source: git/lib/pl.po @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.3 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[0f0b0de]7"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
[83cb2c0]38#, fuzzy
[8377f15]39msgid "&Controls"
[83cb2c0]40msgstr "&Sterownica"
[8377f15]41
[fce42be]42#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]43#: n:215
44msgid "&Help"
[83cb2c0]45msgstr "Pomo&c"
[8377f15]46
[adc7f92]47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
[fce42be]50#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]51#: n:216
52msgid "&Presentation"
[83cb2c0]53msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Użycie"
60
[673a284]61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
[fce42be]63#: ../src/message.c:76
[673a284]64#: n:1
[31f1db0]65#, fuzzy, c-format
[673a284]66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]67msgstr "Brak wolnej pamięci (%lu bajtu)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "Brak wolnej pamięci: “%s”"
[673a284]76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]86#: ../src/commands.c:2206
[673a284]87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
[673a284]97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "ostrzeżenie"
100
[31f1db0]101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]105#: n:93
106msgid "error"
[bcd239f]107msgstr "błąd"
[31f1db0]108
[673a284]109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
[4cce48d]113#: ../src/datain.c:110
[673a284]114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]121#: ../src/commands.c:622
[673a284]122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]127#: ../src/readval.c:201
[673a284]128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
[4cce48d]133#: ../src/readval.c:382
[673a284]134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
[fce42be]138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
[673a284]143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
[fce42be]148#: ../src/commands.c:1794
[673a284]149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
[fce42be]161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
[673a284]163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[673a284]170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[fce42be]177#: ../src/datain.c:1063
[673a284]178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
[b2d6cc2]182#: ../src/datain.c:1705
183#: ../src/datain.c:1821
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
[fce42be]188#: ../src/datain.c:272
189#: ../src/extend.c:445
[673a284]190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr ""
193
[fce42be]194#: ../src/cavern.c:383
[673a284]195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr ""
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]201#: ../src/cavernlog.cc:282
202#: ../src/cavernlog.cc:353
[673a284]203#: n:17
204#, c-format
205msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
206msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
207
[4cce48d]208#: ../src/datain.c:81
209#: ../src/datain.c:89
210#: ../src/datain.c:96
[fce42be]211#: ../src/datain.c:739
212#: ../src/extend.c:577
[673a284]213#: ../src/sorterr.c:80
214#: ../src/sorterr.c:97
215#: ../src/sorterr.c:240
216#: n:18
217msgid "Error reading file"
[bcd239f]218msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
[673a284]219
[fce42be]220#: ../src/message.c:1240
[673a284]221#: n:19
222msgid "Too many errors - giving up"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
226#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]227#: ../src/commands.c:1673
[673a284]228#: n:20
229msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
233#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
234#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]235#: ../src/datain.c:1034
[673a284]236#: n:21
237msgid "Compass reading given on plumbed leg"
238msgstr ""
239
[fce42be]240#: ../src/commands.c:712
[673a284]241#: n:22
242msgid "END with no matching BEGIN in this file"
243msgstr ""
244
[fce42be]245#: ../src/datain.c:726
[673a284]246#: n:23
247msgid "BEGIN with no matching END in this file"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
251#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
252#. “\outer”)":
253#.
254#. *equate entrance outer.inner.1
255#. *begin outer
256#. *begin inner
257#. *export 1
258#. 1 2 1.23 045 -6
259#. *end inner
260#. *end outer
[a7d4233]261#.
262#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
263#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]264#: ../src/commands.c:1060
265#: ../src/commands.c:1062
[673a284]266#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]267#: ../src/readval.c:323
268#: ../src/readval.c:326
[673a284]269#: n:26
270#, c-format
271msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
272msgstr ""
273
274#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
275#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]276#.
277#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
278#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
279#: ../src/listpos.c:112
[673a284]280#: n:286
281#, c-format
282msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
283msgstr ""
284
[a7d4233]285#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]289#: ../src/readval.c:297
[673a284]290#: n:27
291#, c-format
292msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
293msgstr ""
294
[a7d4233]295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]296#: ../src/extend.c:252
297#: ../src/extend.c:271
298#: ../src/extend.c:316
299#: ../src/extend.c:358
300#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]301#: ../src/readval.c:197
[673a284]302#: n:28
303msgid "Expecting station name"
304msgstr ""
305
[fce42be]306#: ../src/commands.c:2122
[673a284]307#: n:31
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
310msgstr ""
311
[fce42be]312#: ../src/commands.c:2129
[673a284]313#: n:32
314#, c-format
315msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
319#. translated.
[a7d4233]320#.
321#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:1019
[673a284]323#: n:33
324msgid "Only one station in EQUATE command"
325msgstr ""
326
[c6a54a8]327#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
328#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]329#: ../src/commands.c:443
[673a284]330#: n:34
331#, c-format
332msgid "Unknown quantity “%s”"
333msgstr ""
334
[fce42be]335#: ../src/commands.c:358
[673a284]336#: n:35
337#, c-format
338msgid "Unknown units “%s”"
339msgstr ""
340
[fce42be]341#: ../src/commands.c:1962
342#: ../src/commands.c:2037
[673a284]343#: n:434
344msgid "Unknown coordinate system"
345msgstr ""
346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2057
348#: ../src/commands.c:2082
[673a284]349#: n:443
350#, c-format
351msgid "Invalid coordinate system: %s"
352msgstr ""
353
[fce42be]354#: ../src/commands.c:2044
355#: ../src/commands.c:2062
[673a284]356#: n:435
357msgid "Coordinate system unsuitable for output"
358msgstr ""
359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:840
361#: ../src/commands.c:1641
[673a284]362#: n:436
[4cce48d]363#, c-format
[6583db5]364msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[673a284]365msgstr ""
366
[fce42be]367#: ../src/commands.c:843
[673a284]368#: n:437
369msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
370msgstr ""
371
[fce42be]372#: ../src/commands.c:845
[673a284]373#: n:438
374msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
375msgstr ""
376
[fce42be]377#: ../src/commands.c:800
[673a284]378#: n:439
379msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
380msgstr ""
381
[fce42be]382#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]383#: n:301
384msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
385msgstr ""
386
[fce42be]387#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]388#: n:309
389msgid "Expected number or 'AUTO'"
390msgstr ""
391
[fce42be]392#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]393#: n:304
394msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
395msgstr ""
396
[673a284]397#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
398#. END command does, e.g.:
399#.
400#. *begin
401#. 1 2 10.00 178 -01
402#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]403#: ../src/commands.c:740
[673a284]404#: n:36
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
406msgstr ""
407
408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]410#: ../src/commands.c:371
[673a284]411#: n:37
412#, c-format
413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
414msgstr ""
415
[fce42be]416#: ../src/commands.c:434
[673a284]417#: n:39
418#, c-format
419msgid "Unknown instrument “%s”"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1595
[673a284]425#: n:40
426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr ""
428
429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]431#: ../src/commands.c:1601
[673a284]432#: n:391
433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr ""
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:1692
[673a284]437#: n:41
438#, c-format
439msgid "Unknown setting “%s”"
440msgstr ""
441
[fce42be]442#: ../src/commands.c:481
[673a284]443#: n:42
444#, c-format
445msgid "Unknown character class “%s”"
446msgstr ""
447
[fce42be]448#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]449#: ../src/netskel.c:93
[673a284]450#: n:43
451msgid "No survey data"
452msgstr ""
453
454#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]455#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]456#: n:44
457#, c-format
458msgid "Filename “%s” refers to directory"
459msgstr ""
460
[c6a54a8]461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
[673a284]465#: n:45
466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
467msgstr ""
468
[fce42be]469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
[673a284]471#: n:46
472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
473msgstr ""
474
[fce42be]475#: ../src/cavern.c:288
[673a284]476#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]477#: ../src/img_hosted.c:36
[673a284]478#: n:47
479#, c-format
480msgid "Failed to open output file “%s”"
481msgstr ""
482
[fce42be]483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
[673a284]487#: n:48
488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:346
[673a284]496#: n:50
497#, c-format
498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
499msgstr ""
500
[85c0078]501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
[fce42be]505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
[673a284]508#: n:51
[85c0078]509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[673a284]511msgstr ""
512
[a7d4233]513#: ../src/netbits.c:464
[673a284]514#: n:52
515#, c-format
516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
[a7d4233]524#: ../src/netbits.c:475
[673a284]525#: n:53
526#, c-format
527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]531#: ../src/commands.c:810
[673a284]532#: n:54
533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
[673a284]539#: n:55
540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]545#: ../src/commands.c:818
[673a284]546#: n:441
547#, c-format
548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549msgstr ""
550
[fce42be]551#: ../src/commands.c:1847
[673a284]552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
[fce42be]564#: ../src/commands.c:2344
[673a284]565#: n:57
566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567msgstr ""
568
[4cce48d]569#: ../src/readval.c:518
[673a284]570#: n:58
571#, fuzzy
572msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
573msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
574
575#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
576#. degrees
[fce42be]577#: ../src/datain.c:840
578#: ../src/datain.c:849
[673a284]579#: n:59
580msgid "Suspicious compass reading"
581msgstr ""
582
[fce42be]583#: ../src/datain.c:1523
[673a284]584#: n:60
585msgid "Negative tape reading"
586msgstr ""
587
[fce42be]588#: ../src/commands.c:805
[673a284]589#: n:61
590msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
594#.
595#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
596#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
597#. vertical leg
[fce42be]598#: ../src/datain.c:1218
[673a284]599#: n:62
600msgid "Tape reading is less than change in depth"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
604#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
605#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
606#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]607#: ../src/commands.c:1284
[673a284]608#: n:63
609#, c-format
610msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]614#: ../src/commands.c:1474
[673a284]615#: n:64
616#, c-format
617msgid "Too few readings for data style “%s”"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]621#: ../src/commands.c:1244
[673a284]622#: n:65
623#, c-format
624msgid "Data style “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628#.
629#. Exporting a station twice gives this error:
630#.
631#. *begin example
632#. *export 1
633#. *export 1
634#. 1 2 1.24 045 -6
635#. *end example
[fce42be]636#: ../src/commands.c:1114
[673a284]637#: n:66
638#, c-format
639msgid "Station “%s” already exported"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
643#. two from stations per leg
[fce42be]644#: ../src/commands.c:1310
[673a284]645#: n:67
646#, c-format
647msgid "Duplicate reading “%s”"
648msgstr ""
649
[fce42be]650#: ../src/commands.c:980
[673a284]651#: n:68
652#, c-format
653msgid "FLAG “%s” unknown"
654msgstr ""
655
[4cce48d]656#: ../src/readval.c:476
[673a284]657#: n:69
658msgid "Missing \""
659msgstr "Brakujący \""
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]662#: ../src/listpos.c:122
[673a284]663#: n:70
664#, c-format
665msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
669#. station.
[4cce48d]670#: ../src/netartic.c:405
[673a284]671#: n:71
672msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
673msgstr ""
674
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:138
[673a284]676#: n:72
677#, c-format
678msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]682#: ../src/netskel.c:961
[673a284]683#: n:73
684#, c-format
685msgid "Unused fixed point “%s”"
686msgstr ""
687
688#: ../src/matrix.c:123
689#: n:74
690msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
691msgstr ""
692
693#: ../src/matrix.c:134
694#: n:75
695#, c-format
696msgid "Solving %d simultaneous equations"
697msgstr ""
698
[c6a54a8]699#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
700#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
701#. valid as the list of readings has already included the same
702#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
703#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]704#: ../src/commands.c:1377
[673a284]705#: n:77
706#, c-format
707msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:132
711#: n:78
712msgid "Solving one equation"
713msgstr ""
714
[fce42be]715#: ../src/datain.c:935
716#: ../src/datain.c:1207
717#: ../src/datain.c:1404
[673a284]718#: n:79
719msgid "Negative adjusted tape reading"
720msgstr ""
721
[fce42be]722#: ../src/commands.c:2243
723#: ../src/commands.c:2263
[673a284]724#: n:80
725msgid "Date is in the future!"
726msgstr ""
727
[fce42be]728#: ../src/commands.c:2267
[673a284]729#: n:81
730msgid "End of date range is before the start"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
734#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
735#. the centre-line.
[4cce48d]736#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]737#: n:83
738#, c-format
739msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
743#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
744#. something similar.
[fce42be]745#: ../src/datain.c:1018
[673a284]746#: n:84
747msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
748msgstr ""
749
[5d1c60c]750#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
751#. both "UP", or that they're both "DOWN".
752#: ../src/datain.c:1043
753#: n:92
754msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
755msgstr ""
756
[4cce48d]757#: ../src/readval.c:526
[673a284]758#: n:86
759msgid "Invalid month"
760msgstr ""
761
762#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]763#: ../src/readval.c:535
[673a284]764#: n:87
765msgid "Invalid day of the month"
766msgstr ""
767
[fce42be]768#: ../src/cavern.c:237
[673a284]769#: n:88
770#, c-format
771msgid "3d file format versions %d to %d supported"
772msgstr ""
773
[4cce48d]774#: ../src/readval.c:195
[673a284]775#: n:89
776msgid "Expecting survey name"
777msgstr ""
778
[fce42be]779#: ../src/datain.c:389
780#: ../src/extend.c:572
[673a284]781#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]782#: ../src/mainfrm.cc:423
[673a284]783#: ../src/sorterr.c:146
784#: n:24
785#, c-format
786msgid "Couldn’t open file “%s”"
787msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
788
[4cce48d]789#: ../src/printing.cc:714
[673a284]790#: n:402
791#, c-format
792msgid "Couldn’t write file “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
796#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]797#: ../src/commands.c:500
798#: ../src/commands.c:601
799#: ../src/commands.c:624
800#: ../src/commands.c:1259
801#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]802#: ../src/readval.c:91
[673a284]803#: n:95
804msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
805msgstr ""
806
[4f38f94]807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
808#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
809#: ../src/datain.c:1679
810#: n:97
811#, c-format
812msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
813msgstr ""
814
[85c0078]815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]817#: ../src/datain.c:900
[673a284]818#: n:98
819#, c-format
[85c0078]820msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[673a284]821msgstr ""
822
[85c0078]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]825#: ../src/datain.c:1094
[673a284]826#: n:99
827#, c-format
[85c0078]828msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[673a284]829msgstr ""
830
[fce42be]831#: ../src/commands.c:1256
[673a284]832#: n:104
833#, c-format
834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
835msgstr ""
836
837#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
838#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
839#: ../src/3dtopos.c:157
840#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]841#: ../src/cad3d.c:909
842#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]843#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]844#: n:106
845#, c-format
846msgid "Bad 3d image file “%s”"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
850#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
851#. translations.
852#: ../src/img.c:43
[fce42be]853#: ../src/mainfrm.cc:1461
[673a284]854#: n:107
855#, c-format
856msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857msgstr ""
858
859#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]860#: ../src/mainfrm.cc:1454
[673a284]861#: n:108
862msgid "Date and time not available."
863msgstr ""
864
[31f1db0]865#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]866#: n:109
867#, c-format
868msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]869msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]870
[fce42be]871#: ../src/cavernlog.cc:660
[673a284]872#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]874#: ../src/mainfrm.cc:385
875#: ../src/mainfrm.cc:2039
[673a284]876#: n:110
877#, c-format
878msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]879msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]880
881#: ../src/filename.c:82
882#: n:111
883msgid "Error writing to file"
[bcd239f]884msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]885
[fce42be]886#: ../src/cavern.c:378
[673a284]887#: n:113
888#, c-format
889msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
890msgstr ""
891
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]893#: n:114
894#, c-format
895msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
896msgstr ""
897
[4cce48d]898#: ../src/printing.cc:1051
[673a284]899#: n:115
900msgid "North"
901msgstr "Północ"
902
903#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]904#: ../src/printing.cc:1076
[673a284]905#: n:116
906msgid "Elevation on"
907msgstr ""
908
[13ebaa9]909#: ../src/printing.cc:497
[673a284]910#: n:117
911msgid "P&lan view"
912msgstr ""
913
[13ebaa9]914#: ../src/printing.cc:499
[673a284]915#: n:285
916msgid "&Elevation"
917msgstr "&Przekrój"
918
[fb08ce4]919#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
920#. neither from directly above nor from directly below.  It is
921#. also used in the dialog for editing a marked position in a
922#. presentation.
923#.
924#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
925#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
926#. further apart to make room. */
[4cce48d]927#: ../src/gfxcore.cc:886
928#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]929#: ../src/mainfrm.cc:172
[673a284]930#: n:118
931msgid "Elevation"
932msgstr "Przekrój"
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. from directly above.
[fb08ce4]936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[4cce48d]940#: ../src/gfxcore.cc:786
941#: ../src/gfxcore.cc:1940
[673a284]942#: n:432
[83cb2c0]943#, fuzzy
[673a284]944msgid "Plan"
[83cb2c0]945msgstr "Widok z góry"
[673a284]946
947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly below.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[4cce48d]953#: ../src/gfxcore.cc:800
954#: ../src/gfxcore.cc:1943
[673a284]955#: n:433
956msgid "Kiwi Plan"
957msgstr ""
958
[fce42be]959#: ../src/cavern.c:342
[673a284]960#: n:120
961msgid "Calculating statistics"
962msgstr ""
963
[4cce48d]964#: ../src/readval.c:491
[673a284]965#: n:121
966msgid "Expecting string field"
967msgstr ""
968
969#: ../src/cmdline.c:212
970#: n:122
971msgid "too few arguments"
[83cb2c0]972msgstr "za mało argumentów"
[673a284]973
974#: ../src/cmdline.c:219
975#: n:123
976msgid "too many arguments"
977msgstr "zbyt dużo parametrów"
978
979#: ../src/cmdline.c:178
980#: ../src/cmdline.c:181
981#: ../src/cmdline.c:185
982#: n:124
983msgid "FILE"
[83cb2c0]984msgstr "PLIK"
[673a284]985
986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
991#.
992#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]993#: ../src/netskel.c:180
[673a284]994#: n:125
995msgid "Removing trailing traverses"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1003#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1004#: n:126
1005msgid "Concatenating traverses"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1009#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1010#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1011#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1012#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1013#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1014#: n:127
1015msgid "Calculating traverses"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023#.
1024#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1026#: n:128
1027msgid "Calculating trailing traverses"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/network.c:82
1031#: n:129
1032msgid "Simplifying network"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/network.c:540
1036#: n:130
1037msgid "Calculating network"
1038msgstr ""
1039
[fce42be]1040#: ../src/datain.c:1513
[673a284]1041#: n:131
1042#, c-format
1043msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1044msgstr ""
1045
[fce42be]1046#: ../src/cavern.c:444
[673a284]1047#: n:132
1048#, c-format
[85c0078]1049msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[673a284]1050msgstr ""
1051
[fce42be]1052#: ../src/cavern.c:447
[673a284]1053#: n:133
1054#, c-format
[85c0078]1055msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1056msgstr ""
1057
[fce42be]1058#: ../src/cavern.c:450
[673a284]1059#: n:134
1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1062msgstr ""
1063
1064#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1065#: ../src/cavern.c:457
[673a284]1066#: n:135
1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1072#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1073#: n:136
1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1079#: ../src/cavern.c:463
[673a284]1080#: n:137
1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1083msgstr ""
1084
[fce42be]1085#: ../src/cavern.c:429
[673a284]1086#: n:138
1087msgid "There is 1 loop."
1088msgstr ""
1089
[fce42be]1090#: ../src/cavern.c:431
[673a284]1091#: n:139
1092#, c-format
1093msgid "There are %ld loops."
1094msgstr ""
1095
[fce42be]1096#: ../src/cavern.c:364
[673a284]1097#: n:140
1098#, c-format
1099msgid "CPU time used %5.2fs"
1100msgstr ""
1101
[fce42be]1102#: ../src/cavern.c:367
[673a284]1103#: n:141
1104#, c-format
1105msgid "Time used %5.2fs"
1106msgstr ""
1107
[fce42be]1108#: ../src/cavern.c:369
[673a284]1109#: n:142
1110msgid "Time used unavailable"
1111msgstr ""
1112
[fce42be]1113#: ../src/cavern.c:372
[673a284]1114#: n:143
1115#, c-format
1116msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1117msgstr ""
1118
[4cce48d]1119#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1120#: n:145
1121#, c-format
1122msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1123msgstr ""
1124
[4cce48d]1125#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1126#: n:146
1127#, c-format
1128msgid "Error %6.2f%%"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1132#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1133#.
1134#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1135#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1136#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1137#: n:147
1138msgid "Error    N/A"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: description of --help option
1142#: ../src/cmdline.c:138
1143#: n:150
1144msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1145msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1146
[c5d45ba]1147#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1148#: ../src/cmdline.c:141
1149#: n:151
1150msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1151msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1152
1153#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1154#: ../src/cmdline.c:170
1155#: n:153
1156msgid "OPTION"
[83cb2c0]1157msgstr "OPCJA"
[673a284]1158
[fce42be]1159#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1160#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1161#: ../src/printing.cc:1113
1162#: ../src/printing.cc:1162
[673a284]1163#: n:154
1164msgid "Scale"
[0f0b0de]1165msgstr "Skala"
[673a284]1166
1167#: ../src/cmdline.c:194
1168#: n:157
1169#, c-format
1170msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1171msgstr ""
1172
[14c991a]1173#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1174#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1175#: n:232
1176#, c-format
1177msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1178msgstr "%d/%d"
[14c991a]1179
1180#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1181#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1182#.
1183#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1184#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1185#: ../src/printing.cc:1857
[673a284]1186#: n:167
1187#, c-format
[14c991a]1188msgid "Processed: %s"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1193#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1194#.
1195#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1196#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1197#: n:233
1198#, c-format
1199msgid "↑%s 1:%.0f"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1203#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1204#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1205#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1206#.
1207#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1208#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1209#: n:235
1210#, c-format
1211msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1216#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1217#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1218#. tilted at, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1221#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1222#: n:236
1223#, c-format
1224msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1229#. %.0f with the scale.
1230#.
1231#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1232#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1233#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1234#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1235#. printout.
[4cce48d]1236#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1237#: n:244
1238#, c-format
1239msgid "Extended 1:%.0f"
[673a284]1240msgstr ""
1241
1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1243#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1244#: ../src/printing.cc:1057
[673a284]1245#: n:168
1246#, c-format
1247msgid "Plan view, %s up page"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1251#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1252#. we’re looking.
[4cce48d]1253#: ../src/printing.cc:1089
[673a284]1254#: n:169
1255#, c-format
1256msgid "Elevation facing %s"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1260#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1261#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1262#. looking.
[4cce48d]1263#: ../src/printing.cc:1096
[673a284]1264#: n:284
1265#, c-format
1266msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1270#: ../src/printing.cc:1105
[673a284]1271#: n:191
1272msgid "Extended elevation"
1273msgstr "Przekrój rozwinięty"
1274
[fce42be]1275#: ../src/cavern.c:415
[673a284]1276#: n:172
1277msgid "Survey contains 1 survey station,"
1278msgstr ""
1279
[fce42be]1280#: ../src/cavern.c:417
[673a284]1281#: n:173
1282#, c-format
1283msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1284msgstr ""
1285
[fce42be]1286#: ../src/cavern.c:421
[673a284]1287#: n:174
1288msgid " joined by 1 leg."
1289msgstr ""
1290
[fce42be]1291#: ../src/cavern.c:423
[673a284]1292#: n:175
1293#, c-format
1294msgid " joined by %ld legs."
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1298#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1299#: n:176
1300msgid "node"
[83cb2c0]1301msgstr "węzeł"
[673a284]1302
1303#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1304#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1305#: n:177
1306msgid "nodes"
[83cb2c0]1307msgstr "węzły"
[673a284]1308
1309#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1310#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1311#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1312#: ../src/cavern.c:440
[673a284]1313#: n:178
1314#, c-format
1315msgid "Survey has %ld connected components."
1316msgstr ""
1317
[8377f15]1318#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1319#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1320#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1321#: n:446
1322msgid "Save Log"
[83cb2c0]1323msgstr "Zapisz dziennik"
[8377f15]1324
[673a284]1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1327#: ../src/cavernlog.cc:606
1328#: ../src/cavernlog.cc:617
[673a284]1329#: n:184
1330msgid "Reprocess"
1331msgstr ""
1332
1333#: ../src/cmdline.c:242
1334#: ../src/cmdline.c:261
1335#: n:185
1336#, c-format
1337msgid "numeric argument “%s” out of range"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/cmdline.c:244
1341#: n:186
1342#, c-format
1343msgid "argument “%s” not an integer"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:263
1347#: n:187
1348#, c-format
1349msgid "argument “%s” not a number"
1350msgstr ""
1351
[fce42be]1352#: ../src/commands.c:995
[673a284]1353#: n:188
1354msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1355msgstr ""
1356
[fce42be]1357#: ../src/commands.c:998
[673a284]1358#: n:189
1359msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/listpos.c:82
1363#: n:190
1364#, c-format
1365msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1366msgstr ""
1367
[fce42be]1368#: ../src/commands.c:710
[673a284]1369#: n:192
1370msgid "No matching BEGIN"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1374#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1375#: ../src/commands.c:744
[673a284]1376#: n:193
1377msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1381#. END command omits it, e.g.:
1382#.
1383#. *begin entrance
1384#. 1 2 10.00 178 -01
1385#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1386#: ../src/commands.c:753
[673a284]1387#: n:194
1388msgid "Survey name omitted from END"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1394#: ../src/pos.cc:59
[673a284]1395#: n:195
1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[83cb2c0]1397msgstr "( Wschód,  Północ,  Wysokość  )"
[673a284]1398
1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
[673a284]1401#: n:196
1402#, c-format
1403msgid "Display Depth: %d bpp"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
[673a284]1408#: n:197
1409msgid " (colour)"
1410msgstr ""
1411
[4cce48d]1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
[673a284]1415#: n:198
1416#, c-format
1417msgid "Expecting date, found “%s”"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
1422#. "this" has been added to English translation
1423#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1424#: ../src/aven.cc:69
[673a284]1425#: ../src/cad3d.c:660
1426#: ../src/diffpos.c:57
1427#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1428#: ../src/extend.c:464
[673a284]1429#: n:199
1430msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1434#: ../src/aven.cc:71
[673a284]1435#: n:119
1436msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1440#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1441#: n:162
1442msgid "set location for output files"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1447#: n:163
1448msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1453#: n:164
1454msgid "do not create .err file"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1459#: n:165
1460msgid "turn warnings into errors"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1465#: n:170
1466msgid "log output to .log file"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1470#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1471#: n:171
1472msgid "specify the 3d file format version to output"
1473msgstr ""
1474
[fce42be]1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1476#: ../src/extend.c:466
1477#: n:90
1478msgid ".espec file to control extending"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1482#: ../src/extend.c:468
1483#: n:91
1484msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1485msgstr ""
1486
[673a284]1487#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1488#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1489#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1490#. every "2 feet").
[fce42be]1491#: ../src/commands.c:1521
[673a284]1492#: n:200
1493msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1494msgstr ""
1495
[fce42be]1496#: ../src/mainfrm.cc:1471
[673a284]1497#: n:202
1498#, c-format
1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr ""
1501
[fb08ce4]1502#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1503#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1504#. direction the viewer is "facing" in.
1505#.
1506#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1507#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1508#. make room. */
[4cce48d]1509#: ../src/gfxcore.cc:772
1510#: ../src/gfxcore.cc:1927
[673a284]1511#: n:203
1512msgid "Facing"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1516#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1517#: n:205
1518#, c-format
1519msgid "About %s"
[83cb2c0]1520msgstr "O %s"
[673a284]1521
[51755e1]1522#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1523#. grid of height values).
[fce42be]1524#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1525#: n:451
1526msgid "Select a terrain file to view"
1527msgstr ""
1528
[fce42be]1529#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1530#: n:452
1531msgid "Terrain files"
1532msgstr ""
1533
[673a284]1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
1537#.
1538#. File->Open dialog:
[fce42be]1539#: ../src/mainfrm.cc:1967
[673a284]1540#: n:206
1541msgid "Select a survey file to view"
1542msgstr ""
1543
[a7d4233]1544#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1545#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1546#: ../src/mainfrm.cc:1944
[673a284]1547#: n:207
1548msgid "Survex 3d files"
1549msgstr "Survex 3d pliki"
1550
[fce42be]1551#: ../src/mainfrm.cc:1959
1552#: ../src/mainfrm.cc:1991
1553#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1554#: ../src/printing.cc:694
[673a284]1555#: n:208
1556msgid "All files"
1557msgstr "Wszystkie pliki"
1558
1559#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1560#. list of questions - it should be translated to the
1561#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1562#: ../src/mainfrm.cc:1941
[673a284]1563#: n:229
1564msgid "All survey files"
1565msgstr ""
1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1568#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1569#: ../src/mainfrm.cc:1947
[673a284]1570#: n:329
1571msgid "Survex svx files"
1572msgstr "Survex svx pliki"
1573
1574#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1575#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1576#: ../src/mainfrm.cc:1955
[673a284]1577#: n:330
1578msgid "Compass DAT and MAK files"
1579msgstr ""
1580
[13ebaa9]1581#: ../src/printing.cc:318
[673a284]1582#: n:411
1583msgid "DXF files"
1584msgstr "DXF pliki"
1585
[13ebaa9]1586#: ../src/printing.cc:319
[673a284]1587#: n:412
1588msgid "EPS files"
1589msgstr "EPS pliki"
1590
[13ebaa9]1591#: ../src/printing.cc:320
[673a284]1592#: n:413
1593msgid "GPX files"
1594msgstr "GPS pliki"
1595
[a7d4233]1596#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1597#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1598#. mechanism.
[13ebaa9]1599#: ../src/printing.cc:324
[673a284]1600#: n:414
1601msgid "HPGL for plotters"
1602msgstr ""
1603
[13ebaa9]1604#: ../src/printing.cc:326
[673a284]1605#: n:444
1606msgid "KML files"
[498a7c1]1607msgstr "KML pliki"
[673a284]1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1610#. so should not be translated:
1611#. http://www.fountainware.com/compass/
1612#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1613#: ../src/printing.cc:331
[673a284]1614#: n:415
1615msgid "Compass PLT for use with Carto"
1616msgstr ""
1617
[a7d4233]1618#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1619#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1620#: ../src/printing.cc:334
[673a284]1621#: n:416
1622msgid "Skencil files"
1623msgstr "Skencil pliki"
1624
[13ebaa9]1625#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1626#. file extension, so neither should be translated.
1627#: ../src/printing.cc:337
1628#: n:166
1629msgid "Survex pos files"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/printing.cc:338
[673a284]1633#: n:417
1634msgid "SVG files"
1635msgstr "SVG pliki"
1636
[13ebaa9]1637#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1638#: n:445
1639msgid "JSON files"
[498a7c1]1640msgstr "JSON pliki"
[31f1db0]1641
[8377f15]1642#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1643#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1644#: n:447
1645msgid "Log files"
1646msgstr ""
1647
[673a284]1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1653#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1654#: n:209
1655msgid "Survey visualisation tool"
1656msgstr ""
1657
[a7d4233]1658#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1659#. some languages here:
1660#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1661#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1662#: n:219
1663msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1664msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1667#: ../src/3dtopos.c:86
1668#: n:217
1669msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1673#: ../src/diffpos.c:265
1674#: n:218
1675msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1679#: ../src/diffpos.c:267
1680#: n:255
1681#, c-format
1682msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1686#: ../src/extend.c:490
[673a284]1687#: n:267
1688msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1692#: ../src/sorterr.c:127
1693#: n:268
1694msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1698#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1699#. language would use.
1700#.
1701#. Part of aven --help
[fce42be]1702#: ../src/aven.cc:134
1703#: ../src/aven.cc:161
[673a284]1704#: n:269
1705msgid "[SURVEY_FILE]"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1709#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1710#: ../src/gfxcore.cc:1132
[673a284]1711#: n:221
1712msgid "Undated"
[83cb2c0]1713msgstr "Bez daty"
[673a284]1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1716#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1717#. this fairly short.
[4cce48d]1718#: ../src/gfxcore.cc:1157
[673a284]1719#: n:290
1720msgid "Not in loop"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: error from:
1724#.
1725#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1726#: ../src/commands.c:1360
[673a284]1727#: n:222
1728msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: error from:
1732#.
1733#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1734#: ../src/commands.c:1403
[673a284]1735#: n:223
1736msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1740#.
1741#. *data normal station tape compass clino
1742#.
1743#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1744#: ../src/commands.c:1426
[673a284]1745#: n:224
1746msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1750#.
1751#. *data diving station newline depth tape compass
1752#.
1753#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1297
[673a284]1755#: n:225
1756#, c-format
1757msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: e.g.
1761#.
1762#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1763#: ../src/commands.c:1350
[673a284]1764#: n:226
1765msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1766msgstr ""
1767
[a7d4233]1768#. TRANSLATORS: e.g.
1769#.
1770#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1771#: ../src/commands.c:1562
[673a284]1772#: n:227
1773msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1774msgstr ""
1775
[fce42be]1776#: ../src/commands.c:651
[673a284]1777#: n:397
1778msgid "Bad *alias command"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1782#. currently)
1783#: ../src/log.cc:32
1784#: n:228
1785#, c-format
1786msgid "%s Error Log"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1790#. dialog
[4cce48d]1791#: ../src/printing.cc:637
[673a284]1792#: n:230
[7f928d3]1793msgid "&Export..."
1794msgstr "&Eksport..."
[673a284]1795
1796#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1797#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1798#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]1799#: n:231
1800msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1801msgstr ""
1802
[fce42be]1803#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]1804#: n:234
1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1809#: ../src/gfxcore.cc:3902
1810#: ../src/mainfrm.cc:818
[673a284]1811#: n:240
1812msgid "View &North"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1816#: ../src/gfxcore.cc:3904
1817#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]1818#: n:241
1819msgid "View &East"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1823#: ../src/gfxcore.cc:3906
1824#: ../src/mainfrm.cc:820
[673a284]1825#: n:242
1826msgid "View &South"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1830#: ../src/gfxcore.cc:3908
1831#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]1832#: n:243
1833msgid "View &West"
1834msgstr ""
1835
[fce42be]1836#: ../src/gfxcore.cc:3925
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]1838#: n:248
1839msgid "&Plan View"
1840msgstr ""
1841
[fce42be]1842#: ../src/gfxcore.cc:3926
1843#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1844#: n:249
1845msgid "Ele&vation"
1846msgstr ""
1847
[fce42be]1848#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1849#: n:254
1850msgid "Restore De&fault View"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1854#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1855#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:407
[673a284]1857#: n:283
1858msgid "View"
[83cb2c0]1859msgstr "Widok"
[673a284]1860
1861#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1862#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1863#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1864#. mind!
[13ebaa9]1865#: ../src/printing.cc:412
[673a284]1866#: n:256
1867msgid "Elements"
[83cb2c0]1868msgstr "Elementy"
[673a284]1869
[13ebaa9]1870#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1871#: n:410
1872msgid "Export format"
[83cb2c0]1873msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1874
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1876#: ../src/printing.cc:857
[673a284]1877#: n:257
1878#, c-format
1879msgid "%d pages (%dx%d)"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1883#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1884#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1886#: ../src/printing.cc:876
[673a284]1887#: n:258
1888msgid "One page"
[83cb2c0]1889msgstr "Jedna strona"
[673a284]1890
[fce42be]1891#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:480
[673a284]1893#: n:259
1894msgid "Bearing"
1895msgstr ""
1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:521
[673a284]1898#: n:260
1899msgid "Station Names"
1900msgstr ""
1901
[13ebaa9]1902#: ../src/printing.cc:517
[673a284]1903#: n:261
1904msgid "Crosses"
[83cb2c0]1905msgstr "Krzyżei"
[673a284]1906
1907#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1908#. "survey stations".
[13ebaa9]1909#: ../src/printing.cc:507
[673a284]1910#: n:262
1911msgid "Underground Survey Legs"
1912msgstr ""
1913
[13ebaa9]1914#: ../src/printing.cc:537
[673a284]1915#: n:393
1916msgid "Cross-sections"
1917msgstr "Przekroje"
1918
[13ebaa9]1919#: ../src/printing.cc:542
[673a284]1920#: n:394
1921msgid "Walls"
1922msgstr ""
1923
[c6a54a8]1924#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1925#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1926#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1927#: ../src/printing.cc:549
[673a284]1928#: n:395
1929msgid "Passages"
1930msgstr ""
1931
[13ebaa9]1932#: ../src/printing.cc:553
[673a284]1933#: n:421
1934msgid "Origin in centre"
1935msgstr ""
1936
[13ebaa9]1937#: ../src/printing.cc:557
[673a284]1938#: n:422
1939msgid "Full coordinates"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1943#: ../src/printing.cc:487
[673a284]1944#: n:263
1945msgid "Tilt angle"
1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1949#. around each page
[13ebaa9]1950#: ../src/printing.cc:565
[673a284]1951#: n:264
1952msgid "Page Borders"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1956#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1957#. angles, etc
[13ebaa9]1958#: ../src/printing.cc:576
[673a284]1959#: n:265
1960msgid "Legend"
[83cb2c0]1961msgstr "Legenda"
[673a284]1962
1963#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1964#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1965#: ../src/printing.cc:571
[673a284]1966#: n:266
1967msgid "Blank Pages"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]1972#: n:270
1973msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1977#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]1978#: n:346
1979msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1980msgstr ""
1981
[35d5206]1982#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1983#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1984#: n:449
1985msgid "Terr&ain"
1986msgstr ""
1987
[fce42be]1988#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]1989#: n:271
1990msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[83cb2c0]1991msgstr "&Krzyżei\tCtrl+X"
[673a284]1992
[fce42be]1993#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]1994#: n:297
1995msgid "&Grid\tCtrl+G"
1996msgstr ""
1997
[fce42be]1998#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]1999#: n:318
2000msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004#. "survey stations".
[fce42be]2005#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2006#: n:272
2007msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2011#. "survey stations".
[fce42be]2012#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2013#: n:291
2014msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2015msgstr ""
2016
[fce42be]2017#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2018#: n:273
2019msgid "&Overlapping Names"
2020msgstr ""
2021
[fce42be]2022#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2023#: n:450
2024msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2025msgstr ""
2026
[fce42be]2027#: ../src/mainfrm.cc:885
[673a284]2028#: n:294
2029msgid "Highlight &Entrances"
2030msgstr ""
2031
[fce42be]2032#: ../src/mainfrm.cc:886
[673a284]2033#: n:295
2034msgid "Highlight &Fixed Points"
2035msgstr ""
2036
[fce42be]2037#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2038#: n:296
2039msgid "Highlight E&xported Points"
2040msgstr ""
2041
[13ebaa9]2042#: ../src/printing.cc:525
[673a284]2043#: n:418
2044msgid "Entrances"
2045msgstr ""
2046
[13ebaa9]2047#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2048#: n:419
2049msgid "Fixed Points"
2050msgstr ""
2051
[13ebaa9]2052#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2053#: n:420
2054msgid "Exported Stations"
2055msgstr ""
2056
[fce42be]2057#: ../src/mainfrm.cc:892
[673a284]2058#: n:237
2059msgid "&Perspective"
2060msgstr ""
2061
[fce42be]2062#: ../src/mainfrm.cc:894
[673a284]2063#: n:238
2064msgid "Textured &Walls"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2068#. using that term instead if it gives a better translation which most
2069#. users will understand.
[fce42be]2070#: ../src/mainfrm.cc:898
[673a284]2071#: n:239
2072msgid "Fade Distant Ob&jects"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2076#. "survey stations".
[fce42be]2077#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2078#: n:298
2079msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2080msgstr ""
2081
[fce42be]2082#: ../src/mainfrm.cc:907
2083#: ../src/mainfrm.cc:914
[673a284]2084#: n:356
2085msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2086msgstr ""
2087
[fce42be]2088#: ../src/gfxcore.cc:3963
2089#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2090#: n:292
2091msgid "Colour by &Depth"
2092msgstr ""
2093
[fce42be]2094#: ../src/gfxcore.cc:3964
2095#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2096#: n:293
2097msgid "Colour by D&ate"
2098msgstr ""
2099
[fce42be]2100#: ../src/gfxcore.cc:3965
2101#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2102#: n:289
2103msgid "Colour by &Error"
2104msgstr ""
2105
[fce42be]2106#: ../src/gfxcore.cc:3966
2107#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2108#: n:85
2109msgid "Colour by &Gradient"
2110msgstr ""
2111
[fce42be]2112#: ../src/gfxcore.cc:3967
2113#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2114#: n:82
2115msgid "Colour by &Length"
2116msgstr ""
2117
2118#: n:448
2119msgid "Colour by &Survey"
2120msgstr ""
2121
[fce42be]2122#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2123#: n:274
2124msgid "&Compass"
[83cb2c0]2125msgstr "&Kompas"
[673a284]2126
[fce42be]2127#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2128#: n:275
2129msgid "C&linometer"
[83cb2c0]2130msgstr "&Chyłomierz"
[673a284]2131
2132#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2133#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2134#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2135#: n:276
[83cb2c0]2136#, fuzzy
[673a284]2137msgid "Colour &Key"
[83cb2c0]2138msgstr "Colour Ke&y"
[673a284]2139
[fce42be]2140#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2141#: n:277
2142msgid "&Scale Bar"
[83cb2c0]2143msgstr "&Pasek skali"
[673a284]2144
[fce42be]2145#: ../src/mainfrm.cc:923
[673a284]2146#: n:280
2147msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2148msgstr ""
2149
[fce42be]2150#: ../src/mainfrm.cc:890
2151#: ../src/mainfrm.cc:932
2152#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2153#: n:281
2154msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2155msgstr ""
2156
[fce42be]2157#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2158#: n:299
2159msgid "&Indicators"
2160msgstr ""
2161
[8bfcf39]2162#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2163#: n:300
2164#, c-format
2165msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2166msgstr ""
2167
[8bfcf39]2168#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2169#: n:302
2170#, c-format
2171msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2172msgstr ""
2173
[8bfcf39]2174#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2175#: n:303
2176#, c-format
2177msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2178msgstr ""
2179
[8bfcf39]2180#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2181#: n:305
2182#, c-format
2183msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2184msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2185
[8bfcf39]2186#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2187#: n:306
2188#, c-format
2189msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2190msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2193#: n:307
2194#, c-format
2195msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2196msgstr ""
2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2199#: n:308
2200#, c-format
2201msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2202msgstr ""
2203
[8bfcf39]2204#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2205#: n:310
[f4b3eb6]2206#, fuzzy, c-format
[673a284]2207msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2208msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2209
[fce42be]2210#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]2211#: n:311
2212msgid "&New Presentation"
2213msgstr ""
2214
[fce42be]2215#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]2216#: n:312
[83cb2c0]2217#, fuzzy
[7f928d3]2218msgid "&Open Presentation..."
2219msgstr "Open &Presentation..."
[673a284]2220
[fce42be]2221#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]2222#: n:313
2223msgid "&Save Presentation"
2224msgstr ""
2225
[fce42be]2226#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2227#: n:314
[7f928d3]2228msgid "Sa&ve Presentation As..."
[673a284]2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2232#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2233#: n:315
2234msgid "&Mark"
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2238#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2239#: n:316
2240msgid "Pla&y"
[83cb2c0]2241msgstr "&Odtwarzaj"
[673a284]2242
[fce42be]2243#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2244#: n:317
[7f928d3]2245msgid "&Export as Movie..."
[673a284]2246msgstr ""
2247
[fce42be]2248#: ../src/mainfrm.cc:2517
[673a284]2249#: n:331
2250msgid "Export Movie"
2251msgstr ""
2252
[fce42be]2253#: ../src/cavernlog.cc:653
2254#: ../src/mainfrm.cc:376
[673a284]2255#: n:319
2256msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2257msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2258
[fce42be]2259#: ../src/mainfrm.cc:373
2260#: ../src/mainfrm.cc:2439
[673a284]2261#: n:320
2262msgid "Aven presentations"
2263msgstr ""
2264
2265#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2266#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2267#: n:321
2268msgid "Save Screenshot"
2269msgstr ""
2270
[fce42be]2271#: ../src/mainfrm.cc:2434
2272#: ../src/mainfrm.cc:2437
[673a284]2273#: n:322
2274msgid "Select a presentation to open"
2275msgstr ""
2276
[fce42be]2277#: ../src/mainfrm.cc:447
[673a284]2278#: n:323
2279#, c-format
2280msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2284#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2285#: ../src/mainfrm.cc:1951
[673a284]2286#: n:324
2287msgid "Compass PLT files"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2291#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2292#: ../src/mainfrm.cc:1958
[673a284]2293#: n:325
2294msgid "CMAP XYZ files"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2298#: ../src/mainfrm.cc:2088
2299#: ../src/mainfrm.cc:2411
2300#: ../src/mainfrm.cc:2428
[673a284]2301#: n:326
2302msgid "Modified Presentation"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2306#: ../src/mainfrm.cc:2086
2307#: ../src/mainfrm.cc:2410
2308#: ../src/mainfrm.cc:2427
[673a284]2309#: n:327
2310msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2311msgstr ""
2312
[fce42be]2313#: ../src/mainfrm.cc:2728
2314#: ../src/mainfrm.cc:2739
[673a284]2315#: n:328
2316msgid "No matches were found."
[83cb2c0]2317msgstr "Nie znaleziono żadnych dopasowań."
[673a284]2318
2319#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2320#: ../src/mainfrm.cc:1039
[673a284]2321#: n:332
2322msgid "Find"
[83cb2c0]2323msgstr "Szukaj"
[673a284]2324
2325#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2326#: ../src/mainfrm.cc:1041
2327#: ../src/mainfrm.cc:2771
[673a284]2328#: n:333
2329msgid "Hide"
[83cb2c0]2330msgstr "Ukryć"
[673a284]2331
2332#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2333#: ../src/mainfrm.cc:2732
[673a284]2334#: n:334
2335#, c-format
2336msgid "Hide %d found stations"
2337msgstr ""
2338
[fce42be]2339#: ../src/mainfrm.cc:256
2340#: ../src/mainfrm.cc:2176
2341#: ../src/mainfrm.cc:2257
2342#: ../src/mainfrm.cc:2309
[673a284]2343#: n:335
2344msgid "Altitude"
[83cb2c0]2345msgstr "Wysokość"
[673a284]2346
2347#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2348#. window
[fce42be]2349#: ../src/mainfrm.cc:712
[673a284]2350#: n:336
2351msgid "You may only view one 3d file at a time."
2352msgstr ""
2353
[fce42be]2354#: ../src/mainfrm.cc:949
[673a284]2355#: n:337
2356msgid "&Side Panel"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2360#. Easting)
[fce42be]2361#: ../src/mainfrm.cc:2174
2362#: ../src/mainfrm.cc:2196
2363#: ../src/mainfrm.cc:2198
2364#: ../src/mainfrm.cc:2308
[673a284]2365#: n:338
[14c991a]2366#, c-format
[673a284]2367msgid "%.2f E, %.2f N"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2371#. From <stationname>
2372#. H: 123.45m V: 234.56m
2373#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2374#: ../src/mainfrm.cc:2216
2375#: ../src/mainfrm.cc:2266
2376#: ../src/mainfrm.cc:2328
[673a284]2377#: n:339
[83cb2c0]2378#, fuzzy, c-format
[673a284]2379msgid "From %s"
[83cb2c0]2380msgstr "Z %s"
[673a284]2381
2382#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2383#: ../src/mainfrm.cc:2341
[673a284]2384#: n:340
2385#, c-format
2386msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2390#. in Compass bearing)
[fce42be]2391#: ../src/mainfrm.cc:2353
[673a284]2392#: n:341
2393#, c-format
2394msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2395msgstr ""
2396
[a720caa]2397#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2398#.
2399#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2400#: ../src/gfxcore.cc:3954
2401#: ../src/gfxcore.cc:3974
2402#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2403#: n:342
2404msgid "&Metric"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2408#.
2409#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2410#. circle.
[fce42be]2411#: ../src/gfxcore.cc:3916
2412#: ../src/gfxcore.cc:3934
2413#: ../src/gfxcore.cc:3976
2414#: ../src/mainfrm.cc:952
[673a284]2415#: n:343
2416msgid "&Degrees"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2420#.
2421#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2422#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2423#: ../src/gfxcore.cc:3939
2424#: ../src/mainfrm.cc:953
[673a284]2425#: n:430
2426msgid "&Percent"
2427msgstr "&Procent"
2428
2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2430#. used e.g.  "5km".
2431#.
2432#. If there should be a space between the number and this, include
2433#. one in the translation.
[4cce48d]2434#: ../src/gfxcore.cc:1267
2435#: ../src/printing.cc:1154
[673a284]2436#: n:423
2437msgid "km"
[83cb2c0]2438msgstr "km"
[673a284]2439
2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2441#. e.g. "10m".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
[fce42be]2445#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2446#: ../src/gfxcore.cc:1102
2447#: ../src/gfxcore.cc:1194
2448#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2449#: ../src/mainfrm.cc:2165
2450#: ../src/mainfrm.cc:2232
2451#: ../src/mainfrm.cc:2252
2452#: ../src/mainfrm.cc:2301
2453#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2454#: ../src/printing.cc:1156
[673a284]2455#: n:424
2456msgid "m"
[83cb2c0]2457msgstr "m"
[673a284]2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2460#. used e.g.  "50cm".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[4cce48d]2464#: ../src/gfxcore.cc:1282
2465#: ../src/printing.cc:1159
[673a284]2466#: n:425
2467msgid "cm"
[83cb2c0]2468msgstr "cm"
[673a284]2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2471#. plural), used e.g.  "2 miles".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this,
2474#. include one in the translation.
[4cce48d]2475#: ../src/gfxcore.cc:1295
[673a284]2476#: n:426
2477msgid " miles"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2481#. singular), used e.g.  "1 mile".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this,
2484#. include one in the translation.
[4cce48d]2485#: ../src/gfxcore.cc:1302
[673a284]2486#: n:427
2487msgid " mile"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2491#. as "10ft".
2492#.
2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[fce42be]2495#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2496#: ../src/gfxcore.cc:1102
2497#: ../src/gfxcore.cc:1194
2498#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2499#: ../src/mainfrm.cc:2170
2500#: ../src/mainfrm.cc:2235
2501#: ../src/mainfrm.cc:2255
2502#: ../src/mainfrm.cc:2306
2503#: ../src/mainfrm.cc:2337
[673a284]2504#: n:428
2505msgid "ft"
[83cb2c0]2506msgstr " stóp"
[673a284]2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2509#. e.g. as "6in".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this, include
2512#. one in the translation.
[4cce48d]2513#: ../src/gfxcore.cc:1318
[673a284]2514#: n:429
2515msgid "in"
[83cb2c0]2516msgstr " cali"
[673a284]2517
2518#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2519#: ../src/gfxcore.cc:3911
[673a284]2520#: n:387
2521msgid "&Hide Compass"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2525#: ../src/gfxcore.cc:3929
[673a284]2526#: n:384
2527msgid "&Hide Clino"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2531#: ../src/gfxcore.cc:3949
[673a284]2532#: n:385
2533msgid "&Hide scale bar"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2537#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2538#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2539#: ../src/gfxcore.cc:3972
[673a284]2540#: n:386
2541msgid "&Hide colour key"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2545#. itself.
[fce42be]2546#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2547#: ../src/gfxcore.cc:754
2548#: ../src/gfxcore.cc:844
2549#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2550#: ../src/mainfrm.cc:2219
2551#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2552#: ../src/printing.cc:89
[673a284]2553#: n:344
2554msgid "°"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2558#. circle).
[fce42be]2559#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2560#: ../src/gfxcore.cc:759
2561#: ../src/gfxcore.cc:849
2562#: ../src/gfxcore.cc:1166
[673a284]2563#: n:76
2564msgid "ᵍ"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2568#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2569#.
2570#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2571#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2572#: ../src/mainfrm.cc:2227
2573#: ../src/mainfrm.cc:2348
[673a284]2574#: n:345
2575msgid "grad"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2579#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2580#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2581#: ../src/gfxcore.cc:835
2582#: ../src/gfxcore.cc:853
[673a284]2583#: n:96
2584msgid "%"
[83cb2c0]2585msgstr "%"
[673a284]2586
[a7d4233]2587#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2588#. vertical angles.
[4cce48d]2589#: ../src/gfxcore.cc:829
[673a284]2590#: n:431
2591msgid "∞"
[83cb2c0]2592msgstr "∞"
[673a284]2593
[31f1db0]2594#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2595#. in Compass bearing)
[fce42be]2596#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2597#: n:374
2598#, c-format
2599msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2600msgstr ""
[673a284]2601
[31f1db0]2602#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2603#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2604#: n:375
2605#, c-format
2606msgid "%s: V %.2f%s"
2607msgstr ""
[673a284]2608
[31f1db0]2609#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2610#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2611#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2612#: n:376
2613msgid "Surveys"
2614msgstr ""
[673a284]2615
[fce42be]2616#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2617#: n:377
2618msgid "Presentation"
[83cb2c0]2619msgstr "Prezentacja"
[673a284]2620
[5e0b9f9d]2621#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2622#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2623#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2624#. survey file with the who survey visible.
2625#: ../src/aventreectrl.cc:131
2626#: n:245
2627msgid "Show all"
2628msgstr "Pokaż wszystko"
2629
2630#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2631#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2632#. current survey file with the view restricted to the survey
2633#. clicked upon.
2634#: ../src/aventreectrl.cc:145
2635#: n:246
2636msgid "Hide others"
2637msgstr "Ukryj inne"
2638
[fce42be]2639#: ../src/mainfrm.cc:254
[673a284]2640#: n:378
2641msgid "Easting"
[83cb2c0]2642msgstr "Wschód"
[673a284]2643
[fce42be]2644#: ../src/mainfrm.cc:255
[673a284]2645#: n:379
2646msgid "Northing"
[83cb2c0]2647msgstr "Północ"
[673a284]2648
[8377f15]2649#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2650#. accelerator key.
2651#.
2652#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2653#.
2654#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2655#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2656#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2657#: n:220
[7f928d3]2658msgid "&Open...\tCtrl+O"
[8377f15]2659msgstr ""
2660
[51755e1]2661#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2662#. terrain.
[fce42be]2663#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2664#: n:453
[7f928d3]2665msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2666msgstr ""
2667
[fce42be]2668#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2669#: n:144
2670msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2671msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2672
[fce42be]2673#: ../src/mainfrm.cc:788
[673a284]2674#: n:380
[7f928d3]2675msgid "&Print...\tCtrl+P"
2676msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2677
[fce42be]2678#: ../src/mainfrm.cc:789
[673a284]2679#: n:381
[7f928d3]2680msgid "P&age Setup..."
2681msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2682
[8377f15]2683#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2684#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2685#: n:201
[7f928d3]2686msgid "&Screenshot..."
[8377f15]2687msgstr ""
2688
[fce42be]2689#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2690#: n:382
[7f928d3]2691msgid "&Export as..."
[673a284]2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2695#. file.
[4cce48d]2696#: ../src/printing.cc:700
[673a284]2697#: n:401
2698msgid "Export as:"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: Title of the export
2702#. dialog
[13ebaa9]2703#: ../src/printing.cc:354
[673a284]2704#: n:383
2705msgid "Export"
[83cb2c0]2706msgstr "Eksport"
[673a284]2707
2708#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2709#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2710#: n:390
2711msgid "System Information:"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2715#: ../src/printing.cc:737
[673a284]2716#: n:398
2717msgid "Print Preview"
2718msgstr "Podgląd wydruku"
2719
2720#. TRANSLATORS: Title of the print
2721#. dialog
[13ebaa9]2722#: ../src/printing.cc:351
[673a284]2723#: n:399
2724msgid "Print"
2725msgstr "Drukuj"
2726
[4cce48d]2727#: ../src/printing.cc:632
[673a284]2728#: n:400
[7f928d3]2729msgid "&Print..."
2730msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2731
2732#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2733#. "survey stations".
[13ebaa9]2734#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2735#: n:403
2736msgid "Sur&face Survey Legs"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2740#: ../src/mainfrm.cc:141
[673a284]2741#: n:404
2742msgid "Edit Waypoint"
[83cb2c0]2743msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
[673a284]2744
2745#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2746#. in a presentation.
[fce42be]2747#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]2748#: n:278
2749msgid " (unused in perspective view)"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2753#. presentation.
[fce42be]2754#: ../src/mainfrm.cc:187
[673a284]2755#: n:279
2756msgid "Time: "
[83cb2c0]2757msgstr "Czas: "
[673a284]2758
2759#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2760#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2761#: ../src/mainfrm.cc:191
[673a284]2762#: n:282
2763msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2767#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2768#: ../src/aven.cc:255
[673a284]2769#: n:405
2770#, c-format
2771msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2772msgstr ""
2773
[4cce48d]2774#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2775#: n:392
2776msgid "Separator in survey name"
[673a284]2777msgstr ""
2778
[8377f15]2779#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2780#. anonymous station.
2781#: ../src/labelinfo.h:82
2782#: n:56
2783msgid "anonymous station"
[673a284]2784msgstr ""
2785
[4cce48d]2786#: ../src/readval.c:119
2787#: ../src/readval.c:134
2788#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2789#: n:3
2790msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2791msgstr ""
2792
[fce42be]2793#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2794#: n:406
2795msgid "Spla&y Legs"
2796msgstr ""
2797
[c6a54a8]2798#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2799#. splay legs are not shown.
[fce42be]2800#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2801#: n:407
2802msgid "&Hide"
[83cb2c0]2803msgstr "&Ukryć"
[8377f15]2804
[c6a54a8]2805#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2806#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2807#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2808#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2809#: n:408
[83cb2c0]2810#, fuzzy
[8377f15]2811msgid "&Fade"
[83cb2c0]2812msgstr "&Blaknąć"
[8377f15]2813
[c6a54a8]2814#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2815#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2816#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2817#: n:409
2818msgid "&Show"
[83cb2c0]2819msgstr "&Pokaż"
[8377f15]2820
[fce42be]2821#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2822#: n:105
2823msgid "Reading in data - please wait…"
[673a284]2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2827#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2828#. the 3d file
[fce42be]2829#: ../src/extend.c:267
2830#: ../src/extend.c:285
2831#: ../src/extend.c:330
2832#: ../src/extend.c:372
2833#: ../src/extend.c:414
[673a284]2834#: n:510
2835#, c-format
2836msgid "Failed to find station %s"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2840#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2841#. 3d file
[fce42be]2842#: ../src/extend.c:311
2843#: ../src/extend.c:353
2844#: ../src/extend.c:395
2845#: ../src/extend.c:437
[673a284]2846#: n:511
2847#, c-format
2848msgid "Failed to find leg %s → %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2852#: ../src/extend.c:258
[673a284]2853#: n:512
2854#, c-format
2855msgid "Starting from station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2859#: ../src/extend.c:278
[673a284]2860#: n:513
2861#, c-format
2862msgid "Extending to the left from station %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2866#: ../src/extend.c:323
[673a284]2867#: n:514
2868#, c-format
2869msgid "Extending to the right from station %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2873#: ../src/extend.c:298
[673a284]2874#: n:515
2875#, c-format
2876msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2880#: ../src/extend.c:343
[673a284]2881#: n:516
2882#, c-format
2883msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2887#: ../src/extend.c:407
[673a284]2888#: n:517
2889#, c-format
2890msgid "Breaking survey loop at station %s"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2894#: ../src/extend.c:427
[673a284]2895#: n:518
2896#, c-format
2897msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2901#: ../src/extend.c:365
[673a284]2902#: n:519
2903#, c-format
2904msgid "Swapping extend direction from station %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2908#: ../src/extend.c:385
[673a284]2909#: n:520
2910#, c-format
2911msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2915#: ../src/extend.c:569
[673a284]2916#: n:521
2917#, c-format
2918msgid "Applying specfile: “%s”"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2923#: ../src/extend.c:632
[673a284]2924#: n:522
2925#, c-format
2926msgid "Writing %s…"
2927msgstr ""
2928
[8377f15]2929#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2930#: ../src/sorterr.c:53
2931#: n:179
2932msgid "sort by horizontal error factor"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2936#: ../src/sorterr.c:55
2937#: n:180
2938msgid "sort by vertical error factor"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2942#: ../src/sorterr.c:57
2943#: n:181
2944msgid "sort by percentage error"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2948#: ../src/sorterr.c:59
2949#: n:182
2950msgid "sort by error per leg"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2954#: ../src/sorterr.c:61
2955#: n:183
2956msgid "replace .err file with resorted version"
2957msgstr ""
2958
2959#: ../src/sorterr.c:81
2960#: ../src/sorterr.c:98
2961#: ../src/sorterr.c:170
2962#: n:112
2963msgid "Couldn’t parse .err file"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for diffpos:
2967#: ../src/diffpos.c:159
2968#: n:500
2969#, c-format
2970msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for diffpos:
2974#: ../src/diffpos.c:196
2975#: n:501
2976#, c-format
2977msgid "Added: %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for diffpos:
2981#: ../src/diffpos.c:219
2982#: n:502
2983#, c-format
2984msgid "Deleted: %s"
2985msgstr ""
2986
[fb08ce4]2987#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2988#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2989#.
[4cce48d]2990#. *begin crawl     ; <- second warning here
2991#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2992#. *end crawl
[4cce48d]2993#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2994#. 2 3 7.67 223 -03
2995#. *end crawl
2996#.
[fb08ce4]2997#. Would lead to:
2998#.
[4cce48d]2999#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3000#. crawl.svx:1: Originally entered here
3001#.
[8377f15]3002#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3003#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3004#: ../src/commands.c:576
[8377f15]3005#: n:29
3006msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3007msgstr ""
3008
[fb08ce4]3009#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3010#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3011#.
3012#. *begin crawl
3013#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3014#. *end crawl
3015#. *begin crawl     # <- first warning here
3016#. 2 3 7.67 223 -03
3017#. *end crawl
3018#.
3019#. Would lead to:
3020#.
3021#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3022#. crawl.svx:1: Originally entered here
3023#.
3024#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3025#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3026#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3027#: n:30
3028msgid "Originally entered here"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3032#. deprecated, so this error would be generated by:
3033#.
3034#. *equate \foo.7 1
3035#.
3036#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3037#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3038#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3039#: ../src/readval.c:85
3040#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3041#: n:25
3042msgid "ROOT is deprecated"
3043msgstr ""
3044
3045#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3046#: ../src/dump3d.c:51
3047#: n:204
3048msgid "rewind file and read it a second time"
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/dump3d.c:52
3052#: n:396
3053msgid "show survey date information (if present)"
3054msgstr ""
3055
[fb08ce4]3056#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3057#: ../src/gfxcore.cc:2749
[673a284]3058#: ../src/gpx.cc:70
3059#: ../src/kml.cc:69
3060#: n:287
3061#, c-format
3062msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3063msgstr ""
3064
[fb08ce4]3065#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3066#: ../src/gfxcore.cc:2755
[673a284]3067#: ../src/gpx.cc:75
3068#: ../src/kml.cc:74
3069#: n:288
3070#, c-format
3071msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3072msgstr ""
3073
[fb08ce4]3074#: ../src/findentrances.cc:169
[673a284]3075#: n:388
3076msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3077msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3080#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3081#. what the input datum is.
[fb08ce4]3082#: ../src/findentrances.cc:160
[673a284]3083#: n:389
3084msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3085msgstr ""
3086
[4cce48d]3087#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3088#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3089#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3090#. user must specify it here for export formats which need to know it
3091#. (e.g. GPX).
3092#: ../src/printing.cc:592
[673a284]3093#: n:440
3094msgid "Coordinate projection"
3095msgstr ""
3096
[31f1db0]3097#: ../src/cad3d.c:661
3098#: n:100
3099msgid "do not generate station markers"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/cad3d.c:662
3103#: n:101
3104msgid "do not generate station labels"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/cad3d.c:663
3108#: n:102
3109msgid "do not generate survey legs"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/cad3d.c:667
3113#: n:103
3114msgid "produce an elevation view"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/cad3d.c:664
3118#: n:148
3119#, c-format
3120msgid "generate grid (default %sm)"
3121msgstr ""
3122
3123#: ../src/cad3d.c:665
3124#: n:149
3125#, c-format
3126msgid "station labels text height (default %s)"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/cad3d.c:666
3130#: n:152
3131#, c-format
3132msgid "station marker size (default %s)"
3133msgstr ""
3134
3135#: ../src/cad3d.c:668
3136#: n:155
3137#, c-format
3138msgid "factor to scale down by (default %s)"
3139msgstr ""
3140
3141#: ../src/cad3d.c:669
3142#: n:156
3143msgid "produce DXF output"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3147#. translated.
3148#: ../src/cad3d.c:672
3149#: n:158
3150msgid "produce Skencil output"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3154#. so should not be translated.
3155#: ../src/cad3d.c:675
3156#: n:159
3157msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:676
3161#: n:160
3162msgid "produce SVG output"
[673a284]3163msgstr ""
[31f1db0]3164
3165#, c-format
3166#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3167#~ msgstr ""
3168
[fb08ce4]3169#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3170#~ msgid "Solid Su&rface"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3174#, c-format
3175#~ msgid "%d found"
3176#~ msgstr ""
3177
[fce42be]3178#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3179#: n:347
[7f928d3]3180#~ msgid "&Preferences..."
[31f1db0]3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:348
3184#~ msgid "Draw passage walls"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:349
3188#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:350
3192#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:351
3196#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:352
3200#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:353
3204#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:354
3208#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:355
3212#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3216#. "survey stations".
3217#: n:357
3218#~ msgid "Display underground survey legs"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3222#. "survey stations".
3223#: n:358
3224#~ msgid "Display surface survey legs"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:359
3228#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:360
3232#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:361
3236#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3237#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3238
3239#: n:362
3240#~ msgid "metric units"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3244#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3245#: n:363
3246#~ msgid "imperial units"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3250#. full circle.
3251#: n:364
3252#~ msgid "degrees (°)"
3253#~ msgstr ""
3254
3255#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3256#. full circle.
3257#: n:365
3258#~ msgid "grads"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#: n:366
3262#~ msgid "Display measurements in"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#: n:367
3266#~ msgid "Display angles in"
3267#~ msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3270#: n:368
3271#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:369
3275#~ msgid "Display scale bar"
3276#~ msgstr ""
3277
3278#: n:370
3279#~ msgid "Display depth bar"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#: n:371
3283#~ msgid "Display compass"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#: n:372
3287#~ msgid "Display clinometer"
3288#~ msgstr ""
3289
3290#: n:373
3291#~ msgid "Display side panel"
3292#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.