source: git/lib/it.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 4ae1dd5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Minor translation updates

For: ca de de_CH es fr id it pl ru

  • Property mode set to 100644
File size: 90.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
[4ae1dd5]101msgstr "info"
[37d6b84]102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "avvertimento"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "errore"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[d86459c]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]180
[1c6c300]181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[d86459c]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr "La distanza non puó essere omessa"
200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[d86459c]204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Fine della linea non vuota"
206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[d86459c]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[07e28a3]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]220msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[d86459c]233msgid "Error reading file"
234msgstr "Errore nella lettura del file"
235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[d86459c]238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[d86459c]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[d86459c]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[d86459c]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]259msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[d86459c]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]264msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[d86459c]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[d86459c]286#, c-format
[0804fbe]287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]299msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[d86459c]307#, c-format
[ee7511a]308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]309msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[d86459c]319msgid "Expecting station name"
320msgstr "Manca il nome della stazione"
321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[d86459c]340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[d86459c]347#, c-format
[0804fbe]348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[d86459c]353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]387msgstr ""
388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]392msgstr ""
393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]397msgstr ""
398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]407msgstr ""
408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]412msgstr ""
413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[d86459c]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439#, fuzzy
440msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]441msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
444#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]445#: ../src/commands.c:413
[4a78370]446#: n:37
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Invalid units “%s” for quantity"
449msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:477
[4a78370]452#: n:39
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown instrument “%s”"
455msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]456
[a665282]457#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
458#. translate
[72fac59]459#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]460#: n:40
[d86459c]461msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
462msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
463
[a665282]464#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
465#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]466#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]467#: n:391
[63a4d47]468msgid "Scale factor must be non-zero"
469msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
470
[72fac59]471#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]472#: n:41
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Unknown setting “%s”"
475msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]476
[72fac59]477#: ../src/commands.c:522
[4a78370]478#: n:42
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Unknown character class “%s”"
481msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]482
[9e8ff8e]483#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]484#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]485#: n:43
[d86459c]486msgid "No survey data"
487msgstr "Mancano i dati topografici"
488
489#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]490#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]491#: n:44
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Filename “%s” refers to directory"
494msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]495
[c6a54a8]496#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
497#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
498#. network which are hanging.
499#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]500#: n:45
[d86459c]501msgid "Survey not all connected to fixed stations"
502msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
503
[72fac59]504#: ../src/commands.c:1008
505#: ../src/datain.c:788
[4a78370]506#: n:46
[d86459c]507msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
508msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
509
[eb7b39c]510#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]511#: ../src/filename.c:55
[938d05e]512#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]513#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]514#: n:47
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Failed to open output file “%s”"
517msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]518
[72fac59]519#: ../src/commands.c:905
520#: ../src/commands.c:919
521#: ../src/commands.c:931
522#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]523#: n:48
[d86459c]524msgid "Standard deviation must be positive"
525msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
526
[97d5744]527#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
528#. "survey stations".
529#.
530#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]531#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]532#: n:50
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]535msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]536
[85c0078]537#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
538#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
539#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
540#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]542#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]543#: n:51
[85c0078]544#, c-format
545msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
546msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]547
[72fac59]548#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]549#: n:52
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
552msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]553
[a665282]554#. TRANSLATORS: "equal" as in:
555#.
556#. *fix a 1 2 3
557#. *fix b 1 2 3
558#. *equate a b
[72fac59]559#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]560#: n:53
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
563msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]564
565#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]566#: ../src/commands.c:862
[4a78370]567#: n:54
[d86459c]568msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
569msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
570
571#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]572#: ../src/commands.c:1012
573#: ../src/datain.c:790
[4a78370]574#: n:55
[d86459c]575msgid "Station already fixed at the same coordinates"
576msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
577
[dfc141d]578#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
579#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]580#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]581#: n:441
[29d1883f]582#, fuzzy, c-format
[dfc141d]583msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
584msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
585
[72fac59]586#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]587#: n:442
588#, c-format
589msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
590msgstr ""
591
[a665282]592#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
593#. <SURVEY>, so this would generate this error:
594#.
[d86459c]595#. *begin fred
596#. 1 2 1.23 045 -6
597#. *export 2
598#. *end fred
[72fac59]599#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]600#: n:57
[0804fbe]601msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
602msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]603
[734f5f4]604#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]605#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]606#: n:76
[eb7b39c]607#, c-format
[734f5f4]608msgid "Assuming 2 digit year is %d"
609msgstr ""
610
[72fac59]611#: ../src/readval.c:544
[4a78370]612#: n:58
[d86459c]613msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
614msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
615
[a665282]616#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
617#. degrees
[72fac59]618#: ../src/datain.c:973
619#: ../src/datain.c:982
[4a78370]620#: n:59
[d86459c]621msgid "Suspicious compass reading"
622msgstr "Lettura della bussola sospetta"
623
[72fac59]624#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]625#: n:60
[d86459c]626msgid "Negative tape reading"
627msgstr "Distanza negativa"
628
[72fac59]629#: ../src/commands.c:857
[4a78370]630#: n:61
[d86459c]631msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
632msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
633
634#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]635#.
636#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
637#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
638#. vertical leg
[72fac59]639#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]640#: n:62
[d86459c]641msgid "Tape reading is less than change in depth"
642msgstr "La distanza é minore del dislivello"
643
644#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
645#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]646#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
647#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]648#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]649#: n:63
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
652msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]655#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]656#: n:64
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Too few readings for data style “%s”"
659msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]660
661#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]662#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]663#: n:65
[d86459c]664#, c-format
[0804fbe]665msgid "Data style “%s” unknown"
666msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]667
[38eced7]668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#.
[a665282]670#. Exporting a station twice gives this error:
671#.
[d86459c]672#. *begin example
673#. *export 1
674#. *export 1
675#. 1 2 1.24 045 -6
676#. *end example
[72fac59]677#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]678#: n:66
[d86459c]679#, c-format
[0804fbe]680msgid "Station “%s” already exported"
681msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
684#. two from stations per leg
[72fac59]685#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]686#: n:67
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Duplicate reading “%s”"
689msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]690
[72fac59]691#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]692#: n:68
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "FLAG “%s” unknown"
695msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]696
[18ac2c5]697#: ../src/readval.c:489
[4a78370]698#: n:69
[d86459c]699msgid "Missing \""
700msgstr "Manca \""
701
[1c6c300]702#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]703#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]704#: n:70
[ec3d624]705#, fuzzy, c-format
706msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]707msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]708
[a665282]709#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
710#. station.
[4cce48d]711#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]712#: n:71
[d86459c]713msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
714msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
715
[4cce48d]716#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]717#: n:72
[d86459c]718#, c-format
[ee7511a]719msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]720msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
721
[1c6c300]722#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]723#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]724#: n:73
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Unused fixed point “%s”"
727msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]728
729#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]730#: n:74
[d86459c]731msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
732msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
733
[f8c981b]734#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]735#: n:75
[d86459c]736#, c-format
737msgid "Solving %d simultaneous equations"
738msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
739
[c6a54a8]740#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
741#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
742#. valid as the list of readings has already included the same
743#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
744#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]745#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]746#: n:77
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
749msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]750
[f8c981b]751#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]752#: n:78
[d86459c]753msgid "Solving one equation"
754msgstr "Sto risolvendo una equazione"
755
[72fac59]756#: ../src/datain.c:1124
757#: ../src/datain.c:1338
758#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]759#: n:79
[d86459c]760msgid "Negative adjusted tape reading"
761msgstr "Distanza corretta negativa"
762
[72fac59]763#: ../src/commands.c:2339
764#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]765#: n:80
[d86459c]766msgid "Date is in the future!"
767msgstr "La data é nel futuro!"
768
[72fac59]769#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]770#: n:81
[d86459c]771msgid "End of date range is before the start"
772msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
775#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
776#. the centre-line.
[4cce48d]777#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]778#: n:83
[d86459c]779#, c-format
[0804fbe]780msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
781msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]782
[a665282]783#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
784#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
785#. something similar.
[72fac59]786#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]787#: n:84
[d86459c]788msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
789msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
790
[5d1c60c]791#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
792#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]793#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]794#: n:92
795msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
796msgstr ""
797
[72fac59]798#: ../src/readval.c:555
[4a78370]799#: n:86
[d86459c]800msgid "Invalid month"
801msgstr "Mese non valido"
802
803#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]804#: ../src/readval.c:566
[4a78370]805#: n:87
[d86459c]806msgid "Invalid day of the month"
807msgstr "Giorno del mese non valido"
808
[eb7b39c]809#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]810#: n:88
[d86459c]811#, c-format
[1c6c300]812msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]813msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]814
[18ac2c5]815#: ../src/readval.c:203
[4a78370]816#: n:89
[d86459c]817msgid "Expecting survey name"
818msgstr "Manca il nome del rilievo"
819
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]821#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]822#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]823#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]824#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]825#: n:24
[d86459c]826#, c-format
[ee7511a]827msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]828msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]829
[47dc9c2]830#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]831#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]832#: n:402
[1c6c300]833#, c-format
[ee7511a]834msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]835msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]836
[63a4d47]837#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]838#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]839#: ../src/commands.c:540
840#: ../src/commands.c:645
841#: ../src/commands.c:669
842#: ../src/commands.c:1326
843#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]844#: ../src/readval.c:92
[4a78370]845#: n:95
[d86459c]846msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
847msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
848
[4f38f94]849#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
850#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]851#: ../src/datain.c:1821
852#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]853#: n:97
854#, c-format
855msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
856msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
857
[85c0078]858#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
859#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]860#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]861#: n:98
[d86459c]862#, c-format
[85c0078]863msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
864msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]865
[85c0078]866#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
867#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]868#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]869#: n:99
[d86459c]870#, c-format
[85c0078]871msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
872msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]873
[72fac59]874#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]875#: n:104
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
878msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]879
[a665282]880#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
881#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]882#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]883#: n:106
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "Bad 3d image file “%s”"
886msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]887
[a665282]888#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
889#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
890#. translations.
[f8c981b]891#: ../src/img.c:43
[938d05e]892#: ../src/model.cc:393
[4a78370]893#: n:107
[d86459c]894#, c-format
895msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897
[a665282]898#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]899#: ../src/model.cc:386
[4a78370]900#: n:108
[d86459c]901msgid "Date and time not available."
902msgstr "Data e ora non disponibili."
903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]905#: n:109
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "Error reading from file “%s”"
908msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]909
[938d05e]910#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]911#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]913#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]914#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]915#: n:110
[d86459c]916#, c-format
[0804fbe]917msgid "Error writing to file “%s”"
918msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]919
920#: ../src/filename.c:82
[4a78370]921#: n:111
[d86459c]922msgid "Error writing to file"
923msgstr "Errore nella scrittura del file"
924
[eb7b39c]925#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]926#: n:113
[8fa7902]927#, c-format
[d86459c]928msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
929msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
930
[31f1db0]931#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]932#: n:114
[d86459c]933#, c-format
[0804fbe]934msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
935msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]936
[47dc9c2]937#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]938#: n:115
[d86459c]939msgid "North"
940msgstr "Nord"
941
942#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]943#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]944#: n:116
[d86459c]945msgid "Elevation on"
946msgstr "Profilo in direzione"
947
[47dc9c2]948#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]949#: n:117
[8a78ca1]950msgid "P&lan view"
951msgstr "&Pianta"
952
[47dc9c2]953#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]954#: n:285
[8a78ca1]955msgid "&Elevation"
956msgstr "P&rofilo"
[d86459c]957
[fb08ce4]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. neither from directly above nor from directly below.  It is
960#. also used in the dialog for editing a marked position in a
961#. presentation.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[938d05e]966#: ../src/gfxcore.cc:921
967#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]968#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]969#: n:118
[d86459c]970msgid "Elevation"
[8a78ca1]971msgstr "Profilo"
[d86459c]972
[11f3c9a]973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. from directly above.
[fb08ce4]975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
[938d05e]979#: ../src/gfxcore.cc:821
980#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]981#: n:432
982msgid "Plan"
983msgstr "Pianta"
984
[11f3c9a]985#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
986#. from directly below.
[fb08ce4]987#.
988#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
989#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
990#. further apart to make room. */
[938d05e]991#: ../src/gfxcore.cc:835
992#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]993#: n:433
994msgid "Kiwi Plan"
995msgstr ""
996
[eb7b39c]997#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]998#: n:120
[d86459c]999msgid "Calculating statistics"
1000msgstr "Sto calcolando le statistiche"
1001
[72fac59]1002#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1003#: n:121
[d86459c]1004msgid "Expecting string field"
1005msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
1006
[a665282]1007#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1008#: n:122
[d86459c]1009msgid "too few arguments"
1010msgstr "Numero di parametri insufficiente"
1011
[a665282]1012#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1013#: n:123
[d86459c]1014msgid "too many arguments"
1015msgstr "Troppi parametri"
1016
[a665282]1017#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]1018#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1019#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1020#: n:124
[d86459c]1021msgid "FILE"
1022msgstr "FILE"
1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1032#: n:125
[d86459c]1033msgid "Removing trailing traverses"
1034msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1041#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1042#: n:126
[c20d521]1043msgid "Concatenating traverses"
1044msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1045
[a665282]1046#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1047#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1048#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1049#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1050#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1051#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1052#: n:127
[c20d521]1053msgid "Calculating traverses"
1054msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1055
[a665282]1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1061#.
1062#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1063#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1064#: n:128
[d86459c]1065msgid "Calculating trailing traverses"
1066msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1067
1068#: ../src/network.c:82
[4a78370]1069#: n:129
[d86459c]1070msgid "Simplifying network"
1071msgstr "Sto semplificando la rete"
1072
1073#: ../src/network.c:540
[4a78370]1074#: n:130
[d86459c]1075msgid "Calculating network"
1076msgstr "Sto calcolando la rete"
1077
[72fac59]1078#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1079#: n:131
[d86459c]1080#, c-format
[0804fbe]1081msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1082msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1083
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1085#: n:132
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1088msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1089
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1091#: n:133
[1c6c300]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1094msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1097#: n:134
[1c6c300]1098#, c-format
[85c0078]1099msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1101
1102#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1104#: n:135
[1c6c300]1105#, c-format
[85c0078]1106msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1107msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1108
[aecd032]1109#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1110#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1111#: n:136
[1c6c300]1112#, c-format
[85c0078]1113msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1115
[aecd032]1116#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1117#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1118#: n:137
[1c6c300]1119#, c-format
[85c0078]1120msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1122
[eb7b39c]1123#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1124#: n:138
[d86459c]1125msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1126msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1127
[eb7b39c]1128#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1129#: n:139
[d86459c]1130#, c-format
1131msgid "There are %ld loops."
1132msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1133
[eb7b39c]1134#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1135#: n:140
[1c6c300]1136#, c-format
[d86459c]1137msgid "CPU time used %5.2fs"
1138msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1139
[eb7b39c]1140#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1141#: n:141
[1c6c300]1142#, c-format
[d86459c]1143msgid "Time used %5.2fs"
1144msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1145
[eb7b39c]1146#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1147#: n:142
[d86459c]1148msgid "Time used unavailable"
1149msgstr "Tempo totale non disponibile"
1150
[eb7b39c]1151#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1152#: n:143
[1c6c300]1153#, c-format
[d86459c]1154msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1155msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1156
[4cce48d]1157#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1158#: n:145
[1c6c300]1159#, c-format
[034141d]1160msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1161msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1162
[4cce48d]1163#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1164#: n:146
[1c6c300]1165#, c-format
[034141d]1166msgid "Error %6.2f%%"
1167msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1168
[a665282]1169#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1170#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1171#.
1172#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1173#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1174#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1175#: n:147
[d86459c]1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Errore    N/A"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1181#: n:150
[d86459c]1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1184
[c5d45ba]1185#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1187#: n:151
[d86459c]1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1190
[38eced7]1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1193#: n:153
[d86459c]1194msgid "OPTION"
1195msgstr "OPZIONI"
1196
[eb7b39c]1197#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1201#: n:154
[d86459c]1202msgid "Scale"
1203msgstr "Scala"
1204
[938d05e]1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
[a665282]1211#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1212#: n:157
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1215msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1216
[14c991a]1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1218#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
[dc37c16]1222msgstr "%d/%d"
[14c991a]1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1229#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1230#: n:167
[14c991a]1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr "In corso su %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1240#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1241#: n:233
[d86459c]1242#, c-format
[14c991a]1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1252#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1265#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
[47dc9c2]1280#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1281#: n:244
1282#, c-format
1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr ""
[d86459c]1285
[8011e0c]1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1288#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1289#: n:168
[38eced7]1290#, c-format
1291msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1292msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1293
[a665282]1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
[47dc9c2]1297#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1298#: n:169
[38eced7]1299#, c-format
1300msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1301msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1302
[938d05e]1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
[a665282]1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
[47dc9c2]1313#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1314#: n:284
[38eced7]1315#, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1317msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1318
[938d05e]1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
[38eced7]1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1326#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1327#: n:191
[38eced7]1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1330
[eb7b39c]1331#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1332#: n:172
[d86459c]1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
1334msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1335
[eb7b39c]1336#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1337#: n:173
[d86459c]1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1340msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1341
[eb7b39c]1342#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1343#: n:174
[d86459c]1344msgid " joined by 1 leg."
1345msgstr " unite per una battuta."
1346
[eb7b39c]1347#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1348#: n:175
[d86459c]1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
1351msgstr " unite per %ld battute."
1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1354#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1355#: n:176
[d86459c]1356msgid "node"
1357msgstr "nodo"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1360#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1361#: n:177
[d86459c]1362msgid "nodes"
1363msgstr "nodi"
1364
[a665282]1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1368#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1369#: n:178
[d86459c]1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1373
[8377f15]1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1376#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1377#: n:446
[9cd0657]1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Salva Log"
[8377f15]1380
[a665282]1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1385#: n:184
[9cd0657]1386msgid "&Reprocess"
1387msgstr "&Riprocessa"
[d86459c]1388
[a665282]1389#: ../src/cmdline.c:242
1390#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1391#: n:185
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1394msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1395
[a665282]1396#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1397#: n:186
[d86459c]1398#, c-format
[0804fbe]1399msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1400msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1401
[a665282]1402#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1403#: n:187
[d86459c]1404#, c-format
[0804fbe]1405msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1406msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1407
[72fac59]1408#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1409#: n:188
[0804fbe]1410msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1411msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1412
[72fac59]1413#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1414#: n:189
[0804fbe]1415msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1416msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1417
[dcd60d8]1418#: ../src/datain.c:757
1419#: n:103
1420msgid "Expecting “F” or “M”"
1421msgstr "Atteso “F” o “M”"
1422
[ef1d818]1423#: readval.c:421
1424#: readval.c:443
1425#: readval.c:453
1426#: readval.c:465
1427#: n:483
1428#, c-format
1429msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
[4a78370]1432#: ../src/listpos.c:82
1433#: n:190
[d86459c]1434#, c-format
[0804fbe]1435msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1436msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1437
[72fac59]1438#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1439#: n:192
[d86459c]1440msgid "No matching BEGIN"
1441msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1442
[613028c]1443#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1444#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1445#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1446#: n:193
[613028c]1447#, fuzzy
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1449msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1450
[613028c]1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1457#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1458#: n:194
[613028c]1459#, fuzzy
1460msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1461msgstr "Prefisso omesso in END"
1462
[47dc9c2]1463#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1464#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1465#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1466#: n:195
[d86459c]1467msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1468msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1469
[1c6c300]1470#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1471#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1472#: n:196
[38eced7]1473#, c-format
[1c6c300]1474msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1475msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1476
1477#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1478#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1479#: n:197
[1c6c300]1480msgid " (colour)"
[b14d8e8]1481msgstr " (colore)"
[1c6c300]1482
[72fac59]1483#: ../src/readval.c:531
1484#: ../src/readval.c:552
1485#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1486#: n:198
[d86459c]1487#, c-format
[0804fbe]1488msgid "Expecting date, found “%s”"
1489msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492#.
[45af761]1493#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1494#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1495#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1496#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1497#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1498#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1499#: n:199
[45af761]1500msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1501msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1502
[1c6c300]1503#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1504#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1505#: n:119
[1c6c300]1506msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1507msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1510#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1511#: n:162
[1c6c300]1512msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1513msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1516#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1517#: n:163
[1c6c300]1518msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1519msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1522#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1523#: n:164
[1c6c300]1524msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1525msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1528#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1529#: n:165
[1c6c300]1530msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1531msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1534#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1535#: n:170
[1c6c300]1536msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1537msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1540#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1541#: n:171
[1c6c300]1542msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1543msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1544
[fce42be]1545#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1546#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1547#: n:90
1548msgid ".espec file to control extending"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1552#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1553#: n:91
1554msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1555msgstr ""
1556
[a665282]1557#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1558#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1559#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1560#. every "2 feet").
[72fac59]1561#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1562#: n:200
[d86459c]1563msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1564msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1565
[938d05e]1566#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1567#: n:202
[d86459c]1568#, c-format
[0804fbe]1569msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1570msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1571
[fb08ce4]1572#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1573#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1574#. direction the viewer is "facing" in.
1575#.
1576#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1577#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1578#. make room. */
[938d05e]1579#: ../src/gfxcore.cc:807
1580#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1581#: n:203
[d86459c]1582msgid "Facing"
1583msgstr "Direzione"
1584
1585#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1586#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1587#: n:205
[d86459c]1588#, c-format
1589msgid "About %s"
1590msgstr "Informazioni su %s"
1591
[51755e1]1592#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1593#. grid of height values).
[938d05e]1594#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1595#: n:451
1596msgid "Select a terrain file to view"
1597msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1598
[938d05e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1600#: n:452
1601msgid "Terrain files"
1602msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1603
[7685ae3]1604#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1605#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1606#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1607#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1608#: n:161
1609msgid "No terrain data near area of survey"
1610msgstr ""
1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1613#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1614#. language would use.
[97d5744]1615#.
[d86459c]1616#. File->Open dialog:
[938d05e]1617#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1618#: n:206
[1c6c300]1619msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1620msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1621
[a7d4233]1622#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1623#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1624#: ../src/mainfrm.cc:1414
1625#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1626#: n:207
[d86459c]1627msgid "Survex 3d files"
1628msgstr "File Survex 3d"
1629
[938d05e]1630#: ../src/mainfrm.cc:1429
1631#: ../src/mainfrm.cc:1461
1632#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1633#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1634#: n:208
[d86459c]1635msgid "All files"
1636msgstr "Tutti i file"
1637
[a665282]1638#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1639#. list of questions - it should be translated to the
1640#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1641#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1642#: n:229
[1c6c300]1643msgid "All survey files"
[b14d8e8]1644msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1645
[a7d4233]1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1648#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1649#: n:329
[1c6c300]1650msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1651msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1652
[a665282]1653#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1654#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1655#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1656#: n:330
[1c6c300]1657msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1658msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1659
[47dc9c2]1660#: ../src/export.cc:72
1661#: n:101
1662msgid "CSV files"
1663msgstr "File CSV"
1664
1665#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1666#: n:411
1667msgid "DXF files"
[498a7c1]1668msgstr "File DXF"
[583c17d]1669
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1671#: n:412
1672msgid "EPS files"
[498a7c1]1673msgstr "File EPS"
[583c17d]1674
[47dc9c2]1675#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1676#: n:413
1677msgid "GPX files"
[498a7c1]1678msgstr "File GPX"
[583c17d]1679
[a7d4233]1680#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1681#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1682#. mechanism.
[47dc9c2]1683#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1684#: n:414
1685msgid "HPGL for plotters"
1686msgstr "HPGL per plotter"
1687
[47dc9c2]1688#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1689#: n:444
1690msgid "KML files"
[498a7c1]1691msgstr "File KML"
[aa430ec]1692
[a7d4233]1693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1694#. so should not be translated:
1695#. http://www.fountainware.com/compass/
1696#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1697#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1698#: n:415
1699msgid "Compass PLT for use with Carto"
1700msgstr "Compass PLT per Carto"
1701
[a7d4233]1702#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1703#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1704#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1705#: n:416
[9fc1cac]1706msgid "Skencil files"
[498a7c1]1707msgstr "File Skencil"
[583c17d]1708
[13ebaa9]1709#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1710#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1711#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1712#: n:166
1713msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1714msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1715
[47dc9c2]1716#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1717#: n:417
1718msgid "SVG files"
[498a7c1]1719msgstr "File SVG"
[1c6c300]1720
[47dc9c2]1721#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1722#: n:445
1723msgid "JSON files"
[498a7c1]1724msgstr "File JSON"
[31f1db0]1725
[8377f15]1726#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1727#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1728#: n:447
1729msgid "Log files"
[c639f73]1730msgstr "File di log"
[8377f15]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
[97d5744]1735#.
1736#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1737#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1738#: n:209
[d86459c]1739msgid "Survey visualisation tool"
1740msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1741
[a7d4233]1742#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1743#. some languages here:
[18ac2c5]1744#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1745#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1746#: n:219
[d86459c]1747msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1748msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1749
[1c6c300]1750#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1751#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1752#: n:218
[1c6c300]1753msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1754msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1755
1756#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1757#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1758#: n:255
[38eced7]1759#, c-format
[1c6c300]1760msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1761msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1762
1763#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1764#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1765#: n:267
[1c6c300]1766msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1770#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1771#: n:268
[a7b5554]1772msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1773msgstr ""
1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
[97d5744]1778#.
1779#. Part of aven --help
[47dc9c2]1780#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1781#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1782#: n:269
[1c6c300]1783msgid "[SURVEY_FILE]"
1784msgstr ""
1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1787#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1788#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1789#: n:221
[1c6c300]1790msgid "Undated"
[7196714]1791msgstr "Senza data"
[1c6c300]1792
1793#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1794#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1795#. this fairly short.
[938d05e]1796#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1797#: n:290
[1c6c300]1798msgid "Not in loop"
1799msgstr ""
[d86459c]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: error from:
1802#.
1803#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1804#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1805#: n:222
[ee7511a]1806msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1807msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1812#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1813#: n:223
[ee7511a]1814msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1815msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818#.
1819#. *data normal station tape compass clino
1820#.
1821#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1822#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1823#: n:224
[d86459c]1824msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1825msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828#.
1829#. *data diving station newline depth tape compass
1830#.
1831#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1832#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1833#: n:225
[d86459c]1834#, c-format
[0804fbe]1835msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1836msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1837
[a665282]1838#. TRANSLATORS: e.g.
1839#.
1840#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1841#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1842#: n:226
[d86459c]1843msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1844msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1845
[a7d4233]1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1849#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1850#: n:227
[ee7511a]1851msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1852msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1853
[72fac59]1854#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1855#: n:397
1856msgid "Bad *alias command"
1857msgstr ""
1858
[a665282]1859#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1860#. currently)
1861#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1862#: n:228
[38eced7]1863#, c-format
[1c6c300]1864msgid "%s Error Log"
1865msgstr ""
[d86459c]1866
[a665282]1867#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1868#. dialog
[47dc9c2]1869#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1870#: n:230
[7f928d3]1871msgid "&Export..."
1872msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1875#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1876#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1877#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1878#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1879#: n:231
[d86459c]1880msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1881msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1882
[938d05e]1883#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1884#: n:234
[d86459c]1885msgid "&Reverse Direction"
1886msgstr "&Inverte la direzione"
1887
1888#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1889#: ../src/gfxcore.cc:4361
1890#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1891#: n:240
[d86459c]1892msgid "View &North"
1893msgstr "Vista verso &Nord"
1894
1895#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1896#: ../src/gfxcore.cc:4363
1897#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1898#: n:241
[d86459c]1899msgid "View &East"
1900msgstr "Vista verso &Est"
1901
1902#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1903#: ../src/gfxcore.cc:4365
1904#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1905#: n:242
[d86459c]1906msgid "View &South"
1907msgstr "Vista verso &Sud"
1908
1909#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1910#: ../src/gfxcore.cc:4367
1911#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1912#: n:243
[d86459c]1913msgid "View &West"
1914msgstr "Vista verso &Ovest"
1915
[938d05e]1916#: ../src/gfxcore.cc:4387
1917#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1918#: n:248
[d86459c]1919msgid "&Plan View"
1920msgstr "&Pianta"
1921
[938d05e]1922#: ../src/gfxcore.cc:4388
1923#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1924#: n:249
[d86459c]1925msgid "Ele&vation"
1926msgstr "Pro&filo"
1927
[938d05e]1928#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1929#: n:254
[d86459c]1930msgid "Restore De&fault View"
1931msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1932
[a665282]1933#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1934#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1935#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1936#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1937#: n:283
[8011e0c]1938msgid "View"
1939msgstr "Vista"
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1942#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1943#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1944#. mind!
[47dc9c2]1945#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1946#: n:256
[d86459c]1947msgid "Elements"
1948msgstr "Elementi"
1949
[47dc9c2]1950#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1951#: n:410
1952msgid "Export format"
1953msgstr "Formato d'esportazione"
1954
[47dc9c2]1955#: ../src/printing.cc:424
1956#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1957#: n:257
[d86459c]1958#, c-format
1959msgid "%d pages (%dx%d)"
1960msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1963#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1964#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1965#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1966#: n:258
[d86459c]1967msgid "One page"
1968msgstr "Una pagina"
1969
[eb7b39c]1970#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1971#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1972#: n:259
[d86459c]1973msgid "Bearing"
1974msgstr "Azimut"
1975
[938d05e]1976#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1977#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1978#: n:460
1979msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1980msgstr ""
1981
[47dc9c2]1982#: ../src/pos.cc:93
1983#: n:100
1984msgid "Station Name"
1985msgstr "Nome di stazione"
1986
1987#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1988#: n:260
[d86459c]1989msgid "Station Names"
1990msgstr "Nome di stazione"
1991
[938d05e]1992#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1993#: n:475
[47dc9c2]1994msgid "station labels"
1995msgstr "etichette di stazione"
[f46ceee]1996
[47dc9c2]1997#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1998#: n:261
[d86459c]1999msgid "Crosses"
2000msgstr "Croci"
2001
[938d05e]2002#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2003#: n:474
[47dc9c2]2004msgid "station markers"
2005msgstr "simboli di stazione"
[f46ceee]2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[47dc9c2]2009#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2010#: n:262
[d86459c]2011msgid "Underground Survey Legs"
2012msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
2013
[938d05e]2014#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2015#: n:476
2016msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2017msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]2018
[47dc9c2]2019#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2020#: n:393
2021msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2022msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]2023
[938d05e]2024#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2025#: n:469
2026msgid "cross-sections"
[81b44f0]2027msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]2028
[47dc9c2]2029#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2030#: n:394
2031msgid "Walls"
[6eef93d]2032msgstr "Pareti"
[97d5744]2033
[938d05e]2034#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2035#: n:470
2036msgid "walls"
[81b44f0]2037msgstr "pareti"
[f46ceee]2038
[c6a54a8]2039#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2040#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2041#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2042#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2043#: n:395
2044msgid "Passages"
[6eef93d]2045msgstr "Passaggi"
[97d5744]2046
[938d05e]2047#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2048#: n:471
2049msgid "passages"
[81b44f0]2050msgstr "passaggi"
[f46ceee]2051
[47dc9c2]2052#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2053#: n:421
2054msgid "Origin in centre"
2055msgstr ""
2056
[938d05e]2057#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2058#: n:472
2059msgid "origin in centre"
2060msgstr ""
2061
[47dc9c2]2062#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2063#: n:422
2064msgid "Full coordinates"
2065msgstr ""
2066
[938d05e]2067#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2068#: n:473
2069msgid "full coordinates"
2070msgstr ""
2071
[47dc9c2]2072#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2073#: n:477
2074msgid "Clamp to ground"
2075msgstr ""
2076
[938d05e]2077#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2078#: n:478
2079msgid "clamp to ground"
2080msgstr ""
2081
[d86459c]2082#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2083#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2084#: n:263
[d86459c]2085msgid "Tilt angle"
2086msgstr "Angolo di inclinazione"
2087
[938d05e]2088#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2089#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2090#: n:461
2091msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2092msgstr ""
2093
[a665282]2094#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2095#. around each page
[47dc9c2]2096#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2097#: n:264
[d86459c]2098msgid "Page Borders"
2099msgstr "Bordi pagina"
2100
[a665282]2101#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2102#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2103#. angles, etc
[47dc9c2]2104#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2105#: n:265
[08e858b]2106msgid "Legend"
[0bb6bef]2107msgstr "Didascalia"
[d86459c]2108
[a665282]2109#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2110#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2112#: n:266
[d86459c]2113msgid "Blank Pages"
2114msgstr "Pagine bianche"
2115
[6fe33ed]2116#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2117#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2118#: n:270
[d86459c]2119msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2120msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2121
[6fe33ed]2122#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2123#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2124#: n:346
[6fe33ed]2125msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2126msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2127
[35d5206]2128#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2130#: n:449
2131#, fuzzy
2132msgid "Terr&ain"
2133msgstr "T&errain"
2134
[938d05e]2135#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2136#: n:271
[d86459c]2137msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2138msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2139
[938d05e]2140#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2141#: n:297
[6fe33ed]2142msgid "&Grid\tCtrl+G"
2143msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2144
[938d05e]2145#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2146#: n:318
[6fe33ed]2147msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2148msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2149
[97d5744]2150#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2151#. "survey stations".
[938d05e]2152#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2153#: n:272
[d86459c]2154msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2155msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2156
[97d5744]2157#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2158#. "survey stations".
[938d05e]2159#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2160#: n:291
[6fe33ed]2161msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2162msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2163
[938d05e]2164#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2165#: n:464
2166msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2167msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2168
[938d05e]2169#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2170#: n:273
[d86459c]2171msgid "&Overlapping Names"
2172msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2173
[938d05e]2174#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2175#: n:450
2176#, fuzzy
2177msgid "Co&lour by"
[366435d]2178msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2181#: n:294
[6fe33ed]2182msgid "Highlight &Entrances"
2183msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2186#: n:295
[6fe33ed]2187msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2188msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2189
[938d05e]2190#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2191#: n:296
[6fe33ed]2192msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2193msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2194
[47dc9c2]2195#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2196#: n:418
2197msgid "Entrances"
2198msgstr "Ingressi"
2199
[938d05e]2200#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2201#: n:466
2202msgid "entrances"
[81b44f0]2203msgstr "ingressi"
[f46ceee]2204
[47dc9c2]2205#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2206#: n:419
2207msgid "Fixed Points"
2208msgstr "Punti fissi"
2209
[938d05e]2210#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2211#: n:467
2212msgid "fixed points"
[81b44f0]2213msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2214
[47dc9c2]2215#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2216#: n:420
2217msgid "Exported Stations"
2218msgstr "Punti Esportati"
2219
[938d05e]2220#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2221#: n:468
2222msgid "exported stations"
[81b44f0]2223msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2226#: n:237
[6fe33ed]2227msgid "&Perspective"
2228msgstr "Prospetti&va"
2229
[938d05e]2230#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2231#: n:238
[6fe33ed]2232msgid "Textured &Walls"
2233msgstr "Pareti con te&xture"
2234
[a665282]2235#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2236#. using that term instead if it gives a better translation which most
2237#. users will understand.
[938d05e]2238#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2239#: n:239
[6fe33ed]2240msgid "Fade Distant Ob&jects"
2241msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2242
[97d5744]2243#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2244#. "survey stations".
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2246#: n:298
[6fe33ed]2247msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2248msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2249
[938d05e]2250#: ../src/mainfrm.cc:935
2251#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2252#: n:356
[6fe33ed]2253msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2254msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2255
[938d05e]2256#: ../src/gfxcore.cc:4431
2257#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2258#: n:292
2259msgid "Colour by &Depth"
2260msgstr "Colori secondo &profonditá"
2261
[938d05e]2262#: ../src/gfxcore.cc:4432
2263#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2264#: n:293
[366435d]2265#, fuzzy
[35d5206]2266msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2267msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4433
2270#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2271#: n:289
2272#, fuzzy
2273msgid "Colour by &Error"
[366435d]2274msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2275
[938d05e]2276#: ../src/gfxcore.cc:4434
2277#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2278#: n:480
2279msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2280msgstr "Colori secondo Errore &Orizzontale"
[72fac59]2281
[938d05e]2282#: ../src/gfxcore.cc:4435
2283#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2284#: n:481
2285msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2286msgstr "Colori secondo Errore &Verticale"
[72fac59]2287
[938d05e]2288#: ../src/gfxcore.cc:4436
2289#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2290#: n:85
[366435d]2291#, fuzzy
[35d5206]2292msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2293msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2294
[938d05e]2295#: ../src/gfxcore.cc:4437
2296#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2297#: n:82
[366435d]2298#, fuzzy
[35d5206]2299msgid "Colour by &Length"
[366435d]2300msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2301
[938d05e]2302#: ../src/gfxcore.cc:4438
2303#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2304#: n:448
[366435d]2305#, fuzzy
[35d5206]2306msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2307msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2308
[938d05e]2309#: ../src/gfxcore.cc:4439
2310#: ../src/mainfrm.cc:904
2311#: n:482
2312msgid "Colour by St&yle"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2316#: n:274
[d86459c]2317msgid "&Compass"
2318msgstr "&Bussola"
2319
[938d05e]2320#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2321#: n:275
[d86459c]2322msgid "C&linometer"
2323msgstr "&Clinometro"
2324
[fe7e9e3]2325#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2326#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2328#: n:276
[8011e0c]2329msgid "Colour &Key"
2330msgstr ""
[d86459c]2331
[938d05e]2332#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2333#: n:277
[d86459c]2334msgid "&Scale Bar"
2335msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2336
[938d05e]2337#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2338#: n:280
[d86459c]2339msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2340msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2341
[9e8ff8e]2342#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2343#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2344#. translating.
[938d05e]2345#: ../src/mainfrm.cc:918
2346#: ../src/mainfrm.cc:960
2347#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2348#: n:281
[d86459c]2349msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2350msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2351
[938d05e]2352#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2353#: n:299
[d86459c]2354msgid "&Indicators"
2355msgstr "I&ndicatori"
2356
[8bfcf39]2357#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2358#: n:300
[d86459c]2359#, c-format
[0804fbe]2360msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2361msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2362
[8bfcf39]2363#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2364#: n:302
[d86459c]2365#, c-format
[ee7511a]2366msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2367msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2368
[8bfcf39]2369#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2370#: n:303
[d86459c]2371#, c-format
[ee7511a]2372msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2373msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2374
[8bfcf39]2375#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2376#: n:305
[d86459c]2377#, c-format
[0804fbe]2378msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2379msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2380
[8bfcf39]2381#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2382#: n:306
[d86459c]2383#, c-format
2384msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2385msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2386
[8bfcf39]2387#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2388#: n:307
[d86459c]2389#, c-format
[0804fbe]2390msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2391msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2392
[8bfcf39]2393#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2394#: n:308
[d86459c]2395#, c-format
[0804fbe]2396msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2397msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2398
[8bfcf39]2399#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2400#: n:310
[d86459c]2401#, c-format
2402msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2403msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2406#: n:311
[d86459c]2407msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2408msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2411#: n:312
[7f928d3]2412msgid "&Open Presentation..."
2413msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2414
[938d05e]2415#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2416#: n:313
[d86459c]2417msgid "&Save Presentation"
2418msgstr "&Salva Presentazione"
2419
[938d05e]2420#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2421#: n:314
[7f928d3]2422msgid "Sa&ve Presentation As..."
2423msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2424
2425#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2426#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2427#: n:315
[d86459c]2428msgid "&Mark"
2429msgstr "Se&gna"
2430
2431#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2433#: n:316
[d86459c]2434msgid "Pla&y"
2435msgstr "&Visualizza"
2436
[938d05e]2437#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2438#: n:317
[7f928d3]2439msgid "&Export as Movie..."
2440msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2441
[938d05e]2442#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2443#: n:331
[1c6c300]2444msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2445msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2446
[938d05e]2447#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2448#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2449#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2450#: n:319
[d86459c]2451msgid "Select an output filename"
2452msgstr "Seleziona un file di uscita"
2453
[72fac59]2454#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2455#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2456#: n:320
[d86459c]2457msgid "Aven presentations"
2458msgstr "Presentazione Aven"
2459
2460#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2461#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2462#: n:321
[d86459c]2463msgid "Save Screenshot"
2464msgstr "Salva Schermo catturato"
2465
[72fac59]2466#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2467#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2468#: n:322
[d86459c]2469msgid "Select a presentation to open"
2470msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2471
[72fac59]2472#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2473#: n:323
[d86459c]2474#, c-format
[0804fbe]2475msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2476msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2479#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2480#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2481#: n:324
[d86459c]2482msgid "Compass PLT files"
2483msgstr "File Compass PLT"
2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2486#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2487#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2488#: n:325
[d86459c]2489msgid "CMAP XYZ files"
2490msgstr "File CMAP XYZ"
2491
2492#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2493#: ../src/mainfrm.cc:1604
2494#: ../src/mainfrm.cc:1954
2495#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2496#: n:326
[d86459c]2497msgid "Modified Presentation"
2498msgstr "Presentazione Modificata"
2499
2500#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2501#: ../src/mainfrm.cc:1602
2502#: ../src/mainfrm.cc:1953
2503#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2504#: n:327
[d86459c]2505msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2506msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2507
[938d05e]2508#: ../src/mainfrm.cc:2293
2509#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2510#: n:328
[d86459c]2511msgid "No matches were found."
2512msgstr "Nessun elemento trovato."
2513
[1c6c300]2514#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2515#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2516#: n:332
[d86459c]2517msgid "Find"
2518msgstr "Trova"
2519
[1c6c300]2520#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2521#: ../src/mainfrm.cc:1069
2522#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2523#: n:333
[d86459c]2524msgid "Hide"
2525msgstr "Nascondi"
2526
[1c6c300]2527#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2528#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2529#: n:334
[1c6c300]2530#, c-format
2531msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2532msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2533
[eb7b39c]2534#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:1691
2536#: ../src/mainfrm.cc:1767
2537#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2538#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2539#: n:335
[d86459c]2540msgid "Altitude"
2541msgstr "Quota"
2542
[a665282]2543#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2544#. window
[938d05e]2545#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2546#: n:336
[d86459c]2547msgid "You may only view one 3d file at a time."
2548msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2549
[938d05e]2550#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2551#: n:337
[d86459c]2552msgid "&Side Panel"
2553msgstr "&Riquadro Laterale"
2554
[a665282]2555#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2556#. Easting)
[938d05e]2557#: ../src/mainfrm.cc:1689
2558#: ../src/mainfrm.cc:1711
2559#: ../src/mainfrm.cc:1713
2560#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2561#: n:338
[14c991a]2562#, c-format
[d86459c]2563msgid "%.2f E, %.2f N"
2564msgstr "%.2f E, %.2f N"
2565
2566#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2567#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2568#: ../src/mainfrm.cc:1731
2569#: ../src/mainfrm.cc:1776
2570#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2571#: n:339
[d86459c]2572#, c-format
2573msgid "From %s"
2574msgstr "Da %s"
2575
2576#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2577#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2578#: n:340
[d86459c]2579#, c-format
2580msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2581msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2582
[a665282]2583#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2584#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2585#. measured by the clino)
[938d05e]2586#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2587#: n:341
[533d8e0]2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2590msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2591
[a720caa]2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2593#.
2594#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2595#: ../src/gfxcore.cc:4419
2596#: ../src/gfxcore.cc:4446
2597#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2598#: n:342
[d86459c]2599msgid "&Metric"
2600msgstr "&Metrico"
2601
[8fa7902]2602#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2603#.
2604#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2605#. circle.
[938d05e]2606#: ../src/gfxcore.cc:4375
2607#: ../src/gfxcore.cc:4396
2608#: ../src/gfxcore.cc:4448
2609#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2610#: n:343
[d86459c]2611msgid "&Degrees"
2612msgstr "&Gradi"
2613
[d171c0c]2614#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2615#.
2616#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2617#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2618#: ../src/gfxcore.cc:4401
2619#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2620#: n:430
2621msgid "&Percent"
[07e28a3]2622msgstr "&Percento"
[d171c0c]2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2625#. used e.g.  "5km".
2626#.
2627#. If there should be a space between the number and this, include
2628#. one in the translation.
[938d05e]2629#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2630#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2631#: n:423
2632msgid "km"
[0bb6bef]2633msgstr "km"
[ccb83b7]2634
[a665282]2635#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2636#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2637#.
[a665282]2638#. If there should be a space between the number and this, include
2639#. one in the translation.
[72fac59]2640#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2641#: ../src/gfxcore.cc:1150
2642#: ../src/gfxcore.cc:1242
2643#: ../src/gfxcore.cc:1376
2644#: ../src/mainfrm.cc:1680
2645#: ../src/mainfrm.cc:1742
2646#: ../src/mainfrm.cc:1762
2647#: ../src/mainfrm.cc:1811
2648#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2649#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2650#: n:424
[e9988b3]2651msgid "m"
[0bb6bef]2652msgstr "m"
[e9988b3]2653
[a665282]2654#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2655#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2656#.
[a665282]2657#. If there should be a space between the number and this, include
2658#. one in the translation.
[938d05e]2659#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2660#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2661#: n:425
2662msgid "cm"
[0bb6bef]2663msgstr "cm"
[ccb83b7]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2666#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2671#: n:426
2672msgid " miles"
[0bb6bef]2673msgstr " miglia"
[ccb83b7]2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2676#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2677#.
[a665282]2678#. If there should be a space between the number and this,
2679#. include one in the translation.
[938d05e]2680#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2681#: n:427
2682msgid " mile"
[0bb6bef]2683msgstr " miglio"
[ccb83b7]2684
[a665282]2685#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2686#. as "10ft".
[ccb83b7]2687#.
[a665282]2688#. If there should be a space between the number and this, include
2689#. one in the translation.
[72fac59]2690#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2691#: ../src/gfxcore.cc:1150
2692#: ../src/gfxcore.cc:1242
2693#: ../src/gfxcore.cc:1412
2694#: ../src/mainfrm.cc:1685
2695#: ../src/mainfrm.cc:1745
2696#: ../src/mainfrm.cc:1765
2697#: ../src/mainfrm.cc:1816
2698#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2699#: n:428
[e9988b3]2700msgid "ft"
[ba8f8d3]2701msgstr "pd"
[e9988b3]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2704#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2705#.
[a665282]2706#. If there should be a space between the number and this, include
2707#. one in the translation.
[938d05e]2708#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2709#: n:429
2710msgid "in"
[0bb6bef]2711msgstr "in"
[ccb83b7]2712
[fe7e9e3]2713#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2714#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2715#: n:387
[38eced7]2716msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2717msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2718
[fe7e9e3]2719#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2720#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2721#: n:384
[38eced7]2722msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2723msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2724
[fe7e9e3]2725#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2726#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2727#: n:385
[38eced7]2728msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2729msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2730
[fe7e9e3]2731#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2732#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2733#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2734#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2735#: n:386
[38eced7]2736msgid "&Hide colour key"
2737msgstr ""
2738
[a665282]2739#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2740#. itself.
[72fac59]2741#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2742#: ../src/gfxcore.cc:789
2743#: ../src/gfxcore.cc:879
2744#: ../src/gfxcore.cc:1214
2745#: ../src/mainfrm.cc:1734
2746#: ../src/mainfrm.cc:1857
2747#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2748#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2749#: n:344
[38eced7]2750msgid "°"
[ee83074]2751msgstr "°"
[38eced7]2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2754#. circle).
[72fac59]2755#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2756#: ../src/gfxcore.cc:794
2757#: ../src/gfxcore.cc:884
2758#: ../src/gfxcore.cc:1214
2759#: ../src/mainfrm.cc:1737
2760#: ../src/mainfrm.cc:1860
2761#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2762#: n:345
[d171c0c]2763msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2764msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2765
[11f3c9a]2766#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2767#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2768#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2769#: ../src/gfxcore.cc:870
2770#: ../src/gfxcore.cc:888
2771#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2772#: n:96
2773msgid "%"
[0bb6bef]2774msgstr "%"
[d171c0c]2775
[a7d4233]2776#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2777#. vertical angles.
[938d05e]2778#: ../src/gfxcore.cc:864
2779#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2780#: n:431
2781msgid "∞"
[0bb6bef]2782msgstr "∞"
[d171c0c]2783
[31f1db0]2784#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2785#. in Compass bearing)
[938d05e]2786#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2787#: n:374
2788#, c-format
[113731f]2789msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2790msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2791
[31f1db0]2792#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2793#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2794#: n:375
2795#, c-format
2796msgid "%s: V %.2f%s"
2797msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2798
[31f1db0]2799#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2800#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2801#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2802#: n:376
2803msgid "Surveys"
2804msgstr "Rilievi"
[d86459c]2805
[938d05e]2806#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2807#: n:377
2808msgid "Presentation"
2809msgstr "Presentazione"
[d86459c]2810
[5e0b9f9d]2811#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2812#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2813#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2814#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2815#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2816#: n:245
2817msgid "Show all"
2818msgstr "Visualizza tutto"
2819
2820#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2821#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2822#. current survey file with the view restricted to the survey
2823#. clicked upon.
[47dc9c2]2824#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2825#: n:246
2826msgid "Hide others"
2827msgstr "Nascondi altri"
2828
[47dc9c2]2829#: ../src/aventreectrl.cc:380
2830#: n:388
2831msgid "Hide si&blings"
2832msgstr ""
2833
[eb7b39c]2834#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2835#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2836#: n:378
2837msgid "Easting"
2838msgstr "Est"
[d86459c]2839
[eb7b39c]2840#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2841#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2842#: n:379
[d86459c]2843msgid "Northing"
2844msgstr "Nord"
2845
[8377f15]2846#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2847#. accelerator key.
2848#.
2849#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2850#.
2851#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2852#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2853#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2854#: n:220
[7f928d3]2855msgid "&Open...\tCtrl+O"
2856msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2857
[51755e1]2858#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2859#. terrain.
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2861#: n:453
[7f928d3]2862msgid "Open &Terrain..."
2863msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2866#: n:144
2867msgid "Show &Log"
[c639f73]2868msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2869
[938d05e]2870#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2871#: n:380
[7f928d3]2872msgid "&Print...\tCtrl+P"
2873msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2874
[938d05e]2875#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2876#: n:381
[7f928d3]2877msgid "P&age Setup..."
2878msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2879
[8377f15]2880#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2881#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2882#: n:201
[7f928d3]2883msgid "&Screenshot..."
2884msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2885
[549eb37]2886#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2887#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2888#: n:247
2889msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2890msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2891
[938d05e]2892#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2893#: n:382
[7f928d3]2894msgid "&Export as..."
2895msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2898#. file.
[47dc9c2]2899#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2900#: n:401
[1c6c300]2901msgid "Export as:"
[b14d8e8]2902msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: Title of the export
2905#. dialog
[47dc9c2]2906#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2907#: n:383
[d86459c]2908msgid "Export"
2909msgstr "Esporta"
2910
2911#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2912#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2913#: n:390
[d86459c]2914msgid "System Information:"
2915msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2916
2917#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2918#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2919#: n:398
[d86459c]2920msgid "Print Preview"
2921msgstr "Anteprima di stampa"
2922
[a665282]2923#. TRANSLATORS: Title of the print
2924#. dialog
[47dc9c2]2925#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2926#: n:399
[d86459c]2927msgid "Print"
2928msgstr "Stampa"
2929
[47dc9c2]2930#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2931#: n:400
[7f928d3]2932msgid "&Print..."
2933msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2934
[97d5744]2935#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2936#. "survey stations".
[47dc9c2]2937#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2938#: n:403
[d86459c]2939msgid "Sur&face Survey Legs"
2940msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2941
[1c6c300]2942#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2943#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2944#: n:404
[1c6c300]2945msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2946msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2947
[a665282]2948#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2949#. in a presentation.
[eb7b39c]2950#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2951#: n:278
[1c6c300]2952msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2953msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2954
[a665282]2955#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2956#. presentation.
[eb7b39c]2957#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2958#: n:279
[1c6c300]2959msgid "Time: "
[7196714]2960msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2961
[a665282]2962#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2963#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2964#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2965#: n:282
[1c6c300]2966msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2967msgstr ""
[d86459c]2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2970#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2971#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2972#: n:405
[d86459c]2973#, c-format
[ee7511a]2974msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2975msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2976
[18ac2c5]2977#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2978#: n:392
2979msgid "Separator in survey name"
2980msgstr ""
[d86459c]2981
[8377f15]2982#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2983#. anonymous station.
[eb7b39c]2984#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2985#: n:56
2986msgid "anonymous station"
2987msgstr ""
[d86459c]2988
[18ac2c5]2989#: ../src/readval.c:122
2990#: ../src/readval.c:138
2991#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2992#: n:3
2993msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2994msgstr ""
2995
[938d05e]2996#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2997#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2998#: n:406
2999msgid "Spla&y Legs"
3000msgstr ""
3001
[938d05e]3002#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3003#: n:465
3004msgid "splay legs"
3005msgstr ""
3006
[938d05e]3007#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3008#: n:251
3009msgid "&Duplicate Legs"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3013#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3014#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3015#: ../src/mainfrm.cc:873
3016#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3017#: n:407
3018msgid "&Hide"
3019msgstr "&Nascondi"
3020
[2102591]3021#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3022#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3023#: ../src/mainfrm.cc:879
3024#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3025#: n:408
3026msgid "&Fade"
3027msgstr "&Sbiadire"
3028
[2102591]3029#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3030#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3031#: ../src/mainfrm.cc:876
3032#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3033#: n:250
3034msgid "&Dashed"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3038#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3039#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3040#: ../src/mainfrm.cc:882
3041#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3042#: n:409
3043msgid "&Show"
3044msgstr "&Mostra"
3045
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3047#: n:105
3048msgid "Reading in data - please wait…"
3049msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]3050
[a665282]3051#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3052#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3053#. the 3d file
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:274
3055#: ../src/extend.c:293
3056#: ../src/extend.c:340
3057#: ../src/extend.c:384
3058#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3059#: n:510
[d86459c]3060#, c-format
3061msgid "Failed to find station %s"
3062msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
3063
[a665282]3064#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3065#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3066#. 3d file
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:320
3068#: ../src/extend.c:364
3069#: ../src/extend.c:408
3070#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3071#: n:511
[d86459c]3072#, c-format
3073msgid "Failed to find leg %s → %s"
3074msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
3075
[a665282]3076#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3077#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3078#: n:512
[d86459c]3079#, c-format
3080msgid "Starting from station %s"
3081msgstr "Inizio dalla stazione %s"
3082
3083#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3084#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3085#: n:513
[d86459c]3086#, c-format
3087msgid "Extending to the left from station %s"
3088msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
3089
3090#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3091#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3092#: n:514
[d86459c]3093#, c-format
3094msgid "Extending to the right from station %s"
3095msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3096
3097#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3098#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3099#: n:515
[d86459c]3100#, c-format
3101msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3102msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3103
3104#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3105#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3106#: n:516
[d86459c]3107#, c-format
3108msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3109msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3110
3111#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3112#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3113#: n:517
[d86459c]3114#, c-format
3115msgid "Breaking survey loop at station %s"
3116msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3117
3118#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3119#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3120#: n:518
[d86459c]3121#, c-format
3122msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3123msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3124
3125#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3126#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3127#: n:519
[d86459c]3128#, c-format
3129msgid "Swapping extend direction from station %s"
3130msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3131
3132#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3133#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3134#: n:520
[d86459c]3135#, c-format
3136msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3137msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3138
3139#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3140#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3141#: n:521
[d86459c]3142#, c-format
[0804fbe]3143msgid "Applying specfile: “%s”"
3144msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3145
3146#. TRANSLATORS: for extend:
3147#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3148#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3149#: n:522
[d86459c]3150#, c-format
3151msgid "Writing %s…"
3152msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3153
[8377f15]3154#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3155#: ../src/sorterr.c:53
3156#: n:179
3157msgid "sort by horizontal error factor"
3158msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3159
3160#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3161#: ../src/sorterr.c:55
3162#: n:180
3163msgid "sort by vertical error factor"
3164msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3165
3166#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3167#: ../src/sorterr.c:57
3168#: n:181
3169msgid "sort by percentage error"
3170msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3171
3172#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3173#: ../src/sorterr.c:59
3174#: n:182
3175msgid "sort by error per leg"
3176msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3177
3178#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3179#: ../src/sorterr.c:61
3180#: n:183
3181msgid "replace .err file with resorted version"
3182msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3183
3184#: ../src/sorterr.c:81
3185#: ../src/sorterr.c:98
3186#: ../src/sorterr.c:170
3187#: n:112
3188msgid "Couldn’t parse .err file"
3189msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3190
3191#. TRANSLATORS: for diffpos:
3192#: ../src/diffpos.c:159
3193#: n:500
3194#, c-format
3195msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3196msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3197
3198#. TRANSLATORS: for diffpos:
3199#: ../src/diffpos.c:196
3200#: n:501
3201#, c-format
3202msgid "Added: %s"
3203msgstr "Aggiunto: %s"
3204
3205#. TRANSLATORS: for diffpos:
3206#: ../src/diffpos.c:219
3207#: n:502
3208#, c-format
3209msgid "Deleted: %s"
3210msgstr "Rimosso: %s"
3211
[fb08ce4]3212#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3213#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3214#.
[4cce48d]3215#. *begin crawl     ; <- second warning here
3216#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3217#. *end crawl
[4cce48d]3218#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3219#. 2 3 7.67 223 -03
3220#. *end crawl
3221#.
[fb08ce4]3222#. Would lead to:
3223#.
[4cce48d]3224#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3225#. crawl.svx:1: Originally entered here
3226#.
[8377f15]3227#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3228#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3229#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3230#: n:29
3231#, fuzzy
3232msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3233msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3234
[fb08ce4]3235#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3236#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3237#.
3238#. *begin crawl
3239#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3240#. *end crawl
3241#. *begin crawl     # <- first warning here
3242#. 2 3 7.67 223 -03
3243#. *end crawl
3244#.
3245#. Would lead to:
3246#.
3247#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3248#. crawl.svx:1: Originally entered here
3249#.
3250#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3252#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3253#: n:30
3254msgid "Originally entered here"
3255msgstr "Giá utilizzato qui"
3256
3257#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3258#. deprecated, so this error would be generated by:
3259#.
3260#. *equate \foo.7 1
3261#.
3262#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3263#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3264#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3265#: ../src/readval.c:86
3266#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3267#: n:25
3268msgid "ROOT is deprecated"
3269msgstr "ROOT é sconsigliato"
3270
3271#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3272#: ../src/dump3d.c:51
3273#: n:204
3274msgid "rewind file and read it a second time"
3275msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3276
3277#: ../src/dump3d.c:52
3278#: n:396
3279msgid "show survey date information (if present)"
3280msgstr ""
3281
[938d05e]3282#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3283#: ../src/gpx.cc:71
3284#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3285#: n:287
[571547c]3286#, c-format
3287msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3288msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3289
[938d05e]3290#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3291#: ../src/gpx.cc:76
3292#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3293#: n:288
[571547c]3294#, c-format
3295msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3296msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3297
[4cce48d]3298#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3299#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3300#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3301#. user must specify it here for export formats which need to know it
3302#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3303#: n:440
3304msgid "Coordinate projection"
3305msgstr ""
3306
[938d05e]3307#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3308#: n:148
3309#, c-format
3310msgid "generate grid (default %sm)"
3311msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3312
[938d05e]3313#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3314#: n:149
3315#, c-format
3316msgid "station labels text height (default %s)"
3317msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3318
[938d05e]3319#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3320#: n:152
3321#, c-format
3322msgid "station marker size (default %s)"
3323msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3324
[938d05e]3325#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3326#: n:102
3327msgid "produce CSV output"
3328msgstr "produce un file CSV"
3329
[938d05e]3330#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3331#: n:156
3332msgid "produce DXF output"
3333msgstr "produce un file DXF"
3334
[938d05e]3335#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3336#: n:454
3337msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3338msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3341#: n:455
3342msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3343msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3346#: n:456
3347msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3348msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3349
[938d05e]3350#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3351#: n:457
3352msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3353msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3354
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3356#: n:458
3357msgid "produce KML output"
[81b44f0]3358msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3359
[31f1db0]3360#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3361#. translated.
[938d05e]3362#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3363#: n:158
3364msgid "produce Skencil output"
3365msgstr "produce un file Skencil"
3366
[938d05e]3367#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3368#: n:459
3369msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3370msgstr "produce un file Survex POS"
[f46ceee]3371
[31f1db0]3372#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3373#. so should not be translated.
[938d05e]3374#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3375#: n:159
3376msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3377msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3378
[938d05e]3379#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3380#: n:160
3381msgid "produce SVG output"
3382msgstr "produce un file SVG"
3383
[938d05e]3384#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3385#: n:252
3386msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3387msgstr ""
3388
[938d05e]3389#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3390#: n:253
3391msgid "Export format not specified"
3392msgstr ""
3393
[938d05e]3394#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3395#: n:155
3396msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3397msgstr ""
[f46ceee]3398
[31f1db0]3399#, c-format
3400#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3401#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3402
[fb08ce4]3403#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3404#~ msgid "Solid Su&rface"
3405#~ msgstr "Superficie S&olida"
3406
3407#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3408#, c-format
3409#~ msgid "%d found"
3410#~ msgstr "%d trovate"
3411
[938d05e]3412#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3413#: n:347
[7f928d3]3414#~ msgid "&Preferences..."
3415#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3416
3417#: n:348
3418#~ msgid "Draw passage walls"
3419#~ msgstr "Disegna le pareti"
3420
3421#: n:349
3422#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3423#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3424
3425#: n:350
3426#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3427#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3428
3429#: n:351
3430#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3431#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3432
3433#: n:352
3434#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3435#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3436
3437#: n:353
3438#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3439#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3440
3441#: n:354
3442#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3443#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3444
3445#: n:355
3446#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3447#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3448
3449#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3450#. "survey stations".
3451#: n:357
3452#~ msgid "Display underground survey legs"
3453#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3454
3455#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3456#. "survey stations".
3457#: n:358
3458#~ msgid "Display surface survey legs"
3459#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3460
3461#: n:359
3462#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3463#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3464
3465#: n:360
3466#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3467#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3468
3469#: n:361
3470#~ msgid "Draw a grid"
3471#~ msgstr "Disegna una griglia"
3472
3473#: n:362
3474#~ msgid "metric units"
3475#~ msgstr "metri"
3476
3477#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3478#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3479#: n:363
3480#~ msgid "imperial units"
3481#~ msgstr "unitá inglesi"
3482
3483#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3484#. full circle.
3485#: n:364
3486#~ msgid "degrees (°)"
3487#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3488
3489#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3490#. full circle.
3491#: n:365
3492#~ msgid "grads"
3493#~ msgstr "gradi decimali"
3494
3495#: n:366
3496#~ msgid "Display measurements in"
3497#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3498
3499#: n:367
3500#~ msgid "Display angles in"
3501#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3502
3503#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3504#: n:368
3505#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3506#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3507
3508#: n:369
3509#~ msgid "Display scale bar"
3510#~ msgstr "Mostra la scala"
3511
3512#: n:370
3513#~ msgid "Display depth bar"
3514#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3515
3516#: n:371
3517#~ msgid "Display compass"
3518#~ msgstr "Mostra bussola"
3519
3520#: n:372
3521#~ msgid "Display clinometer"
3522#~ msgstr "Mostra clinometro"
3523
3524#: n:373
3525#~ msgid "Display side panel"
3526#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.