source: git/lib/pl.po @ 3a83c3c

stereo-2025
Last change on this file since 3a83c3c was f15c53d9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Implement parsing of *copyright

  • Property mode set to 100644
File size: 98.3 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[2efa7d5]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]81msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[f15c53d9]92#: ../src/commands.c:2835
[7962c9d]93#: n:38
[673a284]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]96msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]100#: ../src/cavernlog.cc:529
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[673a284]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[38c6114]110#: ../src/cavernlog.cc:530
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[673a284]113msgid "warning"
114msgstr "ostrzeżenie"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]118#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[bcd239f]123msgstr "błąd"
[31f1db0]124
[673a284]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[673a284]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]133msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[673a284]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]140msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[673a284]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]147msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[673a284]152msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]153msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
[673a284]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]176#: ../src/readval.c:851
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[673a284]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]186msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[f15c53d9]194#: ../src/commands.c:3144
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[f15c53d9]226#: ../src/commands.c:2373
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[673a284]232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]234msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[8048171]241#: ../src/cavern.c:413
[673a284]242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]245msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
[8048171]250#: ../src/mainfrm.cc:1618
[673a284]251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]254msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]268#: n:18
269msgid "Error reading file"
[2efa7d5]270msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[673a284]273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]275msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[673a284]280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]282msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[673a284]288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]290msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[673a284]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[673a284]321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]324msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[673a284]334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]337msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[673a284]345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]348msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[673a284]359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]361msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]362
[f15c53d9]363#: ../src/commands.c:2745
[673a284]364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]367msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]368
[f15c53d9]369#: ../src/commands.c:2751
[673a284]370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]373msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[673a284]380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]382msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[673a284]387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]390msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[673a284]393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]396msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[f15c53d9]410#: ../src/commands.c:2553
411#: ../src/commands.c:2632
[673a284]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]414msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]415
[f15c53d9]416#: ../src/commands.c:2661
417#: ../src/commands.c:2702
[673a284]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]421msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]422
[f15c53d9]423#: ../src/commands.c:2640
424#: ../src/commands.c:2672
[673a284]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]427msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[673a284]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]436msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[673a284]439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]441msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[673a284]444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]446msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[673a284]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]451msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]482msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[8048171]508#: ../src/cavern.c:503
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[673a284]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[673a284]521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]523msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]527#: ../src/commands.c:570
[673a284]528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]531msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]532
[8048171]533#: ../src/commands.c:634
[673a284]534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]537msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
[8048171]541#: ../src/commands.c:2022
[673a284]542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]544msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]548#: ../src/commands.c:2030
[673a284]549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]551msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]552
[8048171]553#: ../src/commands.c:2146
[673a284]554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]557msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:678
[673a284]560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]563msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]564
[38c6114]565#: ../src/extend.c:706
[8048171]566#: ../src/netskel.c:93
[673a284]567#: n:43
568msgid "No survey data"
[2efa7d5]569msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]570
[38c6114]571#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]572#: n:5
[673a284]573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]575msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]576
[c6a54a8]577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]579#. network which are hanging.
[8048171]580#: ../src/netartic.c:342
[673a284]581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]583msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]584
[8048171]585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
[673a284]588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]590msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
[8048171]599#: ../src/cavern.c:310
[38c6114]600#: ../src/filename.c:83
[8048171]601#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]602#: n:3
[673a284]603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]605msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]606
[8048171]607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
[673a284]611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]613msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]619#: ../src/netbits.c:327
[673a284]620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]623msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[8048171]629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
[673a284]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]634msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]635
[8048171]636#: ../src/netbits.c:449
[673a284]637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]640msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[8048171]647#: ../src/netbits.c:460
[673a284]648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]651msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]654#: ../src/commands.c:1191
[673a284]655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]657msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
[673a284]663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]665msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[8048171]669#: ../src/commands.c:1187
[673a284]670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]673msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]674
[f15c53d9]675#: ../src/commands.c:2429
[673a284]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]679msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[f15c53d9]688#: ../src/commands.c:3160
[673a284]689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]691msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[f15c53d9]694#: ../src/commands.c:2867
695#: ../src/commands.c:2942
[8048171]696#: ../src/readval.c:974
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
[f15c53d9]702#: ../src/commands.c:2931
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
[f15c53d9]708#: ../src/commands.c:2871
709#: ../src/commands.c:2945
[8048171]710#: ../src/readval.c:980
[673a284]711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
714
[f15c53d9]715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2354
718#: ../src/commands.c:2357
719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr ""
722
[673a284]723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
[8048171]725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]727#: ../src/readval.c:722
[673a284]728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]730msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]731
[8048171]732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
[673a284]734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]736msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]737
[8048171]738#: ../src/commands.c:1176
[673a284]739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]741msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
[8048171]748#: ../src/datain.c:4208
[673a284]749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]751msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
[8048171]759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
[673a284]761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]764msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]767#: ../src/commands.c:1886
[673a284]768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]771msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
[673a284]776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]779msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
[8048171]790#: ../src/commands.c:1509
[673a284]791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]794msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]795
796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
[8048171]798#: ../src/commands.c:1730
[673a284]799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]802msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]803
[f15c53d9]804#: ../src/commands.c:2896
[c877171]805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
[8048171]810#: ../src/commands.c:1368
[673a284]811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]814msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]815
[38c6114]816#: ../src/readval.c:886
[673a284]817#: n:69
818msgid "Missing \""
819msgstr "Brakujący \""
820
[38c6114]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
[8048171]823#: ../src/listpos.c:145
[673a284]824#: n:70
825#, c-format
826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]827msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]828
[c877171]829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
[8048171]831#: ../src/netartic.c:355
[673a284]832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]834msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]835
[8048171]836#: ../src/netskel.c:133
[673a284]837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]840msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]843#: ../src/listpos.c:68
[673a284]844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]847msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]848
[c877171]849#: ../src/matrix.c:120
[673a284]850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]853msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]854
[c6a54a8]855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]860#: ../src/commands.c:1794
[673a284]861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]864msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]865
[c877171]866#: ../src/matrix.c:118
[673a284]867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]869msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]870
[8048171]871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
[673a284]874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]876msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]877
[f15c53d9]878#: ../src/commands.c:3043
879#: ../src/commands.c:3064
[673a284]880#: n:80
881msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]882msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]883
[f15c53d9]884#: ../src/commands.c:2360
885#: ../src/commands.c:3072
[673a284]886#: n:81
887msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]888msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]889
890#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
891#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
892#. the centre-line.
[8048171]893#: ../src/netskel.c:1060
[673a284]894#: n:83
895#, c-format
896msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]897msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]898
899#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
900#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
901#. something similar.
[8048171]902#: ../src/datain.c:3985
[673a284]903#: n:84
904msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]905msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]906
[5d1c60c]907#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
908#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]909#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]910#: n:92
911msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]912msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]913
[8048171]914#: ../src/commands.c:2973
[f15c53d9]915#: ../src/commands.c:3009
[8048171]916#: ../src/readval.c:988
[673a284]917#: n:86
918msgid "Invalid month"
[2efa7d5]919msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]920
921#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[f15c53d9]922#: ../src/commands.c:2985
923#: ../src/commands.c:3022
[8048171]924#: ../src/readval.c:995
[673a284]925#: n:87
926msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]927msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]928
[8048171]929#: ../src/cavern.c:259
[673a284]930#: n:88
931#, c-format
932msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]933msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]934
[38c6114]935#: ../src/readval.c:195
[673a284]936#: n:89
937msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]938msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]939
[8048171]940#: ../src/datain.c:3131
941#: ../src/datain.c:3133
942#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]943#: ../src/extend.c:691
[8048171]944#: ../src/gfxcore.cc:4568
945#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]946#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]947#: n:1
[673a284]948#, c-format
949msgid "Couldn’t open file “%s”"
950msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
951
[38c6114]952#: ../src/printing.cc:674
[8048171]953#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]954#: n:402
955#, c-format
956msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]957msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]958
[8048171]959#: ../src/datain.c:2533
960#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]961#: n:498
962msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]963msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]964
[673a284]965#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]966#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]967#: ../src/commands.c:697
968#: ../src/commands.c:813
969#: ../src/commands.c:837
970#: ../src/commands.c:1667
971#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]972#: ../src/readval.c:87
[673a284]973#: n:95
974msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]975msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]976
[4f38f94]977#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
978#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]979#: ../src/datain.c:5190
980#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]981#: n:97
982#, c-format
983msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]984msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]985
[85c0078]986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]988#: ../src/datain.c:3876
[673a284]989#: n:98
990#, c-format
[85c0078]991msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]992msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]993
[85c0078]994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]996#: ../src/datain.c:4063
[673a284]997#: n:99
998#, c-format
[85c0078]999msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]1000msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]1001
[8048171]1002#: ../src/commands.c:1664
[673a284]1003#: n:104
1004#, c-format
1005msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]1006msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]1007
1008#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1009#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1010#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1011#: n:4
[673a284]1012#, c-format
1013msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1014msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1015
1016#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1017#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1018#. translations.
[c877171]1019#: ../src/model.cc:382
[673a284]1020#: n:107
1021#, c-format
1022msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1023msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1024
1025#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1026#: ../src/model.cc:375
[673a284]1027#: n:108
1028msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1029msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1030
[1940bcd]1031#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1032#: n:6
[673a284]1033#, c-format
1034msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1035msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1036
[38c6114]1037#: ../src/cavernlog.cc:660
1038#: ../src/filename.c:107
[8048171]1039#: ../src/mainfrm.cc:371
1040#: ../src/mainfrm.cc:1543
[7962c9d]1041#: n:7
[673a284]1042#, c-format
1043msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1044msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1045
[38c6114]1046#: ../src/filename.c:110
[673a284]1047#: n:111
1048msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1049msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1050
[8048171]1051#: ../src/cavern.c:408
[673a284]1052#: n:113
1053#, c-format
1054msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1055msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1056
[1940bcd]1057#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1058#: n:8
[673a284]1059#, c-format
1060msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1061msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1062
[38c6114]1063#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1064#: n:115
1065msgid "North"
1066msgstr "Północ"
1067
1068#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1069#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1070#: n:116
1071msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1072msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1073
[38c6114]1074#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1075#: n:117
1076msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1077msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1078
[38c6114]1079#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1080#: n:285
1081msgid "&Elevation"
1082msgstr "&Przekrój"
1083
[fb08ce4]1084#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1085#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1086#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1087#. presentation.
1088#.
1089#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1090#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1091#. further apart to make room. */
[8048171]1092#: ../src/gfxcore.cc:910
1093#: ../src/gfxcore.cc:2139
1094#: ../src/mainfrm.cc:160
[673a284]1095#: n:118
1096msgid "Elevation"
1097msgstr "Przekrój"
1098
1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. from directly above.
[fb08ce4]1101#.
1102#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1103#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1104#. further apart to make room. */
[8048171]1105#: ../src/gfxcore.cc:810
1106#: ../src/gfxcore.cc:2133
[673a284]1107#: n:432
1108msgid "Plan"
[2efa7d5]1109msgstr "Plan"
[673a284]1110
1111#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1112#. from directly below.
[fb08ce4]1113#.
1114#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1115#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1116#. further apart to make room. */
[8048171]1117#: ../src/gfxcore.cc:824
1118#: ../src/gfxcore.cc:2136
[673a284]1119#: n:433
1120msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1121msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1122
[8048171]1123#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1124#: n:120
1125msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1126msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1127
[8048171]1128#: ../src/readval.c:902
[673a284]1129#: n:121
1130msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1131msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1132
[f15c53d9]1133#: ../src/cmdline.c:211
[673a284]1134#: n:122
1135msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1136msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1137
[f15c53d9]1138#: ../src/cmdline.c:218
[673a284]1139#: n:123
1140msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1141msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1142
[f15c53d9]1143#: ../src/cmdline.c:177
1144#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1145#: ../src/cmdline.c:184
[673a284]1146#: n:124
1147msgid "FILE"
[83cb2c0]1148msgstr "PLIK"
[673a284]1149
1150#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1151#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1152#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1153#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1154#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1155#.
1156#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1157#: ../src/netskel.c:173
[673a284]1158#: n:125
1159msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1160msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1161
1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1167#: ../src/netskel.c:232
[673a284]1168#: n:126
1169msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1170msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1177#: ../src/netskel.c:438
[673a284]1178#: n:127
1179msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1180msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1181
1182#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1183#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1184#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1185#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1186#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1187#.
1188#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1189#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1190#: n:128
1191msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1192msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1193
[8048171]1194#: ../src/network.c:67
[673a284]1195#: n:129
1196msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1197msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1198
[8048171]1199#: ../src/network.c:512
[673a284]1200#: n:130
1201msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1202msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1203
[8048171]1204#: ../src/datain.c:4734
[673a284]1205#: n:131
1206#, c-format
1207msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1208msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1209
[8048171]1210#: ../src/cavern.c:548
[673a284]1211#: n:132
1212#, c-format
[85c0078]1213msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1214msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1215
[8048171]1216#: ../src/cavern.c:551
[673a284]1217#: n:133
1218#, c-format
[85c0078]1219msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1220msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1221
[8048171]1222#: ../src/cavern.c:554
[673a284]1223#: n:134
1224#, c-format
[85c0078]1225msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1226msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1227
1228#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[8048171]1229#: ../src/cavern.c:561
[673a284]1230#: n:135
1231#, c-format
[85c0078]1232msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1233msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1234
1235#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[8048171]1236#: ../src/cavern.c:564
[673a284]1237#: n:136
1238#, c-format
[85c0078]1239msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1240msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1241
1242#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[8048171]1243#: ../src/cavern.c:567
[673a284]1244#: n:137
1245#, c-format
[85c0078]1246msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1247msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1248
[8048171]1249#: ../src/cavern.c:529
[673a284]1250#: n:138
1251msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1252msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1253
[8048171]1254#: ../src/cavern.c:531
[673a284]1255#: n:139
1256#, c-format
1257msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1258msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1259
[8048171]1260#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1261#: n:140
1262#, c-format
1263msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1264msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1265
[8048171]1266#: ../src/cavern.c:396
[673a284]1267#: n:141
1268#, c-format
1269msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1270msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1271
[8048171]1272#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1273#: n:142
1274msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1275msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1276
[8048171]1277#: ../src/cavern.c:401
[673a284]1278#: n:143
1279#, c-format
1280msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1281msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1282
[8048171]1283#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1284#: n:145
1285#, c-format
1286msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1287msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1288
[8048171]1289#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1290#: n:146
1291#, c-format
1292msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1293msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1294
1295#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1296#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1297#.
1298#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1299#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1300#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1301#: n:147
1302msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1303msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1304
1305#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1306#: ../src/cmdline.c:137
[673a284]1307#: n:150
1308msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1309msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1310
[c5d45ba]1311#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1312#: ../src/cmdline.c:140
[673a284]1313#: n:151
1314msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1315msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1316
1317#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1318#: ../src/cmdline.c:169
[673a284]1319#: n:153
1320msgid "OPTION"
[83cb2c0]1321msgstr "OPCJA"
[673a284]1322
[8048171]1323#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1324#: ../src/printing.cc:406
1325#: ../src/printing.cc:1244
1326#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1327#: n:154
1328msgid "Scale"
[0f0b0de]1329msgstr "Skala"
[673a284]1330
[938d05e]1331#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1332#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1333#: n:217
1334msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1335msgstr ""
1336
[f15c53d9]1337#: ../src/cmdline.c:193
[673a284]1338#: n:157
1339#, c-format
1340msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1341msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1342
[14c991a]1343#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1344#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1345#: n:232
1346#, c-format
1347msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1348msgstr "%d/%d"
[14c991a]1349
1350#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1351#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1352#.
1353#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1354#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1355#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1356#: n:167
1357#, c-format
[14c991a]1358msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1359msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1360
1361#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1362#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1363#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1364#.
1365#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1366#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1367#: n:233
1368#, c-format
1369msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1370msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1371
1372#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1373#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1374#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1375#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1376#.
1377#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1378#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1379#: n:235
1380#, c-format
1381msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1382msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1383
1384#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1385#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1386#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1387#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1388#. tilted at, and %.0f with the scale.
1389#.
1390#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1391#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1392#: n:236
1393#, c-format
1394msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1395msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1396
1397#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1398#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1399#. %.0f with the scale.
1400#.
1401#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1402#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1403#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1404#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1405#. printout.
[38c6114]1406#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1407#: n:244
1408#, c-format
1409msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1410msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1411
1412#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1413#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1414#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1415#: n:168
1416#, c-format
1417msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1418msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1419
1420#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1421#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1422#. we’re looking.
[38c6114]1423#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1424#: n:169
1425#, c-format
1426msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1427msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1428
[938d05e]1429#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1430#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1431#: n:462
1432msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1433msgstr ""
1434
[673a284]1435#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1436#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1437#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1438#. looking.
[38c6114]1439#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1440#: n:284
1441#, c-format
1442msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1443msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1444
[938d05e]1445#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1446#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1447#: n:463
1448msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1449msgstr ""
1450
[673a284]1451#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1452#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1453#: n:191
1454msgid "Extended elevation"
1455msgstr "Przekrój rozwinięty"
1456
[8048171]1457#: ../src/cavern.c:511
[673a284]1458#: n:172
1459msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1460msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1461
[8048171]1462#: ../src/cavern.c:513
[673a284]1463#: n:173
1464#, c-format
1465msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1466msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1467
[8048171]1468#: ../src/cavern.c:517
[673a284]1469#: n:174
1470msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1471msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1472
[8048171]1473#: ../src/cavern.c:519
[673a284]1474#: n:175
1475#, c-format
1476msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1477msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1478
1479#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1480#: n:176
1481msgid "node"
[83cb2c0]1482msgstr "węzeł"
[673a284]1483
1484#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1485#: n:177
1486msgid "nodes"
[83cb2c0]1487msgstr "węzły"
[673a284]1488
1489#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1490#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1491#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[8048171]1492#: ../src/cavern.c:539
[673a284]1493#: n:178
1494#, c-format
1495msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1496msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1497
[8377f15]1498#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1499#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1500#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1501#: n:446
[9cd0657]1502msgid "&Save Log"
1503msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1504
[673a284]1505#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1506#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1507#: ../src/cavernlog.cc:602
[673a284]1508#: n:184
[9cd0657]1509msgid "&Reprocess"
1510msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1511
[f15c53d9]1512#: ../src/cmdline.c:241
1513#: ../src/cmdline.c:260
[673a284]1514#: n:185
1515#, c-format
1516msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1517msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1518
[f15c53d9]1519#: ../src/cmdline.c:243
[673a284]1520#: n:186
1521#, c-format
1522msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1523msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1524
[f15c53d9]1525#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1526#: n:187
1527#, c-format
1528msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1529msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1530
[f15c53d9]1531#: ../src/commands.c:2958
[8048171]1532#: ../src/datain.c:631
1533#: ../src/datain.c:639
1534#: ../src/datain.c:1704
1535#: ../src/datain.c:1937
1536#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1537#: n:497
1538#, c-format
1539msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1540msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1541
[f15c53d9]1542#: ../src/commands.c:2890
[8048171]1543#: ../src/datain.c:930
1544#: ../src/datain.c:1614
1545#: ../src/datain.c:1972
1546#: ../src/datain.c:2094
1547#: ../src/datain.c:2234
1548#: ../src/datain.c:2266
1549#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1550#: n:103
1551#, c-format
1552msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1553msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1554
[8048171]1555#: ../src/commands.c:1384
1556#: ../src/commands.c:2056
1557#: ../src/datain.c:1571
1558#: ../src/datain.c:1994
1559#: ../src/datain.c:2017
1560#: ../src/datain.c:4397
[673a284]1561#: n:188
[9abbebf]1562#, c-format
1563msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1564msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1565
[8048171]1566#: ../src/commands.c:1388
1567#: ../src/datain.c:2044
1568#: ../src/datain.c:2071
[673a284]1569#: n:189
[9abbebf]1570#, c-format
1571msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1572msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1573
[38c6114]1574#: ../src/readval.c:692
1575#: ../src/readval.c:700
1576#: ../src/readval.c:708
1577#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1578#: n:483
1579#, c-format
1580msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1581msgstr ""
1582
[de515e0]1583#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1584#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1585#: ../src/listpos.c:95
1586#: ../src/listpos.c:103
[673a284]1587#: n:190
1588#, c-format
[de515e0]1589msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1590msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1591
[9abbebf]1592#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1593#: ../src/commands.c:1063
1594#: ../src/datain.c:2317
1595#: ../src/datain.c:2462
1596#: ../src/datain.c:3201
[673a284]1597#: n:192
[9abbebf]1598#, c-format
1599msgid "No matching %s"
1600msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1601
1602#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1603#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1604#: ../src/commands.c:1103
[673a284]1605#: n:193
1606msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1607msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1608
1609#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1610#. END command omits it, e.g.:
1611#.
1612#. *begin entrance
1613#. 1 2 10.00 178 -01
1614#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1615#: ../src/commands.c:1112
[673a284]1616#: n:194
1617msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1618msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1619
[47dc9c2]1620#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1621#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1622#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1623#: n:195
1624msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1625msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1626
1627#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1628#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1629#: n:196
1630#, c-format
1631msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1632msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1633
1634#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1635#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1636#: n:197
1637msgid " (colour)"
[2efa7d5]1638msgstr " (kolor)"
[673a284]1639
[f15c53d9]1640#: ../src/commands.c:2859
1641#: ../src/commands.c:2921
1642#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1643#: ../src/commands.c:2980
[f15c53d9]1644#: ../src/commands.c:3005
1645#: ../src/commands.c:3016
[8048171]1646#: ../src/readval.c:937
1647#: ../src/readval.c:945
1648#: ../src/readval.c:951
[673a284]1649#: n:198
1650#, c-format
1651msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1652msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1655#.
1656#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1657#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1658#: ../src/diffpos.c:56
1659#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1660#: ../src/extend.c:486
[8048171]1661#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1662#: n:199
1663msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1664msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1665
1666#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1667#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1668#: n:119
1669msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1670msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1671
1672#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1673#: ../src/cavern.c:115
[673a284]1674#: n:162
1675msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1676msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1677
1678#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1679#: ../src/cavern.c:117
[673a284]1680#: n:163
1681msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1682msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1685#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1686#: n:164
1687msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1688msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1691#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1692#: n:165
1693msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1694msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1697#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1698#: n:170
1699msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1700msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1703#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1704#: n:171
1705msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1706msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1707
[fce42be]1708#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1709#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1710#: n:90
1711msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1712msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1715#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1716#: n:91
1717msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1718msgstr ""
1719
[673a284]1720#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1721#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1722#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1723#. every "2 feet").
[8048171]1724#: ../src/commands.c:1937
[673a284]1725#: n:200
1726msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1727msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1728
[c877171]1729#: ../src/model.cc:392
[673a284]1730#: n:202
1731#, c-format
1732msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1733msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1734
[fb08ce4]1735#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1736#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1737#. direction the viewer is "facing" in.
1738#.
1739#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1740#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1741#. make room. */
[8048171]1742#: ../src/gfxcore.cc:796
1743#: ../src/gfxcore.cc:2120
[673a284]1744#: n:203
1745msgid "Facing"
[2efa7d5]1746msgstr "Patrząc na"
[673a284]1747
1748#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1749#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1750#: n:205
1751#, c-format
1752msgid "About %s"
[83cb2c0]1753msgstr "O %s"
[673a284]1754
[51755e1]1755#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1756#. grid of height values).
[8048171]1757#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1758#: n:451
1759msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1760msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1761
[8048171]1762#: ../src/mainfrm.cc:1492
[9abbebf]1763#: n:496
1764msgid "Select a geodata file to overlay"
1765msgstr ""
1766
[8048171]1767#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1768#: n:452
1769msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1770msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1771
[8048171]1772#: ../src/mainfrm.cc:1488
[9abbebf]1773#: n:495
1774msgid "Geodata files"
1775msgstr ""
1776
[7685ae3]1777#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1778#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1779#. contain any data inside that circle.
[8048171]1780#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1781#: n:161
1782msgid "No terrain data near area of survey"
1783msgstr ""
1784
[673a284]1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1786#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1787#. language would use.
1788#.
1789#. File->Open dialog:
[8048171]1790#: ../src/mainfrm.cc:1433
[673a284]1791#: n:206
1792msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1793msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1794
[a7d4233]1795#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1796#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1797#: ../src/export.cc:64
[8048171]1798#: ../src/mainfrm.cc:1394
1799#: ../src/mainfrm.cc:1597
[673a284]1800#: n:207
1801msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1802msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1803
[8048171]1804#: ../src/mainfrm.cc:1425
1805#: ../src/mainfrm.cc:1457
1806#: ../src/mainfrm.cc:1489
1807#: ../src/mainfrm.cc:2031
[38c6114]1808#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1809#: n:208
1810msgid "All files"
1811msgstr "Wszystkie pliki"
1812
1813#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1814#. list of questions - it should be translated to the
1815#. terminology that cavers using the language would use.
[8048171]1816#: ../src/mainfrm.cc:1391
[673a284]1817#: n:229
1818msgid "All survey files"
[2efa7d5]1819msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1820
[a7d4233]1821#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1822#. file extension, so neither should be translated.
[8048171]1823#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1824#: n:329
1825msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1826msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1827
1828#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1829#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1830#: ../src/mainfrm.cc:1405
[673a284]1831#: n:330
[ae916a61]1832msgid "Compass MAK files"
1833msgstr "Pliki Compass MAK"
1834
1835#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1836#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1837#: ../src/mainfrm.cc:1409
[ae916a61]1838#: n:490
1839msgid "Compass DAT files"
1840msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1841
[bf3acff]1842#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1843#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1844#: ../src/mainfrm.cc:1413
[bf3acff]1845#: n:491
1846msgid "Compass CLP files"
1847msgstr "Pliki Compass CLP"
1848
[9abbebf]1849#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1850#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1851#: ../src/mainfrm.cc:1417
[9abbebf]1852#: n:504
1853msgid "Walls project files"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1857#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1858#: ../src/mainfrm.cc:1421
[9abbebf]1859#: n:505
1860msgid "Walls survey data files"
[4475662]1861msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1862
[38c6114]1863#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1864#: n:101
1865msgid "CSV files"
1866msgstr "Pliki CSV"
1867
[38c6114]1868#: ../src/export.cc:70
[673a284]1869#: n:411
1870msgid "DXF files"
[2efa7d5]1871msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1872
[38c6114]1873#: ../src/export.cc:73
[673a284]1874#: n:412
1875msgid "EPS files"
[2efa7d5]1876msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1877
[38c6114]1878#: ../src/export.cc:76
[673a284]1879#: n:413
1880msgid "GPX files"
[2efa7d5]1881msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1882
[a7d4233]1883#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1884#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1885#. mechanism.
[38c6114]1886#: ../src/export.cc:82
[673a284]1887#: n:414
1888msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1889msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1890
[38c6114]1891#: ../src/export.cc:88
[673a284]1892#: n:444
1893msgid "KML files"
[2efa7d5]1894msgstr "Pliki KML"
[673a284]1895
[a7d4233]1896#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1897#. so should not be translated:
[d84d9e5]1898#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1899#: ../src/export.cc:94
[673a284]1900#: n:415
1901msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1902msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1903
[13ebaa9]1904#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1905#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1906#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1907#: n:166
1908msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1909msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1910
[38c6114]1911#: ../src/export.cc:102
[673a284]1912#: n:417
1913msgid "SVG files"
[2efa7d5]1914msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1915
[38c6114]1916#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1917#: n:445
1918msgid "JSON files"
[2efa7d5]1919msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1920
[85f7905]1921#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1922#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1923#: n:523
1924msgid "Shapefiles (lines)"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1928#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1929#: n:524
1930msgid "Shapefiles (points)"
1931msgstr ""
1932
[8377f15]1933#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1934#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1935#: n:447
1936msgid "Log files"
[2efa7d5]1937msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1938
[673a284]1939#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1940#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1941#. language would use.
1942#.
1943#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1944#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1945#: n:209
1946msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1947msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1948
[a7d4233]1949#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1950#. some languages here:
[18ac2c5]1951#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1952#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1953#: n:219
1954msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1955msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1956
1957#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1958#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1959#: n:218
1960msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1961msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1962
1963#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1964#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1965#: n:255
1966#, c-format
1967msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1968msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1969
1970#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1971#: ../src/extend.c:559
[673a284]1972#: n:267
[1a6692f]1973msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1974msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1975
1976#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1977#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]1978#: n:268
1979msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1980msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1981
1982#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1983#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1984#. language would use.
1985#.
1986#. Part of aven --help
[8048171]1987#: ../src/aven.cc:170
1988#: ../src/aven.cc:215
[673a284]1989#: n:269
1990msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1991msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1992
[4475662]1993#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1994#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1995#. language would use.
1996#.
1997#. Part of cavern --help
[8048171]1998#: ../src/cavern.c:225
[4475662]1999#: n:507
2000#, fuzzy
2001msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2002msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
2003
[673a284]2004#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2005#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2006#: ../src/gfxcore.cc:1164
[673a284]2007#: n:221
2008msgid "Undated"
[83cb2c0]2009msgstr "Bez daty"
[673a284]2010
2011#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2012#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2013#. this fairly short.
[8048171]2014#: ../src/gfxcore.cc:1189
[673a284]2015#: n:290
2016msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2017msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2018
2019#. TRANSLATORS: error from:
2020#.
2021#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2022#: ../src/commands.c:1778
[673a284]2023#: n:222
2024msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2025msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2026
2027#. TRANSLATORS: error from:
2028#.
2029#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2030#: ../src/commands.c:1819
[673a284]2031#: n:223
2032msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2033msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2034
2035#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2036#.
2037#. *data normal station tape compass clino
2038#.
2039#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2040#: ../src/commands.c:1842
[673a284]2041#: n:224
2042msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2043msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2044
2045#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2046#.
2047#. *data diving station newline depth tape compass
2048#.
2049#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2050#: ../src/commands.c:1718
[673a284]2051#: n:225
2052#, c-format
2053msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2054msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2055
2056#. TRANSLATORS: e.g.
2057#.
2058#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2059#: ../src/commands.c:1769
[673a284]2060#: n:226
2061msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2062msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2063
[a7d4233]2064#. TRANSLATORS: e.g.
2065#.
2066#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2067#: ../src/commands.c:1987
[673a284]2068#: n:227
2069msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2070msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2071
[8048171]2072#: ../src/commands.c:855
2073#: ../src/commands.c:867
[673a284]2074#: n:397
2075msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2076msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2077
2078#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2079#. currently)
[9abbebf]2080#: ../src/log.cc:30
[673a284]2081#: n:228
2082#, c-format
2083msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2084msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2085
2086#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2087#. dialog
[38c6114]2088#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2089#: n:230
[7f928d3]2090msgid "&Export..."
2091msgstr "&Eksport..."
[673a284]2092
2093#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2094#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2095#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2096#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2097#: ../src/mainfrm.cc:791
[673a284]2098#: n:231
2099msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2100msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2101
[8048171]2102#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2103#: n:234
2104msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2105msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2106
2107#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2108#: ../src/gfxcore.cc:4393
2109#: ../src/mainfrm.cc:796
[673a284]2110#: n:240
2111msgid "View &North"
[2efa7d5]2112msgstr "Na &północ"
[673a284]2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2115#: ../src/gfxcore.cc:4395
2116#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2117#: n:241
2118msgid "View &East"
[2efa7d5]2119msgstr "Na &wschód"
[673a284]2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2122#: ../src/gfxcore.cc:4397
2123#: ../src/mainfrm.cc:798
[673a284]2124#: n:242
2125msgid "View &South"
[2efa7d5]2126msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2127
2128#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2129#: ../src/gfxcore.cc:4399
2130#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2131#: n:243
2132msgid "View &West"
[2efa7d5]2133msgstr "Na &zachód"
[673a284]2134
[8048171]2135#: ../src/gfxcore.cc:4419
2136#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2137#: n:248
2138msgid "&Plan View"
[3423f87]2139msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2140
[8048171]2141#: ../src/gfxcore.cc:4420
2142#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2143#: n:249
2144msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2145msgstr "Prze&krój"
[673a284]2146
[8048171]2147#: ../src/mainfrm.cc:804
[673a284]2148#: n:254
2149msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2150msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2151
2152#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2153#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2154#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2155#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2156#: n:283
2157msgid "View"
[83cb2c0]2158msgstr "Widok"
[673a284]2159
2160#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2161#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2162#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2163#. mind!
[c877171]2164#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2165#: n:256
2166msgid "Elements"
[83cb2c0]2167msgstr "Elementy"
[673a284]2168
[c877171]2169#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2170#: n:410
2171msgid "Export format"
[83cb2c0]2172msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2173
[38c6114]2174#: ../src/printing.cc:439
2175#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2176#: n:257
2177#, c-format
2178msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2179msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2180
2181#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2182#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2183#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2184#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2185#: n:258
2186msgid "One page"
[83cb2c0]2187msgstr "Jedna strona"
[673a284]2188
[8048171]2189#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2190#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2191#: n:259
2192msgid "Bearing"
[2efa7d5]2193msgstr "Azymut"
[673a284]2194
[938d05e]2195#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2196#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2197#: n:460
2198msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2199msgstr ""
2200
[9abbebf]2201#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2202#: n:100
2203msgid "Station Name"
2204msgstr ""
2205
[38c6114]2206#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2207#: n:260
2208msgid "Station Names"
[2efa7d5]2209msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2210
[8048171]2211#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2212#: n:475
[47dc9c2]2213msgid "station labels"
[8315ab5e]2214msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2215
[38c6114]2216#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2217#: n:261
2218msgid "Crosses"
[2efa7d5]2219msgstr "Krzyże"
[673a284]2220
[8048171]2221#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2222#: n:474
[47dc9c2]2223msgid "station markers"
2224msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2225
[673a284]2226#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2227#. "survey stations".
[38c6114]2228#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2229#: n:262
2230msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2231msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2232
[8048171]2233#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2234#: n:476
2235msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2236msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2237
[38c6114]2238#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2239#: n:393
2240msgid "Cross-sections"
2241msgstr "Przekroje"
2242
[8048171]2243#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2244#: n:469
2245msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2246msgstr "przekroje"
[f46ceee]2247
[38c6114]2248#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2249#: n:394
2250msgid "Walls"
[2efa7d5]2251msgstr "Ściany"
[673a284]2252
[8048171]2253#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2254#: n:470
2255msgid "walls"
[8315ab5e]2256msgstr "ściany"
[f46ceee]2257
[c6a54a8]2258#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2259#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2260#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2261#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2262#: n:395
2263msgid "Passages"
[2efa7d5]2264msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2265
[8048171]2266#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2267#: n:471
2268msgid "passages"
[8315ab5e]2269msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2270
[38c6114]2271#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2272#: n:421
2273msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2274msgstr "Zero na środku"
[673a284]2275
[8048171]2276#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2277#: n:472
2278msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2279msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2280
[38c6114]2281#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2282#: n:422
2283msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2284msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2285
[8048171]2286#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2287#: n:473
2288msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2289msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2290
[38c6114]2291#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2292#: n:477
2293msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2294msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2295
[8048171]2296#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2297#: n:478
2298msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2299msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2300
[673a284]2301#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2302#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2303#: n:263
2304msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2305msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2306
[938d05e]2307#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2308#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2309#: n:461
2310msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2311msgstr ""
2312
[673a284]2313#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2314#. around each page
[38c6114]2315#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2316#: n:264
2317msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2318msgstr "Ramki"
[673a284]2319
2320#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2321#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2322#. angles, etc
[38c6114]2323#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2324#: n:265
2325msgid "Legend"
[83cb2c0]2326msgstr "Legenda"
[673a284]2327
2328#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2329#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2330#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2331#: n:266
2332msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2333msgstr "Puste strony"
[673a284]2334
2335#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2336#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]2337#: n:270
2338msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2339msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2340
2341#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2342#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]2343#: n:346
2344msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2345msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2346
[35d5206]2347#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2348#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2349#: n:449
2350msgid "Terr&ain"
[3423f87]2351msgstr "Te&ren"
[35d5206]2352
[8048171]2353#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]2354#: n:271
2355msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2356msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2357
[8048171]2358#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2359#: n:297
2360msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2361msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2362
[8048171]2363#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]2364#: n:318
2365msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2366msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2367
2368#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2369#. "survey stations".
[8048171]2370#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2371#: n:272
2372msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2373msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2374
2375#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2376#. "survey stations".
[8048171]2377#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2378#: n:291
2379msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2380msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2381
[8048171]2382#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2383#: n:464
2384msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2385msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2386
[8048171]2387#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2388#: n:273
2389msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2390msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2391
[8048171]2392#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2393#: n:450
2394msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2395msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2396
[8048171]2397#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2398#: n:294
2399msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2400msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2401
[8048171]2402#: ../src/mainfrm.cc:877
[673a284]2403#: n:295
2404msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2405msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2406
[8048171]2407#: ../src/mainfrm.cc:878
[673a284]2408#: n:296
2409msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2410msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2411
[38c6114]2412#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2413#: n:418
2414msgid "Entrances"
[2efa7d5]2415msgstr "Otwory"
[673a284]2416
[8048171]2417#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2418#: n:466
2419msgid "entrances"
[8315ab5e]2420msgstr "otwory"
[f46ceee]2421
[38c6114]2422#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2423#: n:419
2424msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2425msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2426
[8048171]2427#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2428#: n:467
2429msgid "fixed points"
[8315ab5e]2430msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2431
[38c6114]2432#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2433#: n:420
2434msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2435msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2436
[8048171]2437#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2438#: n:468
2439msgid "exported stations"
[8315ab5e]2440msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2441
[8048171]2442#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2443#: n:237
2444msgid "&Perspective"
[3423f87]2445msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2446
[8048171]2447#: ../src/mainfrm.cc:889
[673a284]2448#: n:238
2449msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2450msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2451
2452#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2453#. using that term instead if it gives a better translation which most
2454#. users will understand.
[8048171]2455#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2456#: n:239
2457msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2458msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2459
2460#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2461#. "survey stations".
[8048171]2462#: ../src/mainfrm.cc:896
[673a284]2463#: n:298
2464msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2465msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2466
[8048171]2467#: ../src/mainfrm.cc:902
2468#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2469#: n:356
2470msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2471msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2472
[8048171]2473#: ../src/gfxcore.cc:4463
2474#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2475#: n:292
2476msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2477msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2478
[8048171]2479#: ../src/gfxcore.cc:4464
2480#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2481#: n:293
2482msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2483msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2484
[8048171]2485#: ../src/gfxcore.cc:4465
2486#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2487#: n:289
2488msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2489msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2490
[8048171]2491#: ../src/gfxcore.cc:4466
2492#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2493#: n:480
2494msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2495msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2496
[8048171]2497#: ../src/gfxcore.cc:4467
2498#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2499#: n:481
2500msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2501msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2502
[8048171]2503#: ../src/gfxcore.cc:4468
2504#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2505#: n:85
2506msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2507msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2508
[8048171]2509#: ../src/gfxcore.cc:4469
2510#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2511#: n:82
2512msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2513msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2514
[8048171]2515#: ../src/gfxcore.cc:4470
2516#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2517#: n:448
2518msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2519msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2520
[8048171]2521#: ../src/gfxcore.cc:4471
2522#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2523#: n:482
2524msgid "Colour by St&yle"
2525msgstr ""
2526
[8048171]2527#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2528#: n:274
2529msgid "&Compass"
[83cb2c0]2530msgstr "&Kompas"
[673a284]2531
[8048171]2532#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2533#: n:275
2534msgid "C&linometer"
[3423f87]2535msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2536
2537#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2538#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2539#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2540#: n:276
2541msgid "Colour &Key"
[3423f87]2542msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2543
[8048171]2544#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2545#: n:277
2546msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2547msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2548
[8048171]2549#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2550#: n:280
2551msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2552msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2553
[9e8ff8e]2554#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2555#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2556#. translating.
[8048171]2557#: ../src/mainfrm.cc:885
2558#: ../src/mainfrm.cc:927
2559#: ../src/mainfrm.cc:933
[673a284]2560#: n:281
2561msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2562msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2563
[8048171]2564#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2565#: n:299
2566msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2567msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2568
[f15c53d9]2569#: ../src/z_getopt.c:716
[673a284]2570#: n:300
2571#, c-format
2572msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2573msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2574
[f15c53d9]2575#: ../src/z_getopt.c:766
[673a284]2576#: n:302
2577#, c-format
2578msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2579msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2580
[f15c53d9]2581#: ../src/z_getopt.c:753
[673a284]2582#: n:303
2583#, c-format
2584msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2585msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2586
[f15c53d9]2587#: ../src/z_getopt.c:814
[673a284]2588#: n:305
2589#, c-format
2590msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2591msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2592
[f15c53d9]2593#: ../src/z_getopt.c:1186
[673a284]2594#: n:306
2595#, c-format
2596msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2597msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2598
[f15c53d9]2599#: ../src/z_getopt.c:855
[673a284]2600#: n:307
2601#, c-format
2602msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2603msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2604
[f15c53d9]2605#: ../src/z_getopt.c:866
[673a284]2606#: n:308
2607#, c-format
2608msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2609msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2610
[f15c53d9]2611#: ../src/z_getopt.c:927
[673a284]2612#: n:310
[2efa7d5]2613#, c-format
[673a284]2614msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2615msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2616
[8048171]2617#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]2618#: n:311
2619msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2620msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2621
[8048171]2622#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2623#: n:312
[7f928d3]2624msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2625msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2626
[8048171]2627#: ../src/mainfrm.cc:809
[673a284]2628#: n:313
2629msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2630msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2631
[8048171]2632#: ../src/mainfrm.cc:810
[673a284]2633#: n:314
[7f928d3]2634msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2635msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2636
2637#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2638#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2639#: n:315
2640msgid "&Mark"
[2efa7d5]2641msgstr "&Oznacz"
[673a284]2642
2643#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2644#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]2645#: n:316
2646msgid "Pla&y"
[3423f87]2647msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2648
[8048171]2649#: ../src/mainfrm.cc:816
[673a284]2650#: n:317
[7f928d3]2651msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2652msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2653
[8048171]2654#: ../src/mainfrm.cc:2108
[673a284]2655#: n:331
2656msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2657msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2658
[38c6114]2659#: ../src/cavernlog.cc:653
[8048171]2660#: ../src/mainfrm.cc:362
2661#: ../src/mainfrm.cc:1600
[673a284]2662#: n:319
2663msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2664msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2665
[8048171]2666#: ../src/mainfrm.cc:359
2667#: ../src/mainfrm.cc:2030
[673a284]2668#: n:320
2669msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2670msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2671
2672#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8048171]2673#: ../src/mainfrm.cc:1529
[673a284]2674#: n:321
2675msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2676msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2677
[8048171]2678#: ../src/mainfrm.cc:2025
2679#: ../src/mainfrm.cc:2028
[673a284]2680#: n:322
2681msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2682msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2683
[8048171]2684#: ../src/mainfrm.cc:433
[673a284]2685#: n:323
2686#, c-format
2687msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2688msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2689
2690#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2691#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8048171]2692#: ../src/mainfrm.cc:1401
[673a284]2693#: n:324
2694msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2695msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2696
2697#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2698#. package, so don’t translate it.
[8048171]2699#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]2700#: n:325
2701msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2702msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2703
2704#. TRANSLATORS: title of message box
[8048171]2705#: ../src/mainfrm.cc:1636
2706#: ../src/mainfrm.cc:2003
2707#: ../src/mainfrm.cc:2019
[673a284]2708#: n:326
2709msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2710msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2711
2712#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8048171]2713#: ../src/mainfrm.cc:1634
2714#: ../src/mainfrm.cc:2002
2715#: ../src/mainfrm.cc:2018
[673a284]2716#: n:327
2717msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2718msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2719
[8048171]2720#: ../src/mainfrm.cc:2347
2721#: ../src/mainfrm.cc:2370
[673a284]2722#: n:328
2723msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2724msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2725
[8048171]2726#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2727#: ../src/aventreectrl.cc:375
2728#: ../src/aventreectrl.cc:406
[673a284]2729#: n:332
2730msgid "Find"
[83cb2c0]2731msgstr "Szukaj"
[673a284]2732
[8048171]2733#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2734#: ../src/mainfrm.cc:1033
[673a284]2735#: n:333
[8048171]2736msgid "Find stations"
2737msgstr ""
[673a284]2738
[8048171]2739#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2740#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2741#. pattern searched for.
2742#: ../src/mainfrm.cc:2354
[673a284]2743#: n:334
2744#, c-format
[8048171]2745msgid "%d stations match %s%s%s"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2749#: ../src/mainfrm.cc:2404
2750#: n:533
2751msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2752msgstr ""
[673a284]2753
[8048171]2754#: ../src/mainfrm.cc:243
2755#: ../src/mainfrm.cc:1723
2756#: ../src/mainfrm.cc:1799
2757#: ../src/mainfrm.cc:1851
[9abbebf]2758#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2759#: n:335
2760msgid "Altitude"
[83cb2c0]2761msgstr "Wysokość"
[673a284]2762
2763#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2764#. window
[8048171]2765#: ../src/mainfrm.cc:688
[673a284]2766#: n:336
2767msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2768msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2769
[8048171]2770#: ../src/mainfrm.cc:944
[673a284]2771#: n:337
2772msgid "&Side Panel"
[3423f87]2773msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2774
2775#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2776#. Easting)
[8048171]2777#: ../src/mainfrm.cc:1721
2778#: ../src/mainfrm.cc:1743
2779#: ../src/mainfrm.cc:1745
2780#: ../src/mainfrm.cc:1850
[673a284]2781#: n:338
[8744a43]2782#, fuzzy, c-format
[673a284]2783msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2784msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2785
2786#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2787#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[8048171]2788#: ../src/mainfrm.cc:1763
2789#: ../src/mainfrm.cc:1808
2790#: ../src/mainfrm.cc:1872
[673a284]2791#: n:339
[2efa7d5]2792#, c-format
[673a284]2793msgid "From %s"
[2efa7d5]2794msgstr "Od %s"
[673a284]2795
2796#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8048171]2797#: ../src/mainfrm.cc:1885
[673a284]2798#: n:340
2799#, c-format
2800msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2801msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2802
2803#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2804#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2805#. measured by the clino)
[8048171]2806#: ../src/mainfrm.cc:1925
[673a284]2807#: n:341
[533d8e0]2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2810msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2811
[a720caa]2812#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2813#.
2814#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2815#: ../src/gfxcore.cc:4451
2816#: ../src/gfxcore.cc:4478
2817#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2818#: n:342
2819msgid "&Metric"
[2efa7d5]2820msgstr "&Metryczne"
[673a284]2821
2822#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2823#.
2824#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2825#. circle.
[8048171]2826#: ../src/gfxcore.cc:4407
2827#: ../src/gfxcore.cc:4428
2828#: ../src/gfxcore.cc:4480
2829#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2830#: n:343
2831msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2832msgstr "&Stopni"
[673a284]2833
2834#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2835#.
2836#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2837#. degrees = 50 grad).
[8048171]2838#: ../src/gfxcore.cc:4433
2839#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2840#: n:430
2841msgid "&Percent"
2842msgstr "&Procent"
2843
2844#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2845#. used e.g.  "5km".
2846#.
2847#. If there should be a space between the number and this, include
2848#. one in the translation.
[8048171]2849#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2850#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2851#: n:423
2852msgid "km"
[83cb2c0]2853msgstr "km"
[673a284]2854
2855#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2856#. e.g. "10m".
2857#.
2858#. If there should be a space between the number and this, include
2859#. one in the translation.
[8048171]2860#: ../src/commands.c:491
2861#: ../src/gfxcore.cc:1124
2862#: ../src/gfxcore.cc:1216
2863#: ../src/gfxcore.cc:1362
2864#: ../src/mainfrm.cc:1712
2865#: ../src/mainfrm.cc:1774
2866#: ../src/mainfrm.cc:1794
2867#: ../src/mainfrm.cc:1843
2868#: ../src/mainfrm.cc:1876
[38c6114]2869#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2870#: n:424
2871msgid "m"
[83cb2c0]2872msgstr "m"
[673a284]2873
2874#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2875#. used e.g.  "50cm".
2876#.
2877#. If there should be a space between the number and this, include
2878#. one in the translation.
[8048171]2879#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2880#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2881#: n:425
2882msgid "cm"
[83cb2c0]2883msgstr "cm"
[673a284]2884
2885#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2886#. plural), used e.g.  "2 miles".
2887#.
2888#. If there should be a space between the number and this,
2889#. include one in the translation.
[8048171]2890#: ../src/gfxcore.cc:1383
[673a284]2891#: n:426
2892msgid " miles"
[2efa7d5]2893msgstr " mil"
[673a284]2894
2895#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2896#. singular), used e.g.  "1 mile".
2897#.
2898#. If there should be a space between the number and this,
2899#. include one in the translation.
[8048171]2900#: ../src/gfxcore.cc:1390
[673a284]2901#: n:427
2902msgid " mile"
[2efa7d5]2903msgstr " mila"
[673a284]2904
2905#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2906#. as: 10′
[673a284]2907#.
2908#. If there should be a space between the number and this, include
2909#. one in the translation.
[8048171]2910#: ../src/commands.c:492
2911#: ../src/gfxcore.cc:1124
2912#: ../src/gfxcore.cc:1216
2913#: ../src/gfxcore.cc:1398
2914#: ../src/mainfrm.cc:1717
2915#: ../src/mainfrm.cc:1777
2916#: ../src/mainfrm.cc:1797
2917#: ../src/mainfrm.cc:1848
2918#: ../src/mainfrm.cc:1881
[673a284]2919#: n:428
[ce4e37f]2920msgid "′"
2921msgstr "′"
[673a284]2922
2923#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2924#. e.g. as: 6″
[673a284]2925#.
2926#. If there should be a space between the number and this, include
2927#. one in the translation.
[8048171]2928#: ../src/gfxcore.cc:1406
[673a284]2929#: n:429
[ce4e37f]2930msgid "″"
2931msgstr "″"
[673a284]2932
2933#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2934#: ../src/gfxcore.cc:4402
[673a284]2935#: n:387
2936msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2937msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2938
2939#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2940#: ../src/gfxcore.cc:4423
[673a284]2941#: n:384
2942msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2943msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2944
2945#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2946#: ../src/gfxcore.cc:4446
[673a284]2947#: n:385
2948msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2949msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2950
2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2952#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2953#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2954#: ../src/gfxcore.cc:4476
[673a284]2955#: n:386
2956msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2957msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2958
2959#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2960#. itself.
[8048171]2961#: ../src/cavern.c:484
[38c6114]2962#: ../src/commands.c:494
[8048171]2963#: ../src/commands.c:495
2964#: ../src/commands.c:917
2965#: ../src/gfxcore.cc:778
2966#: ../src/gfxcore.cc:868
2967#: ../src/gfxcore.cc:1197
2968#: ../src/mainfrm.cc:1766
2969#: ../src/mainfrm.cc:1889
2970#: ../src/mainfrm.cc:1912
[38c6114]2971#: ../src/printing.cc:87
[673a284]2972#: n:344
2973msgid "°"
[2efa7d5]2974msgstr "°"
[673a284]2975
2976#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2977#. circle).
[8048171]2978#: ../src/commands.c:496
2979#: ../src/gfxcore.cc:783
2980#: ../src/gfxcore.cc:873
2981#: ../src/gfxcore.cc:1197
2982#: ../src/mainfrm.cc:1769
2983#: ../src/mainfrm.cc:1892
2984#: ../src/mainfrm.cc:1915
[85dcdcd]2985#: n:345
[673a284]2986msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2987msgstr "ᵍ"
[673a284]2988
2989#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2990#. degrees = 50 grad).
[8048171]2991#: ../src/commands.c:497
2992#: ../src/gfxcore.cc:859
2993#: ../src/gfxcore.cc:877
2994#: ../src/mainfrm.cc:1910
[673a284]2995#: n:96
2996msgid "%"
[83cb2c0]2997msgstr "%"
[673a284]2998
[a7d4233]2999#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]3000#. vertical angles.
[8048171]3001#: ../src/gfxcore.cc:853
3002#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]3003#: n:431
3004msgid "∞"
[83cb2c0]3005msgstr "∞"
[673a284]3006
[31f1db0]3007#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3008#. in Compass bearing)
[8048171]3009#: ../src/mainfrm.cc:1781
[31f1db0]3010#: n:374
3011#, c-format
[113731f]3012msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3013msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3014
[31f1db0]3015#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8048171]3016#: ../src/mainfrm.cc:1814
[31f1db0]3017#: n:375
3018#, c-format
3019msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3020msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3021
[31f1db0]3022#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3023#. tree hierarchy of survey station names
[8048171]3024#: ../src/mainfrm.cc:1099
[31f1db0]3025#: n:376
3026msgid "Surveys"
[2efa7d5]3027msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3028
[8048171]3029#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]3030#: n:377
3031msgid "Presentation"
[83cb2c0]3032msgstr "Prezentacja"
[673a284]3033
[5e0b9f9d]3034#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3035#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3036#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3037#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3038#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3039#: n:245
3040msgid "Show all"
3041msgstr "Pokaż wszystko"
3042
3043#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3044#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3045#. current survey file with the view restricted to the survey
3046#. clicked upon.
[4475662]3047#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3048#: n:246
3049msgid "Hide others"
3050msgstr "Ukryj inne"
3051
[4475662]3052#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3053#: n:388
3054msgid "Hide si&blings"
3055msgstr ""
3056
[8048171]3057#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3058#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3059#: n:378
3060msgid "Easting"
[83cb2c0]3061msgstr "Wschód"
[673a284]3062
[8048171]3063#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3064#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3065#: n:379
3066msgid "Northing"
[83cb2c0]3067msgstr "Północ"
[673a284]3068
[8377f15]3069#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3070#. accelerator key.
3071#.
3072#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3073#.
3074#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3075#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3076#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3077#: n:220
[7f928d3]3078msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3079msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3080
[51755e1]3081#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3082#. terrain.
[8048171]3083#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3084#: n:453
[7f928d3]3085msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3086msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3087
[8048171]3088#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3089#: n:494
3090msgid "Overlay &Geodata..."
3091msgstr ""
3092
[8048171]3093#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3094#: n:144
3095msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3096msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3097
[8048171]3098#: ../src/mainfrm.cc:761
[673a284]3099#: n:380
[7f928d3]3100msgid "&Print...\tCtrl+P"
3101msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3102
[8048171]3103#: ../src/mainfrm.cc:762
[673a284]3104#: n:381
[7f928d3]3105msgid "P&age Setup..."
3106msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3107
[8377f15]3108#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3109#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3110#: n:201
[7f928d3]3111msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3112msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3113
[549eb37]3114#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3115#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3116#: n:247
3117msgid "E&xtended Elevation..."
3118msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3119
[8048171]3120#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3121#: n:382
[7f928d3]3122msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3123msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3124
3125#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3126#. file.
[38c6114]3127#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3128#: n:401
3129msgid "Export as:"
[2efa7d5]3130msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3131
3132#. TRANSLATORS: Title of the export
3133#. dialog
[38c6114]3134#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3135#: n:383
3136msgid "Export"
[83cb2c0]3137msgstr "Eksport"
[673a284]3138
3139#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3140#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3141#: n:390
3142msgid "System Information:"
[2efa7d5]3143msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3144
3145#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3146#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3147#: n:398
3148msgid "Print Preview"
3149msgstr "Podgląd wydruku"
3150
3151#. TRANSLATORS: Title of the print
3152#. dialog
[38c6114]3153#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3154#: n:399
3155msgid "Print"
3156msgstr "Drukuj"
3157
[38c6114]3158#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3159#: n:400
[7f928d3]3160msgid "&Print..."
3161msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3162
3163#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3164#. "survey stations".
[38c6114]3165#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3166#: n:403
3167msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3168msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3169
3170#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3171#: ../src/mainfrm.cc:129
[673a284]3172#: n:404
3173msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3174msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3175
3176#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3177#. in a presentation.
[8048171]3178#: ../src/mainfrm.cc:168
[673a284]3179#: n:278
3180msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3181msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3182
3183#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3184#. presentation.
[8048171]3185#: ../src/mainfrm.cc:175
[673a284]3186#: n:279
3187msgid "Time: "
[83cb2c0]3188msgstr "Czas: "
[673a284]3189
3190#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3191#. waypoint in a presentation.
[8048171]3192#: ../src/mainfrm.cc:179
[673a284]3193#: n:282
3194msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3195msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3196
3197#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3198#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3199#: ../src/aven.cc:305
[673a284]3200#: n:405
3201#, c-format
3202msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3203msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3204
[38c6114]3205#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3206#: n:392
3207msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3208msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3209
[8377f15]3210#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3211#. anonymous station.
[c877171]3212#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3213#: n:56
3214msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3215msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3216
[38c6114]3217#: ../src/readval.c:115
3218#: ../src/readval.c:131
3219#: ../src/readval.c:149
3220#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3221#: n:47
[8377f15]3222msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3223msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3224
[8048171]3225#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3226#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3227#: n:406
3228msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3229msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3230
[8048171]3231#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3232#: n:465
3233msgid "splay legs"
[8315ab5e]3234msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3235
[8048171]3236#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3237#: n:251
3238#, fuzzy
3239msgid "&Duplicate Legs"
3240msgstr "Duplicate Le&gs"
3241
3242#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3243#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3244#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3245#: ../src/mainfrm.cc:840
3246#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3247#: n:407
3248msgid "&Hide"
[2efa7d5]3249msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3250
[2102591]3251#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3252#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3253#: ../src/mainfrm.cc:846
3254#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3255#: n:408
3256msgid "&Fade"
[2efa7d5]3257msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3258
[2102591]3259#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3260#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3261#: ../src/mainfrm.cc:843
3262#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3263#: n:250
3264msgid "&Dashed"
3265msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3269#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3270#: ../src/mainfrm.cc:849
3271#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3272#: n:409
3273msgid "&Show"
[3423f87]3274msgstr "Po&każ"
[8377f15]3275
[38c6114]3276#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3277#: n:105
3278msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3279msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3280
3281#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3282#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3283#. the 3d file
[38c6114]3284#: ../src/extend.c:284
3285#: ../src/extend.c:303
3286#: ../src/extend.c:349
3287#: ../src/extend.c:392
3288#: ../src/extend.c:435
[673a284]3289#: n:510
3290#, c-format
3291msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3292msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3293
3294#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3295#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3296#. 3d file
[38c6114]3297#: ../src/extend.c:329
3298#: ../src/extend.c:372
3299#: ../src/extend.c:415
3300#: ../src/extend.c:459
[673a284]3301#: n:511
3302#, c-format
3303msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3304msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3305
3306#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3307#: ../src/extend.c:275
[673a284]3308#: n:512
3309#, c-format
3310msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3311msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3314#: ../src/extend.c:296
[673a284]3315#: n:513
3316#, c-format
3317msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3318msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3319
3320#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3321#: ../src/extend.c:342
[673a284]3322#: n:514
3323#, c-format
3324msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3325msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3328#: ../src/extend.c:316
[673a284]3329#: n:515
3330#, c-format
3331msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3332msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3335#: ../src/extend.c:362
[673a284]3336#: n:516
3337#, c-format
3338msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3339msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3342#: ../src/extend.c:428
[673a284]3343#: n:517
3344#, c-format
3345msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3346msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3349#: ../src/extend.c:449
[673a284]3350#: n:518
3351#, c-format
3352msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3353msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3356#: ../src/extend.c:385
[673a284]3357#: n:519
3358#, c-format
3359msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3360msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3363#: ../src/extend.c:405
[673a284]3364#: n:520
3365#, c-format
3366msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3367msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3370#: ../src/extend.c:688
[673a284]3371#: n:521
3372#, c-format
3373msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3374msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
3377#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:712
[673a284]3379#: n:522
3380#, c-format
3381msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3382msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3383
[8377f15]3384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3385#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3386#: n:179
3387msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3388msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3389
3390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3391#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3392#: n:180
3393msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3394msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3397#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3398#: n:181
3399msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3400msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3403#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3404#: n:182
3405msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3406msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3409#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3410#: n:183
[1a6692f]3411msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3412msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3413
[38c6114]3414#: ../src/sorterr.c:78
3415#: ../src/sorterr.c:95
3416#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3417#: n:112
3418msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3419msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3420
3421#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3422#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3423#: n:500
3424#, c-format
3425msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3426msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3427
3428#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3429#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3430#: n:501
3431#, c-format
3432msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3433msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3434
3435#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3436#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3437#: n:502
3438#, c-format
3439msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3440msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3441
[fb08ce4]3442#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3443#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3444#.
[4cce48d]3445#. *begin crawl     ; <- second warning here
3446#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3447#. *end crawl
[4cce48d]3448#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3449#. 2 3 7.67 223 -03
3450#. *end crawl
3451#.
[fb08ce4]3452#. Would lead to:
3453#.
[9abbebf]3454#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3455#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3456#.
[8377f15]3457#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3458#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3459#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3460#: n:29
3461msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3462msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3463
[fb08ce4]3464#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3465#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3466#.
[9abbebf]3467#. *begin crawl     ; <- second warning here
3468#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3469#. *end crawl
[9abbebf]3470#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3471#. 2 3 7.67 223 -03
3472#. *end crawl
3473#.
3474#. Would lead to:
3475#.
[9abbebf]3476#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3477#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3478#.
3479#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3480#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3481#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3482#: n:30
3483msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3484msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3485
[8048171]3486#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3487#: n:22
[c877171]3488#, c-format
3489msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3490msgstr ""
3491
[8377f15]3492#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3493#. deprecated, so this error would be generated by:
3494#.
3495#. *equate \foo.7 1
3496#.
3497#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3498#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3499#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3500#: ../src/readval.c:81
3501#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3502#: n:25
3503msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3504msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3505
3506#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3507#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3508#: n:204
3509msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3510msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3511
[9abbebf]3512#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3513#: n:396
3514msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3515msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3516
[9abbebf]3517#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3518#: n:509
3519msgid "equivalent to --show-dates=-"
3520msgstr ""
3521
3522#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3523#: n:486
3524msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3525msgstr ""
3526
[8048171]3527#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3528#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3529#: n:287
3530#, c-format
3531msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3532msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3533
[8048171]3534#: ../src/gfxcore.cc:3056
[673a284]3535#: n:288
3536#, c-format
3537msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3538msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3539
[9abbebf]3540#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3541#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3542#: ../src/gfxcore.cc:4607
3543#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3544#: n:492
3545#, c-format
3546msgid "File “%s” not georeferenced"
3547msgstr ""
[673a284]3548
[8048171]3549#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3550#: n:148
3551#, c-format
3552msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3553msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3554
[8048171]3555#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3556#: n:149
3557#, c-format
3558msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3559msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3560
[8048171]3561#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3562#: n:152
3563#, c-format
3564msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3565msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3566
[8048171]3567#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3568#: n:487
3569msgid "produce Survex 3d output"
3570msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3571
[8048171]3572#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3573#: n:102
3574msgid "produce CSV output"
3575msgstr "wyjście w formacie CSV"
3576
[8048171]3577#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3578#: n:156
3579msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3580msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3581
[8048171]3582#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3583#: n:454
3584msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3585msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3586
[8048171]3587#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3588#: n:455
3589msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3590msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3591
[8048171]3592#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3593#: n:456
3594msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3595msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3596
[8048171]3597#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3598#: n:457
3599msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3600msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3601
[8048171]3602#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3603#: n:458
3604msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3605msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3606
[31f1db0]3607#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3608#. so should not be translated.
[8048171]3609#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3610#: n:159
3611msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3612msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3613
[8048171]3614#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3615#: n:459
3616msgid "produce Survex POS output"
3617msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3618
[8048171]3619#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3620#: n:525
3621msgid "produce Shapefile (lines) output"
3622msgstr ""
3623
[8048171]3624#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3625#: n:526
3626msgid "produce Shapefile (points) output"
3627msgstr ""
3628
[8048171]3629#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3630#: n:160
3631msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3632msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3633
[8048171]3634#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3635#: n:252
3636msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3637msgstr ""
3638
[8048171]3639#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3640#: n:253
3641msgid "Export format not specified"
3642msgstr ""
3643
[8048171]3644#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3645#: n:155
3646msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3647msgstr ""
[f46ceee]3648
[8048171]3649#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3650#: n:499
3651#, c-format
3652msgid "Macro “%s” not defined"
3653msgstr ""
3654
[8048171]3655#: ../src/datain.c:2244
3656#: ../src/datain.c:2276
3657#: ../src/datain.c:2296
3658#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3659#: n:506
3660#, c-format
3661msgid "Ignoring “%s”"
3662msgstr ""
3663
[6b1ebd1]3664#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3665#. Walls format (.srv).  Real world example:
3666#.
3667#. P25      *8 5 15 3.58
3668#.
3669#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3670#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3671#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3672#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3673#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3674#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3675#: n:508
3676msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3677msgstr ""
3678
[38c6114]3679#: ../src/gdalexport.cc:47
3680#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3681#: n:527
[d07cdb5]3682#, c-format
[85f7905]3683msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3684msgstr ""
3685
[38c6114]3686#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3687#: n:528
3688msgid "Failed to create GDAL layer"
3689msgstr ""
3690
[38c6114]3691#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3692#: n:529
3693msgid "Failed to create GDAL field"
3694msgstr ""
3695
[38c6114]3696#: ../src/gdalexport.cc:189
3697#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3698#: n:530
3699msgid "Failed to create GDAL feature"
3700msgstr ""
3701
[31f1db0]3702#, c-format
3703#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3704#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3705
[fb08ce4]3706#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3707#~ msgid "Solid Su&rface"
3708#~ msgstr ""
3709
3710#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3711#, c-format
3712#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3713#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3714
[8048171]3715#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3716#: n:347
[7f928d3]3717#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3718#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3719
3720#: n:348
3721#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3722#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3723
3724#: n:349
3725#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3726#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3727
3728#: n:350
3729#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3730#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3731
3732#: n:351
3733#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3734#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3735
3736#: n:352
3737#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3738#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3739
3740#: n:353
3741#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3742#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3743
3744#: n:354
3745#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3746#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3747
3748#: n:355
3749#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3750#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3751
3752#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3753#. "survey stations".
3754#: n:357
3755#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3756#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3757
3758#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3759#. "survey stations".
3760#: n:358
3761#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3762#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3763
3764#: n:359
3765#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3766#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3767
3768#: n:360
3769#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3770#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3771
3772#: n:361
3773#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3774#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3775
3776#: n:362
3777#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3778#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3779
3780#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3781#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3782#: n:363
3783#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3784#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3785
3786#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3787#. full circle.
3788#: n:364
3789#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3790#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3791
3792#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3793#. full circle.
3794#: n:365
3795#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3796#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3797
3798#: n:366
3799#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3800#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3801
3802#: n:367
3803#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3804#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3805
3806#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3807#: n:368
3808#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3809#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3810
3811#: n:369
3812#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3813#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3814
3815#: n:370
3816#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3817#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3818
3819#: n:371
3820#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3821#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3822
3823#: n:372
3824#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3825#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3826
3827#: n:373
3828#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3829#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3830
3831#: n:440
3832#~ msgid "Coordinate projection"
3833#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.