source: git/lib/pl.po @ 38c6114

stereo-2025
Last change on this file since 38c6114 was 38c6114, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Update survex.pot and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 98.0 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[38c6114]16#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[38c6114]21#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[38c6114]26#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[38c6114]31#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[38c6114]36#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[38c6114]41#: ../src/mainfrm.cc:976
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[38c6114]49#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[38c6114]60#: ../src/gfxcore.cc:4618
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[38c6114]68#: ../src/message.c:68
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
[38c6114]76#: ../src/img_hosted.c:34
[31f1db0]77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]91#: ../src/commands.c:2794
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
[c877171]101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[673a284]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[38c6114]108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
[673a284]111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "ostrzeżenie"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[bcd239f]122msgstr "błąd"
[31f1db0]123
[673a284]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[673a284]129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]132msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]136#: ../src/commands.c:834
[673a284]137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]139msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]142#: ../src/readval.c:201
[673a284]143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]146msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]147
[38c6114]148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
[673a284]150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]152msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]153
[38c6114]154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
[673a284]167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]170msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]175#: ../src/readval.c:851
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[38c6114]181#: ../src/commands.c:2331
[673a284]182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]185msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]186
187#: ../src/debug.h:47
[38c6114]188#: ../src/debug.h:51
[673a284]189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]191msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]192
[38c6114]193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
[673a284]200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]203msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]206#: ../src/netbits.c:436
[673a284]207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]210msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[38c6114]214#: ../src/datain.c:4031
[673a284]215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]217msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]218
[38c6114]219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]223msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
[38c6114]226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
[673a284]230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]232msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]233
[38c6114]234#: ../src/commands.c:368
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[38c6114]239#: ../src/cavern.c:410
[673a284]240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]243msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]252msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
[38c6114]260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]266#: n:18
267msgid "Error reading file"
[2efa7d5]268msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]269
[38c6114]270#: ../src/message.c:1261
[673a284]271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]273msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]277#: ../src/commands.c:2125
[673a284]278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]280msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[38c6114]285#: ../src/datain.c:4001
[673a284]286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]288msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[38c6114]292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
[673a284]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
[c877171]318#: ../src/readval.c:344
[673a284]319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]322msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
[a7d4233]327#.
[38c6114]328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
[673a284]332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]335msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]336
[a7d4233]337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
[673a284]343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]346msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
[673a284]357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]359msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]360
[38c6114]361#: ../src/commands.c:2704
[673a284]362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]365msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]366
[38c6114]367#: ../src/commands.c:2710
[673a284]368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]371msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
[a7d4233]375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]377#: ../src/commands.c:1416
[673a284]378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]380msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]381
[c6a54a8]382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[38c6114]384#: ../src/commands.c:641
[673a284]385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]388msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]389
[38c6114]390#: ../src/commands.c:540
[673a284]391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]394msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]395
[38c6114]396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
[70fa970]403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
[38c6114]408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
[673a284]410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]412msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]413
[38c6114]414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
[673a284]416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]419msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]420
[38c6114]421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
[673a284]423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]425msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]426
[38c6114]427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
[673a284]431#: n:436
[4cce48d]432#, c-format
[6583db5]433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]434msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]435
[38c6114]436#: ../src/commands.c:1242
[673a284]437#: n:437
438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]439msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]440
[38c6114]441#: ../src/commands.c:1244
[673a284]442#: n:438
443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]444msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]445
[38c6114]446#: ../src/commands.c:1170
[673a284]447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]449msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]450
[abe7192]451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
[38c6114]453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
[4cce48d]455#: n:301
[abe7192]456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
458msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]459
[38c6114]460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
[f5b69333]462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
[38c6114]466#: ../src/datain.c:3286
[9abbebf]467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
[38c6114]472#: ../src/commands.c:2081
[4cce48d]473#: n:309
[d72396e]474msgid "Expected number or “AUTO”"
475msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]476
[38c6114]477#: ../src/datain.c:3824
[4cce48d]478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]480msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]481
[37d6b84]482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[38c6114]488#: ../src/commands.c:936
[37d6b84]489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
[38c6114]494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
[673a284]512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
514#.
515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
[38c6114]518#: ../src/commands.c:1098
[673a284]519#: n:36
520msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]521msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]522
523#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
524#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[38c6114]525#: ../src/commands.c:569
[673a284]526#: n:37
527#, c-format
528msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]529msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]530
[38c6114]531#: ../src/commands.c:633
[673a284]532#: n:39
533#, c-format
534msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]535msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]536
537#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
538#. translate
[38c6114]539#: ../src/commands.c:2021
[673a284]540#: n:40
541msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]542msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]543
544#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
545#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[38c6114]546#: ../src/commands.c:2029
[673a284]547#: n:391
548msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]549msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]550
[38c6114]551#: ../src/commands.c:2145
[673a284]552#: n:41
553#, c-format
554msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]555msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]556
[38c6114]557#: ../src/commands.c:677
[673a284]558#: n:42
559#, c-format
560msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]561msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]562
[38c6114]563#: ../src/extend.c:706
[c877171]564#: ../src/netskel.c:92
[673a284]565#: n:43
566msgid "No survey data"
[2efa7d5]567msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]568
[38c6114]569#: ../src/filename.c:80
570#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]571#: n:44
572#, c-format
573msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]574msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]575
[c6a54a8]576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]578#. network which are hanging.
[c877171]579#: ../src/netartic.c:341
[673a284]580#: n:45
581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]582msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]583
[38c6114]584#: ../src/commands.c:1335
[c877171]585#: ../src/datain.c:957
[38c6114]586#: ../src/datain.c:2725
[673a284]587#: n:46
588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]589msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]590
[38c6114]591#: ../src/commands.c:1340
[c877171]592#: ../src/datain.c:962
[38c6114]593#: ../src/datain.c:2729
[9abbebf]594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
[38c6114]598#: ../src/cavern.c:307
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4236
601#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]602#: n:47
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]605msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]606
[38c6114]607#: ../src/commands.c:1251
608#: ../src/commands.c:1265
609#: ../src/commands.c:1277
610#: ../src/commands.c:2201
[673a284]611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]613msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[38c6114]619#: ../src/netbits.c:326
[673a284]620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]623msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[38c6114]629#: ../src/datain.c:3923
630#: ../src/datain.c:3936
[673a284]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]634msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]635
[38c6114]636#: ../src/netbits.c:451
[673a284]637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]640msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[38c6114]647#: ../src/netbits.c:462
[673a284]648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]651msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[38c6114]654#: ../src/commands.c:1190
[673a284]655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]657msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[38c6114]660#: ../src/commands.c:1338
[c877171]661#: ../src/datain.c:959
[38c6114]662#: ../src/datain.c:2727
[673a284]663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]665msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[38c6114]669#: ../src/commands.c:1186
[673a284]670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]673msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]674
[38c6114]675#: ../src/commands.c:2388
[673a284]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]679msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[38c6114]688#: ../src/commands.c:3119
[673a284]689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]691msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[38c6114]694#: ../src/commands.c:2826
695#: ../src/commands.c:2901
696#: ../src/readval.c:959
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
[38c6114]702#: ../src/commands.c:2890
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
[38c6114]708#: ../src/commands.c:2830
709#: ../src/commands.c:2904
710#: ../src/readval.c:965
[673a284]711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
714
715#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
716#. degrees
[38c6114]717#: ../src/datain.c:3623
718#: ../src/datain.c:3632
719#: ../src/readval.c:722
[673a284]720#: n:59
721msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]722msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]723
[38c6114]724#: ../src/datain.c:4752
725#: ../src/datain.c:4901
[673a284]726#: n:60
727msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]728msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]729
[38c6114]730#: ../src/commands.c:1175
[673a284]731#: n:61
732msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]733msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]734
735#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
736#.
737#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
738#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
739#. vertical leg
[38c6114]740#: ../src/datain.c:4207
[673a284]741#: n:62
742msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]743msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]744
745#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
746#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]747#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
748#.
749#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
750#. style, for example.
[38c6114]751#: ../src/commands.c:1682
752#: ../src/commands.c:1704
[673a284]753#: n:63
754#, c-format
755msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]756msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]757
758#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[38c6114]759#: ../src/commands.c:1885
[673a284]760#: n:64
761#, c-format
762msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]763msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]764
765#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[38c6114]766#: ../src/commands.c:1652
767#: ../src/datain.c:2102
[673a284]768#: n:65
769#, c-format
770msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]771msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]772
773#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
774#.
775#. Exporting a station twice gives this error:
776#.
777#. *begin example
778#. *export 1
779#. *export 1
780#. 1 2 1.24 045 -6
781#. *end example
[38c6114]782#: ../src/commands.c:1508
[673a284]783#: n:66
784#, c-format
785msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]786msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]787
788#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
789#. two from stations per leg
[38c6114]790#: ../src/commands.c:1729
[673a284]791#: n:67
792#, c-format
793msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]794msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]795
[38c6114]796#: ../src/commands.c:2855
[c877171]797#: n:416
798#, c-format
799msgid "Duplicate date type “%s”"
800msgstr ""
801
[38c6114]802#: ../src/commands.c:1367
[673a284]803#: n:68
804#, c-format
805msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]806msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]807
[38c6114]808#: ../src/readval.c:886
[673a284]809#: n:69
810msgid "Missing \""
811msgstr "Brakujący \""
812
[38c6114]813#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
814#. station.
815#: ../src/listpos.c:144
[673a284]816#: n:70
817#, c-format
818msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]819msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]820
[c877171]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
822#. train station.
823#: ../src/netartic.c:354
[673a284]824#: n:71
825msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]826msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]827
[c877171]828#: ../src/netskel.c:132
[673a284]829#: n:72
830#, c-format
831msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]832msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]833
834#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[38c6114]835#: ../src/listpos.c:67
[673a284]836#: n:73
837#, c-format
838msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]839msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]840
[c877171]841#: ../src/matrix.c:120
[673a284]842#: n:75
843#, c-format
844msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]845msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]846
[c6a54a8]847#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
848#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
849#. valid as the list of readings has already included the same
850#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
851#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[38c6114]852#: ../src/commands.c:1793
[673a284]853#: n:77
854#, c-format
855msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]856msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]857
[c877171]858#: ../src/matrix.c:118
[673a284]859#: n:78
860msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]861msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]862
[38c6114]863#: ../src/datain.c:3960
864#: ../src/datain.c:4196
865#: ../src/datain.c:4611
[673a284]866#: n:79
867msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]868msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]869
[38c6114]870#: ../src/commands.c:3002
871#: ../src/commands.c:3023
[673a284]872#: n:80
873msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]874msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]875
[38c6114]876#: ../src/commands.c:3031
[673a284]877#: n:81
878msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]879msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]880
881#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
882#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
883#. the centre-line.
[38c6114]884#: ../src/netskel.c:1059
[673a284]885#: n:83
886#, c-format
887msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]888msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]889
890#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
891#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
892#. something similar.
[38c6114]893#: ../src/datain.c:3984
[673a284]894#: n:84
895msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]896msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]897
[5d1c60c]898#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
899#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[38c6114]900#: ../src/datain.c:4010
[5d1c60c]901#: n:92
902msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]903msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]904
[38c6114]905#: ../src/commands.c:2932
906#: ../src/commands.c:2968
907#: ../src/readval.c:973
[673a284]908#: n:86
909msgid "Invalid month"
[2efa7d5]910msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]911
912#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[38c6114]913#: ../src/commands.c:2944
914#: ../src/commands.c:2981
915#: ../src/readval.c:980
[673a284]916#: n:87
917msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]918msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]919
[38c6114]920#: ../src/cavern.c:256
[673a284]921#: n:88
922#, c-format
923msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]924msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]925
[38c6114]926#: ../src/readval.c:195
[673a284]927#: n:89
928msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]929msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]930
[38c6114]931#: ../src/datain.c:3130
932#: ../src/datain.c:3132
933#: ../src/datain.c:3455
934#: ../src/extend.c:691
935#: ../src/gfxcore.cc:4570
936#: ../src/img_hosted.c:30
[c877171]937#: ../src/mainfrm.cc:410
[38c6114]938#: ../src/sorterr.c:143
[673a284]939#: n:24
940#, c-format
941msgid "Couldn’t open file “%s”"
942msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
943
[38c6114]944#: ../src/printing.cc:674
945#: ../src/survexport.cc:465
[673a284]946#: n:402
947#, c-format
948msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]949msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]950
[c877171]951#: ../src/datain.c:2532
[38c6114]952#: ../src/datain.c:2537
[9abbebf]953#: n:498
954msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]955msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]956
[673a284]957#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]958#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]959#: ../src/commands.c:696
960#: ../src/commands.c:812
961#: ../src/commands.c:836
962#: ../src/commands.c:1666
963#: ../src/commands.c:2127
964#: ../src/readval.c:87
[673a284]965#: n:95
966msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]967msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]968
[4f38f94]969#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
970#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[38c6114]971#: ../src/datain.c:5189
972#: ../src/datain.c:5317
[4f38f94]973#: n:97
974#, c-format
975msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]976msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]977
[85c0078]978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]980#: ../src/datain.c:3875
[673a284]981#: n:98
982#, c-format
[85c0078]983msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]984msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]985
[85c0078]986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]988#: ../src/datain.c:4062
[673a284]989#: n:99
990#, c-format
[85c0078]991msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]992msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]993
[38c6114]994#: ../src/commands.c:1663
[673a284]995#: n:104
996#, c-format
997msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]998msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]999
1000#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1001#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[38c6114]1002#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]1003#: n:106
1004#, c-format
1005msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1006msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1007
1008#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1009#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1010#. translations.
[c877171]1011#: ../src/model.cc:382
[673a284]1012#: n:107
1013#, c-format
1014msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1015msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1016
1017#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1018#: ../src/model.cc:375
[673a284]1019#: n:108
1020msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1021msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1022
[38c6114]1023#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]1024#: n:109
1025#, c-format
1026msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1027msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1028
[38c6114]1029#: ../src/cavernlog.cc:660
1030#: ../src/filename.c:107
1031#: ../src/img_hosted.c:41
[c877171]1032#: ../src/mainfrm.cc:372
[38c6114]1033#: ../src/mainfrm.cc:1549
[673a284]1034#: n:110
1035#, c-format
1036msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1037msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1038
[38c6114]1039#: ../src/filename.c:110
[673a284]1040#: n:111
1041msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1042msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1043
[38c6114]1044#: ../src/cavern.c:405
[673a284]1045#: n:113
1046#, c-format
1047msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1048msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1049
[38c6114]1050#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1051#: n:114
1052#, c-format
1053msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1054msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1055
[38c6114]1056#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1057#: n:115
1058msgid "North"
1059msgstr "Północ"
1060
1061#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1062#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1063#: n:116
1064msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1065msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1066
[38c6114]1067#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1068#: n:117
1069msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1070msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1071
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1073#: n:285
1074msgid "&Elevation"
1075msgstr "&Przekrój"
1076
[fb08ce4]1077#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1079#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1080#. presentation.
1081#.
1082#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1083#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1084#. further apart to make room. */
[38c6114]1085#: ../src/gfxcore.cc:912
1086#: ../src/gfxcore.cc:2141
1087#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1088#: n:118
1089msgid "Elevation"
1090msgstr "Przekrój"
1091
1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. from directly above.
[fb08ce4]1094#.
1095#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1096#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1097#. further apart to make room. */
[38c6114]1098#: ../src/gfxcore.cc:812
1099#: ../src/gfxcore.cc:2135
[673a284]1100#: n:432
1101msgid "Plan"
[2efa7d5]1102msgstr "Plan"
[673a284]1103
1104#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1105#. from directly below.
[fb08ce4]1106#.
1107#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1108#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1109#. further apart to make room. */
[38c6114]1110#: ../src/gfxcore.cc:826
1111#: ../src/gfxcore.cc:2138
[673a284]1112#: n:433
1113msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1114msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1115
[38c6114]1116#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1117#: n:120
1118msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1119msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1120
[38c6114]1121#: ../src/readval.c:901
[673a284]1122#: n:121
1123msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1124msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1125
[c877171]1126#: ../src/cmdline.c:217
[673a284]1127#: n:122
1128msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1129msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1130
[c877171]1131#: ../src/cmdline.c:224
[673a284]1132#: n:123
1133msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1134msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1135
[c877171]1136#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1137#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1138#: ../src/cmdline.c:190
[673a284]1139#: n:124
1140msgid "FILE"
[83cb2c0]1141msgstr "PLIK"
[673a284]1142
1143#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1144#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1145#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1146#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1147#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1148#.
1149#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1150#: ../src/netskel.c:172
[673a284]1151#: n:125
1152msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1153msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1154
1155#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1156#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1157#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1158#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1159#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1160#: ../src/netskel.c:231
[673a284]1161#: n:126
1162msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1163msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1170#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1171#: n:127
1172msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1173msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1174
1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1180#.
1181#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1182#: ../src/netskel.c:786
[673a284]1183#: n:128
1184msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1185msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1186
[c877171]1187#: ../src/network.c:66
[673a284]1188#: n:129
1189msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1190msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1191
[c877171]1192#: ../src/network.c:511
[673a284]1193#: n:130
1194msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1195msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1196
[38c6114]1197#: ../src/datain.c:4733
[673a284]1198#: n:131
1199#, c-format
1200msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1201msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1202
[38c6114]1203#: ../src/cavern.c:545
[673a284]1204#: n:132
1205#, c-format
[85c0078]1206msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1207msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1208
[38c6114]1209#: ../src/cavern.c:548
[673a284]1210#: n:133
1211#, c-format
[85c0078]1212msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1213msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1214
[38c6114]1215#: ../src/cavern.c:551
[673a284]1216#: n:134
1217#, c-format
[85c0078]1218msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1219msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1220
1221#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[38c6114]1222#: ../src/cavern.c:558
[673a284]1223#: n:135
1224#, c-format
[85c0078]1225msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1226msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1227
1228#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[38c6114]1229#: ../src/cavern.c:561
[673a284]1230#: n:136
1231#, c-format
[85c0078]1232msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1233msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1234
1235#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[38c6114]1236#: ../src/cavern.c:564
[673a284]1237#: n:137
1238#, c-format
[85c0078]1239msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1240msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1241
[38c6114]1242#: ../src/cavern.c:526
[673a284]1243#: n:138
1244msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1245msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1246
[38c6114]1247#: ../src/cavern.c:528
[673a284]1248#: n:139
1249#, c-format
1250msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1251msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1252
[38c6114]1253#: ../src/cavern.c:390
[673a284]1254#: n:140
1255#, c-format
1256msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1257msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1258
[38c6114]1259#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1260#: n:141
1261#, c-format
1262msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1263msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1264
[38c6114]1265#: ../src/cavern.c:395
[673a284]1266#: n:142
1267msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1268msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1269
[38c6114]1270#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1271#: n:143
1272#, c-format
1273msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1274msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1275
[c877171]1276#: ../src/netskel.c:751
[673a284]1277#: n:145
1278#, c-format
1279msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1280msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1281
[c877171]1282#: ../src/netskel.c:754
[673a284]1283#: n:146
1284#, c-format
1285msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1286msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1287
1288#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1289#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1290#.
1291#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1292#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1293#: ../src/netskel.c:761
[673a284]1294#: n:147
1295msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1296msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1297
1298#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1299#: ../src/cmdline.c:143
[673a284]1300#: n:150
1301msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1302msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1303
[c5d45ba]1304#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1305#: ../src/cmdline.c:146
[673a284]1306#: n:151
1307msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1308msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1309
1310#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1311#: ../src/cmdline.c:175
[673a284]1312#: n:153
1313msgid "OPTION"
[83cb2c0]1314msgstr "OPCJA"
[673a284]1315
[38c6114]1316#: ../src/mainfrm.cc:165
1317#: ../src/printing.cc:406
1318#: ../src/printing.cc:1244
1319#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1320#: n:154
1321msgid "Scale"
[0f0b0de]1322msgstr "Skala"
[673a284]1323
[938d05e]1324#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]1325#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]1326#: n:217
1327msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1328msgstr ""
1329
[c877171]1330#: ../src/cmdline.c:199
[673a284]1331#: n:157
1332#, c-format
1333msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1334msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1335
[14c991a]1336#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1337#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1338#: n:232
1339#, c-format
1340msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1341msgstr "%d/%d"
[14c991a]1342
1343#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1344#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1345#.
1346#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1347#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1348#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1349#: n:167
1350#, c-format
[14c991a]1351msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1352msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1353
1354#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1355#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1356#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1357#.
1358#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1359#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1360#: n:233
1361#, c-format
1362msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1363msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1366#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1367#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1368#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1369#.
1370#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1371#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1372#: n:235
1373#, c-format
1374msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1375msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1378#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1379#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1380#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1381#. tilted at, and %.0f with the scale.
1382#.
1383#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1384#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1385#: n:236
1386#, c-format
1387msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1388msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1389
1390#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1391#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1392#. %.0f with the scale.
1393#.
1394#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1395#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1396#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1397#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1398#. printout.
[38c6114]1399#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1400#: n:244
1401#, c-format
1402msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1403msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1404
1405#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1406#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1407#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1408#: n:168
1409#, c-format
1410msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1411msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1412
1413#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1414#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1415#. we’re looking.
[38c6114]1416#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1417#: n:169
1418#, c-format
1419msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1420msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1421
[938d05e]1422#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[38c6114]1423#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1424#: n:462
1425msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1426msgstr ""
1427
[673a284]1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1429#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1430#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1431#. looking.
[38c6114]1432#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1433#: n:284
1434#, c-format
1435msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1436msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1437
[938d05e]1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[38c6114]1439#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]1440#: n:463
1441msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1442msgstr ""
1443
[673a284]1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1445#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1446#: n:191
1447msgid "Extended elevation"
1448msgstr "Przekrój rozwinięty"
1449
[38c6114]1450#: ../src/cavern.c:508
[673a284]1451#: n:172
1452msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1453msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1454
[38c6114]1455#: ../src/cavern.c:510
[673a284]1456#: n:173
1457#, c-format
1458msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1459msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1460
[38c6114]1461#: ../src/cavern.c:514
[673a284]1462#: n:174
1463msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1464msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1465
[38c6114]1466#: ../src/cavern.c:516
[673a284]1467#: n:175
1468#, c-format
1469msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1470msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1471
1472#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1473#: n:176
1474msgid "node"
[83cb2c0]1475msgstr "węzeł"
[673a284]1476
1477#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1478#: n:177
1479msgid "nodes"
[83cb2c0]1480msgstr "węzły"
[673a284]1481
1482#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1483#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1484#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1485#: ../src/cavern.c:536
[673a284]1486#: n:178
1487#, c-format
1488msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1489msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1490
[8377f15]1491#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1492#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1493#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1494#: n:446
[9cd0657]1495msgid "&Save Log"
1496msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1497
[673a284]1498#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1499#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1500#: ../src/cavernlog.cc:602
[673a284]1501#: n:184
[9cd0657]1502msgid "&Reprocess"
1503msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1504
[c877171]1505#: ../src/cmdline.c:247
1506#: ../src/cmdline.c:266
[673a284]1507#: n:185
1508#, c-format
1509msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1510msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1511
[c877171]1512#: ../src/cmdline.c:249
[673a284]1513#: n:186
1514#, c-format
1515msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1516msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1517
[c877171]1518#: ../src/cmdline.c:268
[673a284]1519#: n:187
1520#, c-format
1521msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1522msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1523
[38c6114]1524#: ../src/commands.c:2917
[c877171]1525#: ../src/datain.c:630
1526#: ../src/datain.c:638
1527#: ../src/datain.c:1703
[38c6114]1528#: ../src/datain.c:1936
1529#: ../src/datain.c:4353
[9abbebf]1530#: n:497
1531#, c-format
1532msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1533msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1534
[38c6114]1535#: ../src/commands.c:2849
[c877171]1536#: ../src/datain.c:929
1537#: ../src/datain.c:1613
[38c6114]1538#: ../src/datain.c:1971
1539#: ../src/datain.c:2093
1540#: ../src/datain.c:2233
1541#: ../src/datain.c:2265
1542#: ../src/datain.c:2620
[9abbebf]1543#: n:103
1544#, c-format
1545msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1546msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1547
[38c6114]1548#: ../src/commands.c:1383
1549#: ../src/commands.c:2055
[c877171]1550#: ../src/datain.c:1570
[38c6114]1551#: ../src/datain.c:1993
1552#: ../src/datain.c:2016
1553#: ../src/datain.c:4396
[673a284]1554#: n:188
[9abbebf]1555#, c-format
1556msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1557msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1558
[38c6114]1559#: ../src/commands.c:1387
1560#: ../src/datain.c:2043
1561#: ../src/datain.c:2070
[673a284]1562#: n:189
[9abbebf]1563#, c-format
1564msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1565msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1566
[38c6114]1567#: ../src/readval.c:692
1568#: ../src/readval.c:700
1569#: ../src/readval.c:708
1570#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1571#: n:483
1572#, c-format
1573msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1574msgstr ""
1575
[de515e0]1576#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1577#. the second %s by "entrance" or "export".
[38c6114]1578#: ../src/listpos.c:94
1579#: ../src/listpos.c:102
[673a284]1580#: n:190
1581#, c-format
[de515e0]1582msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1583msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1584
[9abbebf]1585#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[38c6114]1586#: ../src/commands.c:1062
1587#: ../src/datain.c:2316
1588#: ../src/datain.c:2461
1589#: ../src/datain.c:3200
[673a284]1590#: n:192
[9abbebf]1591#, c-format
1592msgid "No matching %s"
1593msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1594
1595#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1596#. same <survey> if it’s given at all
[38c6114]1597#: ../src/commands.c:1102
[673a284]1598#: n:193
1599msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1600msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1601
1602#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1603#. END command omits it, e.g.:
1604#.
1605#. *begin entrance
1606#. 1 2 10.00 178 -01
1607#. *end     <--[Message given here]
[38c6114]1608#: ../src/commands.c:1111
[673a284]1609#: n:194
1610msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1611msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1612
[47dc9c2]1613#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1614#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1615#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1616#: n:195
1617msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1618msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1619
1620#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1621#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1622#: n:196
1623#, c-format
1624msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1625msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1626
1627#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1628#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1629#: n:197
1630msgid " (colour)"
[2efa7d5]1631msgstr " (kolor)"
[673a284]1632
[38c6114]1633#: ../src/commands.c:2818
1634#: ../src/commands.c:2880
1635#: ../src/commands.c:2923
1636#: ../src/commands.c:2939
1637#: ../src/commands.c:2964
1638#: ../src/commands.c:2975
1639#: ../src/readval.c:922
1640#: ../src/readval.c:930
1641#: ../src/readval.c:936
[673a284]1642#: n:198
1643#, c-format
1644msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1645msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1648#.
1649#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1650#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1651#: ../src/diffpos.c:56
1652#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1653#: ../src/extend.c:486
1654#: ../src/survexport.cc:133
[673a284]1655#: n:199
1656msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1657msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1658
1659#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1660#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1661#: n:119
1662msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1663msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1666#: ../src/cavern.c:114
[673a284]1667#: n:162
1668msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1669msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1670
1671#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1672#: ../src/cavern.c:116
[673a284]1673#: n:163
1674msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1675msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1678#: ../src/cavern.c:118
[673a284]1679#: n:164
1680msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1681msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1684#: ../src/cavern.c:120
[673a284]1685#: n:165
1686msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1687msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1690#: ../src/cavern.c:122
[673a284]1691#: n:170
1692msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1693msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1696#: ../src/cavern.c:124
[673a284]1697#: n:171
1698msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1699msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1700
[fce42be]1701#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1702#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1703#: n:90
1704msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1705msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1708#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1709#: n:91
1710msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1711msgstr ""
1712
[673a284]1713#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1714#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1715#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1716#. every "2 feet").
[38c6114]1717#: ../src/commands.c:1936
[673a284]1718#: n:200
1719msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1720msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1721
[c877171]1722#: ../src/model.cc:392
[673a284]1723#: n:202
1724#, c-format
1725msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1726msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1727
[fb08ce4]1728#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1729#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1730#. direction the viewer is "facing" in.
1731#.
1732#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1733#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1734#. make room. */
[38c6114]1735#: ../src/gfxcore.cc:798
1736#: ../src/gfxcore.cc:2122
[673a284]1737#: n:203
1738msgid "Facing"
[2efa7d5]1739msgstr "Patrząc na"
[673a284]1740
1741#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1742#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1743#: n:205
1744#, c-format
1745msgid "About %s"
[83cb2c0]1746msgstr "O %s"
[673a284]1747
[51755e1]1748#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1749#. grid of height values).
[38c6114]1750#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1751#: n:451
1752msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1753msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1754
[38c6114]1755#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1756#: n:496
1757msgid "Select a geodata file to overlay"
1758msgstr ""
1759
[38c6114]1760#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1761#: n:452
1762msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1763msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1764
[38c6114]1765#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1766#: n:495
1767msgid "Geodata files"
1768msgstr ""
1769
[7685ae3]1770#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1771#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1772#. contain any data inside that circle.
[38c6114]1773#: ../src/gfxcore.cc:3177
[7685ae3]1774#: n:161
1775msgid "No terrain data near area of survey"
1776msgstr ""
1777
[673a284]1778#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1779#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1780#. language would use.
1781#.
1782#. File->Open dialog:
[38c6114]1783#: ../src/mainfrm.cc:1439
[673a284]1784#: n:206
1785msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1786msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1787
[a7d4233]1788#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1789#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1790#: ../src/export.cc:64
1791#: ../src/mainfrm.cc:1400
1792#: ../src/mainfrm.cc:1603
[673a284]1793#: n:207
1794msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1795msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1796
[38c6114]1797#: ../src/mainfrm.cc:1431
1798#: ../src/mainfrm.cc:1463
1799#: ../src/mainfrm.cc:1495
1800#: ../src/mainfrm.cc:2037
1801#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1802#: n:208
1803msgid "All files"
1804msgstr "Wszystkie pliki"
1805
1806#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1807#. list of questions - it should be translated to the
1808#. terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]1809#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1810#: n:229
1811msgid "All survey files"
[2efa7d5]1812msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1813
[a7d4233]1814#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1815#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1816#: ../src/mainfrm.cc:1403
[673a284]1817#: n:329
1818msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1819msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1820
1821#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1822#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1823#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1824#: n:330
[ae916a61]1825msgid "Compass MAK files"
1826msgstr "Pliki Compass MAK"
1827
1828#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1829#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1830#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1831#: n:490
1832msgid "Compass DAT files"
1833msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1834
[bf3acff]1835#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1836#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1837#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1838#: n:491
1839msgid "Compass CLP files"
1840msgstr "Pliki Compass CLP"
1841
[9abbebf]1842#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1843#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1844#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1845#: n:504
1846msgid "Walls project files"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1850#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1851#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1852#: n:505
1853msgid "Walls survey data files"
[4475662]1854msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1855
[38c6114]1856#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1857#: n:101
1858msgid "CSV files"
1859msgstr "Pliki CSV"
1860
[38c6114]1861#: ../src/export.cc:70
[673a284]1862#: n:411
1863msgid "DXF files"
[2efa7d5]1864msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1865
[38c6114]1866#: ../src/export.cc:73
[673a284]1867#: n:412
1868msgid "EPS files"
[2efa7d5]1869msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1870
[38c6114]1871#: ../src/export.cc:76
[673a284]1872#: n:413
1873msgid "GPX files"
[2efa7d5]1874msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1875
[a7d4233]1876#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1877#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1878#. mechanism.
[38c6114]1879#: ../src/export.cc:82
[673a284]1880#: n:414
1881msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1882msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1883
[38c6114]1884#: ../src/export.cc:88
[673a284]1885#: n:444
1886msgid "KML files"
[2efa7d5]1887msgstr "Pliki KML"
[673a284]1888
[a7d4233]1889#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1890#. so should not be translated:
[d84d9e5]1891#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1892#: ../src/export.cc:94
[673a284]1893#: n:415
1894msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1895msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1896
[13ebaa9]1897#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1898#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1899#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1900#: n:166
1901msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1902msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1903
[38c6114]1904#: ../src/export.cc:102
[673a284]1905#: n:417
1906msgid "SVG files"
[2efa7d5]1907msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1908
[38c6114]1909#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1910#: n:445
1911msgid "JSON files"
[2efa7d5]1912msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1913
[85f7905]1914#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1915#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1916#: n:523
1917msgid "Shapefiles (lines)"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1921#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1922#: n:524
1923msgid "Shapefiles (points)"
1924msgstr ""
1925
[8377f15]1926#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1927#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1928#: n:447
1929msgid "Log files"
[2efa7d5]1930msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1931
[673a284]1932#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1933#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1934#. language would use.
1935#.
1936#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1937#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1938#: n:209
1939msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1940msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1941
[a7d4233]1942#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1943#. some languages here:
[18ac2c5]1944#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1945#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1946#: n:219
1947msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1948msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1949
1950#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1951#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1952#: n:218
1953msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1954msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1955
1956#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1957#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1958#: n:255
1959#, c-format
1960msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1961msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1962
1963#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1964#: ../src/extend.c:559
[673a284]1965#: n:267
[1a6692f]1966msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1967msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1968
1969#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1970#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]1971#: n:268
1972msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1973msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1974
1975#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1976#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1977#. language would use.
1978#.
1979#. Part of aven --help
[38c6114]1980#: ../src/aven.cc:168
1981#: ../src/aven.cc:211
[673a284]1982#: n:269
1983msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1984msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1985
[4475662]1986#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1987#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1988#. language would use.
1989#.
1990#. Part of cavern --help
[38c6114]1991#: ../src/cavern.c:222
[4475662]1992#: n:507
1993#, fuzzy
1994msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1995msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
1996
[673a284]1997#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1998#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[38c6114]1999#: ../src/gfxcore.cc:1166
[673a284]2000#: n:221
2001msgid "Undated"
[83cb2c0]2002msgstr "Bez daty"
[673a284]2003
2004#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2005#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2006#. this fairly short.
[38c6114]2007#: ../src/gfxcore.cc:1191
[673a284]2008#: n:290
2009msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2010msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2011
2012#. TRANSLATORS: error from:
2013#.
2014#. *data normal newline from to tape compass clino
[38c6114]2015#: ../src/commands.c:1777
[673a284]2016#: n:222
2017msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2018msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2019
2020#. TRANSLATORS: error from:
2021#.
2022#. *data normal from to tape compass clino newline
[38c6114]2023#: ../src/commands.c:1818
[673a284]2024#: n:223
2025msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2026msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2027
2028#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2029#.
2030#. *data normal station tape compass clino
2031#.
2032#. ("station" signifies interleaved data).
[38c6114]2033#: ../src/commands.c:1841
[673a284]2034#: n:224
2035msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2036msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2037
2038#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2039#.
2040#. *data diving station newline depth tape compass
2041#.
2042#. ("depth" needs to occur before "newline").
[38c6114]2043#: ../src/commands.c:1717
[673a284]2044#: n:225
2045#, c-format
2046msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2047msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2048
2049#. TRANSLATORS: e.g.
2050#.
2051#. *data normal from to tape newline compass clino
[38c6114]2052#: ../src/commands.c:1768
[673a284]2053#: n:226
2054msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2055msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2056
[a7d4233]2057#. TRANSLATORS: e.g.
2058#.
2059#. *calibrate tape compass 1 1
[38c6114]2060#: ../src/commands.c:1986
[673a284]2061#: n:227
2062msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2063msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2064
[38c6114]2065#: ../src/commands.c:854
2066#: ../src/commands.c:866
[673a284]2067#: n:397
2068msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2069msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2070
2071#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2072#. currently)
[9abbebf]2073#: ../src/log.cc:30
[673a284]2074#: n:228
2075#, c-format
2076msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2077msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2078
2079#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2080#. dialog
[38c6114]2081#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2082#: n:230
[7f928d3]2083msgid "&Export..."
2084msgstr "&Eksport..."
[673a284]2085
2086#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2087#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2088#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2089#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[38c6114]2090#: ../src/mainfrm.cc:795
[673a284]2091#: n:231
2092msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2093msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2094
[38c6114]2095#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2096#: n:234
2097msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2098msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2099
2100#. TRANSLATORS: View *looking* North
[38c6114]2101#: ../src/gfxcore.cc:4395
2102#: ../src/mainfrm.cc:800
[673a284]2103#: n:240
2104msgid "View &North"
[2efa7d5]2105msgstr "Na &północ"
[673a284]2106
2107#. TRANSLATORS: View *looking* East
[38c6114]2108#: ../src/gfxcore.cc:4397
2109#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2110#: n:241
2111msgid "View &East"
[2efa7d5]2112msgstr "Na &wschód"
[673a284]2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* South
[38c6114]2115#: ../src/gfxcore.cc:4399
2116#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2117#: n:242
2118msgid "View &South"
[2efa7d5]2119msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* West
[38c6114]2122#: ../src/gfxcore.cc:4401
2123#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]2124#: n:243
2125msgid "View &West"
[2efa7d5]2126msgstr "Na &zachód"
[673a284]2127
[38c6114]2128#: ../src/gfxcore.cc:4421
2129#: ../src/mainfrm.cc:805
[673a284]2130#: n:248
2131msgid "&Plan View"
[3423f87]2132msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2133
[38c6114]2134#: ../src/gfxcore.cc:4422
2135#: ../src/mainfrm.cc:806
[673a284]2136#: n:249
2137msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2138msgstr "Prze&krój"
[673a284]2139
[38c6114]2140#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2141#: n:254
2142msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2143msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2144
2145#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2146#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2147#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2148#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2149#: n:283
2150msgid "View"
[83cb2c0]2151msgstr "Widok"
[673a284]2152
2153#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2154#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2155#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2156#. mind!
[c877171]2157#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2158#: n:256
2159msgid "Elements"
[83cb2c0]2160msgstr "Elementy"
[673a284]2161
[c877171]2162#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2163#: n:410
2164msgid "Export format"
[83cb2c0]2165msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2166
[38c6114]2167#: ../src/printing.cc:439
2168#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2169#: n:257
2170#, c-format
2171msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2172msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2173
2174#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2175#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2176#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2177#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2178#: n:258
2179msgid "One page"
[83cb2c0]2180msgstr "Jedna strona"
[673a284]2181
[38c6114]2182#: ../src/mainfrm.cc:157
2183#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2184#: n:259
2185msgid "Bearing"
[2efa7d5]2186msgstr "Azymut"
[673a284]2187
[938d05e]2188#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2189#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2190#: n:460
2191msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2192msgstr ""
2193
[9abbebf]2194#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2195#: n:100
2196msgid "Station Name"
2197msgstr ""
2198
[38c6114]2199#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2200#: n:260
2201msgid "Station Names"
[2efa7d5]2202msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2203
[38c6114]2204#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2205#: n:475
[47dc9c2]2206msgid "station labels"
[8315ab5e]2207msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2208
[38c6114]2209#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2210#: n:261
2211msgid "Crosses"
[2efa7d5]2212msgstr "Krzyże"
[673a284]2213
[38c6114]2214#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2215#: n:474
[47dc9c2]2216msgid "station markers"
2217msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2218
[673a284]2219#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2220#. "survey stations".
[38c6114]2221#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2222#: n:262
2223msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2224msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2225
[38c6114]2226#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2227#: n:476
2228msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2229msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2230
[38c6114]2231#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2232#: n:393
2233msgid "Cross-sections"
2234msgstr "Przekroje"
2235
[38c6114]2236#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2237#: n:469
2238msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2239msgstr "przekroje"
[f46ceee]2240
[38c6114]2241#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2242#: n:394
2243msgid "Walls"
[2efa7d5]2244msgstr "Ściany"
[673a284]2245
[38c6114]2246#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2247#: n:470
2248msgid "walls"
[8315ab5e]2249msgstr "ściany"
[f46ceee]2250
[c6a54a8]2251#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2252#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2253#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2254#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2255#: n:395
2256msgid "Passages"
[2efa7d5]2257msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2258
[38c6114]2259#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2260#: n:471
2261msgid "passages"
[8315ab5e]2262msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2263
[38c6114]2264#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2265#: n:421
2266msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2267msgstr "Zero na środku"
[673a284]2268
[38c6114]2269#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2270#: n:472
2271msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2272msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2273
[38c6114]2274#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2275#: n:422
2276msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2277msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2278
[38c6114]2279#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]2280#: n:473
2281msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2282msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2283
[38c6114]2284#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2285#: n:477
2286msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2287msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2288
[38c6114]2289#: ../src/survexport.cc:157
[32a040e]2290#: n:478
2291msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2292msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2293
[673a284]2294#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2295#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2296#: n:263
2297msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2298msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2299
[938d05e]2300#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2301#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2302#: n:461
2303msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2304msgstr ""
2305
[673a284]2306#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2307#. around each page
[38c6114]2308#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2309#: n:264
2310msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2311msgstr "Ramki"
[673a284]2312
2313#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2314#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2315#. angles, etc
[38c6114]2316#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2317#: n:265
2318msgid "Legend"
[83cb2c0]2319msgstr "Legenda"
[673a284]2320
2321#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2322#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2323#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2324#: n:266
2325msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2326msgstr "Puste strony"
[673a284]2327
2328#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[38c6114]2329#: ../src/mainfrm.cc:825
[673a284]2330#: n:270
2331msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2332msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2333
2334#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[38c6114]2335#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2336#: n:346
2337msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2338msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2339
[35d5206]2340#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[38c6114]2341#: ../src/mainfrm.cc:829
[35d5206]2342#: n:449
2343msgid "Terr&ain"
[3423f87]2344msgstr "Te&ren"
[35d5206]2345
[38c6114]2346#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]2347#: n:271
2348msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2349msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2350
[38c6114]2351#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]2352#: n:297
2353msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2354msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2355
[38c6114]2356#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2357#: n:318
2358msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2359msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2360
2361#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2362#. "survey stations".
[38c6114]2363#: ../src/mainfrm.cc:836
[673a284]2364#: n:272
2365msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2366msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2367
2368#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2369#. "survey stations".
[38c6114]2370#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2371#: n:291
2372msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2373msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2374
[38c6114]2375#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2376#: n:464
2377msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2378msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2379
[38c6114]2380#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2381#: n:273
2382msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2383msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2384
[38c6114]2385#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2386#: n:450
2387msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2388msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2389
[38c6114]2390#: ../src/mainfrm.cc:880
[673a284]2391#: n:294
2392msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2393msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2394
[38c6114]2395#: ../src/mainfrm.cc:881
[673a284]2396#: n:295
2397msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2398msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2399
[38c6114]2400#: ../src/mainfrm.cc:882
[673a284]2401#: n:296
2402msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2403msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2404
[38c6114]2405#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2406#: n:418
2407msgid "Entrances"
[2efa7d5]2408msgstr "Otwory"
[673a284]2409
[38c6114]2410#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2411#: n:466
2412msgid "entrances"
[8315ab5e]2413msgstr "otwory"
[f46ceee]2414
[38c6114]2415#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2416#: n:419
2417msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2418msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2419
[38c6114]2420#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2421#: n:467
2422msgid "fixed points"
[8315ab5e]2423msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2424
[38c6114]2425#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2426#: n:420
2427msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2428msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2429
[38c6114]2430#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2431#: n:468
2432msgid "exported stations"
[8315ab5e]2433msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2434
[38c6114]2435#: ../src/mainfrm.cc:891
[673a284]2436#: n:237
2437msgid "&Perspective"
[3423f87]2438msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2439
[38c6114]2440#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2441#: n:238
2442msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2443msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2444
2445#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2446#. using that term instead if it gives a better translation which most
2447#. users will understand.
[38c6114]2448#: ../src/mainfrm.cc:897
[673a284]2449#: n:239
2450msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2451msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2452
2453#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2454#. "survey stations".
[38c6114]2455#: ../src/mainfrm.cc:900
[673a284]2456#: n:298
2457msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2458msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2459
[38c6114]2460#: ../src/mainfrm.cc:906
2461#: ../src/mainfrm.cc:913
[673a284]2462#: n:356
2463msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2464msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2465
[38c6114]2466#: ../src/gfxcore.cc:4465
2467#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2468#: n:292
2469msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2470msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2471
[38c6114]2472#: ../src/gfxcore.cc:4466
2473#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2474#: n:293
2475msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2476msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2477
[38c6114]2478#: ../src/gfxcore.cc:4467
2479#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2480#: n:289
2481msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2482msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2483
[38c6114]2484#: ../src/gfxcore.cc:4468
2485#: ../src/mainfrm.cc:870
[72fac59]2486#: n:480
2487msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2488msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2489
[38c6114]2490#: ../src/gfxcore.cc:4469
2491#: ../src/mainfrm.cc:871
[72fac59]2492#: n:481
2493msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2494msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2495
[38c6114]2496#: ../src/gfxcore.cc:4470
2497#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2498#: n:85
2499msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2500msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2501
[38c6114]2502#: ../src/gfxcore.cc:4471
2503#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2504#: n:82
2505msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2506msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2507
[38c6114]2508#: ../src/gfxcore.cc:4472
2509#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2510#: n:448
2511msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2512msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2513
[38c6114]2514#: ../src/gfxcore.cc:4473
2515#: ../src/mainfrm.cc:875
[938d05e]2516#: n:482
2517msgid "Colour by St&yle"
2518msgstr ""
2519
[38c6114]2520#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2521#: n:274
2522msgid "&Compass"
[83cb2c0]2523msgstr "&Kompas"
[673a284]2524
[38c6114]2525#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2526#: n:275
2527msgid "C&linometer"
[3423f87]2528msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2529
2530#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2531#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2532#: ../src/mainfrm.cc:945
[673a284]2533#: n:276
2534msgid "Colour &Key"
[3423f87]2535msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2536
[38c6114]2537#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2538#: n:277
2539msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2540msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2541
[38c6114]2542#: ../src/mainfrm.cc:922
[673a284]2543#: n:280
2544msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2545msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2546
[9e8ff8e]2547#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2548#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2549#. translating.
[38c6114]2550#: ../src/mainfrm.cc:889
2551#: ../src/mainfrm.cc:931
2552#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2553#: n:281
2554msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2555msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2556
[38c6114]2557#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2558#: n:299
2559msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2560msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2561
[8bfcf39]2562#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2563#: n:300
2564#, c-format
2565msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2566msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2567
[8bfcf39]2568#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2569#: n:302
2570#, c-format
2571msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2572msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2573
[8bfcf39]2574#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2575#: n:303
2576#, c-format
2577msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2578msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2579
[8bfcf39]2580#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2581#: n:305
2582#, c-format
2583msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2584msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2585
[8bfcf39]2586#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2587#: n:306
2588#, c-format
2589msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2590msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2591
[8bfcf39]2592#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2593#: n:307
2594#, c-format
2595msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2596msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2597
[8bfcf39]2598#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2599#: n:308
2600#, c-format
2601msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2602msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2603
[8bfcf39]2604#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2605#: n:310
[2efa7d5]2606#, c-format
[673a284]2607msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2608msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2609
[38c6114]2610#: ../src/mainfrm.cc:811
[673a284]2611#: n:311
2612msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2613msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2614
[38c6114]2615#: ../src/mainfrm.cc:812
[673a284]2616#: n:312
[7f928d3]2617msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2618msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2619
[38c6114]2620#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2621#: n:313
2622msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2623msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2624
[38c6114]2625#: ../src/mainfrm.cc:814
[673a284]2626#: n:314
[7f928d3]2627msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2628msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2629
2630#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[38c6114]2631#: ../src/mainfrm.cc:817
[673a284]2632#: n:315
2633msgid "&Mark"
[2efa7d5]2634msgstr "&Oznacz"
[673a284]2635
2636#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[38c6114]2637#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]2638#: n:316
2639msgid "Pla&y"
[3423f87]2640msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2641
[38c6114]2642#: ../src/mainfrm.cc:820
[673a284]2643#: n:317
[7f928d3]2644msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2645msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2646
[38c6114]2647#: ../src/mainfrm.cc:2114
[673a284]2648#: n:331
2649msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2650msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2651
[38c6114]2652#: ../src/cavernlog.cc:653
[c877171]2653#: ../src/mainfrm.cc:363
[38c6114]2654#: ../src/mainfrm.cc:1606
[673a284]2655#: n:319
2656msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2657msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2658
[c877171]2659#: ../src/mainfrm.cc:360
[38c6114]2660#: ../src/mainfrm.cc:2036
[673a284]2661#: n:320
2662msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2663msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2664
2665#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[38c6114]2666#: ../src/mainfrm.cc:1535
[673a284]2667#: n:321
2668msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2669msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2670
[38c6114]2671#: ../src/mainfrm.cc:2031
2672#: ../src/mainfrm.cc:2034
[673a284]2673#: n:322
2674msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2675msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2676
[c877171]2677#: ../src/mainfrm.cc:434
[673a284]2678#: n:323
2679#, c-format
2680msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2681msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2682
2683#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2684#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[38c6114]2685#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]2686#: n:324
2687msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2688msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2689
2690#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2691#. package, so don’t translate it.
[38c6114]2692#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]2693#: n:325
2694msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2695msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2696
2697#. TRANSLATORS: title of message box
[38c6114]2698#: ../src/mainfrm.cc:1642
2699#: ../src/mainfrm.cc:2009
2700#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2701#: n:326
2702msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2703msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2704
2705#. TRANSLATORS: and the question in that box
[38c6114]2706#: ../src/mainfrm.cc:1640
2707#: ../src/mainfrm.cc:2008
2708#: ../src/mainfrm.cc:2024
[673a284]2709#: n:327
2710msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2711msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2712
[38c6114]2713#: ../src/mainfrm.cc:2353
2714#: ../src/mainfrm.cc:2369
[673a284]2715#: n:328
2716msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2717msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2718
2719#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[38c6114]2720#: ../src/aventreectrl.cc:375
2721#: ../src/aventreectrl.cc:406
2722#: ../src/mainfrm.cc:1038
[673a284]2723#: n:332
2724msgid "Find"
[83cb2c0]2725msgstr "Szukaj"
[673a284]2726
2727#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[38c6114]2728#: ../src/mainfrm.cc:1040
2729#: ../src/mainfrm.cc:2401
[673a284]2730#: n:333
2731msgid "Hide"
[2efa7d5]2732msgstr "Ukryj"
[673a284]2733
2734#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[38c6114]2735#: ../src/mainfrm.cc:2357
[673a284]2736#: n:334
2737#, c-format
2738msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2739msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2740
[c877171]2741#: ../src/mainfrm.cc:244
[38c6114]2742#: ../src/mainfrm.cc:1729
2743#: ../src/mainfrm.cc:1805
2744#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2745#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2746#: n:335
2747msgid "Altitude"
[83cb2c0]2748msgstr "Wysokość"
[673a284]2749
2750#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2751#. window
[38c6114]2752#: ../src/mainfrm.cc:692
[673a284]2753#: n:336
2754msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2755msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2756
[38c6114]2757#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2758#: n:337
2759msgid "&Side Panel"
[3423f87]2760msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2761
2762#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2763#. Easting)
[38c6114]2764#: ../src/mainfrm.cc:1727
2765#: ../src/mainfrm.cc:1749
2766#: ../src/mainfrm.cc:1751
2767#: ../src/mainfrm.cc:1856
[673a284]2768#: n:338
[8744a43]2769#, fuzzy, c-format
[673a284]2770msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2771msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2772
2773#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2774#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[38c6114]2775#: ../src/mainfrm.cc:1769
2776#: ../src/mainfrm.cc:1814
2777#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2778#: n:339
[2efa7d5]2779#, c-format
[673a284]2780msgid "From %s"
[2efa7d5]2781msgstr "Od %s"
[673a284]2782
2783#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[38c6114]2784#: ../src/mainfrm.cc:1891
[673a284]2785#: n:340
2786#, c-format
2787msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2788msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2789
2790#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2791#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2792#. measured by the clino)
[38c6114]2793#: ../src/mainfrm.cc:1931
[673a284]2794#: n:341
[533d8e0]2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2797msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2798
[a720caa]2799#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2800#.
2801#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[38c6114]2802#: ../src/gfxcore.cc:4453
2803#: ../src/gfxcore.cc:4480
2804#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2805#: n:342
2806msgid "&Metric"
[2efa7d5]2807msgstr "&Metryczne"
[673a284]2808
2809#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2810#.
2811#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2812#. circle.
[38c6114]2813#: ../src/gfxcore.cc:4409
2814#: ../src/gfxcore.cc:4430
2815#: ../src/gfxcore.cc:4482
2816#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2817#: n:343
2818msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2819msgstr "&Stopni"
[673a284]2820
2821#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2822#.
2823#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2824#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2825#: ../src/gfxcore.cc:4435
2826#: ../src/mainfrm.cc:952
[673a284]2827#: n:430
2828msgid "&Percent"
2829msgstr "&Procent"
2830
2831#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2832#. used e.g.  "5km".
2833#.
2834#. If there should be a space between the number and this, include
2835#. one in the translation.
[38c6114]2836#: ../src/gfxcore.cc:1357
2837#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2838#: n:423
2839msgid "km"
[83cb2c0]2840msgstr "km"
[673a284]2841
2842#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2843#. e.g. "10m".
2844#.
2845#. If there should be a space between the number and this, include
2846#. one in the translation.
[38c6114]2847#: ../src/commands.c:490
2848#: ../src/gfxcore.cc:1126
2849#: ../src/gfxcore.cc:1218
2850#: ../src/gfxcore.cc:1364
2851#: ../src/mainfrm.cc:1718
2852#: ../src/mainfrm.cc:1780
2853#: ../src/mainfrm.cc:1800
2854#: ../src/mainfrm.cc:1849
2855#: ../src/mainfrm.cc:1882
2856#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2857#: n:424
2858msgid "m"
[83cb2c0]2859msgstr "m"
[673a284]2860
2861#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2862#. used e.g.  "50cm".
2863#.
2864#. If there should be a space between the number and this, include
2865#. one in the translation.
[38c6114]2866#: ../src/gfxcore.cc:1372
2867#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2868#: n:425
2869msgid "cm"
[83cb2c0]2870msgstr "cm"
[673a284]2871
2872#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2873#. plural), used e.g.  "2 miles".
2874#.
2875#. If there should be a space between the number and this,
2876#. include one in the translation.
[38c6114]2877#: ../src/gfxcore.cc:1385
[673a284]2878#: n:426
2879msgid " miles"
[2efa7d5]2880msgstr " mil"
[673a284]2881
2882#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2883#. singular), used e.g.  "1 mile".
2884#.
2885#. If there should be a space between the number and this,
2886#. include one in the translation.
[38c6114]2887#: ../src/gfxcore.cc:1392
[673a284]2888#: n:427
2889msgid " mile"
[2efa7d5]2890msgstr " mila"
[673a284]2891
2892#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2893#. as: 10′
[673a284]2894#.
2895#. If there should be a space between the number and this, include
2896#. one in the translation.
[38c6114]2897#: ../src/commands.c:491
2898#: ../src/gfxcore.cc:1126
2899#: ../src/gfxcore.cc:1218
2900#: ../src/gfxcore.cc:1400
2901#: ../src/mainfrm.cc:1723
2902#: ../src/mainfrm.cc:1783
2903#: ../src/mainfrm.cc:1803
2904#: ../src/mainfrm.cc:1854
2905#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2906#: n:428
[ce4e37f]2907msgid "′"
2908msgstr "′"
[673a284]2909
2910#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2911#. e.g. as: 6″
[673a284]2912#.
2913#. If there should be a space between the number and this, include
2914#. one in the translation.
[38c6114]2915#: ../src/gfxcore.cc:1408
[673a284]2916#: n:429
[ce4e37f]2917msgid "″"
2918msgstr "″"
[673a284]2919
2920#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[38c6114]2921#: ../src/gfxcore.cc:4404
[673a284]2922#: n:387
2923msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2924msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2925
2926#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[38c6114]2927#: ../src/gfxcore.cc:4425
[673a284]2928#: n:384
2929msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2930msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2931
2932#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[38c6114]2933#: ../src/gfxcore.cc:4448
[673a284]2934#: n:385
2935msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2936msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2937
2938#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2939#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2940#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2941#: ../src/gfxcore.cc:4478
[673a284]2942#: n:386
2943msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2944msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2945
2946#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2947#. itself.
[38c6114]2948#: ../src/cavern.c:481
2949#: ../src/commands.c:493
2950#: ../src/commands.c:494
2951#: ../src/commands.c:916
2952#: ../src/gfxcore.cc:780
2953#: ../src/gfxcore.cc:870
2954#: ../src/gfxcore.cc:1199
2955#: ../src/mainfrm.cc:1772
2956#: ../src/mainfrm.cc:1895
2957#: ../src/mainfrm.cc:1918
2958#: ../src/printing.cc:87
[673a284]2959#: n:344
2960msgid "°"
[2efa7d5]2961msgstr "°"
[673a284]2962
2963#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2964#. circle).
[38c6114]2965#: ../src/commands.c:495
2966#: ../src/gfxcore.cc:785
2967#: ../src/gfxcore.cc:875
2968#: ../src/gfxcore.cc:1199
2969#: ../src/mainfrm.cc:1775
2970#: ../src/mainfrm.cc:1898
2971#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2972#: n:345
[673a284]2973msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2974msgstr "ᵍ"
[673a284]2975
2976#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2977#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2978#: ../src/commands.c:496
2979#: ../src/gfxcore.cc:861
2980#: ../src/gfxcore.cc:879
2981#: ../src/mainfrm.cc:1916
[673a284]2982#: n:96
2983msgid "%"
[83cb2c0]2984msgstr "%"
[673a284]2985
[a7d4233]2986#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2987#. vertical angles.
[38c6114]2988#: ../src/gfxcore.cc:855
2989#: ../src/mainfrm.cc:1914
[673a284]2990#: n:431
2991msgid "∞"
[83cb2c0]2992msgstr "∞"
[673a284]2993
[31f1db0]2994#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2995#. in Compass bearing)
[38c6114]2996#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]2997#: n:374
2998#, c-format
[113731f]2999msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3000msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3001
[31f1db0]3002#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[38c6114]3003#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3004#: n:375
3005#, c-format
3006msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3007msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3008
[31f1db0]3009#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3010#. tree hierarchy of survey station names
[38c6114]3011#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3012#: n:376
3013msgid "Surveys"
[2efa7d5]3014msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3015
[38c6114]3016#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3017#: n:377
3018msgid "Presentation"
[83cb2c0]3019msgstr "Prezentacja"
[673a284]3020
[5e0b9f9d]3021#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3022#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3023#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3024#. survey file with the who survey visible.
[38c6114]3025#: ../src/aventreectrl.cc:368
[5e0b9f9d]3026#: n:245
3027msgid "Show all"
3028msgstr "Pokaż wszystko"
3029
3030#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3031#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3032#. current survey file with the view restricted to the survey
3033#. clicked upon.
[4475662]3034#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3035#: n:246
3036msgid "Hide others"
3037msgstr "Ukryj inne"
3038
[4475662]3039#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3040#: n:388
3041msgid "Hide si&blings"
3042msgstr ""
3043
[c877171]3044#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3045#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3046#: n:378
3047msgid "Easting"
[83cb2c0]3048msgstr "Wschód"
[673a284]3049
[c877171]3050#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3051#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3052#: n:379
3053msgid "Northing"
[83cb2c0]3054msgstr "Północ"
[673a284]3055
[8377f15]3056#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3057#. accelerator key.
3058#.
3059#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3060#.
3061#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3062#. c.f. 201, 380, 381.
[38c6114]3063#: ../src/mainfrm.cc:757
[8377f15]3064#: n:220
[7f928d3]3065msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3066msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3067
[51755e1]3068#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3069#. terrain.
[38c6114]3070#: ../src/mainfrm.cc:760
[51755e1]3071#: n:453
[7f928d3]3072msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3073msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3074
[38c6114]3075#: ../src/mainfrm.cc:761
[9abbebf]3076#: n:494
3077msgid "Overlay &Geodata..."
3078msgstr ""
3079
[38c6114]3080#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3081#: n:144
3082msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3083msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3084
[38c6114]3085#: ../src/mainfrm.cc:765
[673a284]3086#: n:380
[7f928d3]3087msgid "&Print...\tCtrl+P"
3088msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3089
[38c6114]3090#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3091#: n:381
[7f928d3]3092msgid "P&age Setup..."
3093msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3094
[8377f15]3095#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[38c6114]3096#: ../src/mainfrm.cc:769
[8377f15]3097#: n:201
[7f928d3]3098msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3099msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3100
[549eb37]3101#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[38c6114]3102#: ../src/mainfrm.cc:772
[549eb37]3103#: n:247
3104msgid "E&xtended Elevation..."
3105msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3106
[38c6114]3107#: ../src/mainfrm.cc:770
[673a284]3108#: n:382
[7f928d3]3109msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3110msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3111
3112#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3113#. file.
[38c6114]3114#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3115#: n:401
3116msgid "Export as:"
[2efa7d5]3117msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3118
3119#. TRANSLATORS: Title of the export
3120#. dialog
[38c6114]3121#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3122#: n:383
3123msgid "Export"
[83cb2c0]3124msgstr "Eksport"
[673a284]3125
3126#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3127#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3128#: n:390
3129msgid "System Information:"
[2efa7d5]3130msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3131
3132#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3133#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3134#: n:398
3135msgid "Print Preview"
3136msgstr "Podgląd wydruku"
3137
3138#. TRANSLATORS: Title of the print
3139#. dialog
[38c6114]3140#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3141#: n:399
3142msgid "Print"
3143msgstr "Drukuj"
3144
[38c6114]3145#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3146#: n:400
[7f928d3]3147msgid "&Print..."
3148msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3149
3150#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3151#. "survey stations".
[38c6114]3152#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3153#: n:403
3154msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3155msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3156
3157#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38c6114]3158#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3159#: n:404
3160msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3161msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3162
3163#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3164#. in a presentation.
[38c6114]3165#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3166#: n:278
3167msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3168msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3169
3170#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3171#. presentation.
[38c6114]3172#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3173#: n:279
3174msgid "Time: "
[83cb2c0]3175msgstr "Czas: "
[673a284]3176
3177#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3178#. waypoint in a presentation.
[38c6114]3179#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3180#: n:282
3181msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3182msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3183
3184#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3185#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[38c6114]3186#: ../src/aven.cc:299
[673a284]3187#: n:405
3188#, c-format
3189msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3190msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3191
[38c6114]3192#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3193#: n:392
3194msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3195msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3196
[8377f15]3197#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3198#. anonymous station.
[c877171]3199#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3200#: n:56
3201msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3202msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3203
[38c6114]3204#: ../src/readval.c:115
3205#: ../src/readval.c:131
3206#: ../src/readval.c:149
3207#: ../src/readval.c:413
[8377f15]3208#: n:3
3209msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3210msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3211
[38c6114]3212#: ../src/mainfrm.cc:854
3213#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3214#: n:406
3215msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3216msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3217
[38c6114]3218#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3219#: n:465
3220msgid "splay legs"
[8315ab5e]3221msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3222
[38c6114]3223#: ../src/mainfrm.cc:861
[2102591]3224#: n:251
3225#, fuzzy
3226msgid "&Duplicate Legs"
3227msgstr "Duplicate Le&gs"
3228
3229#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3230#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3231#: ../src/aventreectrl.cc:387
[38c6114]3232#: ../src/mainfrm.cc:844
3233#: ../src/mainfrm.cc:857
[8377f15]3234#: n:407
3235msgid "&Hide"
[2efa7d5]3236msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3237
[2102591]3238#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3239#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[38c6114]3240#: ../src/mainfrm.cc:850
3241#: ../src/mainfrm.cc:859
[8377f15]3242#: n:408
3243msgid "&Fade"
[2efa7d5]3244msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3245
[2102591]3246#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3247#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[38c6114]3248#: ../src/mainfrm.cc:847
3249#: ../src/mainfrm.cc:858
[2102591]3250#: n:250
3251msgid "&Dashed"
3252msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3255#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3256#: ../src/aventreectrl.cc:388
[38c6114]3257#: ../src/mainfrm.cc:853
3258#: ../src/mainfrm.cc:860
[8377f15]3259#: n:409
3260msgid "&Show"
[3423f87]3261msgstr "Po&każ"
[8377f15]3262
[38c6114]3263#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3264#: n:105
3265msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3266msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3267
3268#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3269#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3270#. the 3d file
[38c6114]3271#: ../src/extend.c:284
3272#: ../src/extend.c:303
3273#: ../src/extend.c:349
3274#: ../src/extend.c:392
3275#: ../src/extend.c:435
[673a284]3276#: n:510
3277#, c-format
3278msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3279msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3280
3281#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3282#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3283#. 3d file
[38c6114]3284#: ../src/extend.c:329
3285#: ../src/extend.c:372
3286#: ../src/extend.c:415
3287#: ../src/extend.c:459
[673a284]3288#: n:511
3289#, c-format
3290msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3291msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3292
3293#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3294#: ../src/extend.c:275
[673a284]3295#: n:512
3296#, c-format
3297msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3298msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3301#: ../src/extend.c:296
[673a284]3302#: n:513
3303#, c-format
3304msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3305msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3308#: ../src/extend.c:342
[673a284]3309#: n:514
3310#, c-format
3311msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3312msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3313
3314#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3315#: ../src/extend.c:316
[673a284]3316#: n:515
3317#, c-format
3318msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3319msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3322#: ../src/extend.c:362
[673a284]3323#: n:516
3324#, c-format
3325msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3326msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3329#: ../src/extend.c:428
[673a284]3330#: n:517
3331#, c-format
3332msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3333msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3336#: ../src/extend.c:449
[673a284]3337#: n:518
3338#, c-format
3339msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3340msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3343#: ../src/extend.c:385
[673a284]3344#: n:519
3345#, c-format
3346msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3347msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3350#: ../src/extend.c:405
[673a284]3351#: n:520
3352#, c-format
3353msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3354msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:688
[673a284]3358#: n:521
3359#, c-format
3360msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3361msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
3364#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3365#: ../src/extend.c:712
[673a284]3366#: n:522
3367#, c-format
3368msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3369msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3370
[8377f15]3371#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3372#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3373#: n:179
3374msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3375msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3376
3377#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3378#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3379#: n:180
3380msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3381msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3382
3383#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3384#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3385#: n:181
3386msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3387msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3388
3389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3390#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3391#: n:182
3392msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3393msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3394
3395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3396#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3397#: n:183
[1a6692f]3398msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3399msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3400
[38c6114]3401#: ../src/sorterr.c:78
3402#: ../src/sorterr.c:95
3403#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3404#: n:112
3405msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3406msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3407
3408#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3409#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3410#: n:500
3411#, c-format
3412msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3413msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3414
3415#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3416#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3417#: n:501
3418#, c-format
3419msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3420msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3421
3422#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3423#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3424#: n:502
3425#, c-format
3426msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3427msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3428
[fb08ce4]3429#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3430#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3431#.
[4cce48d]3432#. *begin crawl     ; <- second warning here
3433#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3434#. *end crawl
[4cce48d]3435#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3436#. 2 3 7.67 223 -03
3437#. *end crawl
3438#.
[fb08ce4]3439#. Would lead to:
3440#.
[9abbebf]3441#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3442#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3443#.
[8377f15]3444#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3445#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3446#: ../src/commands.c:786
[8377f15]3447#: n:29
3448msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3449msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3450
[fb08ce4]3451#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3452#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3453#.
[9abbebf]3454#. *begin crawl     ; <- second warning here
3455#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3456#. *end crawl
[9abbebf]3457#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3458#. 2 3 7.67 223 -03
3459#. *end crawl
3460#.
3461#. Would lead to:
3462#.
[9abbebf]3463#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3464#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3465#.
3466#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3467#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3468#: ../src/commands.c:805
[8377f15]3469#: n:30
3470msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3471msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3472
[38c6114]3473#: ../src/commands.c:1122
[e7c76ea]3474#: n:22
[c877171]3475#, c-format
3476msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3477msgstr ""
3478
[8377f15]3479#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3480#. deprecated, so this error would be generated by:
3481#.
3482#. *equate \foo.7 1
3483#.
3484#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3485#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3486#: ../src/commands.c:692
3487#: ../src/readval.c:81
3488#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3489#: n:25
3490msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3491msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3492
3493#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3494#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3495#: n:204
3496msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3497msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3498
[9abbebf]3499#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3500#: n:396
3501msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3502msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3503
[9abbebf]3504#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3505#: n:509
3506msgid "equivalent to --show-dates=-"
3507msgstr ""
3508
3509#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3510#: n:486
3511msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3512msgstr ""
3513
[9abbebf]3514#: ../src/gpx.cc:85
3515#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3516#: n:287
3517#, c-format
3518msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3519msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3520
[38c6114]3521#: ../src/gfxcore.cc:3058
[673a284]3522#: n:288
3523#, c-format
3524msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3525msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3526
[9abbebf]3527#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3528#. file, e.g. GPX, KML.
[38c6114]3529#: ../src/gfxcore.cc:4609
3530#: ../src/gfxcore.cc:4622
[9abbebf]3531#: n:492
3532#, c-format
3533msgid "File “%s” not georeferenced"
3534msgstr ""
[673a284]3535
[38c6114]3536#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3537#: n:148
3538#, c-format
3539msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3540msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3541
[38c6114]3542#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3543#: n:149
3544#, c-format
3545msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3546msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3547
[38c6114]3548#: ../src/survexport.cc:161
[31f1db0]3549#: n:152
3550#, c-format
3551msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3552msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3553
[38c6114]3554#: ../src/survexport.cc:162
[35faef1]3555#: n:487
3556msgid "produce Survex 3d output"
3557msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3558
[38c6114]3559#: ../src/survexport.cc:163
[47dc9c2]3560#: n:102
3561msgid "produce CSV output"
3562msgstr "wyjście w formacie CSV"
3563
[38c6114]3564#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3565#: n:156
3566msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3567msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3568
[38c6114]3569#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3570#: n:454
3571msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3572msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3573
[38c6114]3574#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3575#: n:455
3576msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3577msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3578
[38c6114]3579#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3580#: n:456
3581msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3582msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3583
[38c6114]3584#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3585#: n:457
3586msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3587msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3588
[38c6114]3589#: ../src/survexport.cc:169
[f46ceee]3590#: n:458
3591msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3592msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3593
[31f1db0]3594#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3595#. so should not be translated.
[38c6114]3596#: ../src/survexport.cc:172
[31f1db0]3597#: n:159
3598msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3599msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3600
[38c6114]3601#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3602#: n:459
3603msgid "produce Survex POS output"
3604msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3605
3606#: ../src/survexport.cc:174
3607#: n:525
3608msgid "produce Shapefile (lines) output"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/survexport.cc:175
3612#: n:526
3613msgid "produce Shapefile (points) output"
3614msgstr ""
3615
3616#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3617#: n:160
3618msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3619msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3620
[38c6114]3621#: ../src/survexport.cc:412
[f46ceee]3622#: n:252
3623msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3624msgstr ""
3625
[38c6114]3626#: ../src/survexport.cc:417
[f46ceee]3627#: n:253
3628msgid "Export format not specified"
3629msgstr ""
3630
[38c6114]3631#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3632#: n:155
3633msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3634msgstr ""
[f46ceee]3635
[38c6114]3636#: ../src/datain.c:2514
[9abbebf]3637#: n:499
3638#, c-format
3639msgid "Macro “%s” not defined"
3640msgstr ""
3641
[38c6114]3642#: ../src/datain.c:2243
3643#: ../src/datain.c:2275
3644#: ../src/datain.c:2295
3645#: ../src/datain.c:4348
[4475662]3646#: n:506
3647#, c-format
3648msgid "Ignoring “%s”"
3649msgstr ""
3650
[6b1ebd1]3651#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3652#. Walls format (.srv).  Real world example:
3653#.
3654#. P25      *8 5 15 3.58
3655#.
3656#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3657#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3658#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3659#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3660#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[38c6114]3661#: ../src/datain.c:4452
[5997a125]3662#: n:508
3663msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3664msgstr ""
3665
[38c6114]3666#: ../src/gdalexport.cc:47
3667#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3668#: n:527
[d07cdb5]3669#, c-format
[85f7905]3670msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3671msgstr ""
3672
[38c6114]3673#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3674#: n:528
3675msgid "Failed to create GDAL layer"
3676msgstr ""
3677
[38c6114]3678#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3679#: n:529
3680msgid "Failed to create GDAL field"
3681msgstr ""
3682
[38c6114]3683#: ../src/gdalexport.cc:189
3684#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3685#: n:530
3686msgid "Failed to create GDAL feature"
3687msgstr ""
3688
[31f1db0]3689#, c-format
3690#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3691#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3692
[fb08ce4]3693#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3694#~ msgid "Solid Su&rface"
3695#~ msgstr ""
3696
3697#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3698#, c-format
3699#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3700#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3701
[38c6114]3702#: ../src/mainfrm.cc:917
[31f1db0]3703#: n:347
[7f928d3]3704#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3705#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3706
3707#: n:348
3708#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3709#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3710
3711#: n:349
3712#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3713#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3714
3715#: n:350
3716#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3717#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3718
3719#: n:351
3720#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3721#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3722
3723#: n:352
3724#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3725#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3726
3727#: n:353
3728#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3729#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3730
3731#: n:354
3732#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3733#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3734
3735#: n:355
3736#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3737#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3738
3739#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3740#. "survey stations".
3741#: n:357
3742#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3743#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3744
3745#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3746#. "survey stations".
3747#: n:358
3748#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3749#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3750
3751#: n:359
3752#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3753#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3754
3755#: n:360
3756#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3757#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3758
3759#: n:361
3760#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3761#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3762
3763#: n:362
3764#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3765#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3766
3767#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3768#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3769#: n:363
3770#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3771#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3772
3773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3774#. full circle.
3775#: n:364
3776#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3777#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3778
3779#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3780#. full circle.
3781#: n:365
3782#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3783#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3784
3785#: n:366
3786#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3787#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3788
3789#: n:367
3790#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3791#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3792
3793#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3794#: n:368
3795#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3796#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3797
3798#: n:369
3799#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3800#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3801
3802#: n:370
3803#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3804#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3805
3806#: n:371
3807#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3808#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3809
3810#: n:372
3811#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3812#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3813
3814#: n:373
3815#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3816#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3817
3818#: n:440
3819#~ msgid "Coordinate projection"
3820#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.