#: n:294
[d86459c]2407msgid "Highlight &Entrances"
2408msgstr "Destacar &Entradas"
2409
[8048171]2410#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2411#: n:295
[d86459c]2412msgid "Highlight &Fixed Points"
2413msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2414
[8048171]2415#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2416#: n:296
[d86459c]2417msgid "Highlight E&xported Points"
2418msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2419
[38c6114]2420#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2421#: n:418
2422msgid "Entrances"
2423msgstr "Entradas"
2424
[8048171]2425#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2426#: n:466
2427msgid "entrances"
[0720ecc]2428msgstr "entradas"
[f46ceee]2429
[38c6114]2430#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2431#: n:419
2432msgid "Fixed Points"
2433msgstr "Bases Fixadas"
2434
[8048171]2435#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2436#: n:467
2437msgid "fixed points"
[0720ecc]2438msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2439
[38c6114]2440#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2441#: n:420
2442msgid "Exported Stations"
2443msgstr "Bases Exportadas"
2444
[8048171]2445#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2446#: n:468
2447msgid "exported stations"
[0720ecc]2448msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2449
[8048171]2450#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2451#: n:237
[63a4d47]2452msgid "&Perspective"
2453msgstr "Pe&rspectiva"
2454
[8048171]2455#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2456#: n:238
[63a4d47]2457msgid "Textured &Walls"
2458msgstr "Parede Texturi&zadas"
2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2461#. using that term instead if it gives a better translation which most
2462#. users will understand.
[8048171]2463#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2464#: n:239
[63a4d47]2465msgid "Fade Distant Ob&jects"
2466msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2467
[97d5744]2468#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2469#. "survey stations".
[8048171]2470#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2471#: n:298
[d86459c]2472msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2473msgstr "Visadas S&uavizadas"
2474
[8048171]2475#: ../src/mainfrm.cc:902
2476#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2477#: n:356
[63a4d47]2478msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2479msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2480
[8048171]2481#: ../src/gfxcore.cc:4463
2482#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2483#: n:292
2484msgid "Colour by &Depth"
2485msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2486
[8048171]2487#: ../src/gfxcore.cc:4464
2488#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2489#: n:293
2490msgid "Colour by D&ate"
2491msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2492
[8048171]2493#: ../src/gfxcore.cc:4465
2494#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2495#: n:289
2496#, fuzzy
2497msgid "Colour by &Error"
[366435d]2498msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2499
[8048171]2500#: ../src/gfxcore.cc:4466
2501#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2502#: n:480
[1b69705]2503#, fuzzy
[72fac59]2504msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2505msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2506
[8048171]2507#: ../src/gfxcore.cc:4467
2508#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2509#: n:481
[1b69705]2510#, fuzzy
[72fac59]2511msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2512msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2513
[8048171]2514#: ../src/gfxcore.cc:4468
2515#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2516#: n:85
2517msgid "Colour by &Gradient"
2518msgstr ""
2519
[8048171]2520#: ../src/gfxcore.cc:4469
2521#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2522#: n:82
[366435d]2523#, fuzzy
[35d5206]2524msgid "Colour by &Length"
[1b69705]2525msgstr "Colorir de acordo com Desenvo&lvimento"
[35d5206]2526
[8048171]2527#: ../src/gfxcore.cc:4470
2528#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2529#: n:448
[366435d]2530#, fuzzy
[35d5206]2531msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2532msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2533
[8048171]2534#: ../src/gfxcore.cc:4471
2535#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2536#: n:482
2537msgid "Colour by St&yle"
2538msgstr ""
2539
[8048171]2540#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2541#: n:274
[63a4d47]2542msgid "&Compass"
2543msgstr "&Bússola"
2544
[8048171]2545#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2546#: n:275
[63a4d47]2547msgid "C&linometer"
2548msgstr "&Clinômetro"
2549
2550#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2552#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2553#: n:276
[63a4d47]2554msgid "Colour &Key"
2555msgstr ""
2556
[8048171]2557#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2558#: n:277
[63a4d47]2559msgid "&Scale Bar"
2560msgstr "Barra de &Escala"
2561
[8048171]2562#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2563#: n:280
[63a4d47]2564msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2565msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2566
[9e8ff8e]2567#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2568#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2569#. translating.
[8048171]2570#: ../src/mainfrm.cc:885
2571#: ../src/mainfrm.cc:927
2572#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2573#: n:281
[63a4d47]2574msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2575msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2576
[8048171]2577#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2578#: n:299
[d86459c]2579msgid "&Indicators"
2580msgstr "I&ndicadores"
2581
[f15c53d9]2582#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2583#: n:300
[d86459c]2584#, c-format
[0804fbe]2585msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2586msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2587
[f15c53d9]2588#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2589#: n:302
[d86459c]2590#, c-format
[ee7511a]2591msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2592msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2593
[f15c53d9]2594#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2595#: n:303
[d86459c]2596#, c-format
[ee7511a]2597msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2598msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2599
[f15c53d9]2600#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2601#: n:305
[d86459c]2602#, c-format
[0804fbe]2603msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2604msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2605
[f15c53d9]2606#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2607#: n:306
[d86459c]2608#, c-format
2609msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2610msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2611
[f15c53d9]2612#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2613#: n:307
[d86459c]2614#, c-format
[0804fbe]2615msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2616msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2617
[f15c53d9]2618#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2619#: n:308
[d86459c]2620#, c-format
[0804fbe]2621msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2622msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2623
[f15c53d9]2624#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2625#: n:310
[d86459c]2626#, c-format
2627msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2628msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2629
[8048171]2630#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2631#: n:311
[d86459c]2632msgid "&New Presentation"
2633msgstr "&Nova Apresentação"
2634
[8048171]2635#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2636#: n:312
[7f928d3]2637msgid "&Open Presentation..."
2638msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2639
[8048171]2640#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2641#: n:313
[d86459c]2642msgid "&Save Presentation"
2643msgstr "Guardar Apre&sentação"
2644
[8048171]2645#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2646#: n:314
[7f928d3]2647msgid "Sa&ve Presentation As..."
2648msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2649
2650#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2651#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2652#: n:315
[d86459c]2653msgid "&Mark"
2654msgstr "&Marcar"
2655
2656#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2657#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2658#: n:316
[d86459c]2659msgid "Pla&y"
2660msgstr "Reprodu&zir"
2661
[8048171]2662#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2663#: n:317
[7f928d3]2664msgid "&Export as Movie..."
2665msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2666
[8048171]2667#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2668#: n:331
[1c6c300]2669msgid "Export Movie"
2670msgstr ""
2671
[38c6114]2672#: ../src/cavernlog.cc:653
[8048171]2673#: ../src/mainfrm.cc:362
2674#: ../src/mainfrm.cc:1600
[4a78370]2675#: n:319
[d86459c]2676msgid "Select an output filename"
2677msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2678
[8048171]2679#: ../src/mainfrm.cc:359
2680#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2681#: n:320
[d86459c]2682msgid "Aven presentations"
2683msgstr "Apresentações Aven"
2684
2685#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8048171]2686#: ../src/mainfrm.cc:1529
[4a78370]2687#: n:321
[d86459c]2688msgid "Save Screenshot"
2689msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2690
[8048171]2691#: ../src/mainfrm.cc:2025
2692#: ../src/mainfrm.cc:2028
[4a78370]2693#: n:322
[d86459c]2694msgid "Select a presentation to open"
2695msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2696
[8048171]2697#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2698#: n:323
[d86459c]2699#, c-format
[0804fbe]2700msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2701msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2704#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8048171]2705#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]2706#: n:324
[d86459c]2707msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2708msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2711#. package, so don’t translate it.
[8048171]2712#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]2713#: n:325
[d86459c]2714msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2715msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2716
2717#. TRANSLATORS: title of message box
[8048171]2718#: ../src/mainfrm.cc:1636
2719#: ../src/mainfrm.cc:2003
2720#: ../src/mainfrm.cc:2019
[4a78370]2721#: n:326
[d86459c]2722msgid "Modified Presentation"
2723msgstr "Apresentação Modificada"
2724
2725#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8048171]2726#: ../src/mainfrm.cc:1634
2727#: ../src/mainfrm.cc:2002
2728#: ../src/mainfrm.cc:2018
[4a78370]2729#: n:327
[d86459c]2730msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2731msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2732
[8048171]2733#: ../src/mainfrm.cc:2347
2734#: ../src/mainfrm.cc:2370
[4a78370]2735#: n:328
[d86459c]2736msgid "No matches were found."
2737msgstr "Nada foi encontrado."
2738
[8048171]2739#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2740#: ../src/aventreectrl.cc:375
2741#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2742#: n:332
[d86459c]2743msgid "Find"
2744msgstr "Procurar"
2745
[8048171]2746#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2747#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2748#: n:333
[8048171]2749msgid "Find stations"
2750msgstr ""
[d86459c]2751
[8048171]2752#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2753#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2754#. pattern searched for.
2755#: ../src/mainfrm.cc:2354
[4a78370]2756#: n:334
[1c6c300]2757#, c-format
[8048171]2758msgid "%d stations match %s%s%s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2762#: ../src/mainfrm.cc:2404
2763#: n:533
2764msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2765msgstr ""
2766
[8048171]2767#: ../src/mainfrm.cc:243
2768#: ../src/mainfrm.cc:1723
2769#: ../src/mainfrm.cc:1799
2770#: ../src/mainfrm.cc:1851
[9abbebf]2771#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2772#: n:335
[d86459c]2773msgid "Altitude"
2774msgstr "Altura"
2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2777#. window
[8048171]2778#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2779#: n:336
[d86459c]2780msgid "You may only view one 3d file at a time."
2781msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2782
[8048171]2783#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2784#: n:337
[d86459c]2785msgid "&Side Panel"
2786msgstr "&Painel lateral"
2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2789#. Easting)
[8048171]2790#: ../src/mainfrm.cc:1721
2791#: ../src/mainfrm.cc:1743
2792#: ../src/mainfrm.cc:1745
2793#: ../src/mainfrm.cc:1850
[4a78370]2794#: n:338
[14c991a]2795#, c-format
[d86459c]2796msgid "%.2f E, %.2f N"
2797msgstr "%.2f L, %.2f N"
2798
2799#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2800#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[8048171]2801#: ../src/mainfrm.cc:1763
2802#: ../src/mainfrm.cc:1808
2803#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]2804#: n:339
[d86459c]2805#, c-format
2806msgid "From %s"
2807msgstr "De %s"
2808
2809#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8048171]2810#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2811#: n:340
[d86459c]2812#, c-format
2813msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2814msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2815
[a665282]2816#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2817#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2818#. measured by the clino)
[8048171]2819#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]2820#: n:341
[533d8e0]2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2823msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2824
[a720caa]2825#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2826#.
2827#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2828#: ../src/gfxcore.cc:4451
2829#: ../src/gfxcore.cc:4478
2830#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2831#: n:342
[d86459c]2832msgid "&Metric"
2833msgstr "&Métrico"
2834
[8fa7902]2835#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2836#.
2837#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2838#. circle.
[8048171]2839#: ../src/gfxcore.cc:4407
2840#: ../src/gfxcore.cc:4428
2841#: ../src/gfxcore.cc:4480
2842#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2843#: n:343
[d86459c]2844msgid "&Degrees"
2845msgstr "&Graus"
2846
[d171c0c]2847#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2848#.
2849#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2850#. degrees = 50 grad).
[8048171]2851#: ../src/gfxcore.cc:4433
2852#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2853#: n:430
2854#, fuzzy
2855msgid "&Percent"
2856msgstr "P&ercent"
2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2859#. used e.g.  "5km".
2860#.
2861#. If there should be a space between the number and this, include
2862#. one in the translation.
[8048171]2863#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2864#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2865#: n:423
2866msgid "km"
[0bb6bef3]2867msgstr "km"
[ccb83b7]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2870#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2871#.
[a665282]2872#. If there should be a space between the number and this, include
2873#. one in the translation.
[8048171]2874#: ../src/commands.c:491
2875#: ../src/gfxcore.cc:1124
2876#: ../src/gfxcore.cc:1216
2877#: ../src/gfxcore.cc:1362
2878#: ../src/mainfrm.cc:1712
2879#: ../src/mainfrm.cc:1774
2880#: ../src/mainfrm.cc:1794
2881#: ../src/mainfrm.cc:1843
2882#: ../src/mainfrm.cc:1876
[38c6114]2883#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2884#: n:424
[e9988b3]2885msgid "m"
[ba8f8d3]2886msgstr "m"
[e9988b3]2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2889#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2890#.
[a665282]2891#. If there should be a space between the number and this, include
2892#. one in the translation.
[8048171]2893#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2894#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2895#: n:425
2896msgid "cm"
[dc37c16]2897msgstr "cm"
[ccb83b7]2898
[a665282]2899#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2900#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2901#.
[a665282]2902#. If there should be a space between the number and this,
2903#. include one in the translation.
[8048171]2904#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2905#: n:426
2906msgid " miles"
2907msgstr ""
2908
[a665282]2909#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2910#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2911#.
[a665282]2912#. If there should be a space between the number and this,
2913#. include one in the translation.
[8048171]2914#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2915#: n:427
2916msgid " mile"
2917msgstr ""
2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2920#. as: 10′
[ccb83b7]2921#.
[a665282]2922#. If there should be a space between the number and this, include
2923#. one in the translation.
[8048171]2924#: ../src/commands.c:492
2925#: ../src/gfxcore.cc:1124
2926#: ../src/gfxcore.cc:1216
2927#: ../src/gfxcore.cc:1398
2928#: ../src/mainfrm.cc:1717
2929#: ../src/mainfrm.cc:1777
2930#: ../src/mainfrm.cc:1797
2931#: ../src/mainfrm.cc:1848
2932#: ../src/mainfrm.cc:1881
[ccb83b7]2933#: n:428
[ce4e37f]2934msgid "′"
2935msgstr "′"
[e9988b3]2936
[a665282]2937#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2938#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2939#.
[a665282]2940#. If there should be a space between the number and this, include
2941#. one in the translation.
[8048171]2942#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2943#: n:429
[ce4e37f]2944msgid "″"
2945msgstr "″"
[ccb83b7]2946
[e9a67e8]2947#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2948#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2949#: n:387
[366435d]2950#, fuzzy
[38eced7]2951msgid "&Hide Compass"
[366435d]2952msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2953
[e9a67e8]2954#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2955#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2956#: n:384
[366435d]2957#, fuzzy
[38eced7]2958msgid "&Hide Clino"
[366435d]2959msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2960
[e9a67e8]2961#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2962#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2963#: n:385
[366435d]2964#, fuzzy
[38eced7]2965msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2966msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2967
[e9a67e8]2968#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2969#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2970#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2971#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2972#: n:386
[38eced7]2973msgid "&Hide colour key"
2974msgstr ""
2975
[a665282]2976#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2977#. itself.
[8048171]2978#: ../src/cavern.c:484
[38c6114]2979#: ../src/commands.c:494
[8048171]2980#: ../src/commands.c:495
2981#: ../src/commands.c:917
2982#: ../src/gfxcore.cc:778
2983#: ../src/gfxcore.cc:868
2984#: ../src/gfxcore.cc:1197
2985#: ../src/mainfrm.cc:1766
2986#: ../src/mainfrm.cc:1889
2987#: ../src/mainfrm.cc:1912
[38c6114]2988#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2989#: n:344
[38eced7]2990msgid "°"
2991msgstr "°"
2992
[a665282]2993#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2994#. circle).
[8048171]2995#: ../src/commands.c:496
2996#: ../src/gfxcore.cc:783
2997#: ../src/gfxcore.cc:873
2998#: ../src/gfxcore.cc:1197
2999#: ../src/mainfrm.cc:1769
3000#: ../src/mainfrm.cc:1892
3001#: ../src/mainfrm.cc:1915
[85dcdcd]3002#: n:345
[d171c0c]3003msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]3004msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3005
[11f3c9a]3006#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3007#. degrees = 50 grad).
[8048171]3008#: ../src/commands.c:497
3009#: ../src/gfxcore.cc:859
3010#: ../src/gfxcore.cc:877
3011#: ../src/mainfrm.cc:1910
[d171c0c]3012#: n:96
3013msgid "%"
[0bb6bef3]3014msgstr "%"
[d171c0c]3015
[a7d4233]3016#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3017#. vertical angles.
[8048171]3018#: ../src/gfxcore.cc:853
3019#: ../src/mainfrm.cc:1908
[d171c0c]3020#: n:431
3021msgid "∞"
[dc37c16]3022msgstr "∞"
[d171c0c]3023
[31f1db0]3024#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3025#. in Compass bearing)
[8048171]3026#: ../src/mainfrm.cc:1781
[31f1db0]3027#: n:374
3028#, c-format
[113731f]3029msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3030msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3031
[31f1db0]3032#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8048171]3033#: ../src/mainfrm.cc:1814
[31f1db0]3034#: n:375
3035#, c-format
3036msgid "%s: V %.2f%s"
3037msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3038
[31f1db0]3039#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3040#. tree hierarchy of survey station names
[8048171]3041#: ../src/mainfrm.cc:1099
[31f1db0]3042#: n:376
3043msgid "Surveys"
3044msgstr "Topográficos"
[d86459c]3045
[8048171]3046#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]3047#: n:377
3048msgid "Presentation"
3049msgstr "Apresentação"
[d86459c]3050
[5e0b9f9d]3051#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3052#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3053#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3054#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3055#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3056#: n:245
3057msgid "Show all"
3058msgstr "Mostrar tudo"
3059
3060#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3061#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3062#. current survey file with the view restricted to the survey
3063#. clicked upon.
[4475662]3064#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3065#: n:246
3066msgid "Hide others"
3067msgstr "Esconder outros"
3068
[4475662]3069#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3070#: n:388
3071msgid "Hide si&blings"
3072msgstr ""
3073
[8048171]3074#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3075#: ../src/pos.cc:87
[4a78370]3076#: n:378
[d86459c]3077msgid "Easting"
3078msgstr "Leste"
3079
[8048171]3080#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3081#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3082#: n:379
[d86459c]3083msgid "Northing"
3084msgstr "Norte"
3085
[8377f15]3086#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3087#. accelerator key.
3088#.
3089#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3090#.
3091#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3092#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3093#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3094#: n:220
[7f928d3]3095msgid "&Open...\tCtrl+O"
3096msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3097
[51755e1]3098#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3099#. terrain.
[8048171]3100#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3101#: n:453
[7f928d3]3102msgid "Open &Terrain..."
3103msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3104
[8048171]3105#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3106#: n:494
3107msgid "Overlay &Geodata..."
3108msgstr ""
3109
[8048171]3110#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3111#: n:144
3112msgid "Show &Log"
[dc37c16]3113msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]3114
[8048171]3115#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3116#: n:380
[7f928d3]3117msgid "&Print...\tCtrl+P"
3118msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3119
[8048171]3120#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3121#: n:381
[7f928d3]3122msgid "P&age Setup..."
3123msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]3124
[8377f15]3125#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3126#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3127#: n:201
[7f928d3]3128msgid "&Screenshot..."
3129msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]3130
[549eb37]3131#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3132#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3133#: n:247
3134msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3135msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]3136
[8048171]3137#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3138#: n:382
[7f928d3]3139msgid "&Export as..."
3140msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]3141
[a665282]3142#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3143#. file.
[38c6114]3144#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3145#: n:401
[1c6c300]3146msgid "Export as:"
3147msgstr ""
3148
[a665282]3149#. TRANSLATORS: Title of the export
3150#. dialog
[38c6114]3151#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3152#: n:383
[d86459c]3153msgid "Export"
3154msgstr "Exportar"
3155
3156#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3157#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3158#: n:390
[d86459c]3159msgid "System Information:"
3160msgstr "Informação sobre o Sistema:"
3161
3162#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3163#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3164#: n:398
[d86459c]3165msgid "Print Preview"
3166msgstr "Visualizar impressão"
3167
[a665282]3168#. TRANSLATORS: Title of the print
3169#. dialog
[38c6114]3170#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3171#: n:399
[d86459c]3172msgid "Print"
3173msgstr "Imprimir"
3174
[38c6114]3175#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3176#: n:400
[7f928d3]3177msgid "&Print..."
3178msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3179
[97d5744]3180#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3181#. "survey stations".
[38c6114]3182#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3183#: n:403
[d86459c]3184msgid "Sur&face Survey Legs"
3185msgstr "Visadas de Super&fície"
3186
[1c6c300]3187#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3188#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3189#: n:404
[1c6c300]3190msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3191msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]3192
[a665282]3193#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3194#. in a presentation.
[8048171]3195#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3196#: n:278
[1c6c300]3197msgid " (unused in perspective view)"
3198msgstr ""
3199
[a665282]3200#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3201#. presentation.
[8048171]3202#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3203#: n:279
[1c6c300]3204msgid "Time: "
[7196714]3205msgstr "Tempo: "
[1c6c300]3206
[a665282]3207#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3208#. waypoint in a presentation.
[8048171]3209#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3210#: n:282
[1c6c300]3211msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3212msgstr ""
[d86459c]3213
[a665282]3214#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3215#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3216#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3217#: n:405
[d86459c]3218#, c-format
[ee7511a]3219msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3220msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
3221
[38c6114]3222#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3223#: n:392
3224msgid "Separator in survey name"
3225msgstr ""
[d86459c]3226
[8377f15]3227#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3228#. anonymous station.
[c877171]3229#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3230#: n:56
3231msgid "anonymous station"
3232msgstr ""
[d86459c]3233
[38c6114]3234#: ../src/readval.c:115
3235#: ../src/readval.c:131
3236#: ../src/readval.c:149
3237#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3238#: n:47
[8377f15]3239msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3240msgstr ""
3241
[8048171]3242#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3243#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3244#: n:406
3245msgid "Spla&y Legs"
3246msgstr ""
3247
[8048171]3248#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3249#: n:465
3250msgid "splay legs"
3251msgstr ""
3252
[8048171]3253#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3254#: n:251
3255msgid "&Duplicate Legs"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3259#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3260#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3261#: ../src/mainfrm.cc:840
3262#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3263#: n:407
3264msgid "&Hide"
3265msgstr "&Esconder"
3266
[2102591]3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3269#: ../src/mainfrm.cc:846
3270#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3271#: n:408
3272msgid "&Fade"
3273msgstr "&Desvanecer"
3274
[2102591]3275#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3276#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3277#: ../src/mainfrm.cc:843
3278#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3279#: n:250
3280#, fuzzy
3281msgid "&Dashed"
3282msgstr "Das&hed"
3283
3284#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3285#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3286#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3287#: ../src/mainfrm.cc:849
3288#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3289#: n:409
3290msgid "&Show"
3291msgstr "&Mostrar"
3292
[38c6114]3293#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3294#: n:105
3295msgid "Reading in data - please wait…"
3296msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3297
[a665282]3298#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3299#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3300#. the 3d file
[38c6114]3301#: ../src/extend.c:284
3302#: ../src/extend.c:303
3303#: ../src/extend.c:349
3304#: ../src/extend.c:392
3305#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3306#: n:510
[d86459c]3307#, c-format
3308msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3309msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3310
[a665282]3311#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3312#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3313#. 3d file
[38c6114]3314#: ../src/extend.c:329
3315#: ../src/extend.c:372
3316#: ../src/extend.c:415
3317#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3318#: n:511
[8fa7902]3319#, fuzzy, c-format
[d86459c]3320msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3321msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3322
[a665282]3323#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3324#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3325#: n:512
[d86459c]3326#, c-format
3327msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3328msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3329
3330#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3331#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3332#: n:513
[8fa7902]3333#, fuzzy, c-format
[d86459c]3334msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3335msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3336
3337#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3338#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3339#: n:514
[2a35343]3340#, fuzzy, c-format
[d86459c]3341msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3342msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3343
3344#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3345#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3346#: n:515
[8fa7902]3347#, fuzzy, c-format
[d86459c]3348msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3349msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3350
3351#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3352#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3353#: n:516
[8fa7902]3354#, fuzzy, c-format
[d86459c]3355msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3356msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3357
3358#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3359#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3360#: n:517
[d86459c]3361#, c-format
3362msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3363msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3366#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3367#: n:518
[8fa7902]3368#, fuzzy, c-format
[d86459c]3369msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3370msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3371
3372#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3373#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3374#: n:519
[8fa7902]3375#, fuzzy, c-format
[d86459c]3376msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3377msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3378
3379#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3380#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3381#: n:520
[8fa7902]3382#, fuzzy, c-format
[d86459c]3383msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3384msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3388#: n:521
[d86459c]3389#, c-format
[0804fbe]3390msgid "Applying specfile: “%s”"
3391msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
3394#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3395#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3396#: n:522
[d86459c]3397#, c-format
3398msgid "Writing %s…"
3399msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3400
[8377f15]3401#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3402#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3403#: n:179
3404msgid "sort by horizontal error factor"
3405msgstr ""
3406
3407#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3408#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3409#: n:180
3410msgid "sort by vertical error factor"
3411msgstr ""
3412
3413#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3414#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3415#: n:181
3416msgid "sort by percentage error"
3417msgstr ""
3418
3419#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3420#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3421#: n:182
3422msgid "sort by error per leg"
3423msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3426#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3427#: n:183
[1a6692f]3428msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3429msgstr ""
3430
[38c6114]3431#: ../src/sorterr.c:78
3432#: ../src/sorterr.c:95
3433#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3434#: n:112
3435msgid "Couldn’t parse .err file"
3436msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3437
3438#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3439#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3440#: n:500
3441#, c-format
3442msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3443msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3444
3445#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3446#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3447#: n:501
3448#, c-format
3449msgid "Added: %s"
3450msgstr "Acrescentado: %s"
3451
3452#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3453#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3454#: n:502
3455#, c-format
3456msgid "Deleted: %s"
3457msgstr "Removido: %s"
3458
[fb08ce4]3459#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3460#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3461#.
[4cce48d]3462#. *begin crawl     ; <- second warning here
3463#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3464#. *end crawl
[4cce48d]3465#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3466#. 2 3 7.67 223 -03
3467#. *end crawl
3468#.
[fb08ce4]3469#. Would lead to:
3470#.
[9abbebf]3471#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3472#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3473#.
[8377f15]3474#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3475#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3476#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3477#: n:29
3478#, fuzzy
3479msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3480msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3481
[fb08ce4]3482#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3483#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3484#.
[9abbebf]3485#. *begin crawl     ; <- second warning here
3486#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3487#. *end crawl
[9abbebf]3488#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3489#. 2 3 7.67 223 -03
3490#. *end crawl
3491#.
3492#. Would lead to:
3493#.
[9abbebf]3494#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3495#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3496#.
3497#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3498#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3499#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3500#: n:30
3501msgid "Originally entered here"
3502msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3503
[8048171]3504#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3505#: n:22
[c877171]3506#, c-format
3507msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3508msgstr ""
3509
[8377f15]3510#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3511#. deprecated, so this error would be generated by:
3512#.
3513#. *equate \foo.7 1
3514#.
3515#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3516#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3517#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3518#: ../src/readval.c:81
3519#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3520#: n:25
3521msgid "ROOT is deprecated"
3522msgstr "ROOT descontinuado"
3523
3524#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3525#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3526#: n:204
3527msgid "rewind file and read it a second time"
3528msgstr ""
3529
[9abbebf]3530#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3531#: n:396
3532msgid "show survey date information (if present)"
3533msgstr ""
3534
[9abbebf]3535#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3536#: n:509
3537msgid "equivalent to --show-dates=-"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3541#: n:486
3542msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3543msgstr ""
3544
[8048171]3545#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3546#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3547#: n:287
[571547c]3548#, c-format
3549msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3550msgstr ""
3551
[8048171]3552#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3553#: n:288
[571547c]3554#, c-format
3555msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3556msgstr ""
3557
[9abbebf]3558#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3559#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3560#: ../src/gfxcore.cc:4607
3561#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3562#: n:492
3563#, c-format
3564msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3565msgstr ""
3566
[8048171]3567#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3568#: n:148
3569#, c-format
3570msgid "generate grid (default %sm)"
3571msgstr ""
3572
[8048171]3573#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3574#: n:149
3575#, c-format
3576msgid "station labels text height (default %s)"
3577msgstr ""
3578
[8048171]3579#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3580#: n:152
3581#, c-format
3582msgid "station marker size (default %s)"
3583msgstr ""
3584
[8048171]3585#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3586#: n:487
3587msgid "produce Survex 3d output"
3588msgstr "produzir arquivo Survex 3d"
3589
[8048171]3590#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3591#: n:102
3592msgid "produce CSV output"
3593msgstr "produzir arquivo CSV"
3594
[8048171]3595#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3596#: n:156
3597msgid "produce DXF output"
3598msgstr "produzir arquivo DXF"
3599
[8048171]3600#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3601#: n:454
3602msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3603msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3604
[8048171]3605#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3606#: n:455
3607msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3608msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3609
[8048171]3610#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3611#: n:456
3612msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3613msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3614
[8048171]3615#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3616#: n:457
3617msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3618msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3619
[8048171]3620#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3621#: n:458
3622msgid "produce KML output"
[0720ecc]3623msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3624
[31f1db0]3625#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3626#. so should not be translated.
[8048171]3627#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3628#: n:159
3629msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3630msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3631
[8048171]3632#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3633#: n:459
3634msgid "produce Survex POS output"
3635msgstr "produzir arquivo Survex POS"
3636
[8048171]3637#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3638#: n:525
3639msgid "produce Shapefile (lines) output"
3640msgstr ""
3641
[8048171]3642#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3643#: n:526
3644msgid "produce Shapefile (points) output"
3645msgstr ""
3646
[8048171]3647#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3648#: n:160
3649msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3650msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3651
[8048171]3652#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3653#: n:252
3654msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3655msgstr ""
3656
[8048171]3657#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3658#: n:253
3659msgid "Export format not specified"
3660msgstr ""
3661
[8048171]3662#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3663#: n:155
3664msgid "include items exported by default"
3665msgstr ""
3666
[8048171]3667#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3668#: n:499
3669#, c-format
3670msgid "Macro “%s” not defined"
3671msgstr ""
3672
[8048171]3673#: ../src/datain.c:2244
3674#: ../src/datain.c:2276
3675#: ../src/datain.c:2296
3676#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3677#: n:506
3678#, c-format
3679msgid "Ignoring “%s”"
3680msgstr ""
3681
[6b1ebd1]3682#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3683#. Walls format (.srv).  Real world example:
3684#.
3685#. P25      *8 5 15 3.58
3686#.
3687#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3688#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3689#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3690#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3691#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3692#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3693#: n:508
3694msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3695msgstr ""
3696
[38c6114]3697#: ../src/gdalexport.cc:47
3698#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3699#: n:527
[d07cdb5]3700#, c-format
[85f7905]3701msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3702msgstr ""
3703
[38c6114]3704#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3705#: n:528
3706msgid "Failed to create GDAL layer"
3707msgstr ""
3708
[38c6114]3709#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3710#: n:529
3711msgid "Failed to create GDAL field"
3712msgstr ""
3713
[38c6114]3714#: ../src/gdalexport.cc:189
3715#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3716#: n:530
3717msgid "Failed to create GDAL feature"
3718msgstr ""
3719
[31f1db0]3720#, c-format
3721#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3722#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3723
[fb08ce4]3724#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3725#~ msgid "Solid Su&rface"
3726#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3727
3728#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3729#, c-format
3730#~ msgid "%d found"
3731#~ msgstr "%d bases encontradas"
3732
[8048171]3733#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3734#: n:347
[7f928d3]3735#~ msgid "&Preferences..."
3736#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3737
3738#: n:348
3739#~ msgid "Draw passage walls"
3740#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3741
3742#: n:349
3743#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3744#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3745
3746#: n:350
3747#, fuzzy
3748#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3749#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3750
3751#: n:351
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3754#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3755
3756#: n:352
3757#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3758#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3759
3760#: n:353
3761#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3762#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3763
3764#: n:354
3765#, fuzzy
3766#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3767#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3768
3769#: n:355
3770#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3771#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3772
3773#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3774#. "survey stations".
3775#: n:357
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Display underground survey legs"
3778#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3779
3780#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3781#. "survey stations".
3782#: n:358
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Display surface survey legs"
3785#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3786
3787#: n:359
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3790#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3791
3792#: n:360
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3795#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3796
3797#: n:361
3798#~ msgid "Draw a grid"
3799#~ msgstr "Desenhar um grade"
3800
3801#: n:362
3802#~ msgid "metric units"
3803#~ msgstr "unidades métricas"
3804
3805#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3806#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3807#: n:363
3808#~ msgid "imperial units"
3809#~ msgstr "unidades imperiais"
3810
3811#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3812#. full circle.
3813#: n:364
3814#~ msgid "degrees (°)"
3815#~ msgstr "graus (°)"
3816
3817#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3818#. full circle.
3819#: n:365
3820#~ msgid "grads"
3821#~ msgstr "ângulos"
3822
3823#: n:366
3824#~ msgid "Display measurements in"
3825#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3826
3827#: n:367
3828#~ msgid "Display angles in"
3829#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3830
3831#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3832#: n:368
3833#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3834#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3835
3836#: n:369
3837#~ msgid "Display scale bar"
3838#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3839
3840#: n:370
3841#~ msgid "Display depth bar"
3842#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3843
3844#: n:371
3845#~ msgid "Display compass"
3846#~ msgstr "Apresentar bússola"
3847
3848#: n:372
3849#~ msgid "Display clinometer"
3850#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3851
3852#: n:373
3853#~ msgid "Display side panel"
3854#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[9abbebf]3855
3856#: n:440
3857#~ msgid "Coordinate projection"
3858#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.