source: git/lib/id.po @ 5d1c60c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 5d1c60c was 5d1c60c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Improve message for mismatched fore/back-sight plumbs

See #78.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.1 KB
RevLine 
[5bff838]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[5bff838]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[327540d]7"Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n"
[5bff838]8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: id\n"
[5bff838]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Berkas"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Rotasi"
[8377f15]25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientasi"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Tilik"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[83cb2c0]39msgstr "&Kontrol"
[8377f15]40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Ba&ntuan"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "&Presentasi"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Penggunaan"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[5bff838]64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Kehabisan memori mencoba membaca berkas “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[5bff838]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[63a4d47]89msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
[5bff838]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[5bff838]97msgid "warning"
98msgstr "peringatan"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "kesalahan"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[327540d]116msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n"
[5bff838]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[5bff838]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[327540d]123msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya"
[5bff838]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[5bff838]128#, c-format
[68e6024]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[327540d]130msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)"
[5bff838]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[5bff838]134msgid "Field may not be omitted"
[327540d]135msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan"
[5bff838]136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[5bff838]143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[327540d]145msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”"
[5bff838]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[5bff838]149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[327540d]151msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”"
[5bff838]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[5bff838]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[327540d]158msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis"
[5bff838]159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[5bff838]163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[5bff838]170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[327540d]172msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya"
[5bff838]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[5bff838]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[327540d]179msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg"
[5bff838]180
[fce42be]181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
[4a78370]183#: n:15
[5bff838]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
186
[fce42be]187#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]188#: n:16
[5bff838]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Terdapat peringatan %d"
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]196#: n:17
[e521b8e0]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[e521b8e0]199msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
[5bff838]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
[fce42be]204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[5bff838]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Kesalahan membaca berkas"
212
[fce42be]213#: ../src/message.c:1240
[4a78370]214#: n:19
[5bff838]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]220#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]221#: n:20
[4f62f2c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[327540d]223msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya"
[5bff838]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]228#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]229#: n:21
[5bff838]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[327540d]231msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed"
[5bff838]232
[fce42be]233#: ../src/commands.c:712
[4a78370]234#: n:22
[5bff838]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[327540d]236msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini"
[5bff838]237
[fce42be]238#: ../src/datain.c:726
[4a78370]239#: n:23
[5bff838]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[327540d]241msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini"
[5bff838]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[5bff838]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[5bff838]263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[327540d]265msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”"
[5bff838]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[5bff838]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[327540d]276msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”"
[5bff838]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[5bff838]284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[327540d]286msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei"
[5bff838]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[5bff838]296msgid "Expecting station name"
[327540d]297msgstr "Mengharapkan nama stasiun"
[5bff838]298
[fce42be]299#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]300#: n:31
[5bff838]301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[327540d]303msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”"
[5bff838]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]306#: n:32
[5bff838]307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]315#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]316#: n:33
[5bff838]317msgid "Only one station in EQUATE command"
[327540d]318msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE"
[5bff838]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:443
[4a78370]323#: n:34
[5bff838]324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
327
[fce42be]328#: ../src/commands.c:358
[4a78370]329#: n:35
[5bff838]330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[327540d]338msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui"
[11f3c9a]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[327540d]345msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s"
[aa430ec]346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[327540d]351msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran"
[11f3c9a]352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Gagal mengkonversi koordinat: %s"
[11f3c9a]359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[327540d]363msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak"
[11f3c9a]364
[fce42be]365#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[327540d]368msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak"
[11f3c9a]369
[fce42be]370#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[327540d]373msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan"
[11f3c9a]374
[fce42be]375#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
[d848668]378msgstr "Masukan sistem koordinat ada harus dicantumkan untuk '*DECLINATION AUTO'"
[4cce48d]379
[fce42be]380#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
[d848668]383msgstr "Angka yang diharapkan atau 'AUTO'"
[4cce48d]384
[fce42be]385#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[d848668]388msgstr "Tidak ada tanggal survei yang ditentukan - menggunakan 0 untuk deklinasi magnetik"
[4cce48d]389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[5bff838]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]396#: ../src/commands.c:740
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[327540d]399msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei"
[5bff838]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]403#: ../src/commands.c:371
[4a78370]404#: n:37
[5bff838]405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[327540d]407msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas"
[5bff838]408
[fce42be]409#: ../src/commands.c:434
[4a78370]410#: n:39
[5bff838]411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
413msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[fce42be]417#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]418#: n:40
[5bff838]419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[327540d]420msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION"
[5bff838]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]425#: n:391
[63a4d47]426msgid "Scale factor must be non-zero"
[327540d]427msgstr "Faktor skala harus non-zero"
[63a4d47]428
[fce42be]429#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]430#: n:41
[5bff838]431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
433msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
434
[fce42be]435#: ../src/commands.c:481
[4a78370]436#: n:42
[5bff838]437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
439msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
440
[fce42be]441#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]443#: n:43
[5bff838]444msgid "No survey data"
445msgstr "Tidak ada data survei"
446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]449#: n:44
[5bff838]450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
[327540d]452msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori"
[5bff838]453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]458#: n:45
[5bff838]459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[327540d]460msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap"
[5bff838]461
[fce42be]462#: ../src/commands.c:949
463#: ../src/datain.c:655
[4a78370]464#: n:46
[5bff838]465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[327540d]466msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap"
[5bff838]467
[fce42be]468#: ../src/cavern.c:288
[5bff838]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]471#: n:47
[5bff838]472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
[327540d]474msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”"
[5bff838]475
[fce42be]476#: ../src/commands.c:850
477#: ../src/commands.c:862
478#: ../src/commands.c:872
479#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]480#: n:48
[5bff838]481msgid "Standard deviation must be positive"
[327540d]482msgstr "Standar deviasi harus positif"
[5bff838]483
[97d5744]484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]489#: n:50
[5bff838]490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[327540d]492msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?"
[5bff838]493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[fce42be]498#: ../src/datain.c:969
499#: ../src/datain.c:982
500#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
504msgstr "Membaca clino lebih dari %.f%s (nilai absolut)"
[5bff838]505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]507#: n:52
[5bff838]508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[327540d]510msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]518#: n:53
[5bff838]519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[327540d]521msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]524#: ../src/commands.c:810
[4a78370]525#: n:54
[5bff838]526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[327540d]527msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)"
[5bff838]528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]530#: ../src/commands.c:953
531#: ../src/datain.c:657
[4a78370]532#: n:55
[5bff838]533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[327540d]534msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama"
[5bff838]535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]538#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[327540d]542msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”"
[dfc141d]543
[fce42be]544#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[327540d]548msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan"
[29d1883f]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[5bff838]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[fce42be]557#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]558#: n:57
[5bff838]559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[327540d]560msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”"
[5bff838]561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[4a78370]563#: n:58
[5bff838]564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[327540d]565msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)"
[5bff838]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[fce42be]569#: ../src/datain.c:840
570#: ../src/datain.c:849
[4a78370]571#: n:59
[5bff838]572msgid "Suspicious compass reading"
[65aa2487]573msgstr "Pembacaan kompas yang meragukan"
[5bff838]574
[fce42be]575#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]576#: n:60
[5bff838]577msgid "Negative tape reading"
[327540d]578msgstr "Pembacaan pita negatif"
[5bff838]579
[fce42be]580#: ../src/commands.c:805
[4a78370]581#: n:61
[5bff838]582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[327540d]583msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat"
[5bff838]584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[fce42be]590#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]591#: n:62
[5bff838]592msgid "Tape reading is less than change in depth"
[327540d]593msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman"
[5bff838]594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]599#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]600#: n:63
[5bff838]601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[327540d]603msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”"
[5bff838]604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]607#: n:64
[5bff838]608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
[327540d]610msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”"
[5bff838]611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]614#: n:65
[5bff838]615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
[327540d]617msgstr "Model data “%s” tidak diketahui"
[5bff838]618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[5bff838]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[fce42be]628#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]629#: n:66
[5bff838]630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
[327540d]632msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor"
[5bff838]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[fce42be]636#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]637#: n:67
[5bff838]638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
[327540d]640msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”"
[5bff838]641
[fce42be]642#: ../src/commands.c:980
[4a78370]643#: n:68
[5bff838]644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
[327540d]646msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui"
[5bff838]647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[4a78370]649#: n:69
[5bff838]650msgid "Missing \""
[327540d]651msgstr "Hilang \""
[5bff838]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]655#: n:70
[5bff838]656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[327540d]658msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?"
[5bff838]659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]663#: n:71
[5bff838]664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[327540d]665msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:"
[5bff838]666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]668#: n:72
[5bff838]669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[327540d]671msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)"
[5bff838]672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]675#: n:73
[5bff838]676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
[327540d]678msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”"
[5bff838]679
680#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]681#: n:74
[5bff838]682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[327540d]683msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan."
[5bff838]684
[f8c981b]685#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]686#: n:75
[5bff838]687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
[327540d]689msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan"
[5bff838]690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]696#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]697#: n:77
[5bff838]698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[327540d]700msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya"
[5bff838]701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]703#: n:78
[5bff838]704msgid "Solving one equation"
[327540d]705msgstr "Menyelesaikan satu persamaan"
[5bff838]706
[fce42be]707#: ../src/datain.c:935
708#: ../src/datain.c:1207
709#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]710#: n:79
[5bff838]711msgid "Negative adjusted tape reading"
[327540d]712msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita"
[5bff838]713
[fce42be]714#: ../src/commands.c:2243
715#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]716#: n:80
[5bff838]717msgid "Date is in the future!"
[327540d]718msgstr "Tanggal ini di masa depan!"
[5bff838]719
[fce42be]720#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]721#: n:81
[5bff838]722msgid "End of date range is before the start"
[327540d]723msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai"
[5bff838]724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]729#: n:83
[5bff838]730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[327540d]732msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”"
[5bff838]733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[fce42be]737#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]738#: n:84
[5bff838]739msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[327540d]740msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama"
[5bff838]741
[5d1c60c]742#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
743#. both "UP", or that they're both "DOWN".
744#: ../src/datain.c:1043
745#: n:92
746msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
747msgstr ""
748
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:526
[4a78370]750#: n:86
[5bff838]751msgid "Invalid month"
[327540d]752msgstr "Bulan tidak valid"
[5bff838]753
754#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]755#: ../src/readval.c:535
[4a78370]756#: n:87
[5bff838]757msgid "Invalid day of the month"
[327540d]758msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu"
[5bff838]759
[fce42be]760#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]761#: n:88
[5bff838]762#, c-format
763msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[327540d]764msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung"
[5bff838]765
[4cce48d]766#: ../src/readval.c:195
[4a78370]767#: n:89
[5bff838]768msgid "Expecting survey name"
[327540d]769msgstr "Mengharapkan nama survei"
[5bff838]770
[fce42be]771#: ../src/datain.c:389
772#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]773#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]774#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]775#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]776#: n:24
[5bff838]777#, c-format
778msgid "Couldn’t open file “%s”"
[e521b8e0]779msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
[5bff838]780
[4cce48d]781#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]782#: n:402
[5bff838]783#, c-format
784msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e521b8e0]785msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
[5bff838]786
[63a4d47]787#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
788#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]789#: ../src/commands.c:500
790#: ../src/commands.c:601
791#: ../src/commands.c:624
792#: ../src/commands.c:1259
793#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]794#: ../src/readval.c:91
[4a78370]795#: n:95
[5bff838]796msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[327540d]797msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan"
[5bff838]798
[85c0078]799#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
800#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]801#: ../src/datain.c:900
[4a78370]802#: n:98
[5bff838]803#, c-format
[85c0078]804msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[83cb2c0]805msgstr "Pembacaan Azimuth Kompass (COMPASS) dan pembacaan Back Azimuth Kompass (BACKCOMPASS) tidak sama %s"
[5bff838]806
[85c0078]807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
808#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]809#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]810#: n:99
[5bff838]811#, c-format
[85c0078]812msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
813msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s"
[5bff838]814
[fce42be]815#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]816#: n:104
[5bff838]817#, c-format
818msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[327540d]819msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya"
[5bff838]820
[a665282]821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]825#: ../src/cad3d.c:909
826#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]827#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]828#: n:106
[5bff838]829#, c-format
830msgid "Bad 3d image file “%s”"
[327540d]831msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”"
[5bff838]832
[a665282]833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
[f8c981b]836#: ../src/img.c:43
[fce42be]837#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]838#: n:107
[5bff838]839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[327540d]841msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[5bff838]842
[a665282]843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]844#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]845#: n:108
[5bff838]846msgid "Date and time not available."
[327540d]847msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia."
[5bff838]848
[31f1db0]849#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]850#: n:109
[5bff838]851#, c-format
852msgid "Error reading from file “%s”"
[327540d]853msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”"
[5bff838]854
[fce42be]855#: ../src/cavernlog.cc:660
[5bff838]856#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]857#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]858#: ../src/mainfrm.cc:385
859#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]860#: n:110
[5bff838]861#, c-format
862msgid "Error writing to file “%s”"
[e521b8e0]863msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
[5bff838]864
865#: ../src/filename.c:82
[4a78370]866#: n:111
[5bff838]867msgid "Error writing to file"
[4f62f2c]868msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
[5bff838]869
[fce42be]870#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]871#: n:113
[5bff838]872#, c-format
873msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[327540d]874msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan."
[5bff838]875
[31f1db0]876#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]877#: n:114
[5bff838]878#, c-format
879msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[327540d]880msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami"
[5bff838]881
[4cce48d]882#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]883#: n:115
[5bff838]884msgid "North"
[dd83970]885msgstr "Utara"
[5bff838]886
887#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]888#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]889#: n:116
[5bff838]890msgid "Elevation on"
[327540d]891msgstr "Elevasi pada"
[5bff838]892
[13ebaa9]893#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]894#: n:117
[5bff838]895msgid "P&lan view"
[327540d]896msgstr "Tampilan P&lan"
[5bff838]897
[13ebaa9]898#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]899#: n:285
[5bff838]900msgid "&Elevation"
[327540d]901msgstr "&Elevation"
[5bff838]902
[fb08ce4]903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. neither from directly above nor from directly below.  It is
905#. also used in the dialog for editing a marked position in a
906#. presentation.
907#.
908#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
909#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
910#. further apart to make room. */
[4cce48d]911#: ../src/gfxcore.cc:886
912#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]913#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]914#: n:118
[5bff838]915msgid "Elevation"
[327540d]916msgstr "Elevasi"
[5bff838]917
[11f3c9a]918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. from directly above.
[fb08ce4]920#.
921#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
922#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
923#. further apart to make room. */
[4cce48d]924#: ../src/gfxcore.cc:786
925#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]926#: n:432
927msgid "Plan"
[327540d]928msgstr "Tampak Atas"
[0fceb30]929
[11f3c9a]930#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
931#. from directly below.
[fb08ce4]932#.
933#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
934#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
935#. further apart to make room. */
[4cce48d]936#: ../src/gfxcore.cc:800
937#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]938#: n:433
939msgid "Kiwi Plan"
[327540d]940msgstr "Tampak Atas Kiwi"
[0fceb30]941
[fce42be]942#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]943#: n:120
[5bff838]944msgid "Calculating statistics"
[327540d]945msgstr "Menghitung statistik"
[5bff838]946
[4cce48d]947#: ../src/readval.c:491
[4a78370]948#: n:121
[5bff838]949msgid "Expecting string field"
[327540d]950msgstr "Mengharapkan bidang string"
[5bff838]951
[a665282]952#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]953#: n:122
[5bff838]954msgid "too few arguments"
[327540d]955msgstr "argumen terlalu sedikit"
[5bff838]956
[a665282]957#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]958#: n:123
[5bff838]959msgid "too many arguments"
[327540d]960msgstr "terlalu banyak argumen"
[5bff838]961
[a665282]962#: ../src/cmdline.c:178
[5bff838]963#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]964#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]965#: n:124
[5bff838]966msgid "FILE"
[4f62f2c]967msgstr "BERKAS"
[5bff838]968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]974#.
975#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]976#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]977#: n:125
[5bff838]978msgid "Removing trailing traverses"
[327540d]979msgstr "Menghapus trailing traverses"
[5bff838]980
[a665282]981#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
982#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
983#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
984#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
985#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]986#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]987#: n:126
[c20d521]988msgid "Concatenating traverses"
[327540d]989msgstr "Concatenating traverses"
[5bff838]990
[a665282]991#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
992#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
993#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
994#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
995#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]996#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]997#: n:127
[c20d521]998msgid "Calculating traverses"
[327540d]999msgstr "Menghitung traverses"
[5bff838]1000
[a665282]1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1006#.
1007#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1008#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1009#: n:128
[5bff838]1010msgid "Calculating trailing traverses"
[327540d]1011msgstr "Menghitung trailing traverses"
[5bff838]1012
1013#: ../src/network.c:82
[4a78370]1014#: n:129
[5bff838]1015msgid "Simplifying network"
[327540d]1016msgstr "Menyederhanakan jaringan"
[5bff838]1017
1018#: ../src/network.c:540
[4a78370]1019#: n:130
[5bff838]1020msgid "Calculating network"
[327540d]1021msgstr "Menghitung jaringan"
[5bff838]1022
[fce42be]1023#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1024#: n:131
[5bff838]1025#, c-format
1026msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[327540d]1027msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”"
[5bff838]1028
[fce42be]1029#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1030#: n:132
[5bff838]1031#, c-format
[85c0078]1032msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1033msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2f%s (%7.2f%s yang disesuaikan)"
[5bff838]1034
[fce42be]1035#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1036#: n:133
[5bff838]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1039msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1040
[fce42be]1041#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1042#: n:134
[5bff838]1043#, c-format
[85c0078]1044msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1045msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1046
1047#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1048#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1049#: n:135
[5bff838]1050#, c-format
[85c0078]1051msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1052msgstr "Rentang vertikal = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1053
1054#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1055#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1056#: n:136
[5bff838]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1059msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1060
1061#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1062#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1063#: n:137
[5bff838]1064#, c-format
[85c0078]1065msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1066msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1067
[fce42be]1068#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1069#: n:138
[5bff838]1070msgid "There is 1 loop."
[327540d]1071msgstr "Ada 1 putaran."
[5bff838]1072
[fce42be]1073#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1074#: n:139
[5bff838]1075#, c-format
1076msgid "There are %ld loops."
[327540d]1077msgstr "Ada %ld putaran."
[5bff838]1078
[fce42be]1079#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1080#: n:140
[5bff838]1081#, c-format
1082msgid "CPU time used %5.2fs"
[327540d]1083msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1084
[fce42be]1085#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1086#: n:141
[5bff838]1087#, c-format
1088msgid "Time used %5.2fs"
[327540d]1089msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1090
[fce42be]1091#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1092#: n:142
[5bff838]1093msgid "Time used unavailable"
[327540d]1094msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia"
[5bff838]1095
[fce42be]1096#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1097#: n:143
[5bff838]1098#, c-format
1099msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[327540d]1100msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)"
[5bff838]1101
[4cce48d]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:145
[5bff838]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[327540d]1106msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). "
[5bff838]1107
[4cce48d]1108#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1109#: n:146
[f6c07ba]1110#, c-format
[034141d]1111msgid "Error %6.2f%%"
[4b9d17d]1112msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
[5bff838]1113
[a665282]1114#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1115#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1116#.
1117#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1118#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1119#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1120#: n:147
[5bff838]1121msgid "Error    N/A"
[e521b8e0]1122msgstr "Kesalahan    N/A"
[5bff838]1123
1124#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1126#: n:150
[5bff838]1127msgid "display this help and exit"
[327540d]1128msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
[5bff838]1129
[c5d45ba]1130#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1131#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1132#: n:151
[5bff838]1133msgid "output version information and exit"
[327540d]1134msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar"
[5bff838]1135
1136#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1137#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1138#: n:153
[5bff838]1139msgid "OPTION"
[e521b8e0]1140msgstr "OPSI"
[5bff838]1141
[fce42be]1142#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1143#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1144#: ../src/printing.cc:1113
1145#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1146#: n:154
[5bff838]1147msgid "Scale"
[327540d]1148msgstr "Skala"
[5bff838]1149
[a665282]1150#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1151#: n:157
[5bff838]1152#, c-format
1153msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[327540d]1154msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n"
[5bff838]1155
[14c991a]1156#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1157#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1158#: n:232
1159#, c-format
1160msgid "%d/%d"
[c58f39d]1161msgstr "%d/%d"
[14c991a]1162
1163#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1164#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1165#.
1166#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1167#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1168#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1169#: n:167
[c58f39d]1170#, c-format
[14c991a]1171msgid "Processed: %s"
[c58f39d]1172msgstr "Diproses: %s"
[14c991a]1173
1174#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1175#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1176#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1177#.
1178#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1179#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1180#: n:233
[f6c07ba]1181#, c-format
[14c991a]1182msgid "↑%s 1:%.0f"
[c58f39d]1183msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1184
1185#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1186#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1187#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1188#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1189#.
1190#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1191#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1192#: n:235
1193#, c-format
1194msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c58f39d]1195msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1198#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1199#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1200#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1201#. tilted at, and %.0f with the scale.
1202#.
1203#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1204#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1205#: n:236
1206#, c-format
1207msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c58f39d]1208msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1212#. %.0f with the scale.
1213#.
1214#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1215#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1216#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1217#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1218#. printout.
[4cce48d]1219#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1220#: n:244
1221#, c-format
1222msgid "Extended 1:%.0f"
[c58f39d]1223msgstr "Diperpanjang 1:%.0f"
[5bff838]1224
1225#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1226#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1227#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1228#: n:168
[5bff838]1229#, c-format
1230msgid "Plan view, %s up page"
[327540d]1231msgstr "Tampak atas, %s halaman atas"
[5bff838]1232
[a665282]1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1234#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1235#. we’re looking.
[4cce48d]1236#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1237#: n:169
[5bff838]1238#, c-format
1239msgid "Elevation facing %s"
[327540d]1240msgstr "menghadap elevasi %s"
[5bff838]1241
[a665282]1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1243#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1244#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1245#. looking.
[4cce48d]1246#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1247#: n:284
[5bff838]1248#, c-format
1249msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[327540d]1250msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s"
[5bff838]1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1253#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1254#: n:191
[5bff838]1255msgid "Extended elevation"
[327540d]1256msgstr "Elevasi diperpanjang"
[5bff838]1257
[fce42be]1258#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1259#: n:172
[5bff838]1260msgid "Survey contains 1 survey station,"
[327540d]1261msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei,"
[5bff838]1262
[fce42be]1263#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1264#: n:173
[5bff838]1265#, c-format
1266msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[327540d]1267msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei,"
[5bff838]1268
[fce42be]1269#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1270#: n:174
[5bff838]1271msgid " joined by 1 leg."
[327540d]1272msgstr " bergabung dengan 1 kaki."
[5bff838]1273
[fce42be]1274#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1275#: n:175
[5bff838]1276#, c-format
1277msgid " joined by %ld legs."
[327540d]1278msgstr " bergabung dengan %ld kaki."
[5bff838]1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1282#: n:176
[5bff838]1283msgid "node"
[327540d]1284msgstr "Titik"
[5bff838]1285
1286#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1287#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1288#: n:177
[5bff838]1289msgid "nodes"
[327540d]1290msgstr "titik"
[5bff838]1291
[a665282]1292#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1293#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1294#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1295#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1296#: n:178
[5bff838]1297#, c-format
1298msgid "Survey has %ld connected components."
[327540d]1299msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung."
[5bff838]1300
[8377f15]1301#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1302#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1303#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1304#: n:446
1305msgid "Save Log"
[c639f73]1306msgstr "Simpan Log"
[8377f15]1307
[a665282]1308#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1309#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1310#: ../src/cavernlog.cc:606
1311#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1312#: n:184
[5bff838]1313msgid "Reprocess"
[327540d]1314msgstr "Proses ulang"
[5bff838]1315
[a665282]1316#: ../src/cmdline.c:242
1317#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1318#: n:185
[5bff838]1319#, c-format
1320msgid "numeric argument “%s” out of range"
[327540d]1321msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang"
[5bff838]1322
[a665282]1323#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1324#: n:186
[5bff838]1325#, c-format
1326msgid "argument “%s” not an integer"
[327540d]1327msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat"
[5bff838]1328
[a665282]1329#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1330#: n:187
[5bff838]1331#, c-format
1332msgid "argument “%s” not a number"
[327540d]1333msgstr "argumen “%s” bukan angka"
[5bff838]1334
[fce42be]1335#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1336#: n:188
[5bff838]1337msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1338msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1339
[fce42be]1340#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1341#: n:189
[5bff838]1342msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1343msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1344
[4a78370]1345#: ../src/listpos.c:82
1346#: n:190
[5bff838]1347#, c-format
1348msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[327540d]1349msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan"
[5bff838]1350
[fce42be]1351#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1352#: n:192
[5bff838]1353msgid "No matching BEGIN"
[327540d]1354msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN"
[5bff838]1355
[613028c]1356#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1357#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1358#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1359#: n:193
[613028c]1360msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[327540d]1361msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN"
[5bff838]1362
[613028c]1363#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1364#. END command omits it, e.g.:
1365#.
1366#. *begin entrance
1367#. 1 2 10.00 178 -01
1368#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1369#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1370#: n:194
[613028c]1371msgid "Survey name omitted from END"
[327540d]1372msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END"
[5bff838]1373
[a665282]1374#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1375#. (or at least the columns) are in the same place
1376#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1377#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1378#: n:195
[5bff838]1379msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[327540d]1380msgstr "(Timur, Utara, Ketinggian)"
[5bff838]1381
1382#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1383#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1384#: n:196
[5bff838]1385#, c-format
1386msgid "Display Depth: %d bpp"
[327540d]1387msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp"
[5bff838]1388
1389#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1390#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1391#: n:197
[5bff838]1392msgid " (colour)"
[4f62f2c]1393msgstr " (warna)"
[5bff838]1394
[4cce48d]1395#: ../src/readval.c:514
1396#: ../src/readval.c:524
1397#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1398#: n:198
[5bff838]1399#, c-format
1400msgid "Expecting date, found “%s”"
[327540d]1401msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”"
[5bff838]1402
[a665282]1403#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1404#.
[5bff838]1405#. "this" has been added to English translation
1406#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1407#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1408#: ../src/cad3d.c:660
[5bff838]1409#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1410#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1411#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1412#: n:199
[5bff838]1413msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[327540d]1414msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini"
[5bff838]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1417#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1418#: n:119
[5bff838]1419msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[327540d]1420msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)"
[5bff838]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1423#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1424#: n:162
[5bff838]1425msgid "set location for output files"
[327540d]1426msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran"
[5bff838]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1429#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1430#: n:163
[5bff838]1431msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[327540d]1432msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)"
[5bff838]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1435#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1436#: n:164
[5bff838]1437msgid "do not create .err file"
[327540d]1438msgstr "tidak membuat berkas .err"
[5bff838]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1441#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1442#: n:165
[5bff838]1443msgid "turn warnings into errors"
[327540d]1444msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan"
[5bff838]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1447#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1448#: n:170
[5bff838]1449msgid "log output to .log file"
[327540d]1450msgstr "keluaran log ke berkas .log"
[5bff838]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1453#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1454#: n:171
[5bff838]1455msgid "specify the 3d file format version to output"
[327540d]1456msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran"
[5bff838]1457
[fce42be]1458#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1459#: ../src/extend.c:466
1460#: n:90
1461msgid ".espec file to control extending"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1465#: ../src/extend.c:468
1466#: n:91
1467msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1468msgstr ""
1469
[a665282]1470#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1471#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1472#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1473#. every "2 feet").
[fce42be]1474#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1475#: n:200
[5bff838]1476msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[327540d]1477msgstr "*UNITS faktor harus non-zero"
[5bff838]1478
[fce42be]1479#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1480#: n:202
[5bff838]1481#, c-format
1482msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[327540d]1483msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”"
[5bff838]1484
[fb08ce4]1485#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1486#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1487#. direction the viewer is "facing" in.
1488#.
1489#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1490#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1491#. make room. */
[4cce48d]1492#: ../src/gfxcore.cc:772
1493#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1494#: n:203
[5bff838]1495msgid "Facing"
[327540d]1496msgstr "Menghadap ke"
[5bff838]1497
1498#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1499#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1500#: n:205
[5bff838]1501#, c-format
1502msgid "About %s"
[dd83970]1503msgstr "Tetang %s"
[5bff838]1504
[51755e1]1505#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1506#. grid of height values).
[fce42be]1507#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1508#: n:451
1509msgid "Select a terrain file to view"
1510msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat"
1511
[fce42be]1512#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1513#: n:452
1514msgid "Terrain files"
1515msgstr "Berkas-berkas dataran"
1516
[a665282]1517#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1518#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1519#. language would use.
[97d5744]1520#.
[5bff838]1521#. File->Open dialog:
[fce42be]1522#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1523#: n:206
[5bff838]1524msgid "Select a survey file to view"
[327540d]1525msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat"
[5bff838]1526
[a7d4233]1527#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1528#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1529#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1530#: n:207
[5bff838]1531msgid "Survex 3d files"
[327540d]1532msgstr "Berkas survex 3d"
[5bff838]1533
[fce42be]1534#: ../src/mainfrm.cc:1959
1535#: ../src/mainfrm.cc:1991
1536#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1537#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1538#: n:208
[5bff838]1539msgid "All files"
[dd83970]1540msgstr "Semua berkas"
[5bff838]1541
[a665282]1542#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1543#. list of questions - it should be translated to the
1544#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1545#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1546#: n:229
[5bff838]1547msgid "All survey files"
[327540d]1548msgstr "Semua berkas survei"
[5bff838]1549
[a7d4233]1550#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1551#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1552#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1553#: n:329
[5bff838]1554msgid "Survex svx files"
[dd83970]1555msgstr "Berkas Survex svx"
[5bff838]1556
[a665282]1557#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1558#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1559#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1560#: n:330
[5bff838]1561msgid "Compass DAT and MAK files"
[327540d]1562msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK"
[5bff838]1563
[13ebaa9]1564#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1565#: n:411
1566msgid "DXF files"
[dd83970]1567msgstr "Berkas DXF"
[583c17d]1568
[13ebaa9]1569#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1570#: n:412
1571msgid "EPS files"
[dd83970]1572msgstr "Berkas EPS"
[583c17d]1573
[13ebaa9]1574#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1575#: n:413
1576msgid "GPX files"
[dd83970]1577msgstr "Berkas GPX"
[583c17d]1578
[a7d4233]1579#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1580#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1581#. mechanism.
[13ebaa9]1582#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1583#: n:414
1584msgid "HPGL for plotters"
[327540d]1585msgstr "HPGL untuk plotter"
[583c17d]1586
[13ebaa9]1587#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1588#: n:444
1589msgid "KML files"
1590msgstr "Berkas KML"
1591
[a7d4233]1592#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1593#. so should not be translated:
1594#. http://www.fountainware.com/compass/
1595#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1596#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1597#: n:415
1598msgid "Compass PLT for use with Carto"
[327540d]1599msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto"
[583c17d]1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1602#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1603#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1604#: n:416
[9fc1cac]1605msgid "Skencil files"
[dd83970]1606msgstr "Berkas Skencil"
[583c17d]1607
[13ebaa9]1608#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1609#. file extension, so neither should be translated.
1610#: ../src/printing.cc:337
1611#: n:166
1612msgid "Survex pos files"
1613msgstr "Berkas Survex pos"
1614
1615#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1616#: n:417
1617msgid "SVG files"
[dd83970]1618msgstr "Berkas SVG"
[5bff838]1619
[13ebaa9]1620#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1621#: n:445
1622msgid "JSON files"
[bcd239f]1623msgstr "Berkas JSON"
[31f1db0]1624
[8377f15]1625#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1626#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1627#: n:447
1628msgid "Log files"
[f6c07ba]1629msgstr "Berkas log"
[8377f15]1630
[a665282]1631#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1632#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1633#. language would use.
[97d5744]1634#.
1635#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1636#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1637#: n:209
[5bff838]1638msgid "Survey visualisation tool"
[327540d]1639msgstr "Alat visualisasi survei"
[5bff838]1640
[a7d4233]1641#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1642#. some languages here:
1643#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1644#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1645#: n:219
[63a4d47]1646msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[327540d]1647msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru."
[5bff838]1648
1649#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1650#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1651#: n:217
[5bff838]1652msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[327540d]1653msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
[5bff838]1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1656#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1657#: n:218
[5bff838]1658msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[327540d]1659msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5bff838]1660
1661#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1662#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1663#: n:255
[5bff838]1664#, c-format
[63a4d47]1665msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[327540d]1666msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)"
[5bff838]1667
1668#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1669#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1670#: n:267
[5bff838]1671msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[327540d]1672msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[5bff838]1673
1674#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1675#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1676#: n:268
[a7b5554]1677msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[327540d]1678msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[5bff838]1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1681#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1682#. language would use.
[97d5744]1683#.
1684#. Part of aven --help
[fce42be]1685#: ../src/aven.cc:134
1686#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1687#: n:269
[5bff838]1688msgid "[SURVEY_FILE]"
[327540d]1689msgstr "[SURVEY_FILE]"
[5bff838]1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1692#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1693#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1694#: n:221
[5bff838]1695msgid "Undated"
[dd83970]1696msgstr "Tidak bertanggal"
[5bff838]1697
1698#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1699#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1700#. this fairly short.
[4cce48d]1701#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1702#: n:290
[5bff838]1703msgid "Not in loop"
[327540d]1704msgstr "Tidak di putaran"
[5bff838]1705
[a665282]1706#. TRANSLATORS: error from:
1707#.
1708#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1709#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1710#: n:222
[5bff838]1711msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[327540d]1712msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama"
[5bff838]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1717#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1718#: n:223
[5bff838]1719msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[327540d]1720msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir"
[5bff838]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1723#.
1724#. *data normal station tape compass clino
1725#.
1726#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1727#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1728#: n:224
[5bff838]1729msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[327540d]1730msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE"
[5bff838]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1733#.
1734#. *data diving station newline depth tape compass
1735#.
1736#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1737#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1738#: n:225
[5bff838]1739#, c-format
1740msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[327540d]1741msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE"
[5bff838]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: e.g.
1744#.
1745#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1746#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1747#: n:226
[5bff838]1748msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[327540d]1749msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT"
[5bff838]1750
[a7d4233]1751#. TRANSLATORS: e.g.
1752#.
1753#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1755#: n:227
[5bff838]1756msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[327540d]1757msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama"
[5bff838]1758
[fce42be]1759#: ../src/commands.c:651
[9e5ad92]1760#: n:397
1761msgid "Bad *alias command"
[327540d]1762msgstr "Perintah *alias buruk"
[9e5ad92]1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1765#. currently)
1766#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1767#: n:228
[5bff838]1768#, c-format
1769msgid "%s Error Log"
[327540d]1770msgstr "%s Kesalahan Log"
[5bff838]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1773#. dialog
[4cce48d]1774#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1775#: n:230
[7f928d3]1776msgid "&Export..."
1777msgstr "&Ekspor..."
[5bff838]1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1780#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1781#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1782#: n:231
[5bff838]1783msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[327540d]1784msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
[5bff838]1785
[fce42be]1786#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1787#: n:234
[5bff838]1788msgid "&Reverse Direction"
[327540d]1789msgstr "A&rah Sebaliknya"
[5bff838]1790
1791#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1792#: ../src/gfxcore.cc:3902
1793#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1794#: n:240
[5bff838]1795msgid "View &North"
[327540d]1796msgstr "Lihat &Utara"
[5bff838]1797
1798#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1799#: ../src/gfxcore.cc:3904
1800#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1801#: n:241
[5bff838]1802msgid "View &East"
[327540d]1803msgstr "Lihat &Timur"
[5bff838]1804
1805#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1806#: ../src/gfxcore.cc:3906
1807#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1808#: n:242
[5bff838]1809msgid "View &South"
[327540d]1810msgstr "Lihat &Selatan"
[5bff838]1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1813#: ../src/gfxcore.cc:3908
1814#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1815#: n:243
[5bff838]1816msgid "View &West"
[327540d]1817msgstr "Lihat &Barat"
[5bff838]1818
[fce42be]1819#: ../src/gfxcore.cc:3925
1820#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1821#: n:248
[5bff838]1822msgid "&Plan View"
[d2ed5a8]1823msgstr "Tam&pilan Atas"
[5bff838]1824
[fce42be]1825#: ../src/gfxcore.cc:3926
1826#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1827#: n:249
[5bff838]1828msgid "Ele&vation"
[327540d]1829msgstr "Ele&vasi"
[5bff838]1830
[fce42be]1831#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1832#: n:254
[5bff838]1833msgid "Restore De&fault View"
[d2ed5a8]1834msgstr "Kembali ta&mpilan Baku"
[5bff838]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1837#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1838#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1839#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1840#: n:283
[5bff838]1841msgid "View"
[4f62f2c]1842msgstr "Tilik"
[5bff838]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1845#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1846#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1847#. mind!
[13ebaa9]1848#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1849#: n:256
[5bff838]1850msgid "Elements"
[dd83970]1851msgstr "Bagian"
[5bff838]1852
[13ebaa9]1853#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1854#: n:410
1855msgid "Export format"
1856msgstr "Ekspor format"
1857
[13ebaa9]1858#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1859#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1860#: n:257
[5bff838]1861#, c-format
1862msgid "%d pages (%dx%d)"
[e521b8e0]1863msgstr "%d halaman (%dx%d)"
[5bff838]1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1866#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1867#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1869#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1870#: n:258
[5bff838]1871msgid "One page"
[e521b8e0]1872msgstr "Satu halaman"
[5bff838]1873
[fce42be]1874#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1876#: n:259
[5bff838]1877msgid "Bearing"
[327540d]1878msgstr "Arah"
[5bff838]1879
[13ebaa9]1880#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1881#: n:260
[5bff838]1882msgid "Station Names"
[327540d]1883msgstr "Nama Stasiun"
[5bff838]1884
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1886#: n:261
[5bff838]1887msgid "Crosses"
[327540d]1888msgstr "Silang"
[5bff838]1889
[97d5744]1890#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1891#. "survey stations".
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1893#: n:262
[5bff838]1894msgid "Underground Survey Legs"
[c58f39d]1895msgstr "Kaki Survei di Bawah tanah"
[5bff838]1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1898#: n:393
1899msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1900msgstr "Potongan melintang"
[97d5744]1901
[13ebaa9]1902#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1903#: n:394
1904msgid "Walls"
[327540d]1905msgstr "Dinding"
[97d5744]1906
[c6a54a8]1907#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1908#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1909#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1910#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1911#: n:395
1912msgid "Passages"
[327540d]1913msgstr "Lorong"
[97d5744]1914
[13ebaa9]1915#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1916#: n:421
1917msgid "Origin in centre"
[327540d]1918msgstr "Di tengah"
[57f70f2]1919
[13ebaa9]1920#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1921#: n:422
1922msgid "Full coordinates"
[327540d]1923msgstr "Koordinat penuh"
[57f70f2]1924
[5bff838]1925#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1926#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1927#: n:263
[5bff838]1928msgid "Tilt angle"
[327540d]1929msgstr "Sudut kemiringan"
[5bff838]1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1932#. around each page
[13ebaa9]1933#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1934#: n:264
[5bff838]1935msgid "Page Borders"
[327540d]1936msgstr "Batas halaman"
[5bff838]1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1939#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1940#. angles, etc
[13ebaa9]1941#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1942#: n:265
[08e858b]1943msgid "Legend"
[327540d]1944msgstr "Legenda"
[5bff838]1945
[a665282]1946#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1947#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1948#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1949#: n:266
[5bff838]1950msgid "Blank Pages"
[327540d]1951msgstr "Halaman kosong"
[5bff838]1952
[63a4d47]1953#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1954#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1955#: n:270
[5bff838]1956msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[327540d]1957msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N"
[5bff838]1958
[63a4d47]1959#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1960#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1961#: n:346
[63a4d47]1962msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[327540d]1963msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T"
[63a4d47]1964
[29fd30c]1965#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1966#: ../src/mainfrm.cc:847
[29fd30c]1967#: n:449
[35d5206]1968msgid "Terr&ain"
[41fe131]1969msgstr "&Lahan"
[29fd30c]1970
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1972#: n:271
[5bff838]1973msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[327540d]1974msgstr "&Silang\tCtrl+X"
[5bff838]1975
[fce42be]1976#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1977#: n:297
[63a4d47]1978msgid "&Grid\tCtrl+G"
[327540d]1979msgstr "&Grid\tCtrl+G"
[63a4d47]1980
[fce42be]1981#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1982#: n:318
[63a4d47]1983msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[327540d]1984msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B"
[63a4d47]1985
[97d5744]1986#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1987#. "survey stations".
[fce42be]1988#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1989#: n:272
[5bff838]1990msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c58f39d]1991msgstr "&Kaki Survei di bawah tanah\tCtrl+L"
[5bff838]1992
[97d5744]1993#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1994#. "survey stations".
[fce42be]1995#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1996#: n:291
[63a4d47]1997msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[d2ed5a8]1998msgstr "Kaki survei perm&ukaan\tCtrl+F"
[63a4d47]1999
[fce42be]2000#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2001#: n:273
[5bff838]2002msgid "&Overlapping Names"
[d2ed5a8]2003msgstr "Nama Tumpang Tindi&h"
[5bff838]2004
[fce42be]2005#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2006#: n:450
2007msgid "Co&lour by"
[41fe131]2008msgstr "&Warna menurut"
[5f69a50]2009
[fce42be]2010#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2011#: n:294
[63a4d47]2012msgid "Highlight &Entrances"
[327540d]2013msgstr "Sorot &Mulut Gua"
[5bff838]2014
[fce42be]2015#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2016#: n:295
[63a4d47]2017msgid "Highlight &Fixed Points"
[327540d]2018msgstr "Sorot &Titik Tetap"
[5bff838]2019
[fce42be]2020#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2021#: n:296
[63a4d47]2022msgid "Highlight E&xported Points"
[327540d]2023msgstr "Sorot titik yang di&ekspor"
[5bff838]2024
[13ebaa9]2025#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2026#: n:418
2027msgid "Entrances"
[327540d]2028msgstr "Mulut gua"
[57f70f2]2029
[13ebaa9]2030#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2031#: n:419
2032msgid "Fixed Points"
[327540d]2033msgstr "Titik tetap"
[57f70f2]2034
[13ebaa9]2035#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2036#: n:420
2037msgid "Exported Stations"
[327540d]2038msgstr "Stasiun diekspor"
[57f70f2]2039
[fce42be]2040#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2041#: n:237
[63a4d47]2042msgid "&Perspective"
[d2ed5a8]2043msgstr "Perspekti&f"
[5bff838]2044
[fce42be]2045#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2046#: n:238
[63a4d47]2047msgid "Textured &Walls"
[327540d]2048msgstr "Tekstur &Dinding"
[5bff838]2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2051#. using that term instead if it gives a better translation which most
2052#. users will understand.
[fce42be]2053#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2054#: n:239
[63a4d47]2055msgid "Fade Distant Ob&jects"
[d2ed5a8]2056msgstr "&Obyek Jauh Pudar"
[5bff838]2057
[97d5744]2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
[fce42be]2060#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2061#: n:298
[63a4d47]2062msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[c58f39d]2063msgstr "Merap&ikan Kaki Survei"
[5bff838]2064
[fce42be]2065#: ../src/mainfrm.cc:907
2066#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2067#: n:356
[63a4d47]2068msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[d2ed5a8]2069msgstr "La&yar Penuh Mode\tF11"
[5bff838]2070
[fce42be]2071#: ../src/gfxcore.cc:3963
2072#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2073#: n:292
2074msgid "Colour by &Depth"
2075msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman"
2076
[fce42be]2077#: ../src/gfxcore.cc:3964
2078#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2079#: n:293
2080msgid "Colour by D&ate"
[41fe131]2081msgstr "Warna berdasarkan &Tanggal"
[35d5206]2082
[fce42be]2083#: ../src/gfxcore.cc:3965
2084#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2085#: n:289
2086msgid "Colour by &Error"
[41fe131]2087msgstr "Warna menurut &Eror"
[35d5206]2088
[fce42be]2089#: ../src/gfxcore.cc:3966
2090#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2091#: n:85
2092msgid "Colour by &Gradient"
[41fe131]2093msgstr "Warna menurut &Gradien"
[35d5206]2094
[fce42be]2095#: ../src/gfxcore.cc:3967
2096#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2097#: n:82
2098msgid "Colour by &Length"
2099msgstr "Warna menurut &Panjang"
2100
2101#: n:448
2102msgid "Colour by &Survey"
2103msgstr "Warna menurut &Survei"
2104
[fce42be]2105#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2106#: n:274
[63a4d47]2107msgid "&Compass"
[327540d]2108msgstr "&Kompas"
[5bff838]2109
[fce42be]2110#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2111#: n:275
[63a4d47]2112msgid "C&linometer"
[327540d]2113msgstr "K&linometer"
[5bff838]2114
[63a4d47]2115#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2116#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2117#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2118#: n:276
[63a4d47]2119msgid "Colour &Key"
[d2ed5a8]2120msgstr "&Warna Kunci"
[5bff838]2121
[fce42be]2122#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2123#: n:277
[63a4d47]2124msgid "&Scale Bar"
[327540d]2125msgstr "&Skala Bar"
[5bff838]2126
[fce42be]2127#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2128#: n:280
[63a4d47]2129msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[d2ed5a8]2130msgstr "Memuta&r\tCtrl+R"
[5bff838]2131
[fce42be]2132#: ../src/mainfrm.cc:890
2133#: ../src/mainfrm.cc:932
2134#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2135#: n:281
[63a4d47]2136msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[327540d]2137msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape"
[5bff838]2138
[fce42be]2139#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2140#: n:299
[5bff838]2141msgid "&Indicators"
[327540d]2142msgstr "&Indikator"
[5bff838]2143
[8bfcf39]2144#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2145#: n:300
[5bff838]2146#, c-format
2147msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[dd83970]2148msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
[5bff838]2149
[8bfcf39]2150#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2151#: n:302
[5bff838]2152#, c-format
2153msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2154msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2155
[8bfcf39]2156#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2157#: n:303
[5bff838]2158#, c-format
2159msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2160msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2161
[8bfcf39]2162#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2163#: n:305
[5bff838]2164#, c-format
2165msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[dd83970]2166msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
[5bff838]2167
[8bfcf39]2168#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2169#: n:306
[5bff838]2170#, c-format
2171msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[dd83970]2172msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
[5bff838]2173
[8bfcf39]2174#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2175#: n:307
[5bff838]2176#, c-format
2177msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[dd83970]2178msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
[5bff838]2179
[8bfcf39]2180#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2181#: n:308
[5bff838]2182#, c-format
2183msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[dd83970]2184msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
[5bff838]2185
[8bfcf39]2186#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2187#: n:310
[5bff838]2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[dd83970]2190msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
[5bff838]2191
[fce42be]2192#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2193#: n:311
[5bff838]2194msgid "&New Presentation"
[327540d]2195msgstr "Presentasi &Baru"
[5bff838]2196
[fce42be]2197#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2198#: n:312
[7f928d3]2199msgid "&Open Presentation..."
2200msgstr "Bu&ka Presentasi..."
[5bff838]2201
[fce42be]2202#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2203#: n:313
[5bff838]2204msgid "&Save Presentation"
[327540d]2205msgstr "&Simpan Presentasi"
[5bff838]2206
[fce42be]2207#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2208#: n:314
[7f928d3]2209msgid "Sa&ve Presentation As..."
2210msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai..."
[5bff838]2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2213#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2214#: n:315
[5bff838]2215msgid "&Mark"
[327540d]2216msgstr "&Tandai"
[5bff838]2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2219#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2220#: n:316
[5bff838]2221msgid "Pla&y"
[327540d]2222msgstr "Put&ar"
[5bff838]2223
[fce42be]2224#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2225#: n:317
[7f928d3]2226msgid "&Export as Movie..."
2227msgstr "&Ekspor sebagai film..."
[5bff838]2228
[fce42be]2229#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2230#: n:331
[5bff838]2231msgid "Export Movie"
[327540d]2232msgstr "Ekspor Film"
[5bff838]2233
[fce42be]2234#: ../src/cavernlog.cc:653
2235#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2236#: n:319
[5bff838]2237msgid "Select an output filename"
[327540d]2238msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
[5bff838]2239
[fce42be]2240#: ../src/mainfrm.cc:373
2241#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2242#: n:320
[5bff838]2243msgid "Aven presentations"
[327540d]2244msgstr "Presentasi Aven"
[5bff838]2245
2246#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2247#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2248#: n:321
[5bff838]2249msgid "Save Screenshot"
[dd83970]2250msgstr "Simpan tangkapan layar"
[5bff838]2251
[fce42be]2252#: ../src/mainfrm.cc:2434
2253#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2254#: n:322
[5bff838]2255msgid "Select a presentation to open"
[327540d]2256msgstr "Pilih presentasi untuk membuka"
[5bff838]2257
[fce42be]2258#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2259#: n:323
[5bff838]2260#, c-format
2261msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[327540d]2262msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”"
[5bff838]2263
[a665282]2264#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2265#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2266#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2267#: n:324
[5bff838]2268msgid "Compass PLT files"
[327540d]2269msgstr "Berkas Compass PLT"
[5bff838]2270
[a665282]2271#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2272#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2273#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2274#: n:325
[5bff838]2275msgid "CMAP XYZ files"
[327540d]2276msgstr "Berkas CMAP XYZ"
[5bff838]2277
2278#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2279#: ../src/mainfrm.cc:2088
2280#: ../src/mainfrm.cc:2411
2281#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2282#: n:326
[5bff838]2283msgid "Modified Presentation"
[327540d]2284msgstr "Presentasi dimodifikasi"
[5bff838]2285
2286#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2287#: ../src/mainfrm.cc:2086
2288#: ../src/mainfrm.cc:2410
2289#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2290#: n:327
[5bff838]2291msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[327540d]2292msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?"
[5bff838]2293
[fce42be]2294#: ../src/mainfrm.cc:2728
2295#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2296#: n:328
[5bff838]2297msgid "No matches were found."
[327540d]2298msgstr "Tidak ditemukan kecocokan."
[5bff838]2299
2300#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2301#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2302#: n:332
[5bff838]2303msgid "Find"
[dd83970]2304msgstr "Cari"
[5bff838]2305
2306#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2307#: ../src/mainfrm.cc:1041
2308#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2309#: n:333
[5bff838]2310msgid "Hide"
[4f62f2c]2311msgstr "Tersembunyi"
[5bff838]2312
2313#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2314#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2315#: n:334
[5bff838]2316#, c-format
2317msgid "Hide %d found stations"
[327540d]2318msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan"
[5bff838]2319
[fce42be]2320#: ../src/mainfrm.cc:256
2321#: ../src/mainfrm.cc:2176
2322#: ../src/mainfrm.cc:2257
2323#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2324#: n:335
[5bff838]2325msgid "Altitude"
[327540d]2326msgstr "Ketinggian"
[5bff838]2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2329#. window
[fce42be]2330#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2331#: n:336
[5bff838]2332msgid "You may only view one 3d file at a time."
[327540d]2333msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu."
[5bff838]2334
[fce42be]2335#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2336#: n:337
[5bff838]2337msgid "&Side Panel"
[327540d]2338msgstr "Panel &Samping"
[5bff838]2339
[a665282]2340#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2341#. Easting)
[fce42be]2342#: ../src/mainfrm.cc:2174
2343#: ../src/mainfrm.cc:2196
2344#: ../src/mainfrm.cc:2198
2345#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2346#: n:338
[14c991a]2347#, c-format
[5bff838]2348msgid "%.2f E, %.2f N"
[327540d]2349msgstr "%.2f T, %.2f U"
[5bff838]2350
2351#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2352#. From <stationname>
2353#. H: 123.45m V: 234.56m
2354#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2355#: ../src/mainfrm.cc:2216
2356#: ../src/mainfrm.cc:2266
2357#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2358#: n:339
[5bff838]2359#, c-format
2360msgid "From %s"
[327540d]2361msgstr "Dari %s"
[5bff838]2362
2363#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2364#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2365#: n:340
[5bff838]2366#, c-format
2367msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[327540d]2368msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[5bff838]2369
[a665282]2370#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2371#. in Compass bearing)
[fce42be]2372#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2373#: n:341
[5bff838]2374#, c-format
2375msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[327540d]2376msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03d%s"
[5bff838]2377
[a720caa]2378#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2379#.
2380#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2381#: ../src/gfxcore.cc:3954
2382#: ../src/gfxcore.cc:3974
2383#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2384#: n:342
[5bff838]2385msgid "&Metric"
[327540d]2386msgstr "&Metrik"
[5bff838]2387
2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2389#.
2390#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2391#. circle.
[fce42be]2392#: ../src/gfxcore.cc:3916
2393#: ../src/gfxcore.cc:3934
2394#: ../src/gfxcore.cc:3976
2395#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2396#: n:343
[5bff838]2397msgid "&Degrees"
[327540d]2398msgstr "&Derajat"
[5bff838]2399
[d171c0c]2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2401#.
2402#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2403#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2404#: ../src/gfxcore.cc:3939
2405#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2406#: n:430
2407msgid "&Percent"
[07e28a3]2408msgstr "&Persen"
[d171c0c]2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2411#. used e.g.  "5km".
2412#.
2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
[4cce48d]2415#: ../src/gfxcore.cc:1267
2416#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2417#: n:423
2418msgid "km"
[327540d]2419msgstr "km"
[ccb83b7]2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2422#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2423#.
[a665282]2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
[fce42be]2426#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2427#: ../src/gfxcore.cc:1102
2428#: ../src/gfxcore.cc:1194
2429#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2430#: ../src/mainfrm.cc:2165
2431#: ../src/mainfrm.cc:2232
2432#: ../src/mainfrm.cc:2252
2433#: ../src/mainfrm.cc:2301
2434#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2435#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2436#: n:424
[e9988b3]2437msgid "m"
[327540d]2438msgstr "m"
[e9988b3]2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2442#.
[a665282]2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
[4cce48d]2445#: ../src/gfxcore.cc:1282
2446#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2447#: n:425
2448msgid "cm"
[327540d]2449msgstr "cm"
[ccb83b7]2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2452#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this,
2455#. include one in the translation.
[4cce48d]2456#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2457#: n:426
2458msgid " miles"
[327540d]2459msgstr " mil"
[ccb83b7]2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2462#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2463#.
[a665282]2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
[4cce48d]2466#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2467#: n:427
2468msgid " mile"
[327540d]2469msgstr " mil"
[ccb83b7]2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2472#. as "10ft".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
[fce42be]2476#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2477#: ../src/gfxcore.cc:1102
2478#: ../src/gfxcore.cc:1194
2479#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2480#: ../src/mainfrm.cc:2170
2481#: ../src/mainfrm.cc:2235
2482#: ../src/mainfrm.cc:2255
2483#: ../src/mainfrm.cc:2306
2484#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2485#: n:428
[e9988b3]2486msgid "ft"
[327540d]2487msgstr "ft"
[e9988b3]2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2490#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
[4cce48d]2494#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2495#: n:429
2496msgid "in"
[327540d]2497msgstr "in"
[ccb83b7]2498
[68e6024]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2500#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2501#: n:387
[5bff838]2502msgid "&Hide Compass"
[327540d]2503msgstr "&Sembunyikan Kompas"
[5bff838]2504
[68e6024]2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2506#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2507#: n:384
[5bff838]2508msgid "&Hide Clino"
[327540d]2509msgstr "&Sembunyikan Klino"
[5bff838]2510
[68e6024]2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2512#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2513#: n:385
[5bff838]2514msgid "&Hide scale bar"
[327540d]2515msgstr "&Sembunyikan bar skala"
[5bff838]2516
[68e6024]2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2518#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2520#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2521#: n:386
[5bff838]2522msgid "&Hide colour key"
[327540d]2523msgstr "&Sembunyikan kunci warna"
[5bff838]2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2526#. itself.
[fce42be]2527#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2528#: ../src/gfxcore.cc:754
2529#: ../src/gfxcore.cc:844
2530#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2531#: ../src/mainfrm.cc:2219
2532#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2533#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2534#: n:344
[5bff838]2535msgid "°"
[dd83970]2536msgstr "°"
[5bff838]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2539#. circle).
[fce42be]2540#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2541#: ../src/gfxcore.cc:759
2542#: ../src/gfxcore.cc:849
2543#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2544#: n:76
2545msgid "ᵍ"
[327540d]2546msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2547
[a665282]2548#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2549#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2550#.
2551#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2552#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2553#: ../src/mainfrm.cc:2227
2554#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2555#: n:345
[5bff838]2556msgid "grad"
[327540d]2557msgstr "grad"
[5bff838]2558
[11f3c9a]2559#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2560#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2561#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2562#: ../src/gfxcore.cc:835
2563#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2564#: n:96
2565msgid "%"
[327540d]2566msgstr "%"
[d171c0c]2567
[a7d4233]2568#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2569#. vertical angles.
[4cce48d]2570#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2571#: n:431
2572msgid "∞"
[327540d]2573msgstr "∞"
[d171c0c]2574
[31f1db0]2575#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing)
[fce42be]2577#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2578#: n:374
2579#, c-format
2580msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2581msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[5bff838]2582
[31f1db0]2583#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2584#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2585#: n:375
2586#, c-format
2587msgid "%s: V %.2f%s"
2588msgstr "%s: V %.2f%s"
[5bff838]2589
[31f1db0]2590#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2591#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2592#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2593#: n:376
2594msgid "Surveys"
2595msgstr "Survei"
[5bff838]2596
[fce42be]2597#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2598#: n:377
2599msgid "Presentation"
2600msgstr "Presentasi"
[5bff838]2601
[fce42be]2602#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2603#: n:378
2604msgid "Easting"
2605msgstr "Arah timur"
[5bff838]2606
[fce42be]2607#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2608#: n:379
[5bff838]2609msgid "Northing"
[327540d]2610msgstr "Arah Utara"
[5bff838]2611
[8377f15]2612#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2613#. accelerator key.
2614#.
2615#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2616#.
2617#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2618#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2619#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2620#: n:220
[7f928d3]2621msgid "&Open...\tCtrl+O"
2622msgstr "&Buka...\tCtrl+O"
[8377f15]2623
[51755e1]2624#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2625#. terrain.
[fce42be]2626#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2627#: n:453
[7f928d3]2628msgid "Open &Terrain..."
2629msgstr "Buka &Dataran..."
[51755e1]2630
[fce42be]2631#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2632#: n:144
2633msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2634msgstr "Tampilkan &Log"
[8377f15]2635
[fce42be]2636#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2637#: n:380
[7f928d3]2638msgid "&Print...\tCtrl+P"
2639msgstr "&Cetak...\tCtrl+P"
[5bff838]2640
[fce42be]2641#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2642#: n:381
[7f928d3]2643msgid "P&age Setup..."
2644msgstr "&Tata Halaman..."
[5bff838]2645
[8377f15]2646#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2647#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2648#: n:201
[7f928d3]2649msgid "&Screenshot..."
2650msgstr "&Screenshot..."
[8377f15]2651
[fce42be]2652#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2653#: n:382
[7f928d3]2654msgid "&Export as..."
2655msgstr "&Ekpor sebagai..."
[5bff838]2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2658#. file.
[4cce48d]2659#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2660#: n:401
[5bff838]2661msgid "Export as:"
[327540d]2662msgstr "Ekspor sebagai:"
[5bff838]2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: Title of the export
2665#. dialog
[13ebaa9]2666#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2667#: n:383
[5bff838]2668msgid "Export"
[4f62f2c]2669msgstr "Ekspor"
[5bff838]2670
2671#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2672#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2673#: n:390
[5bff838]2674msgid "System Information:"
[327540d]2675msgstr "Informasi Sistem:"
[5bff838]2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2678#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2679#: n:398
[5bff838]2680msgid "Print Preview"
[4f62f2c]2681msgstr "Pratilik Cetak"
[5bff838]2682
[a665282]2683#. TRANSLATORS: Title of the print
2684#. dialog
[13ebaa9]2685#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2686#: n:399
[5bff838]2687msgid "Print"
[4f62f2c]2688msgstr "Cetak"
[5bff838]2689
[4cce48d]2690#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2691#: n:400
[7f928d3]2692msgid "&Print..."
2693msgstr "&Cetak..."
[5bff838]2694
[97d5744]2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
[13ebaa9]2697#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2698#: n:403
[5bff838]2699msgid "Sur&face Survey Legs"
[327540d]2700msgstr "Kaki Survei Per&mukaan"
[5bff838]2701
2702#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2703#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2704#: n:404
[5bff838]2705msgid "Edit Waypoint"
[327540d]2706msgstr "Edit Waypoint"
[5bff838]2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2709#. in a presentation.
[fce42be]2710#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2711#: n:278
[5bff838]2712msgid " (unused in perspective view)"
[327540d]2713msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)"
[5bff838]2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2716#. presentation.
[fce42be]2717#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2718#: n:279
[5bff838]2719msgid "Time: "
[4f62f2c]2720msgstr "Waktu: "
[5bff838]2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2723#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2724#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2725#: n:282
[5bff838]2726msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[327540d]2727msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)"
[5bff838]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2730#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2731#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2732#: n:405
[5bff838]2733#, c-format
2734msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[327540d]2735msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia."
[5bff838]2736
[4cce48d]2737#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2738#: n:392
2739msgid "Separator in survey name"
2740msgstr "Separator pada nama survei"
[5bff838]2741
[8377f15]2742#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2743#. anonymous station.
2744#: ../src/labelinfo.h:82
2745#: n:56
2746msgid "anonymous station"
2747msgstr "stasiun anonim"
[5bff838]2748
[4cce48d]2749#: ../src/readval.c:119
2750#: ../src/readval.c:134
2751#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2752#: n:3
2753msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2754msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim"
2755
[fce42be]2756#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2757#: n:406
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr "Kaki Leba&r"
2760
[c6a54a8]2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
[fce42be]2763#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr "&Sembunyikan"
2767
[c6a54a8]2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2771#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr "&Pudar"
2775
[c6a54a8]2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2778#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr "&Tampilkan"
2782
[fce42be]2783#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…"
[5bff838]2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
[fce42be]2791#: ../src/extend.c:267
2792#: ../src/extend.c:285
2793#: ../src/extend.c:330
2794#: ../src/extend.c:372
2795#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2796#: n:510
[5bff838]2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
[327540d]2799msgstr "Gagal menemukan stasiun %s"
[5bff838]2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
[fce42be]2804#: ../src/extend.c:311
2805#: ../src/extend.c:353
2806#: ../src/extend.c:395
2807#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2808#: n:511
[5bff838]2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
[327540d]2811msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s"
[5bff838]2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2814#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2815#: n:512
[5bff838]2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
[327540d]2818msgstr "Mulai dari stasiun %s"
[5bff838]2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2821#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2822#: n:513
[5bff838]2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
[327540d]2825msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s"
[5bff838]2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2828#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2829#: n:514
[5bff838]2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
[327540d]2832msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s"
[5bff838]2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2835#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2836#: n:515
[5bff838]2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[327540d]2839msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s"
[5bff838]2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2842#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2843#: n:516
[5bff838]2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[327540d]2846msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s"
[5bff838]2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2849#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2850#: n:517
[5bff838]2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
[327540d]2853msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s"
[5bff838]2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2856#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2857#: n:518
[5bff838]2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[327540d]2860msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s"
[5bff838]2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2863#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2864#: n:519
[5bff838]2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
[327540d]2867msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s"
[5bff838]2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2870#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2871#: n:520
[5bff838]2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[327540d]2874msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s"
[5bff838]2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2877#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2878#: n:521
[5bff838]2879#, c-format
2880msgid "Applying specfile: “%s”"
[327540d]2881msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”"
[5bff838]2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2885#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2886#: n:522
[5bff838]2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
[327540d]2889msgstr "Menulis %s…"
[5bff838]2890
[8377f15]2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal"
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal"
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan"
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki"
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan"
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err"
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr "Ditambahkan: %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr "Dihapus: %s"
2948
[fb08ce4]2949#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2950#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2951#.
[4cce48d]2952#. *begin crawl     ; <- second warning here
2953#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2954#. *end crawl
[4cce48d]2955#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2956#. 2 3 7.67 223 -03
2957#. *end crawl
2958#.
[fb08ce4]2959#. Would lead to:
2960#.
[4cce48d]2961#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2962#. crawl.svx:1: Originally entered here
2963#.
[8377f15]2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2966#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2967#: n:29
2968msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2969msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan"
2970
[fb08ce4]2971#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2972#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2973#.
2974#. *begin crawl
2975#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2976#. *end crawl
2977#. *begin crawl     # <- first warning here
2978#. 2 3 7.67 223 -03
2979#. *end crawl
2980#.
2981#. Would lead to:
2982#.
2983#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2984#. crawl.svx:1: Originally entered here
2985#.
2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2988#: ../src/commands.c:594
[8377f15]2989#: n:30
2990msgid "Originally entered here"
2991msgstr "Aslinya dimasukkan di sini"
2992
2993#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2994#. deprecated, so this error would be generated by:
2995#.
2996#. *equate \foo.7 1
2997#.
2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3000#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3001#: ../src/readval.c:85
3002#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3003#: n:25
3004msgid "ROOT is deprecated"
3005msgstr "ROOT sudah ditinggalkan"
3006
3007#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3008#: ../src/dump3d.c:51
3009#: n:204
3010msgid "rewind file and read it a second time"
3011msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya"
3012
3013#: ../src/dump3d.c:52
3014#: n:396
3015msgid "show survey date information (if present)"
[c58f39d]3016msgstr "Menampilkan informasi tanggal survei (jika ada)"
[8377f15]3017
[fb08ce4]3018#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3019#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3020#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3021#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3022#: n:287
[5bff838]3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[327540d]3025msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3026
[fb08ce4]3027#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3028#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3029#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3030#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3031#: n:288
[5bff838]3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[327540d]3034msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3035
[fb08ce4]3036#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3037#: n:388
[5bff838]3038msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[327540d]3039msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_BERKAS"
[5bff838]3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3042#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3043#. what the input datum is.
[fb08ce4]3044#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3045#: n:389
[5bff838]3046msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[327540d]3047msgstr "masukan datum sebagai string untuk lolos ke PROJ"
[97d5744]3048
[4cce48d]3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3050#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3051#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3052#. user must specify it here for export formats which need to know it
3053#. (e.g. GPX).
3054#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3055#: n:440
3056msgid "Coordinate projection"
[327540d]3057msgstr "Proyeksi koordinat"
[11f3c9a]3058
[31f1db0]3059#: ../src/cad3d.c:661
3060#: n:100
3061msgid "do not generate station markers"
3062msgstr "tidak menghasilkan penanda stasiun"
3063
3064#: ../src/cad3d.c:662
3065#: n:101
3066msgid "do not generate station labels"
3067msgstr "tidak menghasilkan label stasiun"
3068
3069#: ../src/cad3d.c:663
3070#: n:102
3071msgid "do not generate survey legs"
3072msgstr "tidak menghasilkan kaki survei"
3073
3074#: ../src/cad3d.c:667
3075#: n:103
3076msgid "produce an elevation view"
3077msgstr "menghasilkan elevasi"
3078
3079#: ../src/cad3d.c:664
3080#: n:148
3081#, c-format
3082msgid "generate grid (default %sm)"
3083msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:665
3086#: n:149
3087#, c-format
3088msgid "station labels text height (default %s)"
3089msgstr "station labels text height (baku %s)"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:666
3092#: n:152
3093#, c-format
3094msgid "station marker size (default %s)"
3095msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)"
3096
3097#: ../src/cad3d.c:668
3098#: n:155
3099#, c-format
3100msgid "factor to scale down by (default %s)"
3101msgstr "faktor untuk menurunkan berdasarkan (baku %s)"
3102
3103#: ../src/cad3d.c:669
3104#: n:156
3105msgid "produce DXF output"
3106msgstr "menghasilkan keluaran DXF"
3107
3108#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3109#. translated.
3110#: ../src/cad3d.c:672
3111#: n:158
3112msgid "produce Skencil output"
3113msgstr "menghasilkan keluaran Skencil"
3114
3115#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3116#. so should not be translated.
3117#: ../src/cad3d.c:675
3118#: n:159
3119msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3120msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto"
3121
3122#: ../src/cad3d.c:676
3123#: n:160
3124msgid "produce SVG output"
3125msgstr "menghasilkan keluaran SVG"
3126
3127#, c-format
3128#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3129#~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”"
3130
[fb08ce4]3131#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3132#~ msgid "Solid Su&rface"
3133#~ msgstr "Pe&rmukaan Padat"
3134
3135#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3136#, c-format
3137#~ msgid "%d found"
3138#~ msgstr "%d ditemukan"
3139
[fce42be]3140#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3141#: n:347
[7f928d3]3142#~ msgid "&Preferences..."
3143#~ msgstr "&Preferensi..."
[31f1db0]3144
3145#: n:348
3146#~ msgid "Draw passage walls"
3147#~ msgstr "Menggambar dinding lorong"
3148
3149#: n:349
3150#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3151#~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik"
3152
3153#: n:350
3154#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3155#~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang"
3156
3157#: n:351
3158#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3159#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua"
3160
3161#: n:352
3162#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3163#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap"
3164
3165#: n:353
3166#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3167#~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor"
3168
3169#: n:354
3170#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3171#~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka"
3172
3173#: n:355
3174#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3175#~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)"
3176
3177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3178#. "survey stations".
3179#: n:357
3180#~ msgid "Display underground survey legs"
3181#~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah"
3182
3183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3184#. "survey stations".
3185#: n:358
3186#~ msgid "Display surface survey legs"
3187#~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan"
3188
3189#: n:359
3190#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3191#~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman"
3192
3193#: n:360
3194#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3195#~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus"
3196
3197#: n:361
3198#~ msgid "Draw a grid"
3199#~ msgstr "Menggambar grid"
3200
3201#: n:362
3202#~ msgid "metric units"
3203#~ msgstr "unit metrik"
3204
3205#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3206#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3207#: n:363
3208#~ msgid "imperial units"
3209#~ msgstr "unit imperial"
3210
3211#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3212#. full circle.
3213#: n:364
3214#~ msgid "degrees (°)"
3215#~ msgstr "derajat (°)"
3216
3217#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3218#. full circle.
3219#: n:365
3220#~ msgid "grads"
3221#~ msgstr "grads"
3222
3223#: n:366
3224#~ msgid "Display measurements in"
3225#~ msgstr "Menampilkan ukuran pada"
3226
3227#: n:367
3228#~ msgid "Display angles in"
3229#~ msgstr "Menampilkan sudut pada"
3230
3231#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3232#: n:368
3233#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3234#~ msgstr "Membalikkan arti kontrol"
3235
3236#: n:369
3237#~ msgid "Display scale bar"
3238#~ msgstr "Menampilkan skala bar"
3239
3240#: n:370
3241#~ msgid "Display depth bar"
3242#~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman"
3243
3244#: n:371
3245#~ msgid "Display compass"
3246#~ msgstr "Menampilkan kompas"
3247
3248#: n:372
3249#~ msgid "Display clinometer"
3250#~ msgstr "Menampilkan klinometer"
3251
3252#: n:373
3253#~ msgid "Display side panel"
3254#~ msgstr "Menampilkan panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.