source: git/lib/pl.po @ c87c33f

stereo-2025
Last change on this file since c87c33f was 4475662, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 95.4 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[673a284]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[673a284]111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "ostrzeżenie"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[bcd239f]122msgstr "błąd"
[31f1db0]123
[673a284]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[9abbebf]128#: ../src/datain.c:154
[673a284]129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]132msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[673a284]137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]139msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[673a284]143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]146msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]147
[4475662]148#: ../src/readval.c:628
149#: ../src/readval.c:669
[673a284]150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]152msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]153
[4475662]154#: ../src/datain.c:4372
[9abbebf]155#: ../src/datain.c:4410
[4475662]156#: ../src/datain.c:4533
157#: ../src/datain.c:4572
158#: ../src/datain.c:4615
159#: ../src/datain.c:4665
160#: ../src/datain.c:4707
161#: ../src/datain.c:5025
162#: ../src/readval.c:630
163#: ../src/readval.c:774
164#: ../src/readval.c:804
[673a284]165#: n:9
166#, c-format
167msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]168msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]169
[ed36942]170#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
171#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
172#. Expecting integer in range -60 to 60
[4475662]173#: ../src/readval.c:831
[ed36942]174#: n:489
175#, c-format
176msgid "Expecting integer in range %d to %d"
177msgstr ""
178
[4475662]179#: ../src/commands.c:2162
[673a284]180#: n:10
181#, c-format
182msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]183msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]184
185#: ../src/debug.h:45
186#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]187#: ../src/matrix.c:350
[673a284]188#: n:11
189msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]190msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]191
[4475662]192#: ../src/commands.c:2738
193#: ../src/datain.c:1903
194#: ../src/datain.c:1915
195#: ../src/datain.c:2118
196#: ../src/datain.c:2727
197#: ../src/datain.c:3213
[9abbebf]198#: ../src/extend.c:455
[673a284]199#: n:12
200#, c-format
201msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]202msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]203
204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]205#: ../src/netbits.c:440
[673a284]206#: n:13
207#, c-format
208msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]209msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]210
211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
[4475662]213#: ../src/datain.c:3842
[673a284]214#: n:14
215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]216msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]217
[4475662]218#: ../src/datain.c:4804
219#: ../src/datain.c:4926
[b2d6cc2]220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]222msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]223
[9abbebf]224#: ../src/datain.c:471
[4475662]225#: ../src/datain.c:2330
226#: ../src/datain.c:2701
[9abbebf]227#: ../src/extend.c:460
[673a284]228#: n:15
229msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]230msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]231
[4475662]232#: ../src/cavern.c:412
[673a284]233#: n:16
234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]236msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]237
238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]239#: ../src/cavernlog.cc:414
240#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]241#: ../src/mainfrm.cc:1645
[673a284]242#: n:17
243#, c-format
244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]245msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]246
[9abbebf]247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
[4475662]254#: ../src/datain.c:3028
255#: ../src/datain.c:3374
[9abbebf]256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
[673a284]260#: n:18
261msgid "Error reading file"
[2efa7d5]262msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]263
[4475662]264#: ../src/message.c:1239
[673a284]265#: n:19
266msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]267msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]268
269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]271#: ../src/commands.c:2041
[673a284]272#: n:20
273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]274msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]275
276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4475662]279#: ../src/datain.c:3812
[673a284]280#: n:21
281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]282msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]283
[4475662]284#: ../src/commands.c:1018
[673a284]285#: n:22
286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]287msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]288
[9abbebf]289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
[4475662]291#: ../src/datain.c:2217
292#: ../src/datain.c:3284
[673a284]293#: n:23
[9abbebf]294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]297
298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
[a7d4233]309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]312#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]313#: ../src/commands.c:1388
[4475662]314#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
[673a284]317#: n:26
318#, c-format
319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]320msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]321
322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]327#: ../src/listpos.c:121
[673a284]328#: n:286
329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]331msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]332
[a7d4233]333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
[673a284]339#: n:27
340#, c-format
341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]342msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]343
[a7d4233]344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
[4475662]351#: ../src/readval.c:456
352#: ../src/readval.c:463
[673a284]353#: n:28
354msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]355msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]356
[4475662]357#: ../src/commands.c:2525
[673a284]358#: n:31
359#, c-format
360msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]361msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]362
[4475662]363#: ../src/commands.c:2531
[673a284]364#: n:32
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]367msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]368
369#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
370#. translated.
[a7d4233]371#.
372#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]373#: ../src/commands.c:1345
[673a284]374#: n:33
375msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]376msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]377
[c6a54a8]378#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
379#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]380#: ../src/commands.c:600
[673a284]381#: n:34
382#, c-format
383msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]384msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]385
[4475662]386#: ../src/commands.c:499
[673a284]387#: n:35
388#, c-format
389msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]390msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]391
[4475662]392#: ../src/commands.c:511
[70fa970]393#: n:479
394#, c-format
395msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
396msgstr ""
397
[4475662]398#: ../src/commands.c:2333
399#: ../src/commands.c:2412
[673a284]400#: n:434
401msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]402msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]403
[4475662]404#: ../src/commands.c:2441
405#: ../src/commands.c:2482
[673a284]406#: n:443
407#, c-format
408msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]409msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]410
[4475662]411#: ../src/commands.c:2420
412#: ../src/commands.c:2452
[673a284]413#: n:435
414msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]415msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]416
[4475662]417#: ../src/commands.c:936
418#: ../src/commands.c:1172
419#: ../src/datain.c:2558
[673a284]420#: n:436
[4cce48d]421#, c-format
[6583db5]422msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]423msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]424
[4475662]425#: ../src/commands.c:1179
[673a284]426#: n:437
427msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]428msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]429
[4475662]430#: ../src/commands.c:1181
[673a284]431#: n:438
432msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]433msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]434
[4475662]435#: ../src/commands.c:1107
[673a284]436#: n:439
437msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]438msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]439
[abe7192]440#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
441#. *DECLINATION AUTO
[4475662]442#: ../src/commands.c:2009
443#: ../src/datain.c:3614
[4cce48d]444#: n:301
[abe7192]445#, c-format
446msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
447msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]448
[4475662]449#: ../src/datain.c:2570
450#: ../src/datain.c:3596
[f5b69333]451#: n:488
452msgid "Output coordinate system not set"
453msgstr ""
454
[4475662]455#: ../src/datain.c:3148
[9abbebf]456#: n:503
457#, c-format
458msgid "Datum “%s” not supported"
459msgstr ""
460
[4475662]461#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]462#: n:309
[d72396e]463msgid "Expected number or “AUTO”"
464msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]465
[4475662]466#: ../src/datain.c:3636
[4cce48d]467#: n:304
468msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]469msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]470
[37d6b84]471#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
472#. declination values and the grid convergence value calculated for
473#. each "*declination auto ..." command.
474#.
475#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
476#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]477#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]478#: n:484
479#, c-format
480msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
481msgstr ""
482
[673a284]483#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
484#. END command does, e.g.:
485#.
486#. *begin
487#. 1 2 10.00 178 -01
488#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]489#: ../src/commands.c:1046
[673a284]490#: n:36
491msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]492msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]493
494#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
495#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]496#: ../src/commands.c:528
[673a284]497#: n:37
498#, c-format
499msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]500msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]501
[4475662]502#: ../src/commands.c:592
[673a284]503#: n:39
504#, c-format
505msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]506msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]507
508#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
509#. translate
[4475662]510#: ../src/commands.c:1933
[673a284]511#: n:40
512msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]513msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]514
515#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
516#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]517#: ../src/commands.c:1941
[673a284]518#: n:391
519msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]520msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]521
[4475662]522#: ../src/commands.c:2061
[673a284]523#: n:41
524#, c-format
525msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]526msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]527
[4475662]528#: ../src/commands.c:637
[673a284]529#: n:42
530#, c-format
531msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]532msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]533
[9abbebf]534#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]535#: ../src/netskel.c:93
[673a284]536#: n:43
537msgid "No survey data"
[2efa7d5]538msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]539
[9abbebf]540#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]541#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]542#: n:44
543#, c-format
544msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]545msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]546
[c6a54a8]547#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]548#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]549#. network which are hanging.
[4475662]550#: ../src/netartic.c:382
[673a284]551#: n:45
552msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]553msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]554
[4475662]555#: ../src/commands.c:1264
556#: ../src/datain.c:947
557#: ../src/datain.c:2590
[673a284]558#: n:46
559msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]560msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]561
[4475662]562#: ../src/commands.c:1269
563#: ../src/datain.c:952
564#: ../src/datain.c:2594
[9abbebf]565#: n:493
566msgid "Previously fixed or equated here"
567msgstr ""
568
[4475662]569#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]570#: ../src/filename.c:91
[4475662]571#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]572#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]573#: n:47
574#, c-format
575msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]576msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]577
[4475662]578#: ../src/commands.c:1188
579#: ../src/commands.c:1202
580#: ../src/commands.c:1214
581#: ../src/commands.c:2117
[673a284]582#: n:48
583msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]584msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]585
586#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
587#. "survey stations".
588#.
589#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]590#: ../src/netbits.c:337
[673a284]591#: n:50
592#, c-format
593msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]594msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]595
[85c0078]596#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
597#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
598#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
599#. < -90° or > 90°.
[4475662]600#: ../src/datain.c:3735
601#: ../src/datain.c:3748
[673a284]602#: n:51
[85c0078]603#, c-format
604msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]605msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]606
[9abbebf]607#: ../src/netbits.c:455
[673a284]608#: n:52
609#, c-format
610msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]611msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]612
613#. TRANSLATORS: "equal" as in:
614#.
615#. *fix a 1 2 3
616#. *fix b 1 2 3
617#. *equate a b
[9abbebf]618#: ../src/netbits.c:466
[673a284]619#: n:53
620#, c-format
621msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]622msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]623
624#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]625#: ../src/commands.c:1127
[673a284]626#: n:54
627msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]628msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]629
630#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]631#: ../src/commands.c:1267
632#: ../src/datain.c:949
633#: ../src/datain.c:2592
[673a284]634#: n:55
635msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]636msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]637
[9abbebf]638#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
639#. with no coordinates.
[4475662]640#: ../src/commands.c:1123
[673a284]641#: n:441
642#, c-format
643msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]644msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]645
[4475662]646#: ../src/commands.c:2214
[673a284]647#: n:442
648#, c-format
649msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]650msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]651
652#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
653#. <SURVEY>, so this would generate this error:
654#.
655#. *begin fred
656#. 1 2 1.23 045 -6
657#. *export 2
658#. *end fred
[4475662]659#: ../src/commands.c:2752
[673a284]660#: n:57
661msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]662msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]663
[734f5f4]664#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[4475662]665#: ../src/readval.c:912
666#: ../src/readval.c:994
[734f5f4]667#: n:76
[eb7b39c]668#, c-format
[734f5f4]669msgid "Assuming 2 digit year is %d"
670msgstr ""
671
[4475662]672#: ../src/readval.c:917
673#: ../src/readval.c:1000
[673a284]674#: n:58
675msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
676msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
677
678#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
679#. degrees
[4475662]680#: ../src/datain.c:3481
681#: ../src/datain.c:3490
682#: ../src/readval.c:705
[673a284]683#: n:59
684msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]685msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]686
[4475662]687#: ../src/datain.c:4379
688#: ../src/datain.c:4541
[673a284]689#: n:60
690msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]691msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]692
[4475662]693#: ../src/commands.c:1112
[673a284]694#: n:61
695msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]696msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]697
698#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
699#.
700#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
701#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
702#. vertical leg
[4475662]703#: ../src/datain.c:3997
[673a284]704#: n:62
705msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]706msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]707
708#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
709#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]710#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
711#.
712#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
713#. style, for example.
[4475662]714#: ../src/commands.c:1616
[673a284]715#: n:63
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]718msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]719
720#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]721#: ../src/commands.c:1797
[673a284]722#: n:64
723#, c-format
724msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]725msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]726
727#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]728#: ../src/commands.c:1573
729#: ../src/datain.c:1867
[673a284]730#: n:65
731#, c-format
732msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]733msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]734
735#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
736#.
737#. Exporting a station twice gives this error:
738#.
739#. *begin example
740#. *export 1
741#. *export 1
742#. 1 2 1.24 045 -6
743#. *end example
[4475662]744#: ../src/commands.c:1437
[673a284]745#: n:66
746#, c-format
747msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]748msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]749
750#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
751#. two from stations per leg
[4475662]752#: ../src/commands.c:1641
[673a284]753#: n:67
754#, c-format
755msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]756msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]757
[4475662]758#: ../src/commands.c:1296
[673a284]759#: n:68
760#, c-format
761msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]762msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]763
[4475662]764#: ../src/readval.c:866
[673a284]765#: n:69
766msgid "Missing \""
767msgstr "Brakujący \""
768
769#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]770#: ../src/listpos.c:131
[673a284]771#: n:70
772#, c-format
773msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]774msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]775
776#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
777#. station.
[4475662]778#: ../src/netartic.c:395
[673a284]779#: n:71
780msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]781msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]782
[9abbebf]783#: ../src/netskel.c:139
[673a284]784#: n:72
785#, c-format
786msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]787msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]788
789#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]790#: ../src/netskel.c:986
[673a284]791#: n:73
792#, c-format
793msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]794msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]795
[9abbebf]796#: ../src/matrix.c:121
[673a284]797#: n:74
798msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]799msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]800
[9abbebf]801#: ../src/matrix.c:132
[673a284]802#: n:75
803#, c-format
804msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]805msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]806
[c6a54a8]807#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
808#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
809#. valid as the list of readings has already included the same
810#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
811#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]812#: ../src/commands.c:1705
[673a284]813#: n:77
814#, c-format
815msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]816msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]817
[9abbebf]818#: ../src/matrix.c:130
[673a284]819#: n:78
820msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]821msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]822
[4475662]823#: ../src/datain.c:3772
824#: ../src/datain.c:3986
825#: ../src/datain.c:4243
[673a284]826#: n:79
827msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]828msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]829
[4475662]830#: ../src/commands.c:2648
831#: ../src/commands.c:2670
[673a284]832#: n:80
833msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]834msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]835
[4475662]836#: ../src/commands.c:2675
[673a284]837#: n:81
838msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]839msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]840
841#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
842#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
843#. the centre-line.
[4475662]844#: ../src/netskel.c:1074
[673a284]845#: n:83
846#, c-format
847msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]848msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]849
850#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
851#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
852#. something similar.
[4475662]853#: ../src/datain.c:3796
[673a284]854#: n:84
855msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]856msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]857
[5d1c60c]858#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
859#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[4475662]860#: ../src/datain.c:3821
[5d1c60c]861#: n:92
862msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]863msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]864
[4475662]865#: ../src/readval.c:928
866#: ../src/readval.c:1009
[673a284]867#: n:86
868msgid "Invalid month"
[2efa7d5]869msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]870
871#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4475662]872#: ../src/readval.c:939
873#: ../src/readval.c:1017
[673a284]874#: n:87
875msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]876msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]877
[4475662]878#: ../src/cavern.c:261
[673a284]879#: n:88
880#, c-format
881msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]882msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]883
[9abbebf]884#: ../src/readval.c:202
[673a284]885#: n:89
886msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]887msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]888
[4475662]889#: ../src/datain.c:2997
890#: ../src/datain.c:2999
891#: ../src/datain.c:3316
[9abbebf]892#: ../src/extend.c:684
[4475662]893#: ../src/gfxcore.cc:4595
[673a284]894#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]895#: ../src/mainfrm.cc:411
896#: ../src/sorterr.c:144
[673a284]897#: n:24
898#, c-format
899msgid "Couldn’t open file “%s”"
900msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
901
[9abbebf]902#: ../src/printing.cc:659
903#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]904#: n:402
905#, c-format
906msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]907msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]908
[4475662]909#: ../src/datain.c:2294
910#: ../src/datain.c:2299
[9abbebf]911#: n:498
912msgid "Failed to create temporary file"
913msgstr ""
914
[673a284]915#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]916#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]917#: ../src/commands.c:656
918#: ../src/commands.c:772
919#: ../src/commands.c:796
920#: ../src/commands.c:1587
921#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]922#: ../src/readval.c:93
[673a284]923#: n:95
924msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]925msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]926
[4f38f94]927#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
928#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[4475662]929#: ../src/datain.c:4793
930#: ../src/datain.c:4915
[4f38f94]931#: n:97
932#, c-format
933msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]934msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]935
[85c0078]936#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
937#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4475662]938#: ../src/datain.c:3687
[673a284]939#: n:98
940#, c-format
[85c0078]941msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]942msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]943
[85c0078]944#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
945#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4475662]946#: ../src/datain.c:3873
[673a284]947#: n:99
948#, c-format
[85c0078]949msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]950msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]951
[4475662]952#: ../src/commands.c:1584
[673a284]953#: n:104
954#, c-format
955msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]956msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]957
958#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
959#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]960#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]961#: n:106
962#, c-format
963msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]964msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]965
966#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
967#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
968#. translations.
[9abbebf]969#: ../src/img.c:49
970#: ../src/model.cc:391
[673a284]971#: n:107
972#, c-format
973msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]974msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]975
976#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9abbebf]977#: ../src/model.cc:384
[673a284]978#: n:108
979msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]980msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]981
[31f1db0]982#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]983#: n:109
984#, c-format
985msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]986msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]987
[4475662]988#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]989#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]990#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]991#: ../src/mainfrm.cc:373
992#: ../src/mainfrm.cc:1570
[673a284]993#: n:110
994#, c-format
995msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]996msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]997
[9abbebf]998#: ../src/filename.c:118
[673a284]999#: n:111
1000msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1001msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1002
[4475662]1003#: ../src/cavern.c:407
[673a284]1004#: n:113
1005#, c-format
1006msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1007msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1008
[31f1db0]1009#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1010#: n:114
1011#, c-format
1012msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1013msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1014
[9abbebf]1015#: ../src/printing.cc:1160
[673a284]1016#: n:115
1017msgid "North"
1018msgstr "Północ"
1019
1020#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1021#: ../src/printing.cc:1185
[673a284]1022#: n:116
1023msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1024msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1025
[9abbebf]1026#: ../src/printing.cc:453
[673a284]1027#: n:117
1028msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1029msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1030
[9abbebf]1031#: ../src/printing.cc:455
[673a284]1032#: n:285
1033msgid "&Elevation"
1034msgstr "&Przekrój"
1035
[fb08ce4]1036#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1037#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1038#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1039#. presentation.
1040#.
1041#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1042#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1043#. further apart to make room. */
[9abbebf]1044#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1045#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1046#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1047#: n:118
1048msgid "Elevation"
1049msgstr "Przekrój"
1050
1051#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1052#. from directly above.
[fb08ce4]1053#.
1054#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1055#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1056#. further apart to make room. */
[9abbebf]1057#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1058#: ../src/gfxcore.cc:2190
[673a284]1059#: n:432
1060msgid "Plan"
[2efa7d5]1061msgstr "Plan"
[673a284]1062
1063#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1064#. from directly below.
[fb08ce4]1065#.
1066#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1067#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1068#. further apart to make room. */
[9abbebf]1069#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1070#: ../src/gfxcore.cc:2193
[673a284]1071#: n:433
1072msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1073msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1074
[4475662]1075#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1076#: n:120
1077msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1078msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1079
[4475662]1080#: ../src/readval.c:881
[673a284]1081#: n:121
1082msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1083msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1084
[4475662]1085#: ../src/cmdline.c:213
[673a284]1086#: n:122
1087msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1088msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1089
[4475662]1090#: ../src/cmdline.c:220
[673a284]1091#: n:123
1092msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1093msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1094
[9abbebf]1095#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1096#: ../src/cmdline.c:182
1097#: ../src/cmdline.c:186
[673a284]1098#: n:124
1099msgid "FILE"
[83cb2c0]1100msgstr "PLIK"
[673a284]1101
1102#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1103#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1104#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1105#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1106#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1107#.
1108#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1109#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1110#: n:125
1111msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1112msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1113
1114#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1115#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1116#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1117#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1118#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1119#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1120#: n:126
1121msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1122msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1123
1124#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1125#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1126#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1127#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1128#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1129#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1130#: n:127
1131msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1132msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1133
1134#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1135#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1136#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1137#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1138#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1139#.
1140#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1141#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1142#: n:128
1143msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1144msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1145
[9abbebf]1146#: ../src/network.c:80
[673a284]1147#: n:129
1148msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1149msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1150
[9abbebf]1151#: ../src/network.c:538
[673a284]1152#: n:130
1153msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1154msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1155
[4475662]1156#: ../src/datain.c:4361
[673a284]1157#: n:131
1158#, c-format
1159msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1160msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1161
[4475662]1162#: ../src/cavern.c:495
[673a284]1163#: n:132
1164#, c-format
[85c0078]1165msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1166msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1167
[4475662]1168#: ../src/cavern.c:498
[673a284]1169#: n:133
1170#, c-format
[85c0078]1171msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1172msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1173
[4475662]1174#: ../src/cavern.c:501
[673a284]1175#: n:134
1176#, c-format
[85c0078]1177msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1178msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1179
1180#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1181#: ../src/cavern.c:508
[673a284]1182#: n:135
1183#, c-format
[85c0078]1184msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1185msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1186
1187#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1188#: ../src/cavern.c:511
[673a284]1189#: n:136
1190#, c-format
[85c0078]1191msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1192msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1193
1194#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1195#: ../src/cavern.c:514
[673a284]1196#: n:137
1197#, c-format
[85c0078]1198msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1199msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1200
[4475662]1201#: ../src/cavern.c:479
[673a284]1202#: n:138
1203msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1204msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1205
[4475662]1206#: ../src/cavern.c:481
[673a284]1207#: n:139
1208#, c-format
1209msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1210msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1211
[4475662]1212#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1213#: n:140
1214#, c-format
1215msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1216msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1217
[4475662]1218#: ../src/cavern.c:396
[673a284]1219#: n:141
1220#, c-format
1221msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1222msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1223
[4475662]1224#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1225#: n:142
1226msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1227msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1228
[4475662]1229#: ../src/cavern.c:401
[673a284]1230#: n:143
1231#, c-format
1232msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1233msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1234
[4475662]1235#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1236#: n:145
1237#, c-format
1238msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1239msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1240
[4475662]1241#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1242#: n:146
1243#, c-format
1244msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1245msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1246
1247#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1248#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1249#.
1250#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1251#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1252#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1253#: n:147
1254msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1255msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1256
1257#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1258#: ../src/cmdline.c:139
[673a284]1259#: n:150
1260msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1261msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1262
[c5d45ba]1263#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1264#: ../src/cmdline.c:142
[673a284]1265#: n:151
1266msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1267msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1268
1269#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1270#: ../src/cmdline.c:171
[673a284]1271#: n:153
1272msgid "OPTION"
[83cb2c0]1273msgstr "OPCJA"
[673a284]1274
[9abbebf]1275#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1276#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1277#: ../src/printing.cc:1222
1278#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]1279#: n:154
1280msgid "Scale"
[0f0b0de]1281msgstr "Skala"
[673a284]1282
[938d05e]1283#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1284#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1285#: n:217
1286msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1287msgstr ""
1288
[4475662]1289#: ../src/cmdline.c:195
[673a284]1290#: n:157
1291#, c-format
1292msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1293msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1294
[14c991a]1295#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1296#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1297#: n:232
1298#, c-format
1299msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1300msgstr "%d/%d"
[14c991a]1301
1302#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1303#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1304#.
1305#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1306#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1307#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1308#: n:167
1309#, c-format
[14c991a]1310msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1311msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1312
1313#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1314#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1315#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1316#.
1317#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1318#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1319#: n:233
1320#, c-format
1321msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1322msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1323
1324#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1325#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1326#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1327#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1328#.
1329#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1330#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1331#: n:235
1332#, c-format
1333msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1334msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1335
1336#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1337#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1338#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1339#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1340#. tilted at, and %.0f with the scale.
1341#.
1342#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1343#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1344#: n:236
1345#, c-format
1346msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1347msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1348
1349#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1350#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1351#. %.0f with the scale.
1352#.
1353#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1354#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1355#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1356#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1357#. printout.
[9abbebf]1358#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1359#: n:244
1360#, c-format
1361msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1362msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1363
1364#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1365#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1366#: ../src/printing.cc:1166
[673a284]1367#: n:168
1368#, c-format
1369msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1370msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1371
1372#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1373#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1374#. we’re looking.
[9abbebf]1375#: ../src/printing.cc:1198
[673a284]1376#: n:169
1377#, c-format
1378msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1379msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1380
[938d05e]1381#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1382#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1383#: n:462
1384msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1385msgstr ""
1386
[673a284]1387#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1388#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1389#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1390#. looking.
[9abbebf]1391#: ../src/printing.cc:1205
[673a284]1392#: n:284
1393#, c-format
1394msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1395msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1396
[938d05e]1397#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1398#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1399#: n:463
1400msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1401msgstr ""
1402
[673a284]1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1404#: ../src/printing.cc:1214
[673a284]1405#: n:191
1406msgid "Extended elevation"
1407msgstr "Przekrój rozwinięty"
1408
[4475662]1409#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1410#: n:172
1411msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1412msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1413
[4475662]1414#: ../src/cavern.c:464
[673a284]1415#: n:173
1416#, c-format
1417msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1418msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1419
[4475662]1420#: ../src/cavern.c:468
[673a284]1421#: n:174
1422msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1423msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1424
[4475662]1425#: ../src/cavern.c:470
[673a284]1426#: n:175
1427#, c-format
1428msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1429msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1430
1431#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1432#: ../src/listpos.c:190
[673a284]1433#: n:176
1434msgid "node"
[83cb2c0]1435msgstr "węzeł"
[673a284]1436
1437#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1438#: ../src/listpos.c:192
[673a284]1439#: n:177
1440msgid "nodes"
[83cb2c0]1441msgstr "węzły"
[673a284]1442
1443#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1444#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1445#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1446#: ../src/cavern.c:490
[673a284]1447#: n:178
1448#, c-format
1449msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1450msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1451
[8377f15]1452#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1453#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1454#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1455#: n:446
[9cd0657]1456msgid "&Save Log"
1457msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1458
[673a284]1459#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1460#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1461#: ../src/cavernlog.cc:600
[673a284]1462#: n:184
[9cd0657]1463msgid "&Reprocess"
1464msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1465
[4475662]1466#: ../src/cmdline.c:243
1467#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1468#: n:185
1469#, c-format
1470msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1471msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1472
[4475662]1473#: ../src/cmdline.c:245
[673a284]1474#: n:186
1475#, c-format
1476msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1477msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1478
[4475662]1479#: ../src/cmdline.c:264
[673a284]1480#: n:187
1481#, c-format
1482msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1483msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1484
[4475662]1485#: ../src/datain.c:616
1486#: ../src/datain.c:624
1487#: ../src/datain.c:1701
1488#: ../src/datain.c:2471
[9abbebf]1489#: n:497
1490#, c-format
1491msgid "Expecting “%s”"
1492msgstr ""
1493
[4475662]1494#: ../src/datain.c:919
1495#: ../src/datain.c:1577
1496#: ../src/datain.c:1736
1497#: ../src/datain.c:1858
1498#: ../src/datain.c:1995
1499#: ../src/datain.c:2027
1500#: ../src/datain.c:2378
[9abbebf]1501#: n:103
1502#, c-format
1503msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1504msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1505
[4475662]1506#: ../src/commands.c:1312
1507#: ../src/commands.c:1967
1508#: ../src/datain.c:1553
1509#: ../src/datain.c:1758
1510#: ../src/datain.c:1781
[673a284]1511#: n:188
[9abbebf]1512#, c-format
1513msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1514msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1515
[4475662]1516#: ../src/commands.c:1316
1517#: ../src/datain.c:1808
1518#: ../src/datain.c:1835
[673a284]1519#: n:189
[9abbebf]1520#, c-format
1521msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1522msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1523
[4475662]1524#: ../src/readval.c:671
1525#: ../src/readval.c:680
1526#: ../src/readval.c:689
1527#: ../src/readval.c:698
[ef1d818]1528#: n:483
1529#, c-format
1530msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1531msgstr ""
1532
[de515e0]1533#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1534#. the second %s by "entrance" or "export".
1535#: ../src/listpos.c:83
1536#: ../src/listpos.c:91
[673a284]1537#: n:190
1538#, c-format
[de515e0]1539msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1540msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1541
[9abbebf]1542#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1543#: ../src/commands.c:1016
1544#: ../src/datain.c:2078
1545#: ../src/datain.c:2224
1546#: ../src/datain.c:3066
[673a284]1547#: n:192
[9abbebf]1548#, c-format
1549msgid "No matching %s"
1550msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1551
1552#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1553#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1554#: ../src/commands.c:1050
[673a284]1555#: n:193
1556msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1557msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1558
1559#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1560#. END command omits it, e.g.:
1561#.
1562#. *begin entrance
1563#. 1 2 10.00 178 -01
1564#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1565#: ../src/commands.c:1060
[673a284]1566#: n:194
1567msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1568msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1569
[47dc9c2]1570#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1571#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1572#: ../src/pos.cc:99
[673a284]1573#: n:195
1574msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1575msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1576
1577#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1578#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1579#: n:196
1580#, c-format
1581msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1582msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1583
1584#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1585#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1586#: n:197
1587msgid " (colour)"
[2efa7d5]1588msgstr " (kolor)"
[673a284]1589
[4475662]1590#: ../src/readval.c:904
1591#: ../src/readval.c:925
1592#: ../src/readval.c:935
1593#: ../src/readval.c:957
1594#: ../src/readval.c:965
1595#: ../src/readval.c:971
[673a284]1596#: n:198
1597#, c-format
1598msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1599msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1600
1601#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1602#.
1603#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1604#: ../src/aven.cc:68
1605#: ../src/diffpos.c:56
1606#: ../src/dump3d.c:48
1607#: ../src/extend.c:479
1608#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1609#: n:199
1610msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1611msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1612
1613#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1614#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1615#: n:119
1616msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1617msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1618
1619#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1620#: ../src/cavern.c:120
[673a284]1621#: n:162
1622msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1623msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1624
1625#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1626#: ../src/cavern.c:122
[673a284]1627#: n:163
1628msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1629msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1630
1631#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1632#: ../src/cavern.c:124
[673a284]1633#: n:164
1634msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1635msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1636
1637#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1638#: ../src/cavern.c:126
[673a284]1639#: n:165
1640msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1641msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1642
1643#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1644#: ../src/cavern.c:128
[673a284]1645#: n:170
1646msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1647msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1648
1649#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1650#: ../src/cavern.c:130
[673a284]1651#: n:171
1652msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1653msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1654
[fce42be]1655#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1656#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1657#: n:90
1658msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1659msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1662#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1663#: n:91
1664msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1665msgstr ""
1666
[673a284]1667#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1668#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1669#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1670#. every "2 feet").
[4475662]1671#: ../src/commands.c:1848
[673a284]1672#: n:200
1673msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1674msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1675
[9abbebf]1676#: ../src/model.cc:401
[673a284]1677#: n:202
1678#, c-format
1679msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1680msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1681
[fb08ce4]1682#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1683#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1684#. direction the viewer is "facing" in.
1685#.
1686#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1687#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1688#. make room. */
[9abbebf]1689#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1690#: ../src/gfxcore.cc:2177
[673a284]1691#: n:203
1692msgid "Facing"
[2efa7d5]1693msgstr "Patrząc na"
[673a284]1694
1695#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1696#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1697#: n:205
1698#, c-format
1699msgid "About %s"
[83cb2c0]1700msgstr "O %s"
[673a284]1701
[51755e1]1702#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1703#. grid of height values).
[9abbebf]1704#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1705#: n:451
1706msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1707msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1708
[9abbebf]1709#: ../src/mainfrm.cc:1524
1710#: n:496
1711msgid "Select a geodata file to overlay"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1715#: n:452
1716msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1717msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1718
[9abbebf]1719#: ../src/mainfrm.cc:1520
1720#: n:495
1721msgid "Geodata files"
1722msgstr ""
1723
[7685ae3]1724#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1725#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1726#. contain any data inside that circle.
[4475662]1727#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1728#: n:161
1729msgid "No terrain data near area of survey"
1730msgstr ""
1731
[673a284]1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
1735#.
1736#. File->Open dialog:
[9abbebf]1737#: ../src/mainfrm.cc:1466
[673a284]1738#: n:206
1739msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1740msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1741
[a7d4233]1742#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1743#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1744#: ../src/export.cc:72
1745#: ../src/mainfrm.cc:1427
1746#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]1747#: n:207
1748msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1749msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1750
[9abbebf]1751#: ../src/mainfrm.cc:1458
1752#: ../src/mainfrm.cc:1490
1753#: ../src/mainfrm.cc:1521
1754#: ../src/mainfrm.cc:2045
1755#: ../src/printing.cc:629
[673a284]1756#: n:208
1757msgid "All files"
1758msgstr "Wszystkie pliki"
1759
1760#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1761#. list of questions - it should be translated to the
1762#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1763#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]1764#: n:229
1765msgid "All survey files"
[2efa7d5]1766msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1767
[a7d4233]1768#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1769#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1770#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]1771#: n:329
1772msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1773msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1774
1775#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1776#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1777#: ../src/mainfrm.cc:1438
[673a284]1778#: n:330
[ae916a61]1779msgid "Compass MAK files"
1780msgstr "Pliki Compass MAK"
1781
1782#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1783#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1784#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1785#: n:490
1786msgid "Compass DAT files"
1787msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1788
[bf3acff]1789#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1790#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1791#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1792#: n:491
1793msgid "Compass CLP files"
1794msgstr "Pliki Compass CLP"
1795
[9abbebf]1796#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1797#. surveying package, so should not be translated
1798#: ../src/mainfrm.cc:1450
1799#: n:504
1800msgid "Walls project files"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1804#. surveying package, so should not be translated
1805#: ../src/mainfrm.cc:1454
1806#: n:505
1807msgid "Walls survey data files"
[4475662]1808msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1809
1810#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1811#: n:101
1812msgid "CSV files"
1813msgstr "Pliki CSV"
1814
[9abbebf]1815#: ../src/export.cc:78
[673a284]1816#: n:411
1817msgid "DXF files"
[2efa7d5]1818msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1819
[9abbebf]1820#: ../src/export.cc:81
[673a284]1821#: n:412
1822msgid "EPS files"
[2efa7d5]1823msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1824
[9abbebf]1825#: ../src/export.cc:84
[673a284]1826#: n:413
1827msgid "GPX files"
[2efa7d5]1828msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1829
[a7d4233]1830#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1831#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1832#. mechanism.
[9abbebf]1833#: ../src/export.cc:90
[673a284]1834#: n:414
1835msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1836msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1837
[9abbebf]1838#: ../src/export.cc:96
[673a284]1839#: n:444
1840msgid "KML files"
[2efa7d5]1841msgstr "Pliki KML"
[673a284]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1844#. so should not be translated:
1845#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1846#: ../src/export.cc:102
[673a284]1847#: n:415
1848msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1849msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1850
[a7d4233]1851#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1852#. translated: http://www.skencil.org/
[4475662]1853#: ../src/export.cc:107
[673a284]1854#: n:416
1855msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1856msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1857
[13ebaa9]1858#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1859#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1860#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1861#: n:166
1862msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1863msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1864
[4475662]1865#: ../src/export.cc:115
[673a284]1866#: n:417
1867msgid "SVG files"
[2efa7d5]1868msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1869
[9abbebf]1870#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1871#: n:445
1872msgid "JSON files"
[2efa7d5]1873msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1874
[8377f15]1875#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1876#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1877#: n:447
1878msgid "Log files"
[2efa7d5]1879msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1880
[673a284]1881#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1882#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1883#. language would use.
1884#.
1885#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1886#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1887#: n:209
1888msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1889msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1890
[a7d4233]1891#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1892#. some languages here:
[18ac2c5]1893#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1894#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1895#: n:219
1896msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1897msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1898
1899#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1900#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1901#: n:218
1902msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1903msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1904
1905#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1906#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1907#: n:255
1908#, c-format
1909msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1910msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1911
1912#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1913#: ../src/extend.c:552
[673a284]1914#: n:267
[1a6692f]1915msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1916msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1917
1918#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1919#: ../src/sorterr.c:125
[673a284]1920#: n:268
1921msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1922msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1923
1924#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1925#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1926#. language would use.
1927#.
1928#. Part of aven --help
[9abbebf]1929#: ../src/aven.cc:167
1930#: ../src/aven.cc:210
[673a284]1931#: n:269
1932msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1933msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1934
[4475662]1935#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1936#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1937#. language would use.
1938#.
1939#. Part of cavern --help
1940#: ../src/cavern.c:227
1941#: n:507
1942#, fuzzy
1943msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1944msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
1945
[673a284]1946#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1947#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1948#: ../src/gfxcore.cc:1220
[673a284]1949#: n:221
1950msgid "Undated"
[83cb2c0]1951msgstr "Bez daty"
[673a284]1952
1953#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1954#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1955#. this fairly short.
[9abbebf]1956#: ../src/gfxcore.cc:1245
[673a284]1957#: n:290
1958msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1959msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1960
1961#. TRANSLATORS: error from:
1962#.
1963#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1964#: ../src/commands.c:1689
[673a284]1965#: n:222
1966msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1967msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1968
1969#. TRANSLATORS: error from:
1970#.
1971#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1972#: ../src/commands.c:1730
[673a284]1973#: n:223
1974msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1975msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1976
1977#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1978#.
1979#. *data normal station tape compass clino
1980#.
1981#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1982#: ../src/commands.c:1753
[673a284]1983#: n:224
1984msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1985msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1986
1987#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1988#.
1989#. *data diving station newline depth tape compass
1990#.
1991#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1992#: ../src/commands.c:1629
[673a284]1993#: n:225
1994#, c-format
1995msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1996msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1997
1998#. TRANSLATORS: e.g.
1999#.
2000#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]2001#: ../src/commands.c:1680
[673a284]2002#: n:226
2003msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2004msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2005
[a7d4233]2006#. TRANSLATORS: e.g.
2007#.
2008#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2009#: ../src/commands.c:1898
[673a284]2010#: n:227
2011msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2012msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2013
[4475662]2014#: ../src/commands.c:814
2015#: ../src/commands.c:826
[673a284]2016#: n:397
2017msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2018msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2019
2020#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2021#. currently)
[9abbebf]2022#: ../src/log.cc:30
[673a284]2023#: n:228
2024#, c-format
2025msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2026msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2027
2028#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2029#. dialog
[9abbebf]2030#: ../src/printing.cc:571
[673a284]2031#: n:230
[7f928d3]2032msgid "&Export..."
2033msgstr "&Eksport..."
[673a284]2034
2035#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2036#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2037#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2038#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2039#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2040#: n:231
2041msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2042msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2043
[9abbebf]2044#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2045#: n:234
2046msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2047msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2048
2049#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2050#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2051#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2052#: n:240
2053msgid "View &North"
[2efa7d5]2054msgstr "Na &północ"
[673a284]2055
2056#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2057#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2058#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2059#: n:241
2060msgid "View &East"
[2efa7d5]2061msgstr "Na &wschód"
[673a284]2062
2063#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2064#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2065#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2066#: n:242
2067msgid "View &South"
[2efa7d5]2068msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2069
2070#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2071#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2072#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2073#: n:243
2074msgid "View &West"
[2efa7d5]2075msgstr "Na &zachód"
[673a284]2076
[4475662]2077#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2078#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2079#: n:248
2080msgid "&Plan View"
[3423f87]2081msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2082
[4475662]2083#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2084#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2085#: n:249
2086msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2087msgstr "Prze&krój"
[673a284]2088
[9abbebf]2089#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]2090#: n:254
2091msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2092msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2093
2094#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2095#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2096#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2097#: ../src/printing.cc:356
[673a284]2098#: n:283
2099msgid "View"
[83cb2c0]2100msgstr "Widok"
[673a284]2101
2102#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2103#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2104#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2105#. mind!
[47dc9c2]2106#: ../src/printing.cc:361
[673a284]2107#: n:256
2108msgid "Elements"
[83cb2c0]2109msgstr "Elementy"
[673a284]2110
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2112#: n:410
2113msgid "Export format"
[83cb2c0]2114msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2115
[47dc9c2]2116#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2117#: ../src/printing.cc:822
[673a284]2118#: n:257
2119#, c-format
2120msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2121msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2122
2123#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2124#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2125#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2126#: ../src/printing.cc:396
[673a284]2127#: n:258
2128msgid "One page"
[83cb2c0]2129msgstr "Jedna strona"
[673a284]2130
[9abbebf]2131#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2132#: ../src/printing.cc:431
[673a284]2133#: n:259
2134msgid "Bearing"
[2efa7d5]2135msgstr "Azymut"
[673a284]2136
[938d05e]2137#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2138#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2139#: n:460
2140msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2141msgstr ""
2142
[9abbebf]2143#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2144#: n:100
2145msgid "Station Name"
2146msgstr ""
2147
[9abbebf]2148#: ../src/printing.cc:481
[673a284]2149#: n:260
2150msgid "Station Names"
[2efa7d5]2151msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2152
[9abbebf]2153#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2154#: n:475
[47dc9c2]2155msgid "station labels"
[8315ab5e]2156msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2157
[9abbebf]2158#: ../src/printing.cc:477
[673a284]2159#: n:261
2160msgid "Crosses"
[2efa7d5]2161msgstr "Krzyże"
[673a284]2162
[9abbebf]2163#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2164#: n:474
[47dc9c2]2165msgid "station markers"
2166msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2167
[673a284]2168#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2169#. "survey stations".
[9abbebf]2170#: ../src/printing.cc:463
[673a284]2171#: n:262
2172msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2173msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2174
[9abbebf]2175#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2176#: n:476
2177msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2178msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2179
[9abbebf]2180#: ../src/printing.cc:497
[673a284]2181#: n:393
2182msgid "Cross-sections"
2183msgstr "Przekroje"
2184
[9abbebf]2185#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2186#: n:469
2187msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2188msgstr "przekroje"
[f46ceee]2189
[9abbebf]2190#: ../src/printing.cc:502
[673a284]2191#: n:394
2192msgid "Walls"
[2efa7d5]2193msgstr "Ściany"
[673a284]2194
[9abbebf]2195#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2196#: n:470
2197msgid "walls"
[8315ab5e]2198msgstr "ściany"
[f46ceee]2199
[c6a54a8]2200#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2201#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2202#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2203#: ../src/printing.cc:509
[673a284]2204#: n:395
2205msgid "Passages"
[2efa7d5]2206msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2207
[9abbebf]2208#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2209#: n:471
2210msgid "passages"
[8315ab5e]2211msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2212
[9abbebf]2213#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2214#: n:421
2215msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2216msgstr "Zero na środku"
[673a284]2217
[9abbebf]2218#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2219#: n:472
2220msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2221msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2222
[9abbebf]2223#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2224#: n:422
2225msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2226msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2227
[9abbebf]2228#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2229#: n:473
2230msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2231msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2232
[9abbebf]2233#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2234#: n:477
2235msgid "Clamp to ground"
2236msgstr ""
2237
[9abbebf]2238#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2239#: n:478
2240msgid "clamp to ground"
2241msgstr ""
2242
[673a284]2243#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2244#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2245#: n:263
2246msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2247msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2248
[938d05e]2249#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2250#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2251#: n:461
2252msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2253msgstr ""
2254
[673a284]2255#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2256#. around each page
[9abbebf]2257#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2258#: n:264
2259msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2260msgstr "Ramki"
[673a284]2261
2262#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2263#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2264#. angles, etc
[9abbebf]2265#: ../src/printing.cc:540
[673a284]2266#: n:265
2267msgid "Legend"
[83cb2c0]2268msgstr "Legenda"
[673a284]2269
2270#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2271#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2272#: ../src/printing.cc:535
[673a284]2273#: n:266
2274msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2275msgstr "Puste strony"
[673a284]2276
2277#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2278#: ../src/mainfrm.cc:862
[673a284]2279#: n:270
2280msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2281msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2282
2283#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2284#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2285#: n:346
2286msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2287msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2288
[35d5206]2289#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2290#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2291#: n:449
2292msgid "Terr&ain"
[3423f87]2293msgstr "Te&ren"
[35d5206]2294
[9abbebf]2295#: ../src/mainfrm.cc:867
[673a284]2296#: n:271
2297msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2298msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2299
[9abbebf]2300#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2301#: n:297
2302msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2303msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2304
[9abbebf]2305#: ../src/mainfrm.cc:869
[673a284]2306#: n:318
2307msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2308msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2309
2310#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2311#. "survey stations".
[9abbebf]2312#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2313#: n:272
2314msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2315msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2316
2317#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2318#. "survey stations".
[9abbebf]2319#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2320#: n:291
2321msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2322msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2323
[9abbebf]2324#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2325#: n:464
2326msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2327msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2328
[9abbebf]2329#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2330#: n:273
2331msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2332msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2333
[9abbebf]2334#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2335#: n:450
2336msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2337msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2338
[9abbebf]2339#: ../src/mainfrm.cc:917
[673a284]2340#: n:294
2341msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2342msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2343
[9abbebf]2344#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2345#: n:295
2346msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2347msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2348
[9abbebf]2349#: ../src/mainfrm.cc:919
[673a284]2350#: n:296
2351msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2352msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2353
[9abbebf]2354#: ../src/printing.cc:485
[673a284]2355#: n:418
2356msgid "Entrances"
[2efa7d5]2357msgstr "Otwory"
[673a284]2358
[9abbebf]2359#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2360#: n:466
2361msgid "entrances"
[8315ab5e]2362msgstr "otwory"
[f46ceee]2363
[9abbebf]2364#: ../src/printing.cc:489
[673a284]2365#: n:419
2366msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2367msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2368
[9abbebf]2369#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2370#: n:467
2371msgid "fixed points"
[8315ab5e]2372msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2373
[9abbebf]2374#: ../src/printing.cc:493
[673a284]2375#: n:420
2376msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2377msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2378
[9abbebf]2379#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2380#: n:468
2381msgid "exported stations"
[8315ab5e]2382msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2383
[9abbebf]2384#: ../src/mainfrm.cc:928
[673a284]2385#: n:237
2386msgid "&Perspective"
[3423f87]2387msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2388
[9abbebf]2389#: ../src/mainfrm.cc:930
[673a284]2390#: n:238
2391msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2392msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2393
2394#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2395#. using that term instead if it gives a better translation which most
2396#. users will understand.
[9abbebf]2397#: ../src/mainfrm.cc:934
[673a284]2398#: n:239
2399msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2400msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2401
2402#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2403#. "survey stations".
[9abbebf]2404#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2405#: n:298
2406msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2407msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2408
[9abbebf]2409#: ../src/mainfrm.cc:943
2410#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2411#: n:356
2412msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2413msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2414
[4475662]2415#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2416#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2417#: n:292
2418msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2419msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2420
[4475662]2421#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2422#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2423#: n:293
2424msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2425msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2426
[4475662]2427#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2428#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2429#: n:289
2430msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2431msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2432
[4475662]2433#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2434#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2435#: n:480
2436msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2437msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2438
[4475662]2439#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2440#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2441#: n:481
2442msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2443msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2444
[4475662]2445#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2446#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2447#: n:85
2448msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2449msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2450
[4475662]2451#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2452#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2453#: n:82
2454msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2455msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2456
[4475662]2457#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2458#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2459#: n:448
2460msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2461msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2462
[4475662]2463#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2464#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2465#: n:482
2466msgid "Colour by St&yle"
2467msgstr ""
2468
[9abbebf]2469#: ../src/mainfrm.cc:978
[673a284]2470#: n:274
2471msgid "&Compass"
[83cb2c0]2472msgstr "&Kompas"
[673a284]2473
[9abbebf]2474#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2475#: n:275
2476msgid "C&linometer"
[3423f87]2477msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2478
2479#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2480#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2481#: ../src/mainfrm.cc:982
[673a284]2482#: n:276
2483msgid "Colour &Key"
[3423f87]2484msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2485
[9abbebf]2486#: ../src/mainfrm.cc:983
[673a284]2487#: n:277
2488msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2489msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2490
[9abbebf]2491#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2492#: n:280
2493msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2494msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2495
[9e8ff8e]2496#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2497#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2498#. translating.
[9abbebf]2499#: ../src/mainfrm.cc:926
2500#: ../src/mainfrm.cc:968
2501#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2502#: n:281
2503msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2504msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2505
[9abbebf]2506#: ../src/mainfrm.cc:984
[673a284]2507#: n:299
2508msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2509msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2510
[8bfcf39]2511#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2512#: n:300
2513#, c-format
2514msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2515msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2516
[8bfcf39]2517#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2518#: n:302
2519#, c-format
2520msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2521msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2522
[8bfcf39]2523#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2524#: n:303
2525#, c-format
2526msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2527msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2528
[8bfcf39]2529#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2530#: n:305
2531#, c-format
2532msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2533msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2534
[8bfcf39]2535#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2536#: n:306
2537#, c-format
2538msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2539msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2540
[8bfcf39]2541#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2542#: n:307
2543#, c-format
2544msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2545msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2546
[8bfcf39]2547#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2548#: n:308
2549#, c-format
2550msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2551msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2552
[8bfcf39]2553#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2554#: n:310
[2efa7d5]2555#, c-format
[673a284]2556msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2557msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2558
[9abbebf]2559#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2560#: n:311
2561msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2562msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2563
[9abbebf]2564#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2565#: n:312
[7f928d3]2566msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2567msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2568
[9abbebf]2569#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]2570#: n:313
2571msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2572msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2573
[9abbebf]2574#: ../src/mainfrm.cc:851
[673a284]2575#: n:314
[7f928d3]2576msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2577msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2578
2579#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2580#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2581#: n:315
2582msgid "&Mark"
[2efa7d5]2583msgstr "&Oznacz"
[673a284]2584
2585#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2586#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2587#: n:316
2588msgid "Pla&y"
[3423f87]2589msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2590
[9abbebf]2591#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2592#: n:317
[7f928d3]2593msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2594msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2595
[9abbebf]2596#: ../src/mainfrm.cc:2122
[673a284]2597#: n:331
2598msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2599msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2600
[4475662]2601#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2602#: ../src/mainfrm.cc:364
2603#: ../src/mainfrm.cc:1627
[673a284]2604#: n:319
2605msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2606msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2607
[9abbebf]2608#: ../src/mainfrm.cc:361
2609#: ../src/mainfrm.cc:2044
[673a284]2610#: n:320
2611msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2612msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2613
2614#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2615#: ../src/mainfrm.cc:1556
[673a284]2616#: n:321
2617msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2618msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2619
[9abbebf]2620#: ../src/mainfrm.cc:2039
2621#: ../src/mainfrm.cc:2042
[673a284]2622#: n:322
2623msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2624msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2625
[9abbebf]2626#: ../src/mainfrm.cc:435
[673a284]2627#: n:323
2628#, c-format
2629msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2630msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2631
2632#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2633#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2634#: ../src/mainfrm.cc:1434
[673a284]2635#: n:324
2636msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2637msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2638
2639#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2640#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2641#: ../src/mainfrm.cc:1457
[673a284]2642#: n:325
2643msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2644msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2645
2646#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2647#: ../src/mainfrm.cc:1663
2648#: ../src/mainfrm.cc:2017
2649#: ../src/mainfrm.cc:2033
[673a284]2650#: n:326
2651msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2652msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2653
2654#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2655#: ../src/mainfrm.cc:1661
2656#: ../src/mainfrm.cc:2016
2657#: ../src/mainfrm.cc:2032
[673a284]2658#: n:327
2659msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2660msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2661
[9abbebf]2662#: ../src/mainfrm.cc:2361
2663#: ../src/mainfrm.cc:2372
[673a284]2664#: n:328
2665msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2666msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2667
2668#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2669#: ../src/mainfrm.cc:1075
[673a284]2670#: n:332
2671msgid "Find"
[83cb2c0]2672msgstr "Szukaj"
[673a284]2673
2674#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2675#: ../src/mainfrm.cc:1077
2676#: ../src/mainfrm.cc:2404
[673a284]2677#: n:333
2678msgid "Hide"
[2efa7d5]2679msgstr "Ukryj"
[673a284]2680
2681#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2682#: ../src/mainfrm.cc:2365
[673a284]2683#: n:334
2684#, c-format
2685msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2686msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2687
[9abbebf]2688#: ../src/mainfrm.cc:245
2689#: ../src/mainfrm.cc:1750
2690#: ../src/mainfrm.cc:1826
2691#: ../src/mainfrm.cc:1878
2692#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2693#: n:335
2694msgid "Altitude"
[83cb2c0]2695msgstr "Wysokość"
[673a284]2696
2697#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2698#. window
[9abbebf]2699#: ../src/mainfrm.cc:723
[673a284]2700#: n:336
2701msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2702msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2703
[9abbebf]2704#: ../src/mainfrm.cc:985
[673a284]2705#: n:337
2706msgid "&Side Panel"
[3423f87]2707msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2708
2709#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2710#. Easting)
[9abbebf]2711#: ../src/mainfrm.cc:1748
2712#: ../src/mainfrm.cc:1770
2713#: ../src/mainfrm.cc:1772
2714#: ../src/mainfrm.cc:1877
[673a284]2715#: n:338
[8744a43]2716#, fuzzy, c-format
[673a284]2717msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2718msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2719
2720#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2721#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2722#: ../src/mainfrm.cc:1790
2723#: ../src/mainfrm.cc:1835
2724#: ../src/mainfrm.cc:1899
[673a284]2725#: n:339
[2efa7d5]2726#, c-format
[673a284]2727msgid "From %s"
[2efa7d5]2728msgstr "Od %s"
[673a284]2729
2730#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2731#: ../src/mainfrm.cc:1912
[673a284]2732#: n:340
2733#, c-format
2734msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2735msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2736
2737#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2738#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2739#. measured by the clino)
[9abbebf]2740#: ../src/mainfrm.cc:1952
[673a284]2741#: n:341
[533d8e0]2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2744msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2745
[a720caa]2746#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2747#.
2748#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2749#: ../src/gfxcore.cc:4488
2750#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2751#: ../src/mainfrm.cc:987
[673a284]2752#: n:342
2753msgid "&Metric"
[2efa7d5]2754msgstr "&Metryczne"
[673a284]2755
2756#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2757#.
2758#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2759#. circle.
[4475662]2760#: ../src/gfxcore.cc:4444
2761#: ../src/gfxcore.cc:4465
2762#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2763#: ../src/mainfrm.cc:988
[673a284]2764#: n:343
2765msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2766msgstr "&Stopni"
[673a284]2767
2768#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2769#.
2770#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2771#. degrees = 50 grad).
[4475662]2772#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2773#: ../src/mainfrm.cc:989
[673a284]2774#: n:430
2775msgid "&Percent"
2776msgstr "&Procent"
2777
2778#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2779#. used e.g.  "5km".
2780#.
2781#. If there should be a space between the number and this, include
2782#. one in the translation.
[9abbebf]2783#: ../src/gfxcore.cc:1412
2784#: ../src/printing.cc:1263
[673a284]2785#: n:423
2786msgid "km"
[83cb2c0]2787msgstr "km"
[673a284]2788
2789#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2790#. e.g. "10m".
2791#.
2792#. If there should be a space between the number and this, include
2793#. one in the translation.
[4475662]2794#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2795#: ../src/gfxcore.cc:1190
2796#: ../src/gfxcore.cc:1282
2797#: ../src/gfxcore.cc:1419
2798#: ../src/mainfrm.cc:1739
2799#: ../src/mainfrm.cc:1801
2800#: ../src/mainfrm.cc:1821
2801#: ../src/mainfrm.cc:1870
2802#: ../src/mainfrm.cc:1903
2803#: ../src/printing.cc:1265
[673a284]2804#: n:424
2805msgid "m"
[83cb2c0]2806msgstr "m"
[673a284]2807
2808#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2809#. used e.g.  "50cm".
2810#.
2811#. If there should be a space between the number and this, include
2812#. one in the translation.
[9abbebf]2813#: ../src/gfxcore.cc:1427
2814#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2815#: n:425
2816msgid "cm"
[83cb2c0]2817msgstr "cm"
[673a284]2818
2819#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2820#. plural), used e.g.  "2 miles".
2821#.
2822#. If there should be a space between the number and this,
2823#. include one in the translation.
[9abbebf]2824#: ../src/gfxcore.cc:1440
[673a284]2825#: n:426
2826msgid " miles"
[2efa7d5]2827msgstr " mil"
[673a284]2828
2829#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2830#. singular), used e.g.  "1 mile".
2831#.
2832#. If there should be a space between the number and this,
2833#. include one in the translation.
[9abbebf]2834#: ../src/gfxcore.cc:1447
[673a284]2835#: n:427
2836msgid " mile"
[2efa7d5]2837msgstr " mila"
[673a284]2838
2839#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2840#. as "10ft".
2841#.
2842#. If there should be a space between the number and this, include
2843#. one in the translation.
[4475662]2844#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2845#: ../src/gfxcore.cc:1190
2846#: ../src/gfxcore.cc:1282
2847#: ../src/gfxcore.cc:1455
2848#: ../src/mainfrm.cc:1744
2849#: ../src/mainfrm.cc:1804
2850#: ../src/mainfrm.cc:1824
2851#: ../src/mainfrm.cc:1875
2852#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2853#: n:428
2854msgid "ft"
[83cb2c0]2855msgstr " stóp"
[673a284]2856
2857#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2858#. e.g. as "6in".
2859#.
2860#. If there should be a space between the number and this, include
2861#. one in the translation.
[9abbebf]2862#: ../src/gfxcore.cc:1463
[673a284]2863#: n:429
2864msgid "in"
[83cb2c0]2865msgstr " cali"
[673a284]2866
2867#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2868#: ../src/gfxcore.cc:4439
[673a284]2869#: n:387
2870msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2871msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2872
2873#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2874#: ../src/gfxcore.cc:4460
[673a284]2875#: n:384
2876msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2877msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2878
2879#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2880#: ../src/gfxcore.cc:4483
[673a284]2881#: n:385
2882msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2883msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2884
2885#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2886#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2887#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2888#: ../src/gfxcore.cc:4513
[673a284]2889#: n:386
2890msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2891msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2892
2893#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2894#. itself.
[4475662]2895#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2896#: ../src/commands.c:452
[4475662]2897#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2898#: ../src/gfxcore.cc:826
2899#: ../src/gfxcore.cc:916
2900#: ../src/gfxcore.cc:1254
2901#: ../src/mainfrm.cc:1793
2902#: ../src/mainfrm.cc:1916
2903#: ../src/mainfrm.cc:1939
2904#: ../src/printing.cc:86
[673a284]2905#: n:344
2906msgid "°"
[2efa7d5]2907msgstr "°"
[673a284]2908
2909#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2910#. circle).
[4475662]2911#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2912#: ../src/gfxcore.cc:831
2913#: ../src/gfxcore.cc:921
2914#: ../src/gfxcore.cc:1254
2915#: ../src/mainfrm.cc:1796
2916#: ../src/mainfrm.cc:1919
2917#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2918#: n:345
[673a284]2919msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2920msgstr "ᵍ"
[673a284]2921
2922#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2923#. degrees = 50 grad).
[4475662]2924#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2925#: ../src/gfxcore.cc:907
2926#: ../src/gfxcore.cc:925
2927#: ../src/mainfrm.cc:1937
[673a284]2928#: n:96
2929msgid "%"
[83cb2c0]2930msgstr "%"
[673a284]2931
[a7d4233]2932#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2933#. vertical angles.
[9abbebf]2934#: ../src/gfxcore.cc:901
2935#: ../src/mainfrm.cc:1935
[673a284]2936#: n:431
2937msgid "∞"
[83cb2c0]2938msgstr "∞"
[673a284]2939
[31f1db0]2940#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2941#. in Compass bearing)
[9abbebf]2942#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2943#: n:374
2944#, c-format
[113731f]2945msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2946msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2947
[31f1db0]2948#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2949#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2950#: n:375
2951#, c-format
2952msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2953msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2954
[31f1db0]2955#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2956#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2957#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2958#: n:376
2959msgid "Surveys"
[2efa7d5]2960msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2961
[9abbebf]2962#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2963#: n:377
2964msgid "Presentation"
[83cb2c0]2965msgstr "Prezentacja"
[673a284]2966
[5e0b9f9d]2967#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2968#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2969#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2970#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2971#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2972#: n:245
2973msgid "Show all"
2974msgstr "Pokaż wszystko"
2975
2976#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2977#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2978#. current survey file with the view restricted to the survey
2979#. clicked upon.
[4475662]2980#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2981#: n:246
2982msgid "Hide others"
2983msgstr "Ukryj inne"
2984
[4475662]2985#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2986#: n:388
2987msgid "Hide si&blings"
2988msgstr ""
2989
[9abbebf]2990#: ../src/mainfrm.cc:243
2991#: ../src/pos.cc:87
[673a284]2992#: n:378
2993msgid "Easting"
[83cb2c0]2994msgstr "Wschód"
[673a284]2995
[9abbebf]2996#: ../src/mainfrm.cc:244
2997#: ../src/pos.cc:88
[673a284]2998#: n:379
2999msgid "Northing"
[83cb2c0]3000msgstr "Północ"
[673a284]3001
[8377f15]3002#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3003#. accelerator key.
3004#.
3005#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3006#.
3007#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3008#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3009#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3010#: n:220
[7f928d3]3011msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3012msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3013
[51755e1]3014#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3015#. terrain.
[9abbebf]3016#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3017#: n:453
[7f928d3]3018msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3019msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3020
[9abbebf]3021#: ../src/mainfrm.cc:798
3022#: n:494
3023msgid "Overlay &Geodata..."
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3027#: n:144
3028msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3029msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3030
[9abbebf]3031#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]3032#: n:380
[7f928d3]3033msgid "&Print...\tCtrl+P"
3034msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3035
[9abbebf]3036#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]3037#: n:381
[7f928d3]3038msgid "P&age Setup..."
3039msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3040
[8377f15]3041#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3042#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3043#: n:201
[7f928d3]3044msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3045msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3046
[549eb37]3047#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3048#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3049#: n:247
3050msgid "E&xtended Elevation..."
3051msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3052
[9abbebf]3053#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]3054#: n:382
[7f928d3]3055msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3056msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3057
3058#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3059#. file.
[9abbebf]3060#: ../src/printing.cc:635
[673a284]3061#: n:401
3062msgid "Export as:"
[2efa7d5]3063msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3064
3065#. TRANSLATORS: Title of the export
3066#. dialog
[47dc9c2]3067#: ../src/printing.cc:303
[673a284]3068#: n:383
3069msgid "Export"
[83cb2c0]3070msgstr "Eksport"
[673a284]3071
3072#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3073#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3074#: n:390
3075msgid "System Information:"
[2efa7d5]3076msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3077
3078#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3079#: ../src/printing.cc:682
[673a284]3080#: n:398
3081msgid "Print Preview"
3082msgstr "Podgląd wydruku"
3083
3084#. TRANSLATORS: Title of the print
3085#. dialog
[47dc9c2]3086#: ../src/printing.cc:300
[673a284]3087#: n:399
3088msgid "Print"
3089msgstr "Drukuj"
3090
[9abbebf]3091#: ../src/printing.cc:566
[673a284]3092#: n:400
[7f928d3]3093msgid "&Print..."
3094msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3095
3096#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3097#. "survey stations".
[9abbebf]3098#: ../src/printing.cc:469
[673a284]3099#: n:403
3100msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3101msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3102
3103#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3104#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3105#: n:404
3106msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3107msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3108
3109#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3110#. in a presentation.
[9abbebf]3111#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3112#: n:278
3113msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3114msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3115
3116#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3117#. presentation.
[9abbebf]3118#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3119#: n:279
3120msgid "Time: "
[83cb2c0]3121msgstr "Czas: "
[673a284]3122
3123#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3124#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3125#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3126#: n:282
3127msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3128msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3129
3130#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3131#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3132#: ../src/aven.cc:298
[673a284]3133#: n:405
3134#, c-format
3135msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3136msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3137
[9abbebf]3138#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3139#: n:392
3140msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3141msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3142
[8377f15]3143#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3144#. anonymous station.
[eb7b39c]3145#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]3146#: n:56
3147msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3148msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3149
[9abbebf]3150#: ../src/readval.c:121
3151#: ../src/readval.c:137
3152#: ../src/readval.c:155
3153#: ../src/readval.c:413
[8377f15]3154#: n:3
3155msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3156msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3157
[9abbebf]3158#: ../src/mainfrm.cc:891
3159#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3160#: n:406
3161msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3162msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3163
[9abbebf]3164#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3165#: n:465
3166msgid "splay legs"
[8315ab5e]3167msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3168
[9abbebf]3169#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3170#: n:251
3171#, fuzzy
3172msgid "&Duplicate Legs"
3173msgstr "Duplicate Le&gs"
3174
3175#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3176#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3177#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3178#: ../src/mainfrm.cc:881
3179#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3180#: n:407
3181msgid "&Hide"
[2efa7d5]3182msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3183
[2102591]3184#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3185#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3186#: ../src/mainfrm.cc:887
3187#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3188#: n:408
3189msgid "&Fade"
[2efa7d5]3190msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3191
[2102591]3192#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3193#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3194#: ../src/mainfrm.cc:884
3195#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3196#: n:250
3197msgid "&Dashed"
3198msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3201#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3202#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3203#: ../src/mainfrm.cc:890
3204#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3205#: n:409
3206msgid "&Show"
[3423f87]3207msgstr "Po&każ"
[8377f15]3208
[9abbebf]3209#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3210#: n:105
3211msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3212msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3213
3214#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3215#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3216#. the 3d file
[9abbebf]3217#: ../src/extend.c:273
3218#: ../src/extend.c:292
3219#: ../src/extend.c:339
3220#: ../src/extend.c:383
3221#: ../src/extend.c:427
[673a284]3222#: n:510
3223#, c-format
3224msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3225msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3226
3227#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3228#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3229#. 3d file
[9abbebf]3230#: ../src/extend.c:319
3231#: ../src/extend.c:363
3232#: ../src/extend.c:407
3233#: ../src/extend.c:452
[673a284]3234#: n:511
3235#, c-format
3236msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3237msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3238
3239#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3240#: ../src/extend.c:264
[673a284]3241#: n:512
3242#, c-format
3243msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3244msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3245
3246#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3247#: ../src/extend.c:285
[673a284]3248#: n:513
3249#, c-format
3250msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3251msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3252
3253#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3254#: ../src/extend.c:332
[673a284]3255#: n:514
3256#, c-format
3257msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3258msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3259
3260#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3261#: ../src/extend.c:306
[673a284]3262#: n:515
3263#, c-format
3264msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3265msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3266
3267#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3268#: ../src/extend.c:353
[673a284]3269#: n:516
3270#, c-format
3271msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3272msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3273
3274#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3275#: ../src/extend.c:420
[673a284]3276#: n:517
3277#, c-format
3278msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3279msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3280
3281#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3282#: ../src/extend.c:442
[673a284]3283#: n:518
3284#, c-format
3285msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3286msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3287
3288#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3289#: ../src/extend.c:376
[673a284]3290#: n:519
3291#, c-format
3292msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3293msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3294
3295#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3296#: ../src/extend.c:397
[673a284]3297#: n:520
3298#, c-format
3299msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3300msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3301
3302#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3303#: ../src/extend.c:681
[673a284]3304#: n:521
3305#, c-format
3306msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3307msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3308
3309#. TRANSLATORS: for extend:
3310#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3311#: ../src/extend.c:705
[673a284]3312#: n:522
3313#, c-format
3314msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3315msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3316
[8377f15]3317#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3318#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3319#: n:179
3320msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3321msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3322
3323#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3324#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3325#: n:180
3326msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3327msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3328
3329#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3330#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3331#: n:181
3332msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3333msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3334
3335#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3336#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3337#: n:182
3338msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3339msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3340
3341#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3342#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3343#: n:183
[1a6692f]3344msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3345msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3346
[9abbebf]3347#: ../src/sorterr.c:79
3348#: ../src/sorterr.c:96
3349#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3350#: n:112
3351msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3352msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3353
3354#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3355#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3356#: n:500
3357#, c-format
3358msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3359msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3360
3361#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3362#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3363#: n:501
3364#, c-format
3365msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3366msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3367
3368#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3369#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3370#: n:502
3371#, c-format
3372msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3373msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3374
[fb08ce4]3375#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3376#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3377#.
[4cce48d]3378#. *begin crawl     ; <- second warning here
3379#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3380#. *end crawl
[4cce48d]3381#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3382#. 2 3 7.67 223 -03
3383#. *end crawl
3384#.
[fb08ce4]3385#. Would lead to:
3386#.
[9abbebf]3387#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3388#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3389#.
[8377f15]3390#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3391#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3392#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3393#: n:29
3394msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3395msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3396
[fb08ce4]3397#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3398#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3399#.
[9abbebf]3400#. *begin crawl     ; <- second warning here
3401#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3402#. *end crawl
[9abbebf]3403#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3404#. 2 3 7.67 223 -03
3405#. *end crawl
3406#.
3407#. Would lead to:
3408#.
[9abbebf]3409#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3410#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3411#.
3412#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3413#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3414#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3415#: n:30
3416msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3417msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3418
3419#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3420#. deprecated, so this error would be generated by:
3421#.
3422#. *equate \foo.7 1
3423#.
3424#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3425#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3426#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3427#: ../src/readval.c:87
3428#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3429#: n:25
3430msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3431msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3432
3433#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3434#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3435#: n:204
3436msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3437msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3438
[9abbebf]3439#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3440#: n:396
3441msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3442msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3443
[9abbebf]3444#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3445#: n:486
3446msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3447msgstr ""
3448
[9abbebf]3449#: ../src/gpx.cc:85
3450#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3451#: n:287
3452#, c-format
3453msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3454msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3455
[4475662]3456#: ../src/gfxcore.cc:3113
[673a284]3457#: n:288
3458#, c-format
3459msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3460msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3461
[9abbebf]3462#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3463#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3464#: ../src/gfxcore.cc:4636
3465#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3466#: n:492
3467#, c-format
3468msgid "File “%s” not georeferenced"
3469msgstr ""
[673a284]3470
[9abbebf]3471#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3472#: n:148
3473#, c-format
3474msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3475msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3476
[9abbebf]3477#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3478#: n:149
3479#, c-format
3480msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3481msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3482
[9abbebf]3483#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3484#: n:152
3485#, c-format
3486msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3487msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3488
[9abbebf]3489#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3490#: n:487
3491msgid "produce Survex 3d output"
3492msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3493
[9abbebf]3494#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3495#: n:102
3496msgid "produce CSV output"
3497msgstr "wyjście w formacie CSV"
3498
[9abbebf]3499#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3500#: n:156
3501msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3502msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3503
[9abbebf]3504#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3505#: n:454
3506msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3507msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3508
[9abbebf]3509#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3510#: n:455
3511msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3512msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3513
[9abbebf]3514#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3515#: n:456
3516msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3517msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3518
[9abbebf]3519#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3520#: n:457
3521msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3522msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3523
[9abbebf]3524#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3525#: n:458
3526msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3527msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3528
[31f1db0]3529#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3530#. translated.
[9abbebf]3531#: ../src/survexport.cc:174
[31f1db0]3532#: n:158
3533msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3534msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3535
[9abbebf]3536#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3537#: n:459
3538msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3539msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3540
[31f1db0]3541#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3542#. so should not be translated.
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3544#: n:159
3545msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3546msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3549#: n:160
3550msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3551msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3552
[9abbebf]3553#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3554#: n:252
3555msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3556msgstr ""
3557
[9abbebf]3558#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3559#: n:253
3560msgid "Export format not specified"
3561msgstr ""
3562
[9abbebf]3563#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3564#: n:155
3565msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3566msgstr ""
[f46ceee]3567
[4475662]3568#: ../src/datain.c:2276
[9abbebf]3569#: n:499
3570#, c-format
3571msgid "Macro “%s” not defined"
3572msgstr ""
3573
[4475662]3574#: ../src/datain.c:2005
3575#: ../src/datain.c:2037
3576#: ../src/datain.c:2057
3577#: n:506
3578#, c-format
3579msgid "Ignoring “%s”"
3580msgstr ""
3581
[31f1db0]3582#, c-format
3583#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3584#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3585
[fb08ce4]3586#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3587#~ msgid "Solid Su&rface"
3588#~ msgstr ""
3589
3590#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3591#, c-format
3592#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3593#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3594
[9abbebf]3595#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3596#: n:347
[7f928d3]3597#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3598#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3599
3600#: n:348
3601#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3602#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3603
3604#: n:349
3605#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3606#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3607
3608#: n:350
3609#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3610#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3611
3612#: n:351
3613#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3614#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3615
3616#: n:352
3617#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3618#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3619
3620#: n:353
3621#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3622#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3623
3624#: n:354
3625#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3626#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3627
3628#: n:355
3629#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3630#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3631
3632#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3633#. "survey stations".
3634#: n:357
3635#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3636#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3637
3638#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3639#. "survey stations".
3640#: n:358
3641#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3642#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3643
3644#: n:359
3645#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3646#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3647
3648#: n:360
3649#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3650#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3651
3652#: n:361
3653#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3654#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3655
3656#: n:362
3657#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3658#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3659
3660#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3661#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3662#: n:363
3663#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3664#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3665
3666#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3667#. full circle.
3668#: n:364
3669#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3670#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3671
3672#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3673#. full circle.
3674#: n:365
3675#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3676#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3677
3678#: n:366
3679#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3680#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3681
3682#: n:367
3683#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3684#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3685
3686#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3687#: n:368
3688#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3689#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3690
3691#: n:369
3692#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3693#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3694
3695#: n:370
3696#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3697#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3698
3699#: n:371
3700#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3701#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3702
3703#: n:372
3704#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3705#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3706
3707#: n:373
3708#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3709#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3710
3711#: n:440
3712#~ msgid "Coordinate projection"
3713#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.