source: git/lib/hu.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/message.c:1221
100#: n:485
101msgid "info"
102msgstr ""
103
104#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
105#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
106#: ../src/aven.cc:467
107#: ../src/cavernlog.cc:662
108#: ../src/message.c:1234
109#: n:4
110msgid "warning"
111msgstr "figyelmeztetés"
112
113#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
114#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
115#: ../src/cavernlog.cc:661
116#: ../src/message.c:1238
117#: ../src/survexport.cc:455
118#: n:93
119msgid "error"
120msgstr "hiba"
121
122#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
123#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
124#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
125#. and line number still works.
126#: ../src/datain.c:107
127#: n:5
128#, fuzzy, c-format
129msgid "In file included from %s:%u:\n"
130msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
131
132#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
134#: ../src/commands.c:667
135#: n:6
136msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
137msgstr ""
138
139#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
140#: ../src/readval.c:209
141#: n:7
142#, fuzzy, c-format
143msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
144msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145
146#: ../src/readval.c:395
147#: n:8
148msgid "Field may not be omitted"
149msgstr "Nem elhagyható mező"
150
151#: ../src/datain.c:1653
152#: ../src/datain.c:1688
153#: ../src/datain.c:2037
154#: ../src/readval.c:397
155#: ../src/readval.c:445
156#: ../src/readval.c:475
157#: n:9
158#, c-format
159msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:1879
163#: n:10
164#, c-format
165msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
166msgstr ""
167
168#: ../src/debug.h:45
169#: ../src/debug.h:47
170#: ../src/matrix.c:352
171#: n:11
172msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
173msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
174
175#: ../src/commands.c:2428
176#: ../src/extend.c:456
177#: n:12
178#, c-format
179msgid "Unknown command “%s”"
180msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
181
182#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
183#: ../src/netbits.c:442
184#: n:13
185#, c-format
186msgid "Station “%s” equated to itself"
187msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
188
189#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
190#. survey stations.
191#: ../src/datain.c:1194
192#: n:14
193msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:1832
197#: ../src/datain.c:1953
198#: n:94
199msgid "Tape reading may not be omitted"
200msgstr ""
201
202#: ../src/datain.c:383
203#: ../src/extend.c:461
204#: n:15
205msgid "End of line not blank"
206msgstr "Sor vége nem üres."
207
208#: ../src/cavern.c:382
209#: n:16
210#, c-format
211msgid "There were %d warning(s)."
212msgstr "%d figyelmeztetés volt."
213
214#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
215#: ../src/cavernlog.cc:431
216#: ../src/cavernlog.cc:476
217#: ../src/mainfrm.cc:1586
218#: n:17
219#, c-format
220msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
221msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
222
223#: ../src/datain.c:85
224#: ../src/datain.c:93
225#: ../src/datain.c:128
226#: ../src/datain.c:150
227#: ../src/datain.c:167
228#: ../src/datain.c:872
229#: ../src/extend.c:690
230#: ../src/sorterr.c:80
231#: ../src/sorterr.c:97
232#: ../src/sorterr.c:240
233#: n:18
234msgid "Error reading file"
235msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
236
237#: ../src/message.c:1254
238#: n:19
239msgid "Too many errors - giving up"
240msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
241
242#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
244#: ../src/commands.c:1760
245#: n:20
246msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
250#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
251#. vertical, so a compass reading has no meaning!
252#: ../src/datain.c:1164
253#: n:21
254msgid "Compass reading given on plumbed leg"
255msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
256
257#: ../src/commands.c:761
258#: n:22
259msgid "END with no matching BEGIN in this file"
260msgstr ""
261
262#: ../src/datain.c:859
263#: n:23
264msgid "BEGIN with no matching END in this file"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
268#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
269#. “\outer”)":
270#.
271#. *equate entrance outer.inner.1
272#. *begin outer
273#. *begin inner
274#. *export 1
275#. 1 2 1.23 045 -6
276#. *end inner
277#. *end outer
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/commands.c:1119
282#: ../src/commands.c:1121
283#: ../src/listpos.c:104
284#: ../src/readval.c:332
285#: ../src/readval.c:335
286#: n:26
287#, c-format
288msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
289msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
290
291#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
292#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
293#.
294#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
295#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
296#: ../src/listpos.c:112
297#: n:286
298#, c-format
299msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
300msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
301
302#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
303#.
304#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
305#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
306#: ../src/readval.c:306
307#: n:27
308#, c-format
309msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
310msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
311
312#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/extend.c:259
314#: ../src/extend.c:278
315#: ../src/extend.c:325
316#: ../src/extend.c:369
317#: ../src/extend.c:413
318#: ../src/readval.c:205
319#: n:28
320msgid "Expecting station name"
321msgstr "Elnevezésre váró pont"
322
323#: ../src/commands.c:2215
324#: n:31
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:2221
330#: n:32
331#, c-format
332msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
336#. translated.
337#.
338#. Here "station" is a survey station, not a train station.
339#: ../src/commands.c:1078
340#: n:33
341msgid "Only one station in EQUATE command"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
345#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
346#: ../src/commands.c:485
347#: n:34
348#, c-format
349msgid "Unknown quantity “%s”"
350msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
351
352#: ../src/commands.c:389
353#: n:35
354#, c-format
355msgid "Unknown units “%s”"
356msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
357
358#: ../src/commands.c:400
359#: n:479
360#, c-format
361msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2049
365#: ../src/commands.c:2125
366#: n:434
367msgid "Unknown coordinate system"
368msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
369
370#: ../src/commands.c:2147
371#: ../src/commands.c:2175
372#: n:443
373#, c-format
374msgid "Invalid coordinate system: %s"
375msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
376
377#: ../src/commands.c:2133
378#: ../src/commands.c:2154
379#: n:435
380#, fuzzy
381msgid "Coordinate system unsuitable for output"
382msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
383
384#: ../src/commands.c:893
385#: ../src/commands.c:1710
386#: n:436
387#, c-format
388msgid "Failed to convert coordinates: %s"
389msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
390
391#: ../src/commands.c:896
392#: n:437
393msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
394msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
395
396#: ../src/commands.c:898
397#: n:438
398msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
399msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
400
401#: ../src/commands.c:852
402#: n:439
403#, fuzzy
404msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
405msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
406
407#: ../src/commands.c:1696
408#: n:301
409msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:1688
413#: n:309
414msgid "Expected number or “AUTO”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/datain.c:1005
418#: n:304
419msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
423#. declination values and the grid convergence value calculated for
424#. each "*declination auto ..." command.
425#.
426#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
427#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
428#: ../src/commands.c:743
429#: n:484
430#, c-format
431msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
435#. END command does, e.g.:
436#.
437#. *begin
438#. 1 2 10.00 178 -01
439#. *end entrance      <--[Message given here]
440#: ../src/commands.c:791
441#: n:36
442msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
446#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
447#: ../src/commands.c:413
448#: n:37
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Invalid units “%s” for quantity"
451msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
452
453#: ../src/commands.c:477
454#: n:39
455#, c-format
456msgid "Unknown instrument “%s”"
457msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
458
459#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
460#. translate
461#: ../src/commands.c:1661
462#: n:40
463msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
464msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
465
466#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
467#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
468#: ../src/commands.c:1669
469#: n:391
470msgid "Scale factor must be non-zero"
471msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
472
473#: ../src/commands.c:1778
474#: n:41
475#, c-format
476msgid "Unknown setting “%s”"
477msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
478
479#: ../src/commands.c:522
480#: n:42
481#, c-format
482msgid "Unknown character class “%s”"
483msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
484
485#: ../src/extend.c:700
486#: ../src/netskel.c:93
487#: n:43
488msgid "No survey data"
489msgstr "Nincs felmérési adat"
490
491#: ../src/filename.c:52
492#: ../src/img_hosted.c:39
493#: n:44
494#, c-format
495msgid "Filename “%s” refers to directory"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
499#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
500#. network which are hanging.
501#: ../src/netartic.c:387
502#: n:45
503#, fuzzy
504msgid "Survey not all connected to fixed stations"
505msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
506
507#: ../src/commands.c:1008
508#: ../src/datain.c:788
509#: n:46
510msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
511msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
512
513#: ../src/cavern.c:287
514#: ../src/filename.c:55
515#: ../src/gfxcore.cc:4201
516#: ../src/img_hosted.c:35
517#: n:47
518#, c-format
519msgid "Failed to open output file “%s”"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:905
523#: ../src/commands.c:919
524#: ../src/commands.c:931
525#: ../src/commands.c:1833
526#: n:48
527msgid "Standard deviation must be positive"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
531#. "survey stations".
532#.
533#. %s is replaced by the name of the station.
534#: ../src/netbits.c:339
535#: n:50
536#, c-format
537msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
541#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
542#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
543#. < -90° or > 90°.
544#: ../src/datain.c:1085
545#: ../src/datain.c:1098
546#: n:51
547#, c-format
548msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
549msgstr ""
550
551#: ../src/netbits.c:457
552#: n:52
553#, c-format
554msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: "equal" as in:
558#.
559#. *fix a 1 2 3
560#. *fix b 1 2 3
561#. *equate a b
562#: ../src/netbits.c:468
563#: n:53
564#, c-format
565msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
569#: ../src/commands.c:862
570#: n:54
571msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
572msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
573
574#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
575#: ../src/commands.c:1012
576#: ../src/datain.c:790
577#: n:55
578#, fuzzy
579msgid "Station already fixed at the same coordinates"
580msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
581
582#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
583#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
584#: ../src/commands.c:871
585#: n:441
586#, c-format
587msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1932
591#: n:442
592#, fuzzy, c-format
593msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
594msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
595
596#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
597#. <SURVEY>, so this would generate this error:
598#.
599#. *begin fred
600#. 1 2 1.23 045 -6
601#. *export 2
602#. *end fred
603#: ../src/commands.c:2442
604#: n:57
605msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
609#: ../src/readval.c:539
610#: n:76
611#, c-format
612msgid "Assuming 2 digit year is %d"
613msgstr ""
614
615#: ../src/readval.c:544
616#: n:58
617msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
618msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
619
620#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
621#. degrees
622#: ../src/datain.c:973
623#: ../src/datain.c:982
624#: n:59
625msgid "Suspicious compass reading"
626msgstr ""
627
628#: ../src/datain.c:1660
629#: n:60
630msgid "Negative tape reading"
631msgstr ""
632
633#: ../src/commands.c:857
634#: n:61
635msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
636msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
637
638#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
639#.
640#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
641#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
642#. vertical leg
643#: ../src/datain.c:1349
644#: n:62
645msgid "Tape reading is less than change in depth"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
649#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
650#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
651#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
652#: ../src/commands.c:1351
653#: n:63
654#, c-format
655msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
659#: ../src/commands.c:1532
660#: n:64
661#, c-format
662msgid "Too few readings for data style “%s”"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
666#: ../src/commands.c:1312
667#: n:65
668#, c-format
669msgid "Data style “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
673#.
674#. Exporting a station twice gives this error:
675#.
676#. *begin example
677#. *export 1
678#. *export 1
679#. 1 2 1.24 045 -6
680#. *end example
681#: ../src/commands.c:1173
682#: n:66
683#, c-format
684msgid "Station “%s” already exported"
685msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
686
687#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
688#. two from stations per leg
689#: ../src/commands.c:1376
690#: n:67
691#, c-format
692msgid "Duplicate reading “%s”"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1038
696#: n:68
697#, c-format
698msgid "FLAG “%s” unknown"
699msgstr ""
700
701#: ../src/readval.c:489
702#: n:69
703msgid "Missing \""
704msgstr "Hiányzik \""
705
706#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
707#: ../src/listpos.c:122
708#: n:70
709#, c-format
710msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
714#. station.
715#: ../src/netartic.c:405
716#: n:71
717msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
718msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
719
720#: ../src/netskel.c:138
721#: n:72
722#, c-format
723msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
724msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
725
726#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
727#: ../src/netskel.c:961
728#: n:73
729#, c-format
730msgid "Unused fixed point “%s”"
731msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
732
733#: ../src/matrix.c:123
734#: n:74
735msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
736msgstr ""
737
738#: ../src/matrix.c:134
739#: n:75
740#, c-format
741msgid "Solving %d simultaneous equations"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
745#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
746#. valid as the list of readings has already included the same
747#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
748#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
749#: ../src/commands.c:1440
750#: n:77
751#, c-format
752msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
753msgstr ""
754
755#: ../src/matrix.c:132
756#: n:78
757#, fuzzy
758msgid "Solving one equation"
759msgstr "Egy egyenlet megoldása"
760
761#: ../src/datain.c:1124
762#: ../src/datain.c:1338
763#: ../src/datain.c:1534
764#: n:79
765msgid "Negative adjusted tape reading"
766msgstr ""
767
768#: ../src/commands.c:2339
769#: ../src/commands.c:2361
770#: n:80
771msgid "Date is in the future!"
772msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
773
774#: ../src/commands.c:2366
775#: n:81
776#, fuzzy
777msgid "End of date range is before the start"
778msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
779
780#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
781#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
782#. the centre-line.
783#: ../src/netskel.c:1049
784#: n:83
785#, c-format
786msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
790#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
791#. something similar.
792#: ../src/datain.c:1148
793#: n:84
794msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
795msgstr ""
796
797#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
798#. both "UP", or that they're both "DOWN".
799#: ../src/datain.c:1173
800#: n:92
801msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
802msgstr ""
803
804#: ../src/readval.c:555
805#: n:86
806msgid "Invalid month"
807msgstr "Érvénytelen hónap"
808
809#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
810#: ../src/readval.c:566
811#: n:87
812msgid "Invalid day of the month"
813msgstr "Érvénytelen nap"
814
815#: ../src/cavern.c:236
816#: n:88
817#, c-format
818msgid "3d file format versions %d to %d supported"
819msgstr ""
820
821#: ../src/readval.c:203
822#: n:89
823msgid "Expecting survey name"
824msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
825
826#: ../src/datain.c:504
827#: ../src/extend.c:685
828#: ../src/img_hosted.c:30
829#: ../src/mainfrm.cc:412
830#: ../src/sorterr.c:146
831#: n:24
832#, c-format
833msgid "Couldn’t open file “%s”"
834msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
835
836#: ../src/printing.cc:657
837#: ../src/survexport.cc:451
838#: n:402
839#, c-format
840msgid "Couldn’t write file “%s”"
841msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
842
843#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
844#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
845#: ../src/commands.c:540
846#: ../src/commands.c:645
847#: ../src/commands.c:669
848#: ../src/commands.c:1326
849#: ../src/commands.c:1762
850#: ../src/readval.c:92
851#: n:95
852msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
856#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
857#: ../src/datain.c:1821
858#: ../src/datain.c:1942
859#: n:97
860#, c-format
861msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
865#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
866#: ../src/datain.c:1037
867#: n:98
868#, c-format
869msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
873#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
874#: ../src/datain.c:1225
875#: n:99
876#, c-format
877msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
878msgstr ""
879
880#: ../src/commands.c:1323
881#: n:104
882#, c-format
883msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
884msgstr ""
885
886#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
887#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
888#: ../src/img_hosted.c:38
889#: n:106
890#, c-format
891msgid "Bad 3d image file “%s”"
892msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
893
894#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
895#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
896#. translations.
897#: ../src/img.c:43
898#: ../src/model.cc:393
899#: n:107
900#, c-format
901msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
905#: ../src/model.cc:386
906#: n:108
907msgid "Date and time not available."
908msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
909
910#: ../src/img_hosted.c:40
911#: n:109
912#, c-format
913msgid "Error reading from file “%s”"
914msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
915
916#: ../src/cavernlog.cc:837
917#: ../src/filename.c:79
918#: ../src/img_hosted.c:41
919#: ../src/mainfrm.cc:374
920#: ../src/mainfrm.cc:1511
921#: n:110
922#, c-format
923msgid "Error writing to file “%s”"
924msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
925
926#: ../src/filename.c:82
927#: n:111
928msgid "Error writing to file"
929msgstr "Hiba a fájl irása közben"
930
931#: ../src/cavern.c:377
932#: n:113
933#, fuzzy, c-format
934msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
935msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
936
937#: ../src/img_hosted.c:42
938#: n:114
939#, c-format
940msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
941msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
942
943#: ../src/printing.cc:1145
944#: n:115
945msgid "North"
946msgstr "Észak"
947
948#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
949#: ../src/printing.cc:1170
950#: n:116
951msgid "Elevation on"
952msgstr ""
953
954#: ../src/printing.cc:451
955#: n:117
956msgid "P&lan view"
957msgstr ""
958
959#: ../src/printing.cc:453
960#: n:285
961msgid "&Elevation"
962msgstr "&Hossz-metszet"
963
964#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
965#. neither from directly above nor from directly below.  It is
966#. also used in the dialog for editing a marked position in a
967#. presentation.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:921
973#: ../src/gfxcore.cc:2157
974#: ../src/mainfrm.cc:162
975#: n:118
976msgid "Elevation"
977msgstr "Hossz-metszet"
978
979#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
980#. from directly above.
981#.
982#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
983#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
984#. further apart to make room. */
985#: ../src/gfxcore.cc:821
986#: ../src/gfxcore.cc:2151
987#: n:432
988msgid "Plan"
989msgstr "Felülnézet"
990
991#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
992#. from directly below.
993#.
994#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
995#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
996#. further apart to make room. */
997#: ../src/gfxcore.cc:835
998#: ../src/gfxcore.cc:2154
999#: n:433
1000msgid "Kiwi Plan"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/cavern.c:341
1004#: n:120
1005msgid "Calculating statistics"
1006msgstr "Statisztika számítása"
1007
1008#: ../src/readval.c:508
1009#: n:121
1010msgid "Expecting string field"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cmdline.c:212
1014#: n:122
1015msgid "too few arguments"
1016msgstr "túl kevés paraméter"
1017
1018#: ../src/cmdline.c:219
1019#: n:123
1020msgid "too many arguments"
1021msgstr "túl sok paraméter"
1022
1023#: ../src/cmdline.c:178
1024#: ../src/cmdline.c:181
1025#: ../src/cmdline.c:185
1026#: n:124
1027msgid "FILE"
1028msgstr "FÁJL"
1029
1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037#: ../src/netskel.c:180
1038#: n:125
1039msgid "Removing trailing traverses"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1043#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1044#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1045#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1046#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1047#: ../src/netskel.c:239
1048#: n:126
1049msgid "Concatenating traverses"
1050msgstr ""
1051
1052#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1053#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1054#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1055#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1056#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1057#: ../src/netskel.c:437
1058#: n:127
1059msgid "Calculating traverses"
1060msgstr ""
1061
1062#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1063#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1064#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1065#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1066#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1067#.
1068#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1069#: ../src/netskel.c:782
1070#: n:128
1071msgid "Calculating trailing traverses"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/network.c:82
1075#: n:129
1076msgid "Simplifying network"
1077msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1078
1079#: ../src/network.c:540
1080#: n:130
1081msgid "Calculating network"
1082msgstr "Hálózat számítása"
1083
1084#: ../src/datain.c:1642
1085#: n:131
1086#, c-format
1087msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1088msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1089
1090#: ../src/cavern.c:443
1091#: n:132
1092#, c-format
1093msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1094msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1095
1096#: ../src/cavern.c:446
1097#: n:133
1098#, c-format
1099msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:449
1103#: n:134
1104#, c-format
1105msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1109#: ../src/cavern.c:456
1110#: n:135
1111#, c-format
1112msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1116#: ../src/cavern.c:459
1117#: n:136
1118#, c-format
1119msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1123#: ../src/cavern.c:462
1124#: n:137
1125#, c-format
1126msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cavern.c:428
1130#: n:138
1131msgid "There is 1 loop."
1132msgstr "1 hurkot találtam"
1133
1134#: ../src/cavern.c:430
1135#: n:139
1136#, c-format
1137msgid "There are %ld loops."
1138msgstr "%ld hurkot találtam"
1139
1140#: ../src/cavern.c:363
1141#: n:140
1142#, c-format
1143msgid "CPU time used %5.2fs"
1144msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1145
1146#: ../src/cavern.c:366
1147#: n:141
1148#, c-format
1149msgid "Time used %5.2fs"
1150msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1151
1152#: ../src/cavern.c:368
1153#: n:142
1154msgid "Time used unavailable"
1155msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1156
1157#: ../src/cavern.c:371
1158#: n:143
1159#, c-format
1160msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1161msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1162
1163#: ../src/netskel.c:747
1164#: n:145
1165#, c-format
1166msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/netskel.c:750
1170#: n:146
1171#, c-format
1172msgid "Error %6.2f%%"
1173msgstr "Hiba %6.2f%%"
1174
1175#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1176#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1177#.
1178#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1179#. up with the numbers in the message above.
1180#: ../src/netskel.c:757
1181#: n:147
1182#, fuzzy
1183msgid "Error    N/A"
1184msgstr "Hiba    N/A"
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --help option
1187#: ../src/cmdline.c:138
1188#: n:150
1189msgid "display this help and exit"
1190msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1191
1192#. TRANSLATORS: description of --version option
1193#: ../src/cmdline.c:141
1194#: n:151
1195msgid "output version information and exit"
1196msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1197
1198#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1199#: ../src/cmdline.c:170
1200#: n:153
1201msgid "OPTION"
1202msgstr "OPCIÓ"
1203
1204#: ../src/mainfrm.cc:166
1205#: ../src/printing.cc:391
1206#: ../src/printing.cc:1207
1207#: ../src/printing.cc:1256
1208#: n:154
1209msgid "Scale"
1210msgstr "Lépték"
1211
1212#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1213#: ../src/survexport.cc:128
1214#: n:217
1215msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cmdline.c:194
1219#: n:157
1220#, c-format
1221msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1222msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1223
1224#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1225#: ../src/printing.cc:1915
1226#: n:232
1227#, c-format
1228msgid "%d/%d"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1232#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1233#.
1234#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1235#. "2015-06-09 12:40:44").
1236#: ../src/printing.cc:1956
1237#: n:167
1238#, c-format
1239msgid "Processed: %s"
1240msgstr ""
1241
1242#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1243#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1244#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1245#.
1246#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1247#: ../src/printing.cc:1870
1248#: n:233
1249#, c-format
1250msgid "↑%s 1:%.0f"
1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1254#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1255#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1256#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1257#.
1258#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1259#: ../src/printing.cc:1881
1260#: n:235
1261#, c-format
1262msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1266#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1267#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1268#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1269#. tilted at, and %.0f with the scale.
1270#.
1271#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1272#: ../src/printing.cc:1894
1273#: n:236
1274#, c-format
1275msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1279#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1280#. %.0f with the scale.
1281#.
1282#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1283#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1284#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1285#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1286#. printout.
1287#: ../src/printing.cc:1910
1288#: n:244
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Extended 1:%.0f"
1291msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1292
1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1294#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1295#: ../src/printing.cc:1151
1296#: n:168
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "Plan view, %s up page"
1299msgstr "Felülnézet, %s up page"
1300
1301#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1302#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1303#. we’re looking.
1304#: ../src/printing.cc:1183
1305#: n:169
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "Elevation facing %s"
1308msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1309
1310#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1311#: ../src/survexport.cc:134
1312#: n:462
1313msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1317#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1318#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1319#. looking.
1320#: ../src/printing.cc:1190
1321#: n:284
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1324msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1325
1326#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1327#: ../src/survexport.cc:136
1328#: n:463
1329msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1333#: ../src/printing.cc:1199
1334#: n:191
1335msgid "Extended elevation"
1336msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1337
1338#: ../src/cavern.c:414
1339#: n:172
1340#, fuzzy
1341msgid "Survey contains 1 survey station,"
1342msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1343
1344#: ../src/cavern.c:416
1345#: n:173
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1348msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1349
1350#: ../src/cavern.c:420
1351#: n:174
1352msgid " joined by 1 leg."
1353msgstr ""
1354
1355#: ../src/cavern.c:422
1356#: n:175
1357#, c-format
1358msgid " joined by %ld legs."
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1362#: ../src/listpos.c:185
1363#: n:176
1364msgid "node"
1365msgstr "csomópont"
1366
1367#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1368#: ../src/listpos.c:187
1369#: n:177
1370msgid "nodes"
1371msgstr "csomópontok"
1372
1373#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1374#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1375#. This message is only used if there are more than 1.
1376#: ../src/cavern.c:439
1377#: n:178
1378#, c-format
1379msgid "Survey has %ld connected components."
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1383#. allows the user to save the log to a file.
1384#: ../src/cavernlog.cc:769
1385#: n:446
1386msgid "&Save Log"
1387msgstr "&Napló mentése"
1388
1389#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1390#. causes the survey data to be reprocessed.
1391#: ../src/cavernlog.cc:779
1392#: ../src/cavernlog.cc:784
1393#: n:184
1394msgid "&Reprocess"
1395msgstr "&Újrafeldolgozás"
1396
1397#: ../src/cmdline.c:242
1398#: ../src/cmdline.c:261
1399#: n:185
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "numeric argument “%s” out of range"
1402msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1403
1404#: ../src/cmdline.c:244
1405#: n:186
1406#, c-format
1407msgid "argument “%s” not an integer"
1408msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1409
1410#: ../src/cmdline.c:263
1411#: n:187
1412#, c-format
1413msgid "argument “%s” not a number"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/commands.c:1052
1417#: n:188
1418msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/commands.c:1054
1422#: n:189
1423msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/datain.c:757
1427#: n:103
1428msgid "Expecting “F” or “M”"
1429msgstr ""
1430
1431#: readval.c:421
1432#: readval.c:443
1433#: readval.c:453
1434#: readval.c:465
1435#: n:483
1436#, c-format
1437msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/listpos.c:82
1441#: n:190
1442#, c-format
1443msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/commands.c:759
1447#: n:192
1448msgid "No matching BEGIN"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1452#. same <survey> if it’s given at all
1453#: ../src/commands.c:795
1454#: n:193
1455msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1459#. END command omits it, e.g.:
1460#.
1461#. *begin entrance
1462#. 1 2 10.00 178 -01
1463#. *end     <--[Message given here]
1464#: ../src/commands.c:805
1465#: n:194
1466msgid "Survey name omitted from END"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1470#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1471#: ../src/pos.cc:102
1472#: n:195
1473msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1474msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1475
1476#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1477#: ../src/aboutdlg.cc:174
1478#: n:196
1479#, c-format
1480msgid "Display Depth: %d bpp"
1481msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1482
1483#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1484#: ../src/aboutdlg.cc:176
1485#: n:197
1486msgid " (colour)"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/readval.c:531
1490#: ../src/readval.c:552
1491#: ../src/readval.c:562
1492#: n:198
1493#, c-format
1494msgid "Expecting date, found “%s”"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1498#.
1499#. "this" has been added to English translation
1500#: ../src/aven.cc:70
1501#: ../src/diffpos.c:57
1502#: ../src/dump3d.c:49
1503#: ../src/extend.c:480
1504#: ../src/survexport.cc:126
1505#: n:199
1506msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1510#: ../src/aven.cc:72
1511#: n:119
1512msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1513msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1516#: ../src/cavern.c:121
1517#: n:162
1518msgid "set location for output files"
1519msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1522#: ../src/cavern.c:123
1523#: n:163
1524msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1528#: ../src/cavern.c:125
1529#: n:164
1530msgid "do not create .err file"
1531msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1534#: ../src/cavern.c:127
1535#: n:165
1536msgid "turn warnings into errors"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1540#: ../src/cavern.c:129
1541#: n:170
1542msgid "log output to .log file"
1543msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1544
1545#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1546#: ../src/cavern.c:131
1547#: n:171
1548msgid "specify the 3d file format version to output"
1549msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1552#: ../src/extend.c:482
1553#: n:90
1554msgid ".espec file to control extending"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1558#: ../src/extend.c:484
1559#: n:91
1560msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1564#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1565#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1566#. every "2 feet").
1567#: ../src/commands.c:1583
1568#: n:200
1569msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/model.cc:403
1573#: n:202
1574#, c-format
1575msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1576msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1577
1578#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1579#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1580#. direction the viewer is "facing" in.
1581#.
1582#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1583#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1584#. make room. */
1585#: ../src/gfxcore.cc:807
1586#: ../src/gfxcore.cc:2138
1587#: n:203
1588msgid "Facing"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1592#: ../src/aboutdlg.cc:62
1593#: n:205
1594#, c-format
1595msgid "About %s"
1596msgstr "A(z) %s névjegye"
1597
1598#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1599#. grid of height values).
1600#: ../src/mainfrm.cc:1466
1601#: n:451
1602msgid "Select a terrain file to view"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:1460
1606#: n:452
1607msgid "Terrain files"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1611#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1612#. contain any data inside that circle.
1613#: ../src/gfxcore.cc:3164
1614#: n:161
1615msgid "No terrain data near area of survey"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1619#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1620#. language would use.
1621#.
1622#. File->Open dialog:
1623#: ../src/mainfrm.cc:1437
1624#: n:206
1625#, fuzzy
1626msgid "Select a survey file to view"
1627msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1628
1629#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1630#. file extension, so neither should be translated.
1631#: ../src/mainfrm.cc:1414
1632#: ../src/mainfrm.cc:1565
1633#: n:207
1634msgid "Survex 3d files"
1635msgstr "Survex 3D fájlok"
1636
1637#: ../src/mainfrm.cc:1429
1638#: ../src/mainfrm.cc:1461
1639#: ../src/mainfrm.cc:1982
1640#: ../src/printing.cc:627
1641#: n:208
1642msgid "All files"
1643msgstr "Összes fájl"
1644
1645#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1646#. list of questions - it should be translated to the
1647#. terminology that cavers using the language would use.
1648#: ../src/mainfrm.cc:1411
1649#: n:229
1650msgid "All survey files"
1651msgstr "Összes felmérési fájl"
1652
1653#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1654#. file extension, so neither should be translated.
1655#: ../src/mainfrm.cc:1417
1656#: n:329
1657msgid "Survex svx files"
1658msgstr "Survex svx fájlok"
1659
1660#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1661#. surveying package, so should not be translated
1662#: ../src/mainfrm.cc:1425
1663#: n:330
1664msgid "Compass DAT and MAK files"
1665msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1666
1667#: ../src/export.cc:72
1668#: n:101
1669msgid "CSV files"
1670msgstr "CSV fájlok"
1671
1672#: ../src/export.cc:75
1673#: n:411
1674msgid "DXF files"
1675msgstr "DXF fájlok"
1676
1677#: ../src/export.cc:78
1678#: n:412
1679msgid "EPS files"
1680msgstr "EPS fájlok"
1681
1682#: ../src/export.cc:81
1683#: n:413
1684msgid "GPX files"
1685msgstr "GPX fájlok"
1686
1687#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1688#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1689#. mechanism.
1690#: ../src/export.cc:87
1691#: n:414
1692msgid "HPGL for plotters"
1693msgstr "HGPL razjgépeknek"
1694
1695#: ../src/export.cc:93
1696#: n:444
1697msgid "KML files"
1698msgstr "KML fájlok"
1699
1700#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1701#. so should not be translated:
1702#. http://www.fountainware.com/compass/
1703#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1704#: ../src/export.cc:100
1705#: n:415
1706#, fuzzy
1707msgid "Compass PLT for use with Carto"
1708msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1709
1710#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1711#. translated: http://www.skencil.org/
1712#: ../src/export.cc:105
1713#: n:416
1714msgid "Skencil files"
1715msgstr "Skencil fájlok"
1716
1717#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1718#. file extension, so neither should be translated.
1719#: ../src/export.cc:110
1720#: n:166
1721msgid "Survex pos files"
1722msgstr "Survex pos fájlok"
1723
1724#: ../src/export.cc:113
1725#: n:417
1726msgid "SVG files"
1727msgstr "SVG fájlok"
1728
1729#: ../src/export.cc:90
1730#: n:445
1731msgid "JSON files"
1732msgstr "JSON fájlok"
1733
1734#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1735#: ../src/cavernlog.cc:827
1736#: n:447
1737msgid "Log files"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1741#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1742#. language would use.
1743#.
1744#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1745#: ../src/aboutdlg.cc:90
1746#: n:209
1747msgid "Survey visualisation tool"
1748msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1749
1750#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1751#. some languages here:
1752#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1753#: ../src/aboutdlg.cc:104
1754#: n:219
1755msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1756msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1757
1758#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1759#: ../src/diffpos.c:265
1760#: n:218
1761msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1762msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1763
1764#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1765#: ../src/diffpos.c:267
1766#: n:255
1767#, c-format
1768msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1769msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1770
1771#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1772#: ../src/extend.c:553
1773#: n:267
1774msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1778#: ../src/sorterr.c:127
1779#: n:268
1780msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1784#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1785#. language would use.
1786#.
1787#. Part of aven --help
1788#: ../src/aven.cc:169
1789#: ../src/aven.cc:208
1790#: n:269
1791msgid "[SURVEY_FILE]"
1792msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1793
1794#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1795#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1796#: ../src/gfxcore.cc:1180
1797#: n:221
1798msgid "Undated"
1799msgstr "Keltezetlen"
1800
1801#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1802#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1803#. this fairly short.
1804#: ../src/gfxcore.cc:1205
1805#: n:290
1806msgid "Not in loop"
1807msgstr "Nincs a hurokban"
1808
1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal newline from to tape compass clino
1812#: ../src/commands.c:1424
1813#: n:222
1814msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: error from:
1818#.
1819#. *data normal from to tape compass clino newline
1820#: ../src/commands.c:1465
1821#: n:223
1822msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1826#.
1827#. *data normal station tape compass clino
1828#.
1829#. ("station" signifies interleaved data).
1830#: ../src/commands.c:1488
1831#: n:224
1832msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1836#.
1837#. *data diving station newline depth tape compass
1838#.
1839#. ("depth" needs to occur before "newline").
1840#: ../src/commands.c:1364
1841#: n:225
1842#, c-format
1843msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *data normal from to tape newline compass clino
1849#: ../src/commands.c:1415
1850#: n:226
1851msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: e.g.
1855#.
1856#. *calibrate tape compass 1 1
1857#: ../src/commands.c:1626
1858#: n:227
1859msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/commands.c:697
1863#: n:397
1864msgid "Bad *alias command"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1868#. currently)
1869#: ../src/log.cc:32
1870#: n:228
1871#, c-format
1872msgid "%s Error Log"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1876#. dialog
1877#: ../src/printing.cc:569
1878#: n:230
1879msgid "&Export..."
1880msgstr "&Exportálás..."
1881
1882#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1883#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1884#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1885#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1886#: ../src/mainfrm.cc:824
1887#: n:231
1888msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/mainfrm.cc:826
1892#: n:234
1893msgid "&Reverse Direction"
1894msgstr "&Fordított irány"
1895
1896#. TRANSLATORS: View *looking* North
1897#: ../src/gfxcore.cc:4361
1898#: ../src/mainfrm.cc:829
1899#: n:240
1900msgid "View &North"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: View *looking* East
1904#: ../src/gfxcore.cc:4363
1905#: ../src/mainfrm.cc:830
1906#: n:241
1907msgid "View &East"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: View *looking* South
1911#: ../src/gfxcore.cc:4365
1912#: ../src/mainfrm.cc:831
1913#: n:242
1914msgid "View &South"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: View *looking* West
1918#: ../src/gfxcore.cc:4367
1919#: ../src/mainfrm.cc:832
1920#: n:243
1921msgid "View &West"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/gfxcore.cc:4387
1925#: ../src/mainfrm.cc:834
1926#: n:248
1927msgid "&Plan View"
1928msgstr "&Felülnézet"
1929
1930#: ../src/gfxcore.cc:4388
1931#: ../src/mainfrm.cc:835
1932#: n:249
1933msgid "Ele&vation"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:837
1937#: n:254
1938msgid "Restore De&fault View"
1939msgstr "Restore &Default View"
1940
1941#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1942#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1943#. the "what to print/export" dialog.
1944#: ../src/printing.cc:356
1945#: n:283
1946msgid "View"
1947msgstr "Nézet"
1948
1949#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1950#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1951#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1952#. mind!
1953#: ../src/printing.cc:361
1954#: n:256
1955msgid "Elements"
1956msgstr "Elemek"
1957
1958#: ../src/printing.cc:366
1959#: n:410
1960msgid "Export format"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printing.cc:424
1964#: ../src/printing.cc:807
1965#: n:257
1966#, c-format
1967msgid "%d pages (%dx%d)"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1971#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1972#. the plot on a single page", but we need something shorter
1973#: ../src/printing.cc:396
1974#: n:258
1975msgid "One page"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/mainfrm.cc:158
1979#: ../src/printing.cc:431
1980#: n:259
1981msgid "Bearing"
1982msgstr "Irány"
1983
1984#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1985#: ../src/survexport.cc:130
1986#: n:460
1987msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/pos.cc:93
1991#: n:100
1992msgid "Station Name"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printing.cc:479
1996#: n:260
1997msgid "Station Names"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/survexport.cc:141
2001#: n:475
2002msgid "station labels"
2003msgstr "állomáscímkéket"
2004
2005#: ../src/printing.cc:475
2006#: n:261
2007msgid "Crosses"
2008msgstr "Keresztek"
2009
2010#: ../src/survexport.cc:140
2011#: n:474
2012msgid "station markers"
2013msgstr "állomásjelzőket"
2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
2017#: ../src/printing.cc:461
2018#: n:262
2019msgid "Underground Survey Legs"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:137
2023#: n:476
2024msgid "underground survey legs"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printing.cc:495
2028#: n:393
2029msgid "Cross-sections"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:145
2033#: n:469
2034msgid "cross-sections"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printing.cc:500
2038#: n:394
2039msgid "Walls"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/survexport.cc:146
2043#: n:470
2044msgid "walls"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2048#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2049#. containing polygons for the inside of cave passages).
2050#: ../src/printing.cc:507
2051#: n:395
2052msgid "Passages"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/survexport.cc:147
2056#: n:471
2057msgid "passages"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printing.cc:511
2061#: n:421
2062msgid "Origin in centre"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/survexport.cc:148
2066#: n:472
2067msgid "origin in centre"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/printing.cc:515
2071#: n:422
2072msgid "Full coordinates"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/survexport.cc:149
2076#: n:473
2077msgid "full coordinates"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/printing.cc:519
2081#: n:477
2082msgid "Clamp to ground"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/survexport.cc:150
2086#: n:478
2087msgid "clamp to ground"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2091#: ../src/printing.cc:441
2092#: n:263
2093msgid "Tilt angle"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2097#: ../src/survexport.cc:132
2098#: n:461
2099msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2103#. around each page
2104#: ../src/printing.cc:527
2105#: n:264
2106msgid "Page Borders"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2110#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2111#. angles, etc
2112#: ../src/printing.cc:538
2113#: n:265
2114msgid "Legend"
2115msgstr "Legenda"
2116
2117#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2118#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2119#: ../src/printing.cc:533
2120#: n:266
2121msgid "Blank Pages"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2125#: ../src/mainfrm.cc:854
2126#: n:270
2127msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2131#: ../src/mainfrm.cc:856
2132#: n:346
2133msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2137#: ../src/mainfrm.cc:858
2138#: n:449
2139msgid "Terr&ain"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:859
2143#: n:271
2144msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2145msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:860
2148#: n:297
2149msgid "&Grid\tCtrl+G"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:861
2153#: n:318
2154msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2155msgstr ""
2156
2157#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2158#. "survey stations".
2159#: ../src/mainfrm.cc:865
2160#: n:272
2161msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2162msgstr ""
2163
2164#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2165#. "survey stations".
2166#: ../src/mainfrm.cc:868
2167#: n:291
2168msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/survexport.cc:138
2172#: n:464
2173msgid "surface survey legs"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:893
2177#: n:273
2178msgid "&Overlapping Names"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:906
2182#: n:450
2183msgid "Co&lour by"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:909
2187#: n:294
2188msgid "Highlight &Entrances"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:910
2192#: n:295
2193msgid "Highlight &Fixed Points"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:911
2197#: n:296
2198msgid "Highlight E&xported Points"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/printing.cc:483
2202#: n:418
2203msgid "Entrances"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/survexport.cc:142
2207#: n:466
2208msgid "entrances"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/printing.cc:487
2212#: n:419
2213msgid "Fixed Points"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/survexport.cc:143
2217#: n:467
2218msgid "fixed points"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/printing.cc:491
2222#: n:420
2223msgid "Exported Stations"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/survexport.cc:144
2227#: n:468
2228msgid "exported stations"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:920
2232#: n:237
2233msgid "&Perspective"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:922
2237#: n:238
2238msgid "Textured &Walls"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2242#. using that term instead if it gives a better translation which most
2243#. users will understand.
2244#: ../src/mainfrm.cc:926
2245#: n:239
2246msgid "Fade Distant Ob&jects"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2250#. "survey stations".
2251#: ../src/mainfrm.cc:929
2252#: n:298
2253msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:935
2257#: ../src/mainfrm.cc:942
2258#: n:356
2259msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/gfxcore.cc:4431
2263#: ../src/mainfrm.cc:896
2264#: n:292
2265msgid "Colour by &Depth"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/gfxcore.cc:4432
2269#: ../src/mainfrm.cc:897
2270#: n:293
2271msgid "Colour by D&ate"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/gfxcore.cc:4433
2275#: ../src/mainfrm.cc:898
2276#: n:289
2277msgid "Colour by &Error"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/gfxcore.cc:4434
2281#: ../src/mainfrm.cc:899
2282#: n:480
2283msgid "Colour by &Horizontal Error"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/gfxcore.cc:4435
2287#: ../src/mainfrm.cc:900
2288#: n:481
2289msgid "Colour by &Vertical Error"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/gfxcore.cc:4436
2293#: ../src/mainfrm.cc:901
2294#: n:85
2295msgid "Colour by &Gradient"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/gfxcore.cc:4437
2299#: ../src/mainfrm.cc:902
2300#: n:82
2301msgid "Colour by &Length"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/gfxcore.cc:4438
2305#: ../src/mainfrm.cc:903
2306#: n:448
2307msgid "Colour by &Survey"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4439
2311#: ../src/mainfrm.cc:904
2312#: n:482
2313msgid "Colour by St&yle"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:970
2317#: n:274
2318msgid "&Compass"
2319msgstr "&Kompasz"
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:971
2322#: n:275
2323msgid "C&linometer"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2327#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2328#: ../src/mainfrm.cc:974
2329#: n:276
2330#, fuzzy
2331msgid "Colour &Key"
2332msgstr "&Colour Key"
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:975
2335#: n:277
2336msgid "&Scale Bar"
2337msgstr "&Skálázási sáv"
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:951
2340#: n:280
2341msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2345#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2346#. translating.
2347#: ../src/mainfrm.cc:918
2348#: ../src/mainfrm.cc:960
2349#: ../src/mainfrm.cc:966
2350#: n:281
2351msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:976
2355#: n:299
2356msgid "&Indicators"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/z_getopt.c:712
2360#: n:300
2361#, c-format
2362msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/z_getopt.c:762
2366#: n:302
2367#, c-format
2368msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/z_getopt.c:749
2372#: n:303
2373#, c-format
2374msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/z_getopt.c:810
2378#: n:305
2379#, c-format
2380msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/z_getopt.c:1182
2384#: n:306
2385#, c-format
2386msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2387msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2388
2389#: ../src/z_getopt.c:851
2390#: n:307
2391#, c-format
2392msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/z_getopt.c:862
2396#: n:308
2397#, c-format
2398msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/z_getopt.c:923
2402#: n:310
2403#, c-format
2404msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2405msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:840
2408#: n:311
2409msgid "&New Presentation"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:841
2413#: n:312
2414msgid "&Open Presentation..."
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/mainfrm.cc:842
2418#: n:313
2419msgid "&Save Presentation"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:843
2423#: n:314
2424msgid "Sa&ve Presentation As..."
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2428#: ../src/mainfrm.cc:846
2429#: n:315
2430msgid "&Mark"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2434#: ../src/mainfrm.cc:848
2435#: n:316
2436msgid "Pla&y"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/mainfrm.cc:849
2440#: n:317
2441msgid "&Export as Movie..."
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/mainfrm.cc:2059
2445#: n:331
2446msgid "Export Movie"
2447msgstr ""
2448
2449#: ../src/cavernlog.cc:830
2450#: ../src/mainfrm.cc:365
2451#: ../src/mainfrm.cc:1568
2452#: n:319
2453msgid "Select an output filename"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../src/mainfrm.cc:362
2457#: ../src/mainfrm.cc:1981
2458#: n:320
2459msgid "Aven presentations"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2463#: ../src/mainfrm.cc:1497
2464#: n:321
2465msgid "Save Screenshot"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:1976
2469#: ../src/mainfrm.cc:1979
2470#: n:322
2471msgid "Select a presentation to open"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:436
2475#: n:323
2476#, c-format
2477msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2481#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2482#: ../src/mainfrm.cc:1421
2483#: n:324
2484msgid "Compass PLT files"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2488#. package, so don’t translate it.
2489#: ../src/mainfrm.cc:1428
2490#: n:325
2491msgid "CMAP XYZ files"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: title of message box
2495#: ../src/mainfrm.cc:1604
2496#: ../src/mainfrm.cc:1954
2497#: ../src/mainfrm.cc:1970
2498#: n:326
2499msgid "Modified Presentation"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: and the question in that box
2503#: ../src/mainfrm.cc:1602
2504#: ../src/mainfrm.cc:1953
2505#: ../src/mainfrm.cc:1969
2506#: n:327
2507msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/mainfrm.cc:2293
2511#: ../src/mainfrm.cc:2304
2512#: n:328
2513msgid "No matches were found."
2514msgstr "Nincs találat."
2515
2516#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2517#: ../src/mainfrm.cc:1067
2518#: n:332
2519msgid "Find"
2520msgstr "Keresés"
2521
2522#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2523#: ../src/mainfrm.cc:1069
2524#: ../src/mainfrm.cc:2336
2525#: n:333
2526msgid "Hide"
2527msgstr "Elrejtés"
2528
2529#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2530#: ../src/mainfrm.cc:2297
2531#: n:334
2532#, c-format
2533msgid "Hide %d found stations"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/mainfrm.cc:246
2537#: ../src/mainfrm.cc:1691
2538#: ../src/mainfrm.cc:1767
2539#: ../src/mainfrm.cc:1819
2540#: ../src/pos.cc:92
2541#: n:335
2542msgid "Altitude"
2543msgstr "Magasság"
2544
2545#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2546#. window
2547#: ../src/mainfrm.cc:722
2548#: n:336
2549msgid "You may only view one 3d file at a time."
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:977
2553#: n:337
2554msgid "&Side Panel"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2558#. Easting)
2559#: ../src/mainfrm.cc:1689
2560#: ../src/mainfrm.cc:1711
2561#: ../src/mainfrm.cc:1713
2562#: ../src/mainfrm.cc:1818
2563#: n:338
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "%.2f E, %.2f N"
2566msgstr "%.2f K, %.2f É"
2567
2568#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2569#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2570#: ../src/mainfrm.cc:1731
2571#: ../src/mainfrm.cc:1776
2572#: ../src/mainfrm.cc:1840
2573#: n:339
2574#, c-format
2575msgid "From %s"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2579#: ../src/mainfrm.cc:1853
2580#: n:340
2581#, c-format
2582msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2586#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2587#. measured by the clino)
2588#: ../src/mainfrm.cc:1893
2589#: n:341
2590#, c-format
2591msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2595#.
2596#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2597#: ../src/gfxcore.cc:4419
2598#: ../src/gfxcore.cc:4446
2599#: ../src/mainfrm.cc:979
2600#: n:342
2601msgid "&Metric"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2605#.
2606#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2607#. circle.
2608#: ../src/gfxcore.cc:4375
2609#: ../src/gfxcore.cc:4396
2610#: ../src/gfxcore.cc:4448
2611#: ../src/mainfrm.cc:980
2612#: n:343
2613msgid "&Degrees"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2617#.
2618#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2619#. degrees = 50 grad).
2620#: ../src/gfxcore.cc:4401
2621#: ../src/mainfrm.cc:981
2622#: n:430
2623msgid "&Percent"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2627#. used e.g.  "5km".
2628#.
2629#. If there should be a space between the number and this, include
2630#. one in the translation.
2631#: ../src/gfxcore.cc:1369
2632#: ../src/printing.cc:1248
2633#: n:423
2634msgid "km"
2635msgstr "km"
2636
2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2638#. e.g. "10m".
2639#.
2640#. If there should be a space between the number and this, include
2641#. one in the translation.
2642#: ../src/commands.c:341
2643#: ../src/gfxcore.cc:1150
2644#: ../src/gfxcore.cc:1242
2645#: ../src/gfxcore.cc:1376
2646#: ../src/mainfrm.cc:1680
2647#: ../src/mainfrm.cc:1742
2648#: ../src/mainfrm.cc:1762
2649#: ../src/mainfrm.cc:1811
2650#: ../src/mainfrm.cc:1844
2651#: ../src/printing.cc:1250
2652#: n:424
2653msgid "m"
2654msgstr "m"
2655
2656#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2657#. used e.g.  "50cm".
2658#.
2659#. If there should be a space between the number and this, include
2660#. one in the translation.
2661#: ../src/gfxcore.cc:1384
2662#: ../src/printing.cc:1253
2663#: n:425
2664msgid "cm"
2665msgstr "cm"
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2668#. plural), used e.g.  "2 miles".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this,
2671#. include one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1397
2673#: n:426
2674msgid " miles"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2678#. singular), used e.g.  "1 mile".
2679#.
2680#. If there should be a space between the number and this,
2681#. include one in the translation.
2682#: ../src/gfxcore.cc:1404
2683#: n:427
2684msgid " mile"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2688#. as "10ft".
2689#.
2690#. If there should be a space between the number and this, include
2691#. one in the translation.
2692#: ../src/commands.c:342
2693#: ../src/gfxcore.cc:1150
2694#: ../src/gfxcore.cc:1242
2695#: ../src/gfxcore.cc:1412
2696#: ../src/mainfrm.cc:1685
2697#: ../src/mainfrm.cc:1745
2698#: ../src/mainfrm.cc:1765
2699#: ../src/mainfrm.cc:1816
2700#: ../src/mainfrm.cc:1849
2701#: n:428
2702msgid "ft"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2706#. e.g. as "6in".
2707#.
2708#. If there should be a space between the number and this, include
2709#. one in the translation.
2710#: ../src/gfxcore.cc:1420
2711#: n:429
2712msgid "in"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2716#: ../src/gfxcore.cc:4370
2717#: n:387
2718msgid "&Hide Compass"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2722#: ../src/gfxcore.cc:4391
2723#: n:384
2724msgid "&Hide Clino"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2728#: ../src/gfxcore.cc:4414
2729#: n:385
2730msgid "&Hide scale bar"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2734#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2735#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2736#: ../src/gfxcore.cc:4444
2737#: n:386
2738msgid "&Hide colour key"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2742#. itself.
2743#: ../src/commands.c:344
2744#: ../src/gfxcore.cc:789
2745#: ../src/gfxcore.cc:879
2746#: ../src/gfxcore.cc:1214
2747#: ../src/mainfrm.cc:1734
2748#: ../src/mainfrm.cc:1857
2749#: ../src/mainfrm.cc:1880
2750#: ../src/printing.cc:88
2751#: n:344
2752msgid "°"
2753msgstr "°"
2754
2755#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2756#. circle).
2757#: ../src/commands.c:345
2758#: ../src/gfxcore.cc:794
2759#: ../src/gfxcore.cc:884
2760#: ../src/gfxcore.cc:1214
2761#: ../src/mainfrm.cc:1737
2762#: ../src/mainfrm.cc:1860
2763#: ../src/mainfrm.cc:1883
2764#: n:345
2765msgid "ᵍ"
2766msgstr "ᵍ"
2767
2768#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2769#. degrees = 50 grad).
2770#: ../src/commands.c:346
2771#: ../src/gfxcore.cc:870
2772#: ../src/gfxcore.cc:888
2773#: ../src/mainfrm.cc:1878
2774#: n:96
2775msgid "%"
2776msgstr "%"
2777
2778#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2779#. vertical angles.
2780#: ../src/gfxcore.cc:864
2781#: ../src/mainfrm.cc:1876
2782#: n:431
2783msgid "∞"
2784msgstr "∞"
2785
2786#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2787#. in Compass bearing)
2788#: ../src/mainfrm.cc:1749
2789#: n:374
2790#, c-format
2791msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2795#: ../src/mainfrm.cc:1782
2796#: n:375
2797#, c-format
2798msgid "%s: V %.2f%s"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2802#. tree hierarchy of survey station names
2803#: ../src/mainfrm.cc:1124
2804#: n:376
2805msgid "Surveys"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/mainfrm.cc:1125
2809#: n:377
2810#, fuzzy
2811msgid "Presentation"
2812msgstr "Bemutató"
2813
2814#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2815#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2816#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2817#. survey file with the who survey visible.
2818#: ../src/aventreectrl.cc:362
2819#: n:245
2820msgid "Show all"
2821msgstr "Mutatsd mindet"
2822
2823#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2824#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2825#. current survey file with the view restricted to the survey
2826#. clicked upon.
2827#: ../src/aventreectrl.cc:376
2828#: n:246
2829msgid "Hide others"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../src/aventreectrl.cc:380
2833#: n:388
2834msgid "Hide si&blings"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:244
2838#: ../src/pos.cc:90
2839#: n:378
2840msgid "Easting"
2841msgstr "Keleti"
2842
2843#: ../src/mainfrm.cc:245
2844#: ../src/pos.cc:91
2845#: n:379
2846msgid "Northing"
2847msgstr "Északi"
2848
2849#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2850#. accelerator key.
2851#.
2852#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2853#.
2854#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2855#. c.f. 201, 380, 381.
2856#: ../src/mainfrm.cc:787
2857#: n:220
2858msgid "&Open...\tCtrl+O"
2859msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2860
2861#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2862#. terrain.
2863#: ../src/mainfrm.cc:790
2864#: n:453
2865msgid "Open &Terrain..."
2866msgstr ""
2867
2868#: ../src/mainfrm.cc:791
2869#: n:144
2870msgid "Show &Log"
2871msgstr "&Napló Megjelenítése"
2872
2873#: ../src/mainfrm.cc:794
2874#: n:380
2875msgid "&Print...\tCtrl+P"
2876msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2877
2878#: ../src/mainfrm.cc:795
2879#: n:381
2880msgid "P&age Setup..."
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2884#: ../src/mainfrm.cc:798
2885#: n:201
2886msgid "&Screenshot..."
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2890#: ../src/mainfrm.cc:801
2891#: n:247
2892#, fuzzy
2893msgid "E&xtended Elevation..."
2894msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2895
2896#: ../src/mainfrm.cc:799
2897#: n:382
2898msgid "&Export as..."
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2902#. file.
2903#: ../src/printing.cc:633
2904#: n:401
2905msgid "Export as:"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: Title of the export
2909#. dialog
2910#: ../src/printing.cc:303
2911#: n:383
2912msgid "Export"
2913msgstr "Exportálás"
2914
2915#. TRANSLATORS: for about box:
2916#: ../src/aboutdlg.cc:141
2917#: n:390
2918msgid "System Information:"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2922#: ../src/printing.cc:680
2923#: n:398
2924msgid "Print Preview"
2925msgstr "Nyomtatási előnézet"
2926
2927#. TRANSLATORS: Title of the print
2928#. dialog
2929#: ../src/printing.cc:300
2930#: n:399
2931msgid "Print"
2932msgstr "Nyomtat"
2933
2934#: ../src/printing.cc:564
2935#: n:400
2936msgid "&Print..."
2937msgstr "&Nyomtat..."
2938
2939#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2940#. "survey stations".
2941#: ../src/printing.cc:467
2942#: n:403
2943msgid "Sur&face Survey Legs"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2947#: ../src/mainfrm.cc:131
2948#: n:404
2949msgid "Edit Waypoint"
2950msgstr "Útpont szerkesztése"
2951
2952#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2953#. in a presentation.
2954#: ../src/mainfrm.cc:170
2955#: n:278
2956msgid " (unused in perspective view)"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2960#. presentation.
2961#: ../src/mainfrm.cc:177
2962#: n:279
2963msgid "Time: "
2964msgstr "Idő: "
2965
2966#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2967#. waypoint in a presentation.
2968#: ../src/mainfrm.cc:181
2969#: n:282
2970msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2974#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2975#: ../src/aven.cc:296
2976#: n:405
2977#, c-format
2978msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/readval.c:348
2982#: n:392
2983msgid "Separator in survey name"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2987#. anonymous station.
2988#: ../src/labelinfo.h:83
2989#: n:56
2990msgid "anonymous station"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/readval.c:122
2994#: ../src/readval.c:138
2995#: ../src/readval.c:156
2996#: n:3
2997msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/mainfrm.cc:883
3001#: ../src/printing.cc:471
3002#: n:406
3003msgid "Spla&y Legs"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/survexport.cc:139
3007#: n:465
3008msgid "splay legs"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/mainfrm.cc:890
3012#: n:251
3013msgid "&Duplicate Legs"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3017#. this is selected, such legs are not shown.
3018#: ../src/aventreectrl.cc:378
3019#: ../src/mainfrm.cc:873
3020#: ../src/mainfrm.cc:886
3021#: n:407
3022msgid "&Hide"
3023msgstr "&Elrejtés"
3024
3025#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3026#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3027#: ../src/mainfrm.cc:879
3028#: ../src/mainfrm.cc:888
3029#: n:408
3030msgid "&Fade"
3031msgstr ""
3032
3033#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3034#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3035#: ../src/mainfrm.cc:876
3036#: ../src/mainfrm.cc:887
3037#: n:250
3038msgid "&Dashed"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3042#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3043#: ../src/aventreectrl.cc:379
3044#: ../src/mainfrm.cc:882
3045#: ../src/mainfrm.cc:889
3046#: n:409
3047msgid "&Show"
3048msgstr "&Megjelenítése"
3049
3050#: ../src/extend.c:588
3051#: n:105
3052msgid "Reading in data - please wait…"
3053msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3054
3055#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3056#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3057#. the 3d file
3058#: ../src/extend.c:274
3059#: ../src/extend.c:293
3060#: ../src/extend.c:340
3061#: ../src/extend.c:384
3062#: ../src/extend.c:428
3063#: n:510
3064#, c-format
3065msgid "Failed to find station %s"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3069#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3070#. 3d file
3071#: ../src/extend.c:320
3072#: ../src/extend.c:364
3073#: ../src/extend.c:408
3074#: ../src/extend.c:453
3075#: n:511
3076#, c-format
3077msgid "Failed to find leg %s → %s"
3078msgstr ""
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3081#: ../src/extend.c:265
3082#: n:512
3083#, c-format
3084msgid "Starting from station %s"
3085msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
3088#: ../src/extend.c:286
3089#: n:513
3090#, c-format
3091msgid "Extending to the left from station %s"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
3095#: ../src/extend.c:333
3096#: n:514
3097#, c-format
3098msgid "Extending to the right from station %s"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
3102#: ../src/extend.c:307
3103#: n:515
3104#, c-format
3105msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#: ../src/extend.c:354
3110#: n:516
3111#, c-format
3112msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:421
3117#: n:517
3118#, c-format
3119msgid "Breaking survey loop at station %s"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#: ../src/extend.c:443
3124#: n:518
3125#, c-format
3126msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
3130#: ../src/extend.c:377
3131#: n:519
3132#, c-format
3133msgid "Swapping extend direction from station %s"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#: ../src/extend.c:398
3138#: n:520
3139#, c-format
3140msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
3144#: ../src/extend.c:682
3145#: n:521
3146#, c-format
3147msgid "Applying specfile: “%s”"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
3151#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3152#: ../src/extend.c:706
3153#: n:522
3154#, c-format
3155msgid "Writing %s…"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3159#: ../src/sorterr.c:53
3160#: n:179
3161msgid "sort by horizontal error factor"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3165#: ../src/sorterr.c:55
3166#: n:180
3167msgid "sort by vertical error factor"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3171#: ../src/sorterr.c:57
3172#: n:181
3173msgid "sort by percentage error"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3177#: ../src/sorterr.c:59
3178#: n:182
3179msgid "sort by error per leg"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3183#: ../src/sorterr.c:61
3184#: n:183
3185msgid "replace .err file with resorted version"
3186msgstr ""
3187
3188#: ../src/sorterr.c:81
3189#: ../src/sorterr.c:98
3190#: ../src/sorterr.c:170
3191#: n:112
3192msgid "Couldn’t parse .err file"
3193msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: for diffpos:
3196#: ../src/diffpos.c:159
3197#: n:500
3198#, c-format
3199msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATORS: for diffpos:
3203#: ../src/diffpos.c:196
3204#: n:501
3205#, c-format
3206msgid "Added: %s"
3207msgstr ""
3208
3209#. TRANSLATORS: for diffpos:
3210#: ../src/diffpos.c:219
3211#: n:502
3212#, c-format
3213msgid "Deleted: %s"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3217#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3218#.
3219#. *begin crawl     ; <- second warning here
3220#. 1 2 9.45 234 -01
3221#. *end crawl
3222#. *begin crawl     ; <- first warning here
3223#. 2 3 7.67 223 -03
3224#. *end crawl
3225#.
3226#. Would lead to:
3227#.
3228#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3229#. crawl.svx:1: Originally entered here
3230#.
3231#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3232#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3233#: ../src/commands.c:619
3234#: n:29
3235msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3236msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3239#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3240#.
3241#. *begin crawl
3242#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3243#. *end crawl
3244#. *begin crawl     # <- first warning here
3245#. 2 3 7.67 223 -03
3246#. *end crawl
3247#.
3248#. Would lead to:
3249#.
3250#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3251#. crawl.svx:1: Originally entered here
3252#.
3253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255#: ../src/commands.c:638
3256#: n:30
3257msgid "Originally entered here"
3258msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3261#. deprecated, so this error would be generated by:
3262#.
3263#. *equate \foo.7 1
3264#.
3265#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3266#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3267#: ../src/commands.c:536
3268#: ../src/readval.c:86
3269#: ../src/readval.c:90
3270#: n:25
3271msgid "ROOT is deprecated"
3272msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3275#: ../src/dump3d.c:51
3276#: n:204
3277msgid "rewind file and read it a second time"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/dump3d.c:52
3281#: n:396
3282msgid "show survey date information (if present)"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/gfxcore.cc:3043
3286#: ../src/gpx.cc:71
3287#: ../src/kml.cc:70
3288#: n:287
3289#, c-format
3290msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../src/gfxcore.cc:3052
3294#: ../src/gpx.cc:76
3295#: ../src/kml.cc:75
3296#: n:288
3297#, c-format
3298msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3299msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3302#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3303#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3304#. user must specify it here for export formats which need to know it
3305#. (e.g. GPX).
3306#: n:440
3307msgid "Coordinate projection"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/survexport.cc:152
3311#: n:148
3312#, c-format
3313msgid "generate grid (default %sm)"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/survexport.cc:153
3317#: n:149
3318#, c-format
3319msgid "station labels text height (default %s)"
3320msgstr ""
3321
3322#: ../src/survexport.cc:154
3323#: n:152
3324#, c-format
3325msgid "station marker size (default %s)"
3326msgstr ""
3327
3328#: ../src/survexport.cc:155
3329#: n:102
3330msgid "produce CSV output"
3331msgstr "CSV kimenet készítése"
3332
3333#: ../src/survexport.cc:156
3334#: n:156
3335msgid "produce DXF output"
3336msgstr "DXF kimenet készítése"
3337
3338#: ../src/survexport.cc:157
3339#: n:454
3340msgid "produce EPS output"
3341msgstr "EPS kimenet készítése"
3342
3343#: ../src/survexport.cc:158
3344#: n:455
3345msgid "produce GPX output"
3346msgstr "GPX kimenet készítése"
3347
3348#: ../src/survexport.cc:159
3349#: n:456
3350msgid "produce HPGL output"
3351msgstr "HPGL kimenet készítése"
3352
3353#: ../src/survexport.cc:160
3354#: n:457
3355msgid "produce JSON output"
3356msgstr "JSON kimenet készítése"
3357
3358#: ../src/survexport.cc:161
3359#: n:458
3360msgid "produce KML output"
3361msgstr "KML kimenet készítése"
3362
3363#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3364#. translated.
3365#: ../src/survexport.cc:167
3366#: n:158
3367msgid "produce Skencil output"
3368msgstr "Skencil kimenet készítése"
3369
3370#: ../src/survexport.cc:168
3371#: n:459
3372#, fuzzy
3373msgid "produce Survex POS output"
3374msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3375
3376#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3377#. so should not be translated.
3378#: ../src/survexport.cc:164
3379#: n:159
3380#, fuzzy
3381msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3382msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3383
3384#: ../src/survexport.cc:169
3385#: n:160
3386msgid "produce SVG output"
3387msgstr "SVG kimenet készítése"
3388
3389#: ../src/survexport.cc:397
3390#: n:252
3391msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3392msgstr ""
3393
3394#: ../src/survexport.cc:402
3395#: n:253
3396msgid "Export format not specified"
3397msgstr ""
3398
3399#: ../src/survexport.cc:151
3400#: n:155
3401msgid "include items exported by default"
3402msgstr ""
3403
3404#, c-format
3405#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3406#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3407
3408#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3409#~ msgid "Solid Su&rface"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3413#, c-format
3414#~ msgid "%d found"
3415#~ msgstr ""
3416
3417#: ../src/mainfrm.cc:946
3418#: n:347
3419#~ msgid "&Preferences..."
3420#~ msgstr "&Beállítások..."
3421
3422#: n:348
3423#~ msgid "Draw passage walls"
3424#~ msgstr ""
3425
3426#: n:349
3427#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#: n:350
3431#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#: n:351
3435#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#: n:352
3439#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: n:353
3443#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: n:354
3447#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3448#~ msgstr ""
3449
3450#: n:355
3451#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3452#~ msgstr ""
3453
3454#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3455#. "survey stations".
3456#: n:357
3457#~ msgid "Display underground survey legs"
3458#~ msgstr ""
3459
3460#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3461#. "survey stations".
3462#: n:358
3463#~ msgid "Display surface survey legs"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#: n:359
3467#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#: n:360
3471#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3472#~ msgstr ""
3473
3474#: n:361
3475#~ msgid "Draw a grid"
3476#~ msgstr "Rács rajzolása"
3477
3478#: n:362
3479#~ msgid "metric units"
3480#~ msgstr ""
3481
3482#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3483#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3484#: n:363
3485#~ msgid "imperial units"
3486#~ msgstr ""
3487
3488#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3489#. full circle.
3490#: n:364
3491#~ msgid "degrees (°)"
3492#~ msgstr ""
3493
3494#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3495#. full circle.
3496#: n:365
3497#~ msgid "grads"
3498#~ msgstr ""
3499
3500#: n:366
3501#~ msgid "Display measurements in"
3502#~ msgstr ""
3503
3504#: n:367
3505#~ msgid "Display angles in"
3506#~ msgstr ""
3507
3508#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3509#: n:368
3510#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3511#~ msgstr ""
3512
3513#: n:369
3514#~ msgid "Display scale bar"
3515#~ msgstr ""
3516
3517#: n:370
3518#~ msgid "Display depth bar"
3519#~ msgstr ""
3520
3521#: n:371
3522#~ msgid "Display compass"
3523#~ msgstr ""
3524
3525#: n:372
3526#~ msgid "Display clinometer"
3527#~ msgstr ""
3528
3529#: n:373
3530#~ msgid "Display side panel"
3531#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.