source: git/lib/pt_BR.po @ 167626d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 167626d was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 87.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
[571547c]103msgstr "aviso"
[d86459c]104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "erro"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Campo não pode ser omitido"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]158msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Distância não pode ser omitido"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Final da linha não está em branco"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Há %d alerta(s)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[571547c]227msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]232msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[8fa7902]313msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]334msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]384msgstr ""
385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[d86459c]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]416msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[4a78370]421#: n:37
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[4a78370]427#: n:39
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]435#: n:40
[d86459c]436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]442#: n:391
[63a4d47]443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]447#: n:41
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[4a78370]453#: n:42
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]460#: n:43
[d86459c]461msgid "No survey data"
462msgstr "Nenhum dado topográfico"
463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]466#: n:44
[d86459c]467#, c-format
[0804fbe]468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]475#: n:45
[d86459c]476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[4a78370]481#: n:46
[d86459c]482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]483msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]489#: n:47
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]498#: n:48
[d86459c]499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
501
[97d5744]502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]507#: n:50
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]524#: n:52
[d86459c]525#, c-format
[0804fbe]526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]535#: n:53
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[4a78370]542#: n:54
[d86459c]543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[4a78370]549#: n:55
[d86459c]550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
[29d1883f]557#, fuzzy, c-format
[dfc141d]558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[d86459c]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]575#: n:57
[0804fbe]576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[4a78370]587#: n:58
[d86459c]588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[4a78370]595#: n:59
[d86459c]596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Azimute suspeito"
598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]600#: n:60
[d86459c]601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Distância negativa"
603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[4a78370]605#: n:61
[d86459c]606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]615#: n:62
[d86459c]616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]624#: n:63
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]631#: n:64
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]638#: n:65
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]642
[1c6c300]643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[d86459c]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]653#: n:66
[d86459c]654#, c-format
[0804fbe]655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]661#: n:67
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]667#: n:68
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[4a78370]673#: n:69
[d86459c]674msgid "Missing \""
675msgstr "Falta \""
676
[1c6c300]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]679#: n:70
[ec3d624]680#, fuzzy, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]682msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]687#: n:71
[d86459c]688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]692#: n:72
[d86459c]693#, c-format
[ee7511a]694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]695msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
696
[1c6c300]697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]699#: n:73
[d86459c]700#, c-format
[0804fbe]701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]703
704#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]705#: n:74
[d86459c]706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]710#: n:75
[d86459c]711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]721#: n:77
[d86459c]722#, c-format
[0804fbe]723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]725
[f8c981b]726#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]727#: n:78
[d86459c]728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Resolvendo uma equação"
730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]734#: n:79
[d86459c]735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Distância ajustada negativa"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]740#: n:80
[d86459c]741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "Data está no futuro!"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]745#: n:81
[d86459c]746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]753#: n:83
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]762#: n:84
[d86459c]763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[4a78370]774#: n:86
[d86459c]775msgid "Invalid month"
776msgstr "Mês inválido"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[4a78370]780#: n:87
[d86459c]781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Dia inválido"
783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]785#: n:88
[d86459c]786#, c-format
[1c6c300]787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[4a78370]791#: n:89
[d86459c]792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Esperando nome de topografia"
794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[d86459c]801#, c-format
[ee7511a]802msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]803msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]807#: n:402
[1c6c300]808#, c-format
[ee7511a]809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]810msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]811
[63a4d47]812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[4a78370]820#: n:95
[d86459c]821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]836#: n:98
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]844#: n:99
[d86459c]845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]850#: n:104
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]858#: n:106
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[f8c981b]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[4a78370]868#: n:107
[d86459c]869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[4a78370]875#: n:108
[d86459c]876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Data e hora não disponível."
878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]880#: n:109
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]890#: n:110
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]894
895#: ../src/filename.c:82
[4a78370]896#: n:111
[d86459c]897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]901#: n:113
[d86459c]902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]907#: n:114
[d86459c]908#, c-format
[0804fbe]909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]913#: n:115
[d86459c]914msgid "North"
915msgstr "Norte"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]919#: n:116
[d86459c]920msgid "Elevation on"
921msgstr "Perfil em"
922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]924#: n:117
[8a78ca1]925msgid "P&lan view"
926msgstr "&Planta"
927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]929#: n:285
[8a78ca1]930msgid "&Elevation"
931msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]944#: n:118
[d86459c]945msgid "Elevation"
946msgstr "Perfil"
947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Planta"
959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]973#: n:120
[d86459c]974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Calculando estatísticas"
976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[4a78370]978#: n:121
[d86459c]979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]983#: n:122
[d86459c]984msgid "too few arguments"
985msgstr "número de argumentos insuficiente"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]988#: n:123
[d86459c]989msgid "too many arguments"
990msgstr "número de argumentos excessivo"
991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]995#: n:124
[d86459c]996msgid "FILE"
997msgstr "ARQUIVO"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1007#: n:125
[d86459c]1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1017#: n:126
[c20d521]1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1027#: n:127
[c20d521]1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1039#: n:128
[d86459c]1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1042
1043#: ../src/network.c:82
[4a78370]1044#: n:129
[d86459c]1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Simplificando rede de visadas"
1047
1048#: ../src/network.c:540
[4a78370]1049#: n:130
[d86459c]1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Calculando rede de visadas"
1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1054#: n:131
[d86459c]1055#, c-format
[0804fbe]1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1060#: n:132
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1066#: n:133
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1072#: n:134
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1079#: n:135
[1c6c300]1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1083
[aecd032]1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1086#: n:136
[1c6c300]1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1090
[aecd032]1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1093#: n:137
[1c6c300]1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1099#: n:138
[d86459c]1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "Há 1 loop."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1104#: n:139
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "Há %ld loops."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1110#: n:140
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1116#: n:141
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1122#: n:142
[d86459c]1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Tempo gasto não disponível"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1127#: n:143
[1c6c300]1128#, c-format
[d86459c]1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1133#: n:145
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1139#: n:146
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1150#: n:147
[d86459c]1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Erro    N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1156#: n:150
[d86459c]1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1162#: n:151
[d86459c]1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "exibir número de versão e sair"
1165
[38eced7]1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1168#: n:153
[d86459c]1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPÇÃO"
1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1176#: n:154
[d86459c]1177msgid "Scale"
1178msgstr "Escala"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1186#: n:157
[d86459c]1187#, c-format
[0804fbe]1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
[dc37c16]1196msgstr "%d/%d"
[14c991a]1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Processada em %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
[d86459c]1256#, c-format
[14c991a]1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
[d86459c]1259
[8011e0c]1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1263#: n:168
[38eced7]1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr ""
[8011e0c]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1272#: n:169
[38eced7]1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr ""
1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1287#: n:284
[38eced7]1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr ""
1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[38eced7]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1299#: n:191
[38eced7]1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1304#: n:172
[d86459c]1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1309#: n:173
[d86459c]1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1315#: n:174
[d86459c]1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr " unidas por uma única visada."
1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1320#: n:175
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr " unidas por %ld visadas."
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1327#: n:176
[d86459c]1328msgid "node"
1329msgstr "nodo"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1333#: n:177
[d86459c]1334msgid "nodes"
1335msgstr "nodos"
1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1341#: n:178
[d86459c]1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr "&Reprocesssar"
[d86459c]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1363#: n:185
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1369#: n:186
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1375#: n:187
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1381#: n:188
[0804fbe]1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1386#: n:189
[0804fbe]1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1389
[4a78370]1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1395
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1397#: n:192
[d86459c]1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1400
[613028c]1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1403#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1404#: n:193
[613028c]1405#, fuzzy
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1407msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1408
[613028c]1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1415#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1416#: n:194
[613028c]1417#, fuzzy
1418msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1419msgstr "Prefixo omitido no END"
1420
[47dc9c2]1421#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1422#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1423#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1424#: n:195
[d86459c]1425msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1427
[1c6c300]1428#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1429#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1430#: n:196
[38eced7]1431#, c-format
[1c6c300]1432msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1433msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1436#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1437#: n:197
[1c6c300]1438msgid " (colour)"
[e9a67e8]1439msgstr " (cor)"
[1c6c300]1440
[18ac2c5]1441#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1442#: ../src/readval.c:548
1443#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1444#: n:198
[d86459c]1445#, c-format
[0804fbe]1446msgid "Expecting date, found “%s”"
1447msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1448
[a665282]1449#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450#.
[45af761]1451#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1452#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1453#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1454#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1455#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1456#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1457#: n:199
[45af761]1458#, fuzzy
1459msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1460msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1461
[1c6c300]1462#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1464#: n:119
[1c6c300]1465msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1469#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1470#: n:162
[1c6c300]1471msgid "set location for output files"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1475#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1476#: n:163
[1c6c300]1477msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1481#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1482#: n:164
[1c6c300]1483msgid "do not create .err file"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1487#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1488#: n:165
[1c6c300]1489msgid "turn warnings into errors"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1493#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1494#: n:170
[1c6c300]1495msgid "log output to .log file"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1499#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1500#: n:171
[1c6c300]1501msgid "specify the 3d file format version to output"
1502msgstr ""
1503
[fce42be]1504#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1505#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1506#: n:90
1507msgid ".espec file to control extending"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1511#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1512#: n:91
1513msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1514msgstr ""
1515
[a665282]1516#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1517#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1518#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1519#. every "2 feet").
[aceaeea]1520#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1521#: n:200
[d86459c]1522msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1523msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1524
[47dc9c2]1525#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1526#: n:202
[d86459c]1527#, c-format
[0804fbe]1528msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1529msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1530
[fb08ce4]1531#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1532#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1533#. direction the viewer is "facing" in.
1534#.
1535#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1536#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1537#. make room. */
[47dc9c2]1538#: ../src/gfxcore.cc:804
1539#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1540#: n:203
[d86459c]1541msgid "Facing"
1542msgstr "Olhando para"
1543
1544#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1545#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1546#: n:205
[d86459c]1547#, c-format
1548msgid "About %s"
1549msgstr "Sobre %s"
1550
[51755e1]1551#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1552#. grid of height values).
[47dc9c2]1553#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1554#: n:451
1555msgid "Select a terrain file to view"
1556msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1557
[47dc9c2]1558#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1559#: n:452
1560msgid "Terrain files"
1561msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1562
[7685ae3]1563#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1564#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1565#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1566#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1567#: n:161
1568msgid "No terrain data near area of survey"
1569msgstr ""
1570
[a665282]1571#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1572#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1573#. language would use.
[97d5744]1574#.
[d86459c]1575#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1576#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1577#: n:206
[1c6c300]1578#, fuzzy
1579msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1580msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1581
[a7d4233]1582#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1583#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1584#: ../src/mainfrm.cc:1404
1585#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1586#: n:207
[d86459c]1587msgid "Survex 3d files"
1588msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1589
[47dc9c2]1590#: ../src/mainfrm.cc:1419
1591#: ../src/mainfrm.cc:1451
1592#: ../src/mainfrm.cc:1978
1593#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1594#: n:208
[d86459c]1595msgid "All files"
1596msgstr "Todos os arquivos"
1597
[a665282]1598#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1599#. list of questions - it should be translated to the
1600#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1601#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1602#: n:229
[1c6c300]1603msgid "All survey files"
1604msgstr ""
1605
[a7d4233]1606#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1607#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1608#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1609#: n:329
[38eced7]1610#, fuzzy
[1c6c300]1611msgid "Survex svx files"
[38eced7]1612msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1613
[a665282]1614#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1615#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1616#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1617#: n:330
[1c6c300]1618msgid "Compass DAT and MAK files"
1619msgstr ""
1620
[47dc9c2]1621#: ../src/export.cc:72
1622#: n:101
1623msgid "CSV files"
1624msgstr "Arquivos CSV"
1625
1626#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1627#: n:411
1628msgid "DXF files"
[a770b1bd]1629msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1630
[47dc9c2]1631#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1632#: n:412
1633msgid "EPS files"
[a770b1bd]1634msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1635
[47dc9c2]1636#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1637#: n:413
1638msgid "GPX files"
[a770b1bd]1639msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1640
[a7d4233]1641#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1642#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1643#. mechanism.
[47dc9c2]1644#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1645#: n:414
1646msgid "HPGL for plotters"
1647msgstr ""
1648
[47dc9c2]1649#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1650#: n:444
1651msgid "KML files"
1652msgstr "Arquivos KML"
1653
[a7d4233]1654#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1655#. so should not be translated:
1656#. http://www.fountainware.com/compass/
1657#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1658#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1659#: n:415
1660msgid "Compass PLT for use with Carto"
1661msgstr ""
1662
[a7d4233]1663#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1664#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1665#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1666#: n:416
[9fc1cac]1667msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1668msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1669
[13ebaa9]1670#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1671#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1673#: n:166
1674msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1675msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1676
[47dc9c2]1677#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1678#: n:417
1679msgid "SVG files"
[a770b1bd]1680msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1681
[47dc9c2]1682#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1683#: n:445
1684msgid "JSON files"
[498a7c1]1685msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1686
[8377f15]1687#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1688#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1689#: n:447
1690msgid "Log files"
[dc37c16]1691msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
[97d5744]1696#.
1697#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1698#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1699#: n:209
[d86459c]1700msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1701msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1702
[a7d4233]1703#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1704#. some languages here:
[18ac2c5]1705#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1706#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1707#: n:219
[d86459c]1708msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1709msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1710
[1c6c300]1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1712#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1713#: n:218
[1c6c300]1714msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1718#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1719#: n:255
[38eced7]1720#, c-format
[1c6c300]1721msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1725#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1726#: n:267
[1c6c300]1727msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1731#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1732#: n:268
[a7b5554]1733msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1734msgstr ""
1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1737#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1738#. language would use.
[97d5744]1739#.
1740#. Part of aven --help
[47dc9c2]1741#: ../src/aven.cc:169
1742#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1743#: n:269
[1c6c300]1744msgid "[SURVEY_FILE]"
1745msgstr ""
1746
[a665282]1747#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1748#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1749#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1750#: n:221
[1c6c300]1751msgid "Undated"
[7196714]1752msgstr "Sem data"
[1c6c300]1753
1754#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1755#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1756#. this fairly short.
[47dc9c2]1757#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1758#: n:290
[1c6c300]1759msgid "Not in loop"
1760msgstr ""
[d86459c]1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: error from:
1763#.
1764#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1765#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1766#: n:222
[ee7511a]1767msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1768msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: error from:
1771#.
1772#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1773#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1774#: n:223
[ee7511a]1775msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1776msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1779#.
1780#. *data normal station tape compass clino
1781#.
1782#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1783#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1784#: n:224
[d86459c]1785msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1786msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1789#.
1790#. *data diving station newline depth tape compass
1791#.
1792#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1793#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1794#: n:225
[d86459c]1795#, c-format
[0804fbe]1796msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1797msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: e.g.
1800#.
1801#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1802#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1803#: n:226
[d86459c]1804msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1805msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1806
[a7d4233]1807#. TRANSLATORS: e.g.
1808#.
1809#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1810#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1811#: n:227
[ee7511a]1812msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1813msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1814
[18ac2c5]1815#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1816#: n:397
1817msgid "Bad *alias command"
1818msgstr ""
1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1821#. currently)
1822#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1823#: n:228
[38eced7]1824#, c-format
[1c6c300]1825msgid "%s Error Log"
1826msgstr ""
[d86459c]1827
[a665282]1828#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1829#. dialog
[47dc9c2]1830#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1831#: n:230
[7f928d3]1832msgid "&Export..."
1833msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1836#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1837#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1838#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1839#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1840#: n:231
[d86459c]1841msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1842msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1843
[eb7b39c]1844#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1845#: n:234
[d86459c]1846msgid "&Reverse Direction"
1847msgstr "&Inverter Sentido"
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1850#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1851#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1852#: n:240
[d86459c]1853msgid "View &North"
1854msgstr "Olhar para &Norte"
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1857#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1858#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1859#: n:241
[d86459c]1860msgid "View &East"
1861msgstr "Olhar para &Leste"
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1864#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1865#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1866#: n:242
[d86459c]1867msgid "View &South"
1868msgstr "Olhar para &Sul"
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1873#: n:243
[d86459c]1874msgid "View &West"
1875msgstr "Olhar para &Oeste"
1876
[47dc9c2]1877#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1879#: n:248
[d86459c]1880msgid "&Plan View"
1881msgstr "&Planta"
1882
[47dc9c2]1883#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1884#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1885#: n:249
[d86459c]1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr "Per&fil"
1888
[eb7b39c]1889#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1890#: n:254
[d86459c]1891msgid "Restore De&fault View"
1892msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1893
[a665282]1894#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1895#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1896#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1897#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1898#: n:283
[8011e0c]1899msgid "View"
1900msgstr "Vista"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1903#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1904#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1905#. mind!
[47dc9c2]1906#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1907#: n:256
[d86459c]1908msgid "Elements"
1909msgstr "Elementos"
1910
[47dc9c2]1911#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1912#: n:410
1913msgid "Export format"
1914msgstr "Formato para exportar"
1915
[47dc9c2]1916#: ../src/printing.cc:424
1917#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1918#: n:257
[d86459c]1919#, c-format
1920msgid "%d pages (%dx%d)"
1921msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1922
[a665282]1923#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1924#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1925#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1926#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1927#: n:258
[d86459c]1928msgid "One page"
1929msgstr "Uma página"
1930
[eb7b39c]1931#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1932#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1933#: n:259
[d86459c]1934msgid "Bearing"
1935msgstr "Azimute"
1936
[47dc9c2]1937#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1938#: n:460
1939msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1940msgstr ""
1941
[47dc9c2]1942#: ../src/pos.cc:93
1943#: n:100
1944msgid "Station Name"
1945msgstr "Nome de base"
1946
1947#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1948#: n:260
[d86459c]1949msgid "Station Names"
1950msgstr "Nomes de base"
1951
[47dc9c2]1952#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1953#: n:475
[47dc9c2]1954#, fuzzy
1955msgid "station labels"
[0720ecc]1956msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1957
[47dc9c2]1958#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1959#: n:261
[d86459c]1960msgid "Crosses"
1961msgstr "Marcas de base"
1962
[47dc9c2]1963#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1964#: n:474
[47dc9c2]1965#, fuzzy
1966msgid "station markers"
[0720ecc]1967msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1968
[97d5744]1969#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1970#. "survey stations".
[47dc9c2]1971#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1972#: n:262
[d86459c]1973msgid "Underground Survey Legs"
1974msgstr "Visadas Subterrâneas"
1975
[47dc9c2]1976#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1977#: n:476
1978msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1979msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1980
[47dc9c2]1981#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1982#: n:393
1983msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1984msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1985
[47dc9c2]1986#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1987#: n:469
1988msgid "cross-sections"
[0720ecc]1989msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]1990
[47dc9c2]1991#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1992#: n:394
1993msgid "Walls"
[6eef93d]1994msgstr "Parede"
[97d5744]1995
[47dc9c2]1996#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1997#: n:470
1998msgid "walls"
[0720ecc]1999msgstr "parede"
[f46ceee]2000
[c6a54a8]2001#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2002#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2003#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2004#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2005#: n:395
2006msgid "Passages"
[6eef93d]2007msgstr "Passagem"
[97d5744]2008
[47dc9c2]2009#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2010#: n:471
2011msgid "passages"
[0720ecc]2012msgstr "passagem"
[f46ceee]2013
[47dc9c2]2014#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2015#: n:421
2016msgid "Origin in centre"
2017msgstr ""
2018
[47dc9c2]2019#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2020#: n:472
2021msgid "origin in centre"
2022msgstr ""
2023
[47dc9c2]2024#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2025#: n:422
2026msgid "Full coordinates"
2027msgstr ""
2028
[47dc9c2]2029#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2030#: n:473
2031msgid "full coordinates"
2032msgstr ""
2033
[47dc9c2]2034#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2035#: n:477
2036msgid "Clamp to ground"
2037msgstr ""
2038
[47dc9c2]2039#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2040#: n:478
2041msgid "clamp to ground"
2042msgstr ""
2043
[d86459c]2044#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2045#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2046#: n:263
[d86459c]2047msgid "Tilt angle"
2048msgstr "Ângulo de inclinação"
2049
[47dc9c2]2050#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2051#: n:461
2052msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2053msgstr ""
2054
[a665282]2055#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2056#. around each page
[47dc9c2]2057#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2058#: n:264
[d86459c]2059msgid "Page Borders"
2060msgstr "Bordas da Página"
2061
[a665282]2062#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2063#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2064#. angles, etc
[47dc9c2]2065#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2066#: n:265
[08e858b]2067msgid "Legend"
[1cfb7ee]2068msgstr "Legenda"
[d86459c]2069
[a665282]2070#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2071#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2072#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2073#: n:266
[d86459c]2074msgid "Blank Pages"
2075msgstr "Páginas em branco"
2076
[63a4d47]2077#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2078#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2079#: n:270
[d86459c]2080msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2081msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2082
[63a4d47]2083#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2084#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2085#: n:346
[63a4d47]2086msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2087msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2088
[35d5206]2089#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2091#: n:449
2092#, fuzzy
2093msgid "Terr&ain"
2094msgstr "Terra&in"
2095
[eb7b39c]2096#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2097#: n:271
[d86459c]2098msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2099msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2100
[eb7b39c]2101#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2102#: n:297
[63a4d47]2103msgid "&Grid\tCtrl+G"
2104msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2105
[eb7b39c]2106#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2107#: n:318
[63a4d47]2108msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2109msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2110
[97d5744]2111#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2112#. "survey stations".
[eb7b39c]2113#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2114#: n:272
[d86459c]2115msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2116msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2117
[97d5744]2118#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2119#. "survey stations".
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2121#: n:291
[d86459c]2122msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2123msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2124
[47dc9c2]2125#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2126#: n:464
2127msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2128msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2129
[eb7b39c]2130#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2131#: n:273
[63a4d47]2132msgid "&Overlapping Names"
2133msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2134
[eb7b39c]2135#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2136#: n:450
2137msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2138msgstr ""
2139
[eb7b39c]2140#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2141#: n:294
[d86459c]2142msgid "Highlight &Entrances"
2143msgstr "Destacar &Entradas"
2144
[eb7b39c]2145#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2146#: n:295
[d86459c]2147msgid "Highlight &Fixed Points"
2148msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2149
[eb7b39c]2150#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2151#: n:296
[d86459c]2152msgid "Highlight E&xported Points"
2153msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2154
[47dc9c2]2155#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2156#: n:418
2157msgid "Entrances"
2158msgstr "Entradas"
2159
[47dc9c2]2160#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2161#: n:466
2162msgid "entrances"
[0720ecc]2163msgstr "entradas"
[f46ceee]2164
[47dc9c2]2165#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2166#: n:419
2167msgid "Fixed Points"
2168msgstr "Bases Fixadas"
2169
[47dc9c2]2170#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2171#: n:467
2172msgid "fixed points"
[0720ecc]2173msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2174
[47dc9c2]2175#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2176#: n:420
2177msgid "Exported Stations"
2178msgstr "Bases Exportadas"
2179
[47dc9c2]2180#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2181#: n:468
2182msgid "exported stations"
[0720ecc]2183msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2184
[eb7b39c]2185#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2186#: n:237
[63a4d47]2187msgid "&Perspective"
2188msgstr "Pe&rspectiva"
2189
[eb7b39c]2190#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2191#: n:238
[63a4d47]2192msgid "Textured &Walls"
2193msgstr "Parede Texturi&zadas"
2194
[a665282]2195#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2196#. using that term instead if it gives a better translation which most
2197#. users will understand.
[eb7b39c]2198#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2199#: n:239
[63a4d47]2200msgid "Fade Distant Ob&jects"
2201msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2202
[97d5744]2203#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2204#. "survey stations".
[eb7b39c]2205#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2206#: n:298
[d86459c]2207msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2208msgstr "Visadas S&uavizadas"
2209
[eb7b39c]2210#: ../src/mainfrm.cc:924
2211#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2212#: n:356
[63a4d47]2213msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2214msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2215
[47dc9c2]2216#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2217#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2218#: n:292
2219msgid "Colour by &Depth"
2220msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2221
[47dc9c2]2222#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2223#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2224#: n:293
2225msgid "Colour by D&ate"
2226msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2227
[47dc9c2]2228#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2229#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2230#: n:289
2231#, fuzzy
2232msgid "Colour by &Error"
[366435d]2233msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2234
[47dc9c2]2235#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2236#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2237#: n:85
2238msgid "Colour by &Gradient"
2239msgstr ""
2240
[47dc9c2]2241#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2243#: n:82
[366435d]2244#, fuzzy
[35d5206]2245msgid "Colour by &Length"
[366435d]2246msgstr "Colorir de acordo com Desen&volvimento"
[35d5206]2247
2248#: n:448
[366435d]2249#, fuzzy
[35d5206]2250msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2251msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2252
[eb7b39c]2253#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2254#: n:274
[63a4d47]2255msgid "&Compass"
2256msgstr "&Bússola"
2257
[eb7b39c]2258#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2259#: n:275
[63a4d47]2260msgid "C&linometer"
2261msgstr "&Clinômetro"
2262
2263#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2264#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2265#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2266#: n:276
[63a4d47]2267msgid "Colour &Key"
2268msgstr ""
2269
[eb7b39c]2270#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2271#: n:277
[63a4d47]2272msgid "&Scale Bar"
2273msgstr "Barra de &Escala"
2274
[eb7b39c]2275#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2276#: n:280
[63a4d47]2277msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2278msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2279
[9e8ff8e]2280#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2281#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2282#. translating.
[eb7b39c]2283#: ../src/mainfrm.cc:907
2284#: ../src/mainfrm.cc:949
2285#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2286#: n:281
[63a4d47]2287msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2288msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2289
[eb7b39c]2290#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2291#: n:299
[d86459c]2292msgid "&Indicators"
2293msgstr "I&ndicadores"
2294
[8bfcf39]2295#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2296#: n:300
[d86459c]2297#, c-format
[0804fbe]2298msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2299msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2300
[8bfcf39]2301#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2302#: n:302
[d86459c]2303#, c-format
[ee7511a]2304msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2305msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2306
[8bfcf39]2307#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2308#: n:303
[d86459c]2309#, c-format
[ee7511a]2310msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2311msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2312
[8bfcf39]2313#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2314#: n:305
[d86459c]2315#, c-format
[0804fbe]2316msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2317msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2318
[8bfcf39]2319#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2320#: n:306
[d86459c]2321#, c-format
2322msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2323msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2324
[8bfcf39]2325#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2326#: n:307
[d86459c]2327#, c-format
[0804fbe]2328msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2329msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2330
[8bfcf39]2331#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2332#: n:308
[d86459c]2333#, c-format
[0804fbe]2334msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2335msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2336
[8bfcf39]2337#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2338#: n:310
[d86459c]2339#, c-format
2340msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2341msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2342
[eb7b39c]2343#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2344#: n:311
[d86459c]2345msgid "&New Presentation"
2346msgstr "&Nova Apresentação"
2347
[eb7b39c]2348#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2349#: n:312
[7f928d3]2350msgid "&Open Presentation..."
2351msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2352
[eb7b39c]2353#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2354#: n:313
[d86459c]2355msgid "&Save Presentation"
2356msgstr "Guardar Apre&sentação"
2357
[eb7b39c]2358#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2359#: n:314
[7f928d3]2360msgid "Sa&ve Presentation As..."
2361msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2362
2363#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2364#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2365#: n:315
[d86459c]2366msgid "&Mark"
2367msgstr "&Marcar"
2368
2369#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2370#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2371#: n:316
[d86459c]2372msgid "Pla&y"
2373msgstr "Reprodu&zir"
2374
[eb7b39c]2375#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2376#: n:317
[7f928d3]2377msgid "&Export as Movie..."
2378msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2379
[47dc9c2]2380#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2381#: n:331
[1c6c300]2382msgid "Export Movie"
2383msgstr ""
2384
[eb7b39c]2385#: ../src/cavernlog.cc:833
2386#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2387#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2388#: n:319
[d86459c]2389msgid "Select an output filename"
2390msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2391
[eb7b39c]2392#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2393#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2394#: n:320
[d86459c]2395msgid "Aven presentations"
2396msgstr "Apresentações Aven"
2397
2398#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2399#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2400#: n:321
[d86459c]2401msgid "Save Screenshot"
2402msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2403
[47dc9c2]2404#: ../src/mainfrm.cc:1972
2405#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2406#: n:322
[d86459c]2407msgid "Select a presentation to open"
2408msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2409
[eb7b39c]2410#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2411#: n:323
[d86459c]2412#, c-format
[0804fbe]2413msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2414msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2417#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2418#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2419#: n:324
[d86459c]2420msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2421msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2424#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2425#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2426#: n:325
[d86459c]2427msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2428msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2429
2430#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2431#: ../src/mainfrm.cc:1597
2432#: ../src/mainfrm.cc:1949
2433#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2434#: n:326
[d86459c]2435msgid "Modified Presentation"
2436msgstr "Apresentação Modificada"
2437
2438#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2439#: ../src/mainfrm.cc:1595
2440#: ../src/mainfrm.cc:1948
2441#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2442#: n:327
[d86459c]2443msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2444msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2445
[47dc9c2]2446#: ../src/mainfrm.cc:2290
2447#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2448#: n:328
[d86459c]2449msgid "No matches were found."
2450msgstr "Nada foi encontrado."
2451
[1c6c300]2452#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2453#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2454#: n:332
[d86459c]2455msgid "Find"
2456msgstr "Procurar"
2457
[1c6c300]2458#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2460#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2461#: n:333
[d86459c]2462msgid "Hide"
2463msgstr "Esconder"
2464
[1c6c300]2465#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2466#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2467#: n:334
[1c6c300]2468#, c-format
2469msgid "Hide %d found stations"
2470msgstr ""
2471
[eb7b39c]2472#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2473#: ../src/mainfrm.cc:1685
2474#: ../src/mainfrm.cc:1761
2475#: ../src/mainfrm.cc:1813
2476#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2477#: n:335
[d86459c]2478msgid "Altitude"
2479msgstr "Altura"
2480
[a665282]2481#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2482#. window
[eb7b39c]2483#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2484#: n:336
[d86459c]2485msgid "You may only view one 3d file at a time."
2486msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2487
[eb7b39c]2488#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2489#: n:337
[d86459c]2490msgid "&Side Panel"
2491msgstr "&Painel lateral"
2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2494#. Easting)
[47dc9c2]2495#: ../src/mainfrm.cc:1683
2496#: ../src/mainfrm.cc:1705
2497#: ../src/mainfrm.cc:1707
2498#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2499#: n:338
[14c991a]2500#, c-format
[d86459c]2501msgid "%.2f E, %.2f N"
2502msgstr "%.2f L, %.2f N"
2503
2504#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2505#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2506#: ../src/mainfrm.cc:1725
2507#: ../src/mainfrm.cc:1770
2508#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2509#: n:339
[d86459c]2510#, c-format
2511msgid "From %s"
2512msgstr "De %s"
2513
2514#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2515#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2516#: n:340
[d86459c]2517#, c-format
2518msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2519msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2522#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2523#. measured by the clino)
[47dc9c2]2524#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2525#: n:341
[533d8e0]2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2528msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2529
[a720caa]2530#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2531#.
2532#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2533#: ../src/gfxcore.cc:4239
2534#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2535#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2536#: n:342
[d86459c]2537msgid "&Metric"
2538msgstr "&Métrico"
2539
[8fa7902]2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2541#.
2542#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2543#. circle.
[47dc9c2]2544#: ../src/gfxcore.cc:4201
2545#: ../src/gfxcore.cc:4219
2546#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2547#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2548#: n:343
[d86459c]2549msgid "&Degrees"
2550msgstr "&Graus"
2551
[d171c0c]2552#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2553#.
2554#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2555#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2556#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2557#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2558#: n:430
2559#, fuzzy
2560msgid "&Percent"
2561msgstr "P&ercent"
2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2564#. used e.g.  "5km".
2565#.
2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
[47dc9c2]2568#: ../src/gfxcore.cc:1295
2569#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2570#: n:423
2571msgid "km"
[0bb6bef]2572msgstr "km"
[ccb83b7]2573
[a665282]2574#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2575#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2576#.
[a665282]2577#. If there should be a space between the number and this, include
2578#. one in the translation.
[18ac2c5]2579#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2580#: ../src/gfxcore.cc:1133
2581#: ../src/gfxcore.cc:1225
2582#: ../src/gfxcore.cc:1302
2583#: ../src/mainfrm.cc:1674
2584#: ../src/mainfrm.cc:1736
2585#: ../src/mainfrm.cc:1756
2586#: ../src/mainfrm.cc:1805
2587#: ../src/mainfrm.cc:1838
2588#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2589#: n:424
[e9988b3]2590msgid "m"
[ba8f8d3]2591msgstr "m"
[e9988b3]2592
[a665282]2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2594#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2595#.
[a665282]2596#. If there should be a space between the number and this, include
2597#. one in the translation.
[47dc9c2]2598#: ../src/gfxcore.cc:1310
2599#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2600#: n:425
2601msgid "cm"
[dc37c16]2602msgstr "cm"
[ccb83b7]2603
[a665282]2604#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2605#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2606#.
[a665282]2607#. If there should be a space between the number and this,
2608#. include one in the translation.
[47dc9c2]2609#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2610#: n:426
2611msgid " miles"
2612msgstr ""
2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2615#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2616#.
[a665282]2617#. If there should be a space between the number and this,
2618#. include one in the translation.
[47dc9c2]2619#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2620#: n:427
2621msgid " mile"
2622msgstr ""
2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2625#. as "10ft".
[ccb83b7]2626#.
[a665282]2627#. If there should be a space between the number and this, include
2628#. one in the translation.
[18ac2c5]2629#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2630#: ../src/gfxcore.cc:1133
2631#: ../src/gfxcore.cc:1225
2632#: ../src/gfxcore.cc:1338
2633#: ../src/mainfrm.cc:1679
2634#: ../src/mainfrm.cc:1739
2635#: ../src/mainfrm.cc:1759
2636#: ../src/mainfrm.cc:1810
2637#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2638#: n:428
[e9988b3]2639msgid "ft"
[ba8f8d3]2640msgstr "ft"
[e9988b3]2641
[a665282]2642#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2643#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2644#.
[a665282]2645#. If there should be a space between the number and this, include
2646#. one in the translation.
[47dc9c2]2647#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2648#: n:429
2649msgid "in"
2650msgstr ""
2651
[e9a67e8]2652#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2653#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2654#: n:387
[366435d]2655#, fuzzy
[38eced7]2656msgid "&Hide Compass"
[366435d]2657msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2658
[e9a67e8]2659#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2660#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2661#: n:384
[366435d]2662#, fuzzy
[38eced7]2663msgid "&Hide Clino"
[366435d]2664msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2665
[e9a67e8]2666#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2667#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2668#: n:385
[366435d]2669#, fuzzy
[38eced7]2670msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2671msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2672
[e9a67e8]2673#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2674#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2675#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2676#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2677#: n:386
[38eced7]2678msgid "&Hide colour key"
2679msgstr ""
2680
[a665282]2681#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2682#. itself.
[18ac2c5]2683#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2684#: ../src/gfxcore.cc:786
2685#: ../src/gfxcore.cc:876
2686#: ../src/gfxcore.cc:1197
2687#: ../src/mainfrm.cc:1728
2688#: ../src/mainfrm.cc:1851
2689#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2690#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2691#: n:344
[38eced7]2692msgid "°"
2693msgstr "°"
2694
[a665282]2695#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2696#. circle).
[18ac2c5]2697#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2698#: ../src/gfxcore.cc:791
2699#: ../src/gfxcore.cc:881
2700#: ../src/gfxcore.cc:1197
2701#: ../src/mainfrm.cc:1731
2702#: ../src/mainfrm.cc:1854
2703#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2704#: n:345
[d171c0c]2705msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2706msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2707
[11f3c9a]2708#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2709#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2710#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2711#: ../src/gfxcore.cc:867
2712#: ../src/gfxcore.cc:885
2713#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2714#: n:96
2715msgid "%"
[0bb6bef]2716msgstr "%"
[d171c0c]2717
[a7d4233]2718#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2719#. vertical angles.
[47dc9c2]2720#: ../src/gfxcore.cc:861
2721#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2722#: n:431
2723msgid "∞"
[dc37c16]2724msgstr "∞"
[d171c0c]2725
[31f1db0]2726#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2727#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2728#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2729#: n:374
2730#, c-format
[113731f]2731msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2732msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2733
[31f1db0]2734#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2735#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2736#: n:375
2737#, c-format
2738msgid "%s: V %.2f%s"
2739msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2740
[31f1db0]2741#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2742#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2743#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2744#: n:376
2745msgid "Surveys"
2746msgstr "Topográficos"
[d86459c]2747
[eb7b39c]2748#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2749#: n:377
2750msgid "Presentation"
2751msgstr "Apresentação"
[d86459c]2752
[5e0b9f9d]2753#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2754#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2755#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2756#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2757#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2758#: n:245
2759msgid "Show all"
2760msgstr "Mostrar tudo"
2761
2762#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2763#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2764#. current survey file with the view restricted to the survey
2765#. clicked upon.
[47dc9c2]2766#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2767#: n:246
2768msgid "Hide others"
2769msgstr "Esconder outros"
2770
[47dc9c2]2771#: ../src/aventreectrl.cc:380
2772#: n:388
2773msgid "Hide si&blings"
2774msgstr ""
2775
[eb7b39c]2776#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2777#: ../src/pos.cc:90
[4a78370]2778#: n:378
[d86459c]2779msgid "Easting"
2780msgstr "Leste"
2781
[eb7b39c]2782#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2783#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2784#: n:379
[d86459c]2785msgid "Northing"
2786msgstr "Norte"
2787
[8377f15]2788#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2789#. accelerator key.
2790#.
2791#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2792#.
2793#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2794#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2795#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2796#: n:220
[7f928d3]2797msgid "&Open...\tCtrl+O"
2798msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2799
[51755e1]2800#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2801#. terrain.
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2803#: n:453
[7f928d3]2804msgid "Open &Terrain..."
2805msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2806
[eb7b39c]2807#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2808#: n:144
2809msgid "Show &Log"
[dc37c16]2810msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2811
[eb7b39c]2812#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2813#: n:380
[7f928d3]2814msgid "&Print...\tCtrl+P"
2815msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2816
[eb7b39c]2817#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2818#: n:381
[7f928d3]2819msgid "P&age Setup..."
2820msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2821
[8377f15]2822#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2823#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2824#: n:201
[7f928d3]2825msgid "&Screenshot..."
2826msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2827
[549eb37]2828#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2829#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2830#: n:247
2831msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2832msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2833
[eb7b39c]2834#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2835#: n:382
[7f928d3]2836msgid "&Export as..."
2837msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2838
[a665282]2839#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2840#. file.
[47dc9c2]2841#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2842#: n:401
[1c6c300]2843msgid "Export as:"
2844msgstr ""
2845
[a665282]2846#. TRANSLATORS: Title of the export
2847#. dialog
[47dc9c2]2848#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2849#: n:383
[d86459c]2850msgid "Export"
2851msgstr "Exportar"
2852
2853#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2854#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2855#: n:390
[d86459c]2856msgid "System Information:"
2857msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2858
2859#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2860#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2861#: n:398
[d86459c]2862msgid "Print Preview"
2863msgstr "Visualizar impressão"
2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: Title of the print
2866#. dialog
[47dc9c2]2867#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2868#: n:399
[d86459c]2869msgid "Print"
2870msgstr "Imprimir"
2871
[47dc9c2]2872#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2873#: n:400
[7f928d3]2874msgid "&Print..."
2875msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2876
[97d5744]2877#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2878#. "survey stations".
[47dc9c2]2879#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2880#: n:403
[d86459c]2881msgid "Sur&face Survey Legs"
2882msgstr "Visadas de Super&fície"
2883
[1c6c300]2884#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2885#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2886#: n:404
[1c6c300]2887msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2888msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2891#. in a presentation.
[eb7b39c]2892#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2893#: n:278
[1c6c300]2894msgid " (unused in perspective view)"
2895msgstr ""
2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2898#. presentation.
[eb7b39c]2899#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2900#: n:279
[1c6c300]2901msgid "Time: "
[7196714]2902msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2905#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2906#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2907#: n:282
[1c6c300]2908msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2909msgstr ""
[d86459c]2910
[a665282]2911#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2912#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2913#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2914#: n:405
[d86459c]2915#, c-format
[ee7511a]2916msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2917msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2918
[18ac2c5]2919#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2920#: n:392
2921msgid "Separator in survey name"
2922msgstr ""
[d86459c]2923
[8377f15]2924#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2925#. anonymous station.
[eb7b39c]2926#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2927#: n:56
2928msgid "anonymous station"
2929msgstr ""
[d86459c]2930
[18ac2c5]2931#: ../src/readval.c:122
2932#: ../src/readval.c:138
2933#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2934#: n:3
2935msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2936msgstr ""
2937
[eb7b39c]2938#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2939#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2940#: n:406
2941msgid "Spla&y Legs"
2942msgstr ""
2943
[47dc9c2]2944#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2945#: n:465
2946msgid "splay legs"
2947msgstr ""
2948
[eb7b39c]2949#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2950#: n:251
2951msgid "&Duplicate Legs"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2955#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2956#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2957#: ../src/mainfrm.cc:866
2958#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2959#: n:407
2960msgid "&Hide"
2961msgstr "&Esconder"
2962
[2102591]2963#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2964#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2965#: ../src/mainfrm.cc:872
2966#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2967#: n:408
2968msgid "&Fade"
2969msgstr "&Desvanecer"
2970
[2102591]2971#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2972#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2973#: ../src/mainfrm.cc:869
2974#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2975#: n:250
2976#, fuzzy
2977msgid "&Dashed"
2978msgstr "Das&hed"
2979
2980#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2981#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2982#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2983#: ../src/mainfrm.cc:875
2984#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2985#: n:409
2986msgid "&Show"
2987msgstr "&Mostrar"
2988
[9e8ff8e]2989#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2990#: n:105
2991msgid "Reading in data - please wait…"
2992msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2993
[a665282]2994#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2995#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2996#. the 3d file
[9e8ff8e]2997#: ../src/extend.c:274
2998#: ../src/extend.c:293
2999#: ../src/extend.c:340
3000#: ../src/extend.c:384
3001#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3002#: n:510
[d86459c]3003#, c-format
3004msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3005msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3006
[a665282]3007#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3008#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3009#. 3d file
[9e8ff8e]3010#: ../src/extend.c:320
3011#: ../src/extend.c:364
3012#: ../src/extend.c:408
3013#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3014#: n:511
[8fa7902]3015#, fuzzy, c-format
[d86459c]3016msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3017msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3018
[a665282]3019#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3020#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3021#: n:512
[d86459c]3022#, c-format
3023msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3024msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3027#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3028#: n:513
[8fa7902]3029#, fuzzy, c-format
[d86459c]3030msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3031msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3032
3033#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3034#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3035#: n:514
[2a35343]3036#, fuzzy, c-format
[d86459c]3037msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3038msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3039
3040#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3041#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3042#: n:515
[8fa7902]3043#, fuzzy, c-format
[d86459c]3044msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3045msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3046
3047#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3048#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3049#: n:516
[8fa7902]3050#, fuzzy, c-format
[d86459c]3051msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3052msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3055#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3056#: n:517
[d86459c]3057#, c-format
3058msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3059msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3062#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3063#: n:518
[8fa7902]3064#, fuzzy, c-format
[d86459c]3065msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3066msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3069#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3070#: n:519
[8fa7902]3071#, fuzzy, c-format
[d86459c]3072msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3073msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3076#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3077#: n:520
[8fa7902]3078#, fuzzy, c-format
[d86459c]3079msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3080msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3084#: n:521
[d86459c]3085#, c-format
[0804fbe]3086msgid "Applying specfile: “%s”"
3087msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
3090#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3091#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3092#: n:522
[d86459c]3093#, c-format
3094msgid "Writing %s…"
3095msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3096
[8377f15]3097#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3098#: ../src/sorterr.c:53
3099#: n:179
3100msgid "sort by horizontal error factor"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3104#: ../src/sorterr.c:55
3105#: n:180
3106msgid "sort by vertical error factor"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3110#: ../src/sorterr.c:57
3111#: n:181
3112msgid "sort by percentage error"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3116#: ../src/sorterr.c:59
3117#: n:182
3118msgid "sort by error per leg"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3122#: ../src/sorterr.c:61
3123#: n:183
3124msgid "replace .err file with resorted version"
3125msgstr ""
3126
3127#: ../src/sorterr.c:81
3128#: ../src/sorterr.c:98
3129#: ../src/sorterr.c:170
3130#: n:112
3131msgid "Couldn’t parse .err file"
3132msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3133
3134#. TRANSLATORS: for diffpos:
3135#: ../src/diffpos.c:159
3136#: n:500
3137#, c-format
3138msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3139msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3140
3141#. TRANSLATORS: for diffpos:
3142#: ../src/diffpos.c:196
3143#: n:501
3144#, c-format
3145msgid "Added: %s"
3146msgstr "Acrescentado: %s"
3147
3148#. TRANSLATORS: for diffpos:
3149#: ../src/diffpos.c:219
3150#: n:502
3151#, c-format
3152msgid "Deleted: %s"
3153msgstr "Removido: %s"
3154
[fb08ce4]3155#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3156#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3157#.
[4cce48d]3158#. *begin crawl     ; <- second warning here
3159#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3160#. *end crawl
[4cce48d]3161#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3162#. 2 3 7.67 223 -03
3163#. *end crawl
3164#.
[fb08ce4]3165#. Would lead to:
3166#.
[4cce48d]3167#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3168#. crawl.svx:1: Originally entered here
3169#.
[8377f15]3170#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3171#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3172#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3173#: n:29
3174#, fuzzy
3175msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3176msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3177
[fb08ce4]3178#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3179#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3180#.
3181#. *begin crawl
3182#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3183#. *end crawl
3184#. *begin crawl     # <- first warning here
3185#. 2 3 7.67 223 -03
3186#. *end crawl
3187#.
3188#. Would lead to:
3189#.
3190#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3191#. crawl.svx:1: Originally entered here
3192#.
3193#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3194#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3195#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3196#: n:30
3197msgid "Originally entered here"
3198msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3199
3200#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3201#. deprecated, so this error would be generated by:
3202#.
3203#. *equate \foo.7 1
3204#.
3205#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3206#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3207#: ../src/commands.c:513
3208#: ../src/readval.c:86
3209#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3210#: n:25
3211msgid "ROOT is deprecated"
3212msgstr "ROOT descontinuado"
3213
3214#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3215#: ../src/dump3d.c:51
3216#: n:204
3217msgid "rewind file and read it a second time"
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/dump3d.c:52
3221#: n:396
3222msgid "show survey date information (if present)"
3223msgstr ""
3224
[47dc9c2]3225#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3226#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3227#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3228#: n:287
[571547c]3229#, c-format
3230msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3231msgstr ""
3232
[47dc9c2]3233#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3234#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3235#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3236#: n:288
[571547c]3237#, c-format
3238msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3239msgstr ""
3240
[4cce48d]3241#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3242#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3243#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3244#. user must specify it here for export formats which need to know it
3245#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3246#: n:440
3247msgid "Coordinate projection"
3248msgstr ""
3249
[47dc9c2]3250#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3251#: n:148
3252#, c-format
3253msgid "generate grid (default %sm)"
3254msgstr ""
3255
[47dc9c2]3256#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3257#: n:149
3258#, c-format
3259msgid "station labels text height (default %s)"
3260msgstr ""
3261
[47dc9c2]3262#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3263#: n:152
3264#, c-format
3265msgid "station marker size (default %s)"
3266msgstr ""
3267
[47dc9c2]3268#: ../src/survexport.cc:141
3269#: n:102
3270msgid "produce CSV output"
3271msgstr "produzir arquivo CSV"
3272
3273#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3274#: n:156
3275msgid "produce DXF output"
3276msgstr "produzir arquivo DXF"
3277
[47dc9c2]3278#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3279#: n:454
3280msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3281msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3282
[47dc9c2]3283#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3284#: n:455
3285msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3286msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3287
[47dc9c2]3288#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3289#: n:456
3290msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3291msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3292
[47dc9c2]3293#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3294#: n:457
3295msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3296msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3297
[47dc9c2]3298#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3299#: n:458
3300msgid "produce KML output"
[0720ecc]3301msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3302
[31f1db0]3303#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3304#. translated.
[47dc9c2]3305#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3306#: n:158
3307msgid "produce Skencil output"
3308msgstr "produzir arquivo Skencil"
3309
[47dc9c2]3310#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3311#: n:459
3312msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3313msgstr "produzir arquivo Survex POS"
[f46ceee]3314
[31f1db0]3315#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3316#. so should not be translated.
[47dc9c2]3317#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3318#: n:159
3319msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3320msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3321
[47dc9c2]3322#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3323#: n:160
3324msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3325msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3326
[47dc9c2]3327#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3328#: n:252
3329msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3330msgstr ""
3331
[47dc9c2]3332#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3333#: n:253
3334msgid "Export format not specified"
3335msgstr ""
3336
[47dc9c2]3337#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3338#: n:155
3339msgid "include items exported by default"
3340msgstr ""
3341
[31f1db0]3342#, c-format
3343#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3344#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3345
[fb08ce4]3346#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3347#~ msgid "Solid Su&rface"
3348#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3349
3350#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3351#, c-format
3352#~ msgid "%d found"
3353#~ msgstr "%d bases encontradas"
3354
[eb7b39c]3355#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3356#: n:347
[7f928d3]3357#~ msgid "&Preferences..."
3358#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3359
3360#: n:348
3361#~ msgid "Draw passage walls"
3362#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3363
3364#: n:349
3365#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3366#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3367
3368#: n:350
3369#, fuzzy
3370#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3371#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3372
3373#: n:351
3374#, fuzzy
3375#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3376#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3377
3378#: n:352
3379#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3380#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3381
3382#: n:353
3383#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3384#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3385
3386#: n:354
3387#, fuzzy
3388#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3389#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3390
3391#: n:355
3392#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3393#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3394
3395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3396#. "survey stations".
3397#: n:357
3398#, fuzzy
3399#~ msgid "Display underground survey legs"
3400#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3401
3402#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3403#. "survey stations".
3404#: n:358
3405#, fuzzy
3406#~ msgid "Display surface survey legs"
3407#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3408
3409#: n:359
3410#, fuzzy
3411#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3412#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3413
3414#: n:360
3415#, fuzzy
3416#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3417#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3418
3419#: n:361
3420#~ msgid "Draw a grid"
3421#~ msgstr "Desenhar um grade"
3422
3423#: n:362
3424#~ msgid "metric units"
3425#~ msgstr "unidades métricas"
3426
3427#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3428#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3429#: n:363
3430#~ msgid "imperial units"
3431#~ msgstr "unidades imperiais"
3432
3433#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3434#. full circle.
3435#: n:364
3436#~ msgid "degrees (°)"
3437#~ msgstr "graus (°)"
3438
3439#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3440#. full circle.
3441#: n:365
3442#~ msgid "grads"
3443#~ msgstr "ângulos"
3444
3445#: n:366
3446#~ msgid "Display measurements in"
3447#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3448
3449#: n:367
3450#~ msgid "Display angles in"
3451#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3452
3453#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3454#: n:368
3455#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3456#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3457
3458#: n:369
3459#~ msgid "Display scale bar"
3460#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3461
3462#: n:370
3463#~ msgid "Display depth bar"
3464#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3465
3466#: n:371
3467#~ msgid "Display compass"
3468#~ msgstr "Apresentar bússola"
3469
3470#: n:372
3471#~ msgid "Display clinometer"
3472#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3473
3474#: n:373
3475#~ msgid "Display side panel"
3476#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.