source: git/lib/pt.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 88.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "alerta"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "erro"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Campo não pode ser omitido"
149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[d86459c]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]180
[1c6c300]181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[d86459c]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr "Distância não pode ser omitido"
200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[d86459c]204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Final da linha não está em branco"
206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[d86459c]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr "Há %d alerta(s)."
212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[07e28a3]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]220msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[d86459c]233msgid "Error reading file"
[8fa7902]234msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[d86459c]238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr "Demasiados erros - desistindo"
240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[d86459c]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[d86459c]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[d86459c]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]259msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[d86459c]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]264msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[d86459c]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[d86459c]286#, c-format
[0804fbe]287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
299msgstr ""
300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[d86459c]307#, c-format
[ee7511a]308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]309msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[d86459c]319msgid "Expecting station name"
[8fa7902]320msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[d86459c]340msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]341msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[d86459c]347#, c-format
[0804fbe]348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[d86459c]353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]387msgstr ""
388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]392msgstr ""
393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]397msgstr ""
398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]407msgstr ""
408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]412msgstr ""
413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[d86459c]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439#, fuzzy
440msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]441msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
444#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]445#: ../src/commands.c:413
[4a78370]446#: n:37
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Invalid units “%s” for quantity"
449msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:477
[4a78370]452#: n:39
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown instrument “%s”"
455msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]456
[a665282]457#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
458#. translate
[72fac59]459#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]460#: n:40
[d86459c]461msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
462msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
463
[a665282]464#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
465#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]466#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]467#: n:391
[63a4d47]468msgid "Scale factor must be non-zero"
469msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
470
[72fac59]471#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]472#: n:41
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Unknown setting “%s”"
475msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]476
[72fac59]477#: ../src/commands.c:522
[4a78370]478#: n:42
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Unknown character class “%s”"
481msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]482
[9e8ff8e]483#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]484#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]485#: n:43
[d86459c]486msgid "No survey data"
487msgstr "Nenhum dado topográfico"
488
489#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]490#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]491#: n:44
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Filename “%s” refers to directory"
494msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]495
[c6a54a8]496#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
497#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
498#. network which are hanging.
499#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]500#: n:45
[d86459c]501msgid "Survey not all connected to fixed stations"
502msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
503
[72fac59]504#: ../src/commands.c:1008
505#: ../src/datain.c:788
[4a78370]506#: n:46
[d86459c]507msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]508msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]509
[eb7b39c]510#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]511#: ../src/filename.c:55
[938d05e]512#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]513#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]514#: n:47
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Failed to open output file “%s”"
517msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]518
[72fac59]519#: ../src/commands.c:905
520#: ../src/commands.c:919
521#: ../src/commands.c:931
522#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]523#: n:48
[d86459c]524msgid "Standard deviation must be positive"
525msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
526
[97d5744]527#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
528#. "survey stations".
529#.
530#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]531#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]532#: n:50
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
535msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]536
[85c0078]537#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
538#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
539#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
540#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]542#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]543#: n:51
[85c0078]544#, c-format
545msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
546msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]547
[72fac59]548#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]549#: n:52
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
552msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]553
[a665282]554#. TRANSLATORS: "equal" as in:
555#.
556#. *fix a 1 2 3
557#. *fix b 1 2 3
558#. *equate a b
[72fac59]559#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]560#: n:53
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
563msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]564
565#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]566#: ../src/commands.c:862
[4a78370]567#: n:54
[d86459c]568msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
569msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
570
571#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]572#: ../src/commands.c:1012
573#: ../src/datain.c:790
[4a78370]574#: n:55
[d86459c]575msgid "Station already fixed at the same coordinates"
576msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
577
[dfc141d]578#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
579#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]580#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]581#: n:441
[29d1883f]582#, fuzzy, c-format
[dfc141d]583msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
584msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
585
[72fac59]586#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]587#: n:442
588#, c-format
589msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
590msgstr ""
591
[a665282]592#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
593#. <SURVEY>, so this would generate this error:
594#.
[d86459c]595#. *begin fred
596#. 1 2 1.23 045 -6
597#. *export 2
598#. *end fred
[72fac59]599#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]600#: n:57
[0804fbe]601msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
602msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]603
[734f5f4]604#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]605#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]606#: n:76
[eb7b39c]607#, c-format
[734f5f4]608msgid "Assuming 2 digit year is %d"
609msgstr ""
610
[72fac59]611#: ../src/readval.c:544
[4a78370]612#: n:58
[d86459c]613msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
614msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
615
[a665282]616#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
617#. degrees
[72fac59]618#: ../src/datain.c:973
619#: ../src/datain.c:982
[4a78370]620#: n:59
[d86459c]621msgid "Suspicious compass reading"
622msgstr "Azimute suspeito"
623
[72fac59]624#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]625#: n:60
[d86459c]626msgid "Negative tape reading"
627msgstr "Distância negativa"
628
[72fac59]629#: ../src/commands.c:857
[4a78370]630#: n:61
[d86459c]631msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
632msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
633
634#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]635#.
636#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
637#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
638#. vertical leg
[72fac59]639#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]640#: n:62
[d86459c]641msgid "Tape reading is less than change in depth"
642msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
643
644#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
645#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]646#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
647#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]648#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]649#: n:63
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
652msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]655#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]656#: n:64
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Too few readings for data style “%s”"
659msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]660
661#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]662#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]663#: n:65
[d86459c]664#, c-format
[0804fbe]665msgid "Data style “%s” unknown"
666msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]667
[1c6c300]668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]669#.
[a665282]670#. Exporting a station twice gives this error:
671#.
[d86459c]672#. *begin example
673#. *export 1
674#. *export 1
675#. 1 2 1.24 045 -6
676#. *end example
[72fac59]677#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]678#: n:66
[d86459c]679#, c-format
[0804fbe]680msgid "Station “%s” already exported"
681msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
684#. two from stations per leg
[72fac59]685#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]686#: n:67
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Duplicate reading “%s”"
689msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]690
[72fac59]691#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]692#: n:68
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "FLAG “%s” unknown"
695msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]696
[18ac2c5]697#: ../src/readval.c:489
[4a78370]698#: n:69
[d86459c]699msgid "Missing \""
700msgstr "Falta \""
701
[1c6c300]702#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]703#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]704#: n:70
[ec3d624]705#, fuzzy, c-format
706msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]707msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]708
[a665282]709#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
710#. station.
[4cce48d]711#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]712#: n:71
[d86459c]713msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
714msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
715
[4cce48d]716#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]717#: n:72
[d86459c]718#, c-format
[ee7511a]719msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]720msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
721
[1c6c300]722#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]723#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]724#: n:73
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Unused fixed point “%s”"
727msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]728
729#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]730#: n:74
[d86459c]731msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
732msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
733
[f8c981b]734#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]735#: n:75
[d86459c]736#, c-format
737msgid "Solving %d simultaneous equations"
738msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
739
[c6a54a8]740#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
741#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
742#. valid as the list of readings has already included the same
743#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
744#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]745#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]746#: n:77
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
749msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]750
[f8c981b]751#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]752#: n:78
[d86459c]753msgid "Solving one equation"
754msgstr "Resolvendo uma equação"
755
[72fac59]756#: ../src/datain.c:1124
757#: ../src/datain.c:1338
758#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]759#: n:79
[d86459c]760msgid "Negative adjusted tape reading"
761msgstr "Distância ajustada negativa"
762
[72fac59]763#: ../src/commands.c:2339
764#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]765#: n:80
[d86459c]766msgid "Date is in the future!"
767msgstr "A data é no futuro!"
768
[72fac59]769#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]770#: n:81
[d86459c]771msgid "End of date range is before the start"
772msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
775#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
776#. the centre-line.
[4cce48d]777#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]778#: n:83
[d86459c]779#, c-format
[0804fbe]780msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
781msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]782
[a665282]783#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
784#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
785#. something similar.
[72fac59]786#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]787#: n:84
[d86459c]788msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
789msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
790
[5d1c60c]791#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
792#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]793#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]794#: n:92
795msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
796msgstr ""
797
[72fac59]798#: ../src/readval.c:555
[4a78370]799#: n:86
[d86459c]800msgid "Invalid month"
801msgstr "Mês inválido"
802
803#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]804#: ../src/readval.c:566
[4a78370]805#: n:87
[d86459c]806msgid "Invalid day of the month"
807msgstr "Dia inválido"
808
[eb7b39c]809#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]810#: n:88
[d86459c]811#, c-format
[1c6c300]812msgid "3d file format versions %d to %d supported"
813msgstr ""
814
[18ac2c5]815#: ../src/readval.c:203
[4a78370]816#: n:89
[d86459c]817msgid "Expecting survey name"
818msgstr "Esperando nome de topografia"
819
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]821#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]822#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]823#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]824#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]825#: n:24
[d86459c]826#, c-format
[ee7511a]827msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]828msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]829
[47dc9c2]830#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]831#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]832#: n:402
[1c6c300]833#, c-format
[ee7511a]834msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]835msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]836
[63a4d47]837#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]838#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]839#: ../src/commands.c:540
840#: ../src/commands.c:645
841#: ../src/commands.c:669
842#: ../src/commands.c:1326
843#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]844#: ../src/readval.c:92
[4a78370]845#: n:95
[d86459c]846msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
847msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
848
[4f38f94]849#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
850#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]851#: ../src/datain.c:1821
852#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]853#: n:97
854#, c-format
855msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
856msgstr ""
857
[85c0078]858#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
859#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]860#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]861#: n:98
[d86459c]862#, c-format
[85c0078]863msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
864msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]865
[85c0078]866#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
867#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]868#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]869#: n:99
[d86459c]870#, c-format
[85c0078]871msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
872msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]873
[72fac59]874#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]875#: n:104
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
878msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]879
[a665282]880#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
881#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]882#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]883#: n:106
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "Bad 3d image file “%s”"
886msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]887
[a665282]888#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
889#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
890#. translations.
[f8c981b]891#: ../src/img.c:43
[938d05e]892#: ../src/model.cc:393
[4a78370]893#: n:107
[d86459c]894#, c-format
895msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897
[a665282]898#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]899#: ../src/model.cc:386
[4a78370]900#: n:108
[d86459c]901msgid "Date and time not available."
902msgstr "Data e hora não disponível."
903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]905#: n:109
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "Error reading from file “%s”"
908msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]909
[938d05e]910#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]911#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]913#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]914#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]915#: n:110
[d86459c]916#, c-format
[0804fbe]917msgid "Error writing to file “%s”"
918msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]919
920#: ../src/filename.c:82
[4a78370]921#: n:111
[d86459c]922msgid "Error writing to file"
923msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
924
[eb7b39c]925#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]926#: n:113
[8fa7902]927#, c-format
[d86459c]928msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
929msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
930
[31f1db0]931#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]932#: n:114
[d86459c]933#, c-format
[0804fbe]934msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
935msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]936
[47dc9c2]937#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]938#: n:115
[d86459c]939msgid "North"
940msgstr "Norte"
941
942#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]943#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]944#: n:116
[d86459c]945msgid "Elevation on"
946msgstr "Perfil em"
947
[47dc9c2]948#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]949#: n:117
[8a78ca1]950msgid "P&lan view"
951msgstr "&Planta"
952
[47dc9c2]953#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]954#: n:285
[8a78ca1]955msgid "&Elevation"
956msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]957
[fb08ce4]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. neither from directly above nor from directly below.  It is
960#. also used in the dialog for editing a marked position in a
961#. presentation.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[938d05e]966#: ../src/gfxcore.cc:921
967#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]968#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]969#: n:118
[d86459c]970msgid "Elevation"
971msgstr "Perfil"
972
[11f3c9a]973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. from directly above.
[fb08ce4]975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
[938d05e]979#: ../src/gfxcore.cc:821
980#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]981#: n:432
982msgid "Plan"
983msgstr "Planta"
984
[11f3c9a]985#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
986#. from directly below.
[fb08ce4]987#.
988#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
989#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
990#. further apart to make room. */
[938d05e]991#: ../src/gfxcore.cc:835
992#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]993#: n:433
994msgid "Kiwi Plan"
995msgstr ""
996
[eb7b39c]997#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]998#: n:120
[d86459c]999msgid "Calculating statistics"
1000msgstr "Calculando estatísticas"
1001
[72fac59]1002#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1003#: n:121
[d86459c]1004msgid "Expecting string field"
1005msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
1006
[a665282]1007#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1008#: n:122
[d86459c]1009msgid "too few arguments"
1010msgstr "número de argumentos insuficiente"
1011
[a665282]1012#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1013#: n:123
[d86459c]1014msgid "too many arguments"
1015msgstr "número de argumentos excessivo"
1016
[a665282]1017#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]1018#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1019#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1020#: n:124
[d86459c]1021msgid "FILE"
[8fa7902]1022msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1032#: n:125
[d86459c]1033msgid "Removing trailing traverses"
1034msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1041#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1042#: n:126
[c20d521]1043msgid "Concatenating traverses"
1044msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1045
[a665282]1046#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1047#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1048#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1049#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1050#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1051#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1052#: n:127
[c20d521]1053msgid "Calculating traverses"
1054msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1055
[a665282]1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1061#.
1062#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1063#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1064#: n:128
[d86459c]1065msgid "Calculating trailing traverses"
1066msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1067
1068#: ../src/network.c:82
[4a78370]1069#: n:129
[d86459c]1070msgid "Simplifying network"
1071msgstr "Simplificando rede de visadas"
1072
1073#: ../src/network.c:540
[4a78370]1074#: n:130
[d86459c]1075msgid "Calculating network"
1076msgstr "Calculando rede de visadas"
1077
[72fac59]1078#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1079#: n:131
[d86459c]1080#, c-format
[0804fbe]1081msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1082msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1083
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1085#: n:132
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1088msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1089
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1091#: n:133
[1c6c300]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1094msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1097#: n:134
[1c6c300]1098#, c-format
[85c0078]1099msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1101
1102#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1104#: n:135
[1c6c300]1105#, c-format
[85c0078]1106msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1107msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1108
[aecd032]1109#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1110#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1111#: n:136
[1c6c300]1112#, c-format
[85c0078]1113msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1115
[aecd032]1116#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1117#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1118#: n:137
[1c6c300]1119#, c-format
[85c0078]1120msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1122
[eb7b39c]1123#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1124#: n:138
[d86459c]1125msgid "There is 1 loop."
1126msgstr "Há 1 loop."
1127
[eb7b39c]1128#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1129#: n:139
[d86459c]1130#, c-format
1131msgid "There are %ld loops."
1132msgstr "Há %ld loops."
1133
[eb7b39c]1134#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1135#: n:140
[1c6c300]1136#, c-format
[d86459c]1137msgid "CPU time used %5.2fs"
1138msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1139
[eb7b39c]1140#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1141#: n:141
[1c6c300]1142#, c-format
[d86459c]1143msgid "Time used %5.2fs"
1144msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1145
[eb7b39c]1146#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1147#: n:142
[d86459c]1148msgid "Time used unavailable"
1149msgstr "Tempo gasto não disponível"
1150
[eb7b39c]1151#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1152#: n:143
[1c6c300]1153#, c-format
[d86459c]1154msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1155msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1156
[4cce48d]1157#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1158#: n:145
[1c6c300]1159#, c-format
[034141d]1160msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1161msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1162
[4cce48d]1163#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1164#: n:146
[1c6c300]1165#, c-format
[034141d]1166msgid "Error %6.2f%%"
1167msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1168
[a665282]1169#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1170#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1171#.
1172#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1173#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1174#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1175#: n:147
[d86459c]1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Erro    N/A"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1181#: n:150
[d86459c]1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1184
[c5d45ba]1185#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1187#: n:151
[d86459c]1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "exibir número de versão e sair"
1190
[38eced7]1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1193#: n:153
[d86459c]1194msgid "OPTION"
1195msgstr "OPÇÃO"
1196
[eb7b39c]1197#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1201#: n:154
[d86459c]1202msgid "Scale"
1203msgstr "Escala"
1204
[938d05e]1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
[a665282]1211#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1212#: n:157
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1215msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1216
[14c991a]1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1218#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
[dc37c16]1222msgstr "%d/%d"
[14c991a]1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1229#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1230#: n:167
[14c991a]1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr "Processada em %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1240#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1241#: n:233
1242#, c-format
1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1252#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1265#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
[47dc9c2]1280#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1281#: n:244
[d86459c]1282#, c-format
[14c991a]1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr ""
[d86459c]1285
[8011e0c]1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1288#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1289#: n:168
[38eced7]1290#, c-format
1291msgid "Plan view, %s up page"
1292msgstr ""
[8011e0c]1293
[a665282]1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
[47dc9c2]1297#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1298#: n:169
[38eced7]1299#, c-format
1300msgid "Elevation facing %s"
1301msgstr ""
1302
[938d05e]1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
[a665282]1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
[47dc9c2]1313#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1314#: n:284
[38eced7]1315#, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1317msgstr ""
1318
[938d05e]1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
[38eced7]1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1326#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1327#: n:191
[38eced7]1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1330
[eb7b39c]1331#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1332#: n:172
[d86459c]1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
1334msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1335
[eb7b39c]1336#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1337#: n:173
[d86459c]1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1340msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1341
[eb7b39c]1342#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1343#: n:174
[d86459c]1344msgid " joined by 1 leg."
1345msgstr " unidas por uma única visada."
1346
[eb7b39c]1347#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1348#: n:175
[d86459c]1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
1351msgstr " unidas por %ld visadas."
1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1354#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1355#: n:176
[d86459c]1356msgid "node"
1357msgstr "nodo"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1360#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1361#: n:177
[d86459c]1362msgid "nodes"
1363msgstr "nodos"
1364
[a665282]1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1368#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1369#: n:178
[d86459c]1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1373
[8377f15]1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1376#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1377#: n:446
[9cd0657]1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Guardar Registo"
[8377f15]1380
[a665282]1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1385#: n:184
[9cd0657]1386msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1387msgstr ""
[d86459c]1388
[a665282]1389#: ../src/cmdline.c:242
1390#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1391#: n:185
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "numeric argument “%s” out of range"
1394msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1395
[a665282]1396#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1397#: n:186
[d86459c]1398#, c-format
[0804fbe]1399msgid "argument “%s” not an integer"
1400msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1401
[a665282]1402#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1403#: n:187
[d86459c]1404#, c-format
[0804fbe]1405msgid "argument “%s” not a number"
1406msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1407
[72fac59]1408#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1409#: n:188
[0804fbe]1410msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1411msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1412
[72fac59]1413#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1414#: n:189
[0804fbe]1415msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1416msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1417
[dcd60d8]1418#: ../src/datain.c:757
1419#: n:103
1420msgid "Expecting “F” or “M”"
1421msgstr "“F” ou “M” eram esperados"
1422
[ef1d818]1423#: readval.c:421
1424#: readval.c:443
1425#: readval.c:453
1426#: readval.c:465
1427#: n:483
1428#, c-format
1429msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
[4a78370]1432#: ../src/listpos.c:82
1433#: n:190
[d86459c]1434#, c-format
[0804fbe]1435msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1436msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1437
[72fac59]1438#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1439#: n:192
[d86459c]1440msgid "No matching BEGIN"
1441msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1442
[613028c]1443#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1444#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1445#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1446#: n:193
[613028c]1447#, fuzzy
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1449msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1450
[613028c]1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1457#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1458#: n:194
[613028c]1459#, fuzzy
1460msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1461msgstr "Prefixo omitido no END"
1462
[47dc9c2]1463#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1464#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1465#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1466#: n:195
[d86459c]1467msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1468msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1469
[1c6c300]1470#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1471#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1472#: n:196
[38eced7]1473#, c-format
[1c6c300]1474msgid "Display Depth: %d bpp"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1478#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1479#: n:197
[1c6c300]1480msgid " (colour)"
1481msgstr ""
1482
[72fac59]1483#: ../src/readval.c:531
1484#: ../src/readval.c:552
1485#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1486#: n:198
[d86459c]1487#, c-format
[0804fbe]1488msgid "Expecting date, found “%s”"
1489msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492#.
[45af761]1493#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1494#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1495#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1496#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1497#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1498#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1499#: n:199
[45af761]1500#, fuzzy
1501msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1502msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1503
[1c6c300]1504#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1505#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1506#: n:119
[1c6c300]1507msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1511#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1512#: n:162
[1c6c300]1513msgid "set location for output files"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1517#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1518#: n:163
[1c6c300]1519msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1523#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1524#: n:164
[1c6c300]1525msgid "do not create .err file"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1529#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1530#: n:165
[1c6c300]1531msgid "turn warnings into errors"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1535#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1536#: n:170
[1c6c300]1537msgid "log output to .log file"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1541#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1542#: n:171
[1c6c300]1543msgid "specify the 3d file format version to output"
1544msgstr ""
1545
[fce42be]1546#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1547#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1548#: n:90
1549msgid ".espec file to control extending"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1553#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1554#: n:91
1555msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1556msgstr ""
1557
[a665282]1558#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1559#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1560#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1561#. every "2 feet").
[72fac59]1562#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1563#: n:200
[d86459c]1564msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1565msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1566
[938d05e]1567#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1568#: n:202
[d86459c]1569#, c-format
[0804fbe]1570msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1571msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1572
[fb08ce4]1573#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1574#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1575#. direction the viewer is "facing" in.
1576#.
1577#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1578#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1579#. make room. */
[938d05e]1580#: ../src/gfxcore.cc:807
1581#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1582#: n:203
[d86459c]1583msgid "Facing"
1584msgstr "Olhando para"
1585
1586#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1587#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1588#: n:205
[d86459c]1589#, c-format
1590msgid "About %s"
1591msgstr "Acerca de %s"
1592
[51755e1]1593#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1594#. grid of height values).
[938d05e]1595#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1596#: n:451
1597msgid "Select a terrain file to view"
1598msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1599
[938d05e]1600#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1601#: n:452
1602msgid "Terrain files"
1603msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1604
[7685ae3]1605#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1606#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1607#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1608#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1609#: n:161
1610msgid "No terrain data near area of survey"
1611msgstr ""
1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1614#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1615#. language would use.
[97d5744]1616#.
[d86459c]1617#. File->Open dialog:
[938d05e]1618#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1619#: n:206
[1c6c300]1620#, fuzzy
[38eced7]1621msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1622msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1623
[a7d4233]1624#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1625#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1626#: ../src/mainfrm.cc:1414
1627#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1628#: n:207
[d86459c]1629msgid "Survex 3d files"
1630msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1631
[938d05e]1632#: ../src/mainfrm.cc:1429
1633#: ../src/mainfrm.cc:1461
1634#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1635#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1636#: n:208
[d86459c]1637msgid "All files"
1638msgstr "Todos os ficheiros"
1639
[a665282]1640#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1641#. list of questions - it should be translated to the
1642#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1643#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1644#: n:229
[1c6c300]1645msgid "All survey files"
1646msgstr ""
1647
[a7d4233]1648#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1649#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1650#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1651#: n:329
[38eced7]1652#, fuzzy
[1c6c300]1653msgid "Survex svx files"
[38eced7]1654msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1657#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1658#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1659#: n:330
[1c6c300]1660msgid "Compass DAT and MAK files"
1661msgstr ""
1662
[47dc9c2]1663#: ../src/export.cc:72
1664#: n:101
1665msgid "CSV files"
1666msgstr "Ficheiros CSV"
1667
1668#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1669#: n:411
1670msgid "DXF files"
[a770b1bd]1671msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1672
[47dc9c2]1673#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1674#: n:412
1675msgid "EPS files"
[a770b1bd]1676msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1677
[47dc9c2]1678#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1679#: n:413
1680msgid "GPX files"
[a770b1bd]1681msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1682
[a7d4233]1683#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1684#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1685#. mechanism.
[47dc9c2]1686#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1687#: n:414
1688msgid "HPGL for plotters"
1689msgstr ""
1690
[47dc9c2]1691#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1692#: n:444
1693msgid "KML files"
1694msgstr "Ficheiros KML"
1695
[a7d4233]1696#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1697#. so should not be translated:
1698#. http://www.fountainware.com/compass/
1699#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1700#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1701#: n:415
1702msgid "Compass PLT for use with Carto"
1703msgstr ""
1704
[a7d4233]1705#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1706#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1707#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1708#: n:416
[9fc1cac]1709msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1710msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1711
[13ebaa9]1712#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1713#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1714#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1715#: n:166
1716msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1717msgstr "Ficheiros Survex pos"
[13ebaa9]1718
[47dc9c2]1719#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1720#: n:417
1721msgid "SVG files"
[a770b1bd]1722msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1723
[47dc9c2]1724#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1725#: n:445
1726msgid "JSON files"
[498a7c1]1727msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1728
[8377f15]1729#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1730#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1731#: n:447
1732msgid "Log files"
[0720ecc]1733msgstr "Ficheiros de registo"
[8377f15]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1736#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1737#. language would use.
[97d5744]1738#.
1739#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1740#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1741#: n:209
[d86459c]1742msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1743msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1744
[a7d4233]1745#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1746#. some languages here:
[18ac2c5]1747#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1748#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1749#: n:219
[d86459c]1750msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1751msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1752
[1c6c300]1753#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1754#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1755#: n:218
[1c6c300]1756msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1760#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1761#: n:255
[38eced7]1762#, c-format
[1c6c300]1763msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1767#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1768#: n:267
[1c6c300]1769msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1773#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1774#: n:268
[a7b5554]1775msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1776msgstr ""
1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1779#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1780#. language would use.
[97d5744]1781#.
1782#. Part of aven --help
[47dc9c2]1783#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1784#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1785#: n:269
[1c6c300]1786msgid "[SURVEY_FILE]"
1787msgstr ""
1788
[a665282]1789#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1790#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1791#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1792#: n:221
[1c6c300]1793msgid "Undated"
[7196714]1794msgstr "Sem data"
[1c6c300]1795
1796#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1797#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1798#. this fairly short.
[938d05e]1799#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1800#: n:290
[1c6c300]1801msgid "Not in loop"
1802msgstr ""
[d86459c]1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: error from:
1805#.
1806#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1807#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1808#: n:222
[ee7511a]1809msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1810msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1811
[a665282]1812#. TRANSLATORS: error from:
1813#.
1814#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1815#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1816#: n:223
[ee7511a]1817msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1818msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1821#.
1822#. *data normal station tape compass clino
1823#.
1824#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1825#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1826#: n:224
[d86459c]1827msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1828msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1831#.
1832#. *data diving station newline depth tape compass
1833#.
1834#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1835#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1836#: n:225
[d86459c]1837#, c-format
[0804fbe]1838msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1839msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1840
[a665282]1841#. TRANSLATORS: e.g.
1842#.
1843#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1844#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1845#: n:226
[d86459c]1846msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1847msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1848
[a7d4233]1849#. TRANSLATORS: e.g.
1850#.
1851#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1852#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1853#: n:227
[ee7511a]1854msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1855msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1856
[72fac59]1857#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1858#: n:397
1859msgid "Bad *alias command"
1860msgstr ""
1861
[a665282]1862#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1863#. currently)
1864#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1865#: n:228
[38eced7]1866#, c-format
[1c6c300]1867msgid "%s Error Log"
1868msgstr ""
[d86459c]1869
[a665282]1870#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1871#. dialog
[47dc9c2]1872#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1873#: n:230
[7f928d3]1874msgid "&Export..."
1875msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1876
[a665282]1877#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1878#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1879#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1880#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1881#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1882#: n:231
[d86459c]1883msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1884msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1885
[938d05e]1886#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1887#: n:234
[d86459c]1888msgid "&Reverse Direction"
1889msgstr "&Inverter Sentido"
1890
1891#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1892#: ../src/gfxcore.cc:4361
1893#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1894#: n:240
[d86459c]1895msgid "View &North"
1896msgstr "Olhar para &Norte"
1897
1898#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1899#: ../src/gfxcore.cc:4363
1900#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1901#: n:241
[d86459c]1902msgid "View &East"
1903msgstr "Olhar para &Leste"
1904
1905#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1906#: ../src/gfxcore.cc:4365
1907#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1908#: n:242
[d86459c]1909msgid "View &South"
1910msgstr "Olhar para &Sul"
1911
1912#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1913#: ../src/gfxcore.cc:4367
1914#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1915#: n:243
[d86459c]1916msgid "View &West"
1917msgstr "Olhar para &Oeste"
1918
[938d05e]1919#: ../src/gfxcore.cc:4387
1920#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1921#: n:248
[d86459c]1922msgid "&Plan View"
1923msgstr "&Planta"
1924
[938d05e]1925#: ../src/gfxcore.cc:4388
1926#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1927#: n:249
[d86459c]1928msgid "Ele&vation"
1929msgstr "Per&fil"
1930
[938d05e]1931#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1932#: n:254
[d86459c]1933msgid "Restore De&fault View"
1934msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1935
[a665282]1936#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1937#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1938#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1939#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1940#: n:283
[8011e0c]1941msgid "View"
1942msgstr "Vista"
1943
[a665282]1944#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1945#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1946#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1947#. mind!
[47dc9c2]1948#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1949#: n:256
[d86459c]1950msgid "Elements"
1951msgstr "Elementos"
1952
[47dc9c2]1953#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1954#: n:410
1955msgid "Export format"
1956msgstr "Formato para exportar"
1957
[47dc9c2]1958#: ../src/printing.cc:424
1959#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1960#: n:257
[d86459c]1961#, c-format
1962msgid "%d pages (%dx%d)"
1963msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1964
[a665282]1965#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1966#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1967#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1969#: n:258
[d86459c]1970msgid "One page"
1971msgstr "Uma página"
1972
[eb7b39c]1973#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1974#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1975#: n:259
[d86459c]1976msgid "Bearing"
1977msgstr "Azimute"
1978
[938d05e]1979#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1980#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1981#: n:460
1982msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1983msgstr ""
1984
[47dc9c2]1985#: ../src/pos.cc:93
1986#: n:100
1987msgid "Station Name"
1988msgstr "Nome de base"
1989
1990#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1991#: n:260
[d86459c]1992msgid "Station Names"
1993msgstr "Nomes de base"
1994
[938d05e]1995#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1996#: n:475
[47dc9c2]1997#, fuzzy
1998msgid "station labels"
[0720ecc]1999msgstr "nomes de base"
[f46ceee]2000
[47dc9c2]2001#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]2002#: n:261
[d86459c]2003msgid "Crosses"
2004msgstr "Marcas de base"
2005
[938d05e]2006#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2007#: n:474
[47dc9c2]2008#, fuzzy
2009msgid "station markers"
[0720ecc]2010msgstr "marcas de base"
[f46ceee]2011
[97d5744]2012#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2013#. "survey stations".
[47dc9c2]2014#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2015#: n:262
[d86459c]2016msgid "Underground Survey Legs"
2017msgstr "Visadas Subterrâneas"
2018
[938d05e]2019#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2020#: n:476
2021msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2022msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]2023
[47dc9c2]2024#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2025#: n:393
2026msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2027msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2028
[938d05e]2029#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2030#: n:469
2031msgid "cross-sections"
[0720ecc]2032msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2033
[47dc9c2]2034#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2035#: n:394
2036msgid "Walls"
[6eef93d]2037msgstr "Parede"
[97d5744]2038
[938d05e]2039#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2040#: n:470
2041msgid "walls"
[0720ecc]2042msgstr "parede"
[f46ceee]2043
[c6a54a8]2044#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2045#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2046#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2047#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2048#: n:395
2049msgid "Passages"
[6eef93d]2050msgstr "Passagem"
[97d5744]2051
[938d05e]2052#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2053#: n:471
2054msgid "passages"
[0720ecc]2055msgstr "passagem"
[f46ceee]2056
[47dc9c2]2057#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2058#: n:421
2059msgid "Origin in centre"
2060msgstr ""
2061
[938d05e]2062#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2063#: n:472
2064msgid "origin in centre"
2065msgstr ""
2066
[47dc9c2]2067#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2068#: n:422
2069msgid "Full coordinates"
2070msgstr ""
2071
[938d05e]2072#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2073#: n:473
2074msgid "full coordinates"
2075msgstr ""
2076
[47dc9c2]2077#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2078#: n:477
2079msgid "Clamp to ground"
2080msgstr ""
2081
[938d05e]2082#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2083#: n:478
2084msgid "clamp to ground"
2085msgstr ""
2086
[d86459c]2087#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2088#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2089#: n:263
[d86459c]2090msgid "Tilt angle"
2091msgstr "Grau de inclinação"
2092
[938d05e]2093#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2094#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2095#: n:461
2096msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2097msgstr ""
2098
[a665282]2099#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2100#. around each page
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2102#: n:264
[d86459c]2103msgid "Page Borders"
2104msgstr "Margens da Página"
2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2107#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2108#. angles, etc
[47dc9c2]2109#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2110#: n:265
[08e858b]2111msgid "Legend"
[07e28a3]2112msgstr "Legenda"
[d86459c]2113
[a665282]2114#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2115#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2116#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2117#: n:266
[d86459c]2118msgid "Blank Pages"
2119msgstr "Páginas em branco"
2120
[63a4d47]2121#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2122#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2123#: n:270
[d86459c]2124msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2125msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2126
[63a4d47]2127#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2128#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2129#: n:346
[63a4d47]2130msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2131msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2132
[35d5206]2133#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2134#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2135#: n:449
2136#, fuzzy
2137msgid "Terr&ain"
2138msgstr "Terra&in"
2139
[938d05e]2140#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2141#: n:271
[d86459c]2142msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2143msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2144
[938d05e]2145#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2146#: n:297
[63a4d47]2147msgid "&Grid\tCtrl+G"
2148msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2149
[938d05e]2150#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2151#: n:318
[63a4d47]2152msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2153msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2154
[97d5744]2155#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2156#. "survey stations".
[938d05e]2157#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2158#: n:272
[d86459c]2159msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2160msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2161
[97d5744]2162#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2163#. "survey stations".
[938d05e]2164#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2165#: n:291
[d86459c]2166msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2167msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2168
[938d05e]2169#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2170#: n:464
2171msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2172msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2173
[938d05e]2174#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2175#: n:273
[63a4d47]2176msgid "&Overlapping Names"
2177msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2178
[938d05e]2179#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2180#: n:450
2181msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2182msgstr ""
2183
[938d05e]2184#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2185#: n:294
[d86459c]2186msgid "Highlight &Entrances"
2187msgstr "Destacar &Entradas"
2188
[938d05e]2189#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2190#: n:295
[d86459c]2191msgid "Highlight &Fixed Points"
2192msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2193
[938d05e]2194#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2195#: n:296
[d86459c]2196msgid "Highlight E&xported Points"
2197msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2198
[47dc9c2]2199#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2200#: n:418
2201msgid "Entrances"
2202msgstr "Entradas"
2203
[938d05e]2204#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2205#: n:466
2206msgid "entrances"
[0720ecc]2207msgstr "entradas"
[f46ceee]2208
[47dc9c2]2209#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2210#: n:419
2211msgid "Fixed Points"
2212msgstr "Bases Fixadas"
2213
[938d05e]2214#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2215#: n:467
2216msgid "fixed points"
[0720ecc]2217msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2218
[47dc9c2]2219#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2220#: n:420
2221msgid "Exported Stations"
2222msgstr "Bases Exportadas"
2223
[938d05e]2224#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2225#: n:468
2226msgid "exported stations"
[0720ecc]2227msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2228
[938d05e]2229#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2230#: n:237
[63a4d47]2231msgid "&Perspective"
2232msgstr "Pe&rspectiva"
2233
[938d05e]2234#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2235#: n:238
[63a4d47]2236msgid "Textured &Walls"
2237msgstr "Parede Texturi&zadas"
2238
[a665282]2239#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2240#. using that term instead if it gives a better translation which most
2241#. users will understand.
[938d05e]2242#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2243#: n:239
[63a4d47]2244msgid "Fade Distant Ob&jects"
2245msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2246
[97d5744]2247#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2248#. "survey stations".
[938d05e]2249#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2250#: n:298
[d86459c]2251msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2252msgstr "Visadas S&uavizadas"
2253
[938d05e]2254#: ../src/mainfrm.cc:935
2255#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2256#: n:356
[63a4d47]2257msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2258msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2259
[938d05e]2260#: ../src/gfxcore.cc:4431
2261#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2262#: n:292
2263msgid "Colour by &Depth"
2264msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2265
[938d05e]2266#: ../src/gfxcore.cc:4432
2267#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2268#: n:293
2269msgid "Colour by D&ate"
2270msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2271
[938d05e]2272#: ../src/gfxcore.cc:4433
2273#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2274#: n:289
2275#, fuzzy
2276msgid "Colour by &Error"
2277msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2278
[938d05e]2279#: ../src/gfxcore.cc:4434
2280#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2281#: n:480
[1b69705]2282#, fuzzy
[72fac59]2283msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2284msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2285
[938d05e]2286#: ../src/gfxcore.cc:4435
2287#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2288#: n:481
[1b69705]2289#, fuzzy
[72fac59]2290msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2291msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4436
2294#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2295#: n:85
2296msgid "Colour by &Gradient"
2297msgstr ""
2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4437
2300#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2301#: n:82
2302msgid "Colour by &Length"
2303msgstr ""
2304
[938d05e]2305#: ../src/gfxcore.cc:4438
2306#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2307#: n:448
2308msgid "Colour by &Survey"
2309msgstr ""
2310
[938d05e]2311#: ../src/gfxcore.cc:4439
2312#: ../src/mainfrm.cc:904
2313#: n:482
2314msgid "Colour by St&yle"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2318#: n:274
[63a4d47]2319msgid "&Compass"
2320msgstr "&Bússola"
2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2323#: n:275
[63a4d47]2324msgid "C&linometer"
2325msgstr "&Clinômetro"
2326
2327#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2328#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2329#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2330#: n:276
[63a4d47]2331msgid "Colour &Key"
2332msgstr ""
2333
[938d05e]2334#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2335#: n:277
[63a4d47]2336msgid "&Scale Bar"
2337msgstr "Barra de &Escala"
2338
[938d05e]2339#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2340#: n:280
[63a4d47]2341msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2342msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2343
[9e8ff8e]2344#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2345#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2346#. translating.
[938d05e]2347#: ../src/mainfrm.cc:918
2348#: ../src/mainfrm.cc:960
2349#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2350#: n:281
[63a4d47]2351msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2352msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2353
[938d05e]2354#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2355#: n:299
[d86459c]2356msgid "&Indicators"
2357msgstr "I&ndicadores"
2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2360#: n:300
[d86459c]2361#, c-format
[0804fbe]2362msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2363msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2366#: n:302
[d86459c]2367#, c-format
[ee7511a]2368msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2369msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2370
[8bfcf39]2371#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2372#: n:303
[d86459c]2373#, c-format
[ee7511a]2374msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2375msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2376
[8bfcf39]2377#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2378#: n:305
[d86459c]2379#, c-format
[0804fbe]2380msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2381msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2382
[8bfcf39]2383#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2384#: n:306
[d86459c]2385#, c-format
2386msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2387msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2388
[8bfcf39]2389#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2390#: n:307
[d86459c]2391#, c-format
[0804fbe]2392msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2393msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2394
[8bfcf39]2395#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2396#: n:308
[d86459c]2397#, c-format
[0804fbe]2398msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2399msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2400
[8bfcf39]2401#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2402#: n:310
[d86459c]2403#, c-format
2404msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2405msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2406
[938d05e]2407#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2408#: n:311
[d86459c]2409msgid "&New Presentation"
2410msgstr "&Nova Apresentação"
2411
[938d05e]2412#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2413#: n:312
[7f928d3]2414msgid "&Open Presentation..."
2415msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2416
[938d05e]2417#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2418#: n:313
[d86459c]2419msgid "&Save Presentation"
2420msgstr "Guardar Apre&sentação"
2421
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2423#: n:314
[7f928d3]2424msgid "Sa&ve Presentation As..."
2425msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2426
2427#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2428#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2429#: n:315
[d86459c]2430msgid "&Mark"
2431msgstr "&Marcar"
2432
2433#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2434#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2435#: n:316
[d86459c]2436msgid "Pla&y"
2437msgstr "Reprodu&zir"
2438
[938d05e]2439#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2440#: n:317
[7f928d3]2441msgid "&Export as Movie..."
2442msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2443
[938d05e]2444#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2445#: n:331
[1c6c300]2446msgid "Export Movie"
2447msgstr ""
2448
[938d05e]2449#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2450#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2452#: n:319
[d86459c]2453msgid "Select an output filename"
2454msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2455
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2457#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2458#: n:320
[d86459c]2459msgid "Aven presentations"
2460msgstr "Apresentações Aven"
2461
2462#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2463#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2464#: n:321
[d86459c]2465msgid "Save Screenshot"
2466msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2467
[72fac59]2468#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2469#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2470#: n:322
[d86459c]2471msgid "Select a presentation to open"
2472msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2473
[72fac59]2474#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2475#: n:323
[d86459c]2476#, c-format
[0804fbe]2477msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2478msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2479
[a665282]2480#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2481#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2482#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2483#: n:324
[d86459c]2484msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2485msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2488#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2489#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2490#: n:325
[d86459c]2491msgid "CMAP XYZ files"
2492msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2493
2494#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2495#: ../src/mainfrm.cc:1604
2496#: ../src/mainfrm.cc:1954
2497#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2498#: n:326
[d86459c]2499msgid "Modified Presentation"
2500msgstr "Apresentação Modificada"
2501
2502#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2503#: ../src/mainfrm.cc:1602
2504#: ../src/mainfrm.cc:1953
2505#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2506#: n:327
[d86459c]2507msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2508msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2509
[938d05e]2510#: ../src/mainfrm.cc:2293
2511#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2512#: n:328
[d86459c]2513msgid "No matches were found."
2514msgstr "Nada foi encontrado."
2515
[1c6c300]2516#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2517#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2518#: n:332
[d86459c]2519msgid "Find"
2520msgstr "Procurar"
2521
[1c6c300]2522#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2523#: ../src/mainfrm.cc:1069
2524#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2525#: n:333
[d86459c]2526msgid "Hide"
2527msgstr "Esconder"
2528
[1c6c300]2529#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2530#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2531#: n:334
[1c6c300]2532#, c-format
2533msgid "Hide %d found stations"
2534msgstr ""
2535
[eb7b39c]2536#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2537#: ../src/mainfrm.cc:1691
2538#: ../src/mainfrm.cc:1767
2539#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2540#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2541#: n:335
[d86459c]2542msgid "Altitude"
2543msgstr "Altura"
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2546#. window
[938d05e]2547#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2548#: n:336
[d86459c]2549msgid "You may only view one 3d file at a time."
2550msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2551
[938d05e]2552#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2553#: n:337
[d86459c]2554msgid "&Side Panel"
2555msgstr "&Painel lateral"
2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2558#. Easting)
[938d05e]2559#: ../src/mainfrm.cc:1689
2560#: ../src/mainfrm.cc:1711
2561#: ../src/mainfrm.cc:1713
2562#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2563#: n:338
[14c991a]2564#, c-format
[d86459c]2565msgid "%.2f E, %.2f N"
2566msgstr "%.2f L, %.2f N"
2567
2568#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2569#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2570#: ../src/mainfrm.cc:1731
2571#: ../src/mainfrm.cc:1776
2572#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2573#: n:339
[d86459c]2574#, c-format
2575msgid "From %s"
2576msgstr "De %s"
2577
2578#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2579#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2580#: n:340
[d86459c]2581#, c-format
2582msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2583msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2584
[a665282]2585#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2586#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2587#. measured by the clino)
[938d05e]2588#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2589#: n:341
[533d8e0]2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2592msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2593
[a720caa]2594#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2595#.
2596#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2597#: ../src/gfxcore.cc:4419
2598#: ../src/gfxcore.cc:4446
2599#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2600#: n:342
[d86459c]2601msgid "&Metric"
2602msgstr "&Métrico"
2603
[8fa7902]2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2605#.
2606#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2607#. circle.
[938d05e]2608#: ../src/gfxcore.cc:4375
2609#: ../src/gfxcore.cc:4396
2610#: ../src/gfxcore.cc:4448
2611#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2612#: n:343
[d86459c]2613msgid "&Degrees"
2614msgstr "&Graus"
2615
[d171c0c]2616#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2617#.
2618#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2619#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2620#: ../src/gfxcore.cc:4401
2621#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2622#: n:430
2623msgid "&Percent"
[07e28a3]2624msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2625
[a665282]2626#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2627#. used e.g.  "5km".
2628#.
2629#. If there should be a space between the number and this, include
2630#. one in the translation.
[938d05e]2631#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2632#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2633#: n:423
2634msgid "km"
[0bb6bef]2635msgstr "km"
[ccb83b7]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2638#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2639#.
[a665282]2640#. If there should be a space between the number and this, include
2641#. one in the translation.
[72fac59]2642#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2643#: ../src/gfxcore.cc:1150
2644#: ../src/gfxcore.cc:1242
2645#: ../src/gfxcore.cc:1376
2646#: ../src/mainfrm.cc:1680
2647#: ../src/mainfrm.cc:1742
2648#: ../src/mainfrm.cc:1762
2649#: ../src/mainfrm.cc:1811
2650#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2651#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2652#: n:424
[e9988b3]2653msgid "m"
[ba8f8d3]2654msgstr "m"
[e9988b3]2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2657#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2658#.
[a665282]2659#. If there should be a space between the number and this, include
2660#. one in the translation.
[938d05e]2661#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2662#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2663#: n:425
2664msgid "cm"
[07e28a3]2665msgstr "cm"
[ccb83b7]2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2668#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2669#.
[a665282]2670#. If there should be a space between the number and this,
2671#. include one in the translation.
[938d05e]2672#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2673#: n:426
2674msgid " miles"
2675msgstr ""
2676
[a665282]2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2678#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2679#.
[a665282]2680#. If there should be a space between the number and this,
2681#. include one in the translation.
[938d05e]2682#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2683#: n:427
2684msgid " mile"
2685msgstr ""
2686
[a665282]2687#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2688#. as "10ft".
[ccb83b7]2689#.
[a665282]2690#. If there should be a space between the number and this, include
2691#. one in the translation.
[72fac59]2692#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2693#: ../src/gfxcore.cc:1150
2694#: ../src/gfxcore.cc:1242
2695#: ../src/gfxcore.cc:1412
2696#: ../src/mainfrm.cc:1685
2697#: ../src/mainfrm.cc:1745
2698#: ../src/mainfrm.cc:1765
2699#: ../src/mainfrm.cc:1816
2700#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2701#: n:428
[e9988b3]2702msgid "ft"
[ba8f8d3]2703msgstr "ft"
[e9988b3]2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2706#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2707#.
[a665282]2708#. If there should be a space between the number and this, include
2709#. one in the translation.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2711#: n:429
2712msgid "in"
2713msgstr ""
2714
[68e6024]2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2716#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2717#: n:387
[366435d]2718#, fuzzy
[38eced7]2719msgid "&Hide Compass"
[366435d]2720msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2721
[68e6024]2722#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2723#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2724#: n:384
[366435d]2725#, fuzzy
[38eced7]2726msgid "&Hide Clino"
[366435d]2727msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2728
[68e6024]2729#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2730#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2731#: n:385
[366435d]2732#, fuzzy
[38eced7]2733msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2734msgstr "&Esconder Barra de escala"
[38eced7]2735
[68e6024]2736#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2737#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2738#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2739#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2740#: n:386
[38eced7]2741msgid "&Hide colour key"
2742msgstr ""
2743
[a665282]2744#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2745#. itself.
[72fac59]2746#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2747#: ../src/gfxcore.cc:789
2748#: ../src/gfxcore.cc:879
2749#: ../src/gfxcore.cc:1214
2750#: ../src/mainfrm.cc:1734
2751#: ../src/mainfrm.cc:1857
2752#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2753#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2754#: n:344
[38eced7]2755msgid "°"
2756msgstr "°"
2757
[a665282]2758#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2759#. circle).
[72fac59]2760#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2761#: ../src/gfxcore.cc:794
2762#: ../src/gfxcore.cc:884
2763#: ../src/gfxcore.cc:1214
2764#: ../src/mainfrm.cc:1737
2765#: ../src/mainfrm.cc:1860
2766#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2767#: n:345
[d171c0c]2768msgid "ᵍ"
[0720ecc]2769msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2770
[11f3c9a]2771#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2772#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2773#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2774#: ../src/gfxcore.cc:870
2775#: ../src/gfxcore.cc:888
2776#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2777#: n:96
2778msgid "%"
[0bb6bef]2779msgstr "%"
[d171c0c]2780
[a7d4233]2781#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2782#. vertical angles.
[938d05e]2783#: ../src/gfxcore.cc:864
2784#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2785#: n:431
2786msgid "∞"
[0bb6bef]2787msgstr "∞"
[d171c0c]2788
[31f1db0]2789#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2790#. in Compass bearing)
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2792#: n:374
2793#, c-format
[113731f]2794msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2795msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2796
[31f1db0]2797#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2798#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2799#: n:375
2800#, c-format
2801msgid "%s: V %.2f%s"
2802msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2803
[31f1db0]2804#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2805#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2806#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2807#: n:376
2808msgid "Surveys"
2809msgstr "Topográficos"
[d86459c]2810
[938d05e]2811#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2812#: n:377
2813msgid "Presentation"
2814msgstr "Apresentação"
[d86459c]2815
[5e0b9f9d]2816#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2817#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2818#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2819#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2820#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2821#: n:245
2822msgid "Show all"
2823msgstr "Mostrar tudo"
2824
2825#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2826#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2827#. current survey file with the view restricted to the survey
2828#. clicked upon.
[47dc9c2]2829#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2830#: n:246
2831msgid "Hide others"
2832msgstr "Ocultar outros"
2833
[47dc9c2]2834#: ../src/aventreectrl.cc:380
2835#: n:388
2836msgid "Hide si&blings"
2837msgstr ""
2838
[eb7b39c]2839#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2840#: ../src/pos.cc:90
[4a78370]2841#: n:378
[d86459c]2842msgid "Easting"
2843msgstr "Leste"
2844
[eb7b39c]2845#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2846#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2847#: n:379
[d86459c]2848msgid "Northing"
2849msgstr "Norte"
2850
[8377f15]2851#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2852#. accelerator key.
2853#.
2854#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2855#.
2856#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2857#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2858#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2859#: n:220
[7f928d3]2860msgid "&Open...\tCtrl+O"
2861msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2862
[51755e1]2863#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2864#. terrain.
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2866#: n:453
[7f928d3]2867msgid "Open &Terrain..."
2868msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2869
[938d05e]2870#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2871#: n:144
2872msgid "Show &Log"
[dc37c16]2873msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2874
[938d05e]2875#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2876#: n:380
[7f928d3]2877msgid "&Print...\tCtrl+P"
2878msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2879
[938d05e]2880#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2881#: n:381
[7f928d3]2882msgid "P&age Setup..."
2883msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2884
[8377f15]2885#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2886#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2887#: n:201
[7f928d3]2888msgid "&Screenshot..."
2889msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2890
[549eb37]2891#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2892#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2893#: n:247
2894msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2895msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2896
[938d05e]2897#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2898#: n:382
[7f928d3]2899msgid "&Export as..."
2900msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2903#. file.
[47dc9c2]2904#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2905#: n:401
[1c6c300]2906msgid "Export as:"
[07e28a3]2907msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2908
[a665282]2909#. TRANSLATORS: Title of the export
2910#. dialog
[47dc9c2]2911#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2912#: n:383
[d86459c]2913msgid "Export"
2914msgstr "Exportar"
2915
2916#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2917#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2918#: n:390
[d86459c]2919msgid "System Information:"
2920msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2921
2922#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2923#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2924#: n:398
[d86459c]2925msgid "Print Preview"
2926msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2927
[a665282]2928#. TRANSLATORS: Title of the print
2929#. dialog
[47dc9c2]2930#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2931#: n:399
[d86459c]2932msgid "Print"
2933msgstr "Imprimir"
2934
[47dc9c2]2935#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2936#: n:400
[7f928d3]2937msgid "&Print..."
2938msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2939
[97d5744]2940#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2941#. "survey stations".
[47dc9c2]2942#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2943#: n:403
[d86459c]2944msgid "Sur&face Survey Legs"
2945msgstr "Visadas de Super&fície"
2946
[1c6c300]2947#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2948#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2949#: n:404
[1c6c300]2950msgid "Edit Waypoint"
2951msgstr ""
2952
[a665282]2953#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2954#. in a presentation.
[eb7b39c]2955#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2956#: n:278
[1c6c300]2957msgid " (unused in perspective view)"
2958msgstr ""
2959
[a665282]2960#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2961#. presentation.
[eb7b39c]2962#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2963#: n:279
[1c6c300]2964msgid "Time: "
[7196714]2965msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2966
[a665282]2967#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2968#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2969#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2970#: n:282
[1c6c300]2971msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2972msgstr ""
[d86459c]2973
[a665282]2974#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2975#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2976#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2977#: n:405
[d86459c]2978#, c-format
[ee7511a]2979msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2980msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2981
[18ac2c5]2982#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2983#: n:392
2984msgid "Separator in survey name"
2985msgstr ""
[d86459c]2986
[8377f15]2987#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2988#. anonymous station.
[eb7b39c]2989#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2990#: n:56
2991msgid "anonymous station"
2992msgstr ""
[d86459c]2993
[18ac2c5]2994#: ../src/readval.c:122
2995#: ../src/readval.c:138
2996#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2997#: n:3
2998msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2999msgstr ""
3000
[938d05e]3001#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]3002#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]3003#: n:406
3004msgid "Spla&y Legs"
3005msgstr ""
3006
[938d05e]3007#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3008#: n:465
3009msgid "splay legs"
3010msgstr ""
3011
[938d05e]3012#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3013#: n:251
3014msgid "&Duplicate Legs"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3018#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3019#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3020#: ../src/mainfrm.cc:873
3021#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3022#: n:407
3023msgid "&Hide"
3024msgstr "&Esconder"
3025
[2102591]3026#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3027#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3028#: ../src/mainfrm.cc:879
3029#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3030#: n:408
3031msgid "&Fade"
3032msgstr "&Desvanecer"
3033
[2102591]3034#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3035#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3036#: ../src/mainfrm.cc:876
3037#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3038#: n:250
3039#, fuzzy
3040msgid "&Dashed"
3041msgstr "Das&hed"
3042
3043#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3044#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3045#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3046#: ../src/mainfrm.cc:882
3047#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3048#: n:409
3049msgid "&Show"
3050msgstr "&Mostrar"
3051
[9e8ff8e]3052#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3053#: n:105
3054msgid "Reading in data - please wait…"
3055msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3056
[a665282]3057#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3058#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3059#. the 3d file
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:274
3061#: ../src/extend.c:293
3062#: ../src/extend.c:340
3063#: ../src/extend.c:384
3064#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3065#: n:510
[d86459c]3066#, c-format
3067msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3068msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3069
[a665282]3070#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3071#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3072#. 3d file
[9e8ff8e]3073#: ../src/extend.c:320
3074#: ../src/extend.c:364
3075#: ../src/extend.c:408
3076#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3077#: n:511
[8fa7902]3078#, fuzzy, c-format
[d86459c]3079msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3080msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3081
[a665282]3082#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3084#: n:512
[d86459c]3085#, c-format
3086msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3087msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3090#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3091#: n:513
[8fa7902]3092#, fuzzy, c-format
[d86459c]3093msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3094msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3097#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3098#: n:514
[2a35343]3099#, fuzzy, c-format
[d86459c]3100msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3101msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3104#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3105#: n:515
[8fa7902]3106#, fuzzy, c-format
[d86459c]3107msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3108msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3111#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3112#: n:516
[8fa7902]3113#, fuzzy, c-format
[d86459c]3114msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3115msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3118#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3119#: n:517
[d86459c]3120#, c-format
3121msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3122msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3125#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3126#: n:518
[8fa7902]3127#, fuzzy, c-format
[d86459c]3128msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3129msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3132#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3133#: n:519
[8fa7902]3134#, fuzzy, c-format
[d86459c]3135msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3136msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3137
3138#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3139#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3140#: n:520
[8fa7902]3141#, fuzzy, c-format
[d86459c]3142msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3143msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3144
3145#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3146#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3147#: n:521
[d86459c]3148#, c-format
[0804fbe]3149msgid "Applying specfile: “%s”"
3150msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3151
3152#. TRANSLATORS: for extend:
3153#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3154#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3155#: n:522
[d86459c]3156#, c-format
3157msgid "Writing %s…"
3158msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3159
[8377f15]3160#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3161#: ../src/sorterr.c:53
3162#: n:179
3163msgid "sort by horizontal error factor"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3167#: ../src/sorterr.c:55
3168#: n:180
3169msgid "sort by vertical error factor"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3173#: ../src/sorterr.c:57
3174#: n:181
3175msgid "sort by percentage error"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3179#: ../src/sorterr.c:59
3180#: n:182
3181msgid "sort by error per leg"
3182msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3185#: ../src/sorterr.c:61
3186#: n:183
3187msgid "replace .err file with resorted version"
3188msgstr ""
3189
3190#: ../src/sorterr.c:81
3191#: ../src/sorterr.c:98
3192#: ../src/sorterr.c:170
3193#: n:112
3194msgid "Couldn’t parse .err file"
3195msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3196
3197#. TRANSLATORS: for diffpos:
3198#: ../src/diffpos.c:159
3199#: n:500
3200#, c-format
3201msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3202msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3203
3204#. TRANSLATORS: for diffpos:
3205#: ../src/diffpos.c:196
3206#: n:501
3207#, c-format
3208msgid "Added: %s"
3209msgstr "Acrescentado: %s"
3210
3211#. TRANSLATORS: for diffpos:
3212#: ../src/diffpos.c:219
3213#: n:502
3214#, c-format
3215msgid "Deleted: %s"
3216msgstr "Removido: %s"
3217
[fb08ce4]3218#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3219#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3220#.
[4cce48d]3221#. *begin crawl     ; <- second warning here
3222#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3223#. *end crawl
[4cce48d]3224#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3225#. 2 3 7.67 223 -03
3226#. *end crawl
3227#.
[fb08ce4]3228#. Would lead to:
3229#.
[4cce48d]3230#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3231#. crawl.svx:1: Originally entered here
3232#.
[8377f15]3233#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3235#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3236#: n:29
3237#, fuzzy
3238msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3239msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3240
[fb08ce4]3241#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3242#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3243#.
3244#. *begin crawl
3245#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3246#. *end crawl
3247#. *begin crawl     # <- first warning here
3248#. 2 3 7.67 223 -03
3249#. *end crawl
3250#.
3251#. Would lead to:
3252#.
3253#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3254#. crawl.svx:1: Originally entered here
3255#.
3256#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3257#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3258#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3259#: n:30
3260msgid "Originally entered here"
3261msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3262
3263#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3264#. deprecated, so this error would be generated by:
3265#.
3266#. *equate \foo.7 1
3267#.
3268#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3269#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3270#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3271#: ../src/readval.c:86
3272#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3273#: n:25
3274msgid "ROOT is deprecated"
3275msgstr "ROOT descontinuado"
3276
3277#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3278#: ../src/dump3d.c:51
3279#: n:204
3280msgid "rewind file and read it a second time"
3281msgstr ""
3282
3283#: ../src/dump3d.c:52
3284#: n:396
3285msgid "show survey date information (if present)"
3286msgstr ""
3287
[938d05e]3288#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3289#: ../src/gpx.cc:71
3290#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3291#: n:287
[571547c]3292#, c-format
3293msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3294msgstr ""
3295
[938d05e]3296#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3297#: ../src/gpx.cc:76
3298#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3299#: n:288
[571547c]3300#, c-format
3301msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3302msgstr ""
3303
[4cce48d]3304#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3305#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3306#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3307#. user must specify it here for export formats which need to know it
3308#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3309#: n:440
3310msgid "Coordinate projection"
3311msgstr ""
3312
[938d05e]3313#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3314#: n:148
3315#, c-format
3316msgid "generate grid (default %sm)"
3317msgstr ""
3318
[938d05e]3319#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3320#: n:149
3321#, c-format
3322msgid "station labels text height (default %s)"
3323msgstr ""
3324
[938d05e]3325#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3326#: n:152
3327#, c-format
3328msgid "station marker size (default %s)"
3329msgstr ""
3330
[938d05e]3331#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3332#: n:102
3333msgid "produce CSV output"
3334msgstr ""
3335
[938d05e]3336#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3337#: n:156
3338msgid "produce DXF output"
3339msgstr ""
3340
[938d05e]3341#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3342#: n:454
3343msgid "produce EPS output"
3344msgstr ""
3345
[938d05e]3346#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3347#: n:455
3348msgid "produce GPX output"
3349msgstr ""
3350
[938d05e]3351#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3352#: n:456
3353msgid "produce HPGL output"
3354msgstr ""
3355
[938d05e]3356#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3357#: n:457
3358msgid "produce JSON output"
3359msgstr ""
3360
[938d05e]3361#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3362#: n:458
3363msgid "produce KML output"
3364msgstr ""
3365
[31f1db0]3366#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3367#. translated.
[938d05e]3368#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3369#: n:158
3370msgid "produce Skencil output"
3371msgstr ""
3372
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3374#: n:459
3375msgid "produce Survex POS output"
3376msgstr ""
3377
[31f1db0]3378#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3379#. so should not be translated.
[938d05e]3380#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3381#: n:159
3382msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3383msgstr ""
3384
[938d05e]3385#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3386#: n:160
3387msgid "produce SVG output"
3388msgstr ""
3389
[938d05e]3390#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3391#: n:252
3392msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3393msgstr ""
3394
[938d05e]3395#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3396#: n:253
3397msgid "Export format not specified"
3398msgstr ""
3399
[938d05e]3400#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3401#: n:155
3402msgid "include items exported by default"
3403msgstr ""
3404
[31f1db0]3405#, c-format
3406#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3407#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3408
[fb08ce4]3409#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3410#~ msgid "Solid Su&rface"
3411#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3412
3413#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3414#, c-format
3415#~ msgid "%d found"
3416#~ msgstr "%d bases encontradas"
3417
[938d05e]3418#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3419#: n:347
[7f928d3]3420#~ msgid "&Preferences..."
3421#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3422
3423#: n:348
3424#~ msgid "Draw passage walls"
3425#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3426
3427#: n:349
3428#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3429#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3430
3431#: n:350
3432#, fuzzy
3433#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3434#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3435
3436#: n:351
3437#, fuzzy
3438#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3439#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3440
3441#: n:352
3442#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3443#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3444
3445#: n:353
3446#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3447#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3448
3449#: n:354
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3452#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3453
3454#: n:355
3455#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3456#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3457
3458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3459#. "survey stations".
3460#: n:357
3461#, fuzzy
3462#~ msgid "Display underground survey legs"
3463#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3464
3465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3466#. "survey stations".
3467#: n:358
3468#, fuzzy
3469#~ msgid "Display surface survey legs"
3470#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3471
3472#: n:359
3473#, fuzzy
3474#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3475#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3476
3477#: n:360
3478#, fuzzy
3479#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3480#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3481
3482#: n:361
3483#~ msgid "Draw a grid"
3484#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3485
3486#: n:362
3487#~ msgid "metric units"
3488#~ msgstr "unidades métricas"
3489
3490#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3491#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3492#: n:363
3493#~ msgid "imperial units"
3494#~ msgstr "unidades imperiais"
3495
3496#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3497#. full circle.
3498#: n:364
3499#~ msgid "degrees (°)"
3500#~ msgstr "graus (°)"
3501
3502#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3503#. full circle.
3504#: n:365
3505#~ msgid "grads"
3506#~ msgstr "ângulos"
3507
3508#: n:366
3509#~ msgid "Display measurements in"
3510#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3511
3512#: n:367
3513#~ msgid "Display angles in"
3514#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3515
3516#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3517#: n:368
3518#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3519#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3520
3521#: n:369
3522#~ msgid "Display scale bar"
3523#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3524
3525#: n:370
3526#~ msgid "Display depth bar"
3527#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3528
3529#: n:371
3530#~ msgid "Display compass"
3531#~ msgstr "Apresentar bússola"
3532
3533#: n:372
3534#~ msgid "Display clinometer"
3535#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3536
3537#: n:373
3538#~ msgid "Display side panel"
3539#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.