source: git/lib/hu.po

Last change on this file was 50f0ad5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Parse *instrument commands

  • Property mode set to 100644
File size: 90.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Bemutató"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Használat"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "A memória megtelt"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "A memória megtelt: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, fuzzy, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "információ"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "figyelmeztetés"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "hiba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, fuzzy, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr ""
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, fuzzy, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Nem elhagyható mező"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr ""
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Sor vége nem üres."
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "%d figyelmeztetés volt."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Elnevezésre váró pont"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:553
411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
420msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
421
422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
427msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
428
429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
433msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
434
435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
439#: n:436
440#, c-format
441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
442msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
443
444#: ../src/commands.c:1243
445#: n:437
446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
447msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
448
449#: ../src/commands.c:1245
450#: n:438
451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
452msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
453
454#: ../src/commands.c:1171
455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
457msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
458
459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
463#: n:301
464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
474#: ../src/datain.c:3287
475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:2082
481#: n:309
482msgid "Expected number or “AUTO”"
483msgstr ""
484
485#: ../src/datain.c:3825
486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
496#: ../src/commands.c:937
497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
514#: ../src/cavern.c:505
515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
522#.
523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
526#: ../src/commands.c:1099
527#: n:36
528msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
529msgstr ""
530
531#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
532#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
533#: ../src/commands.c:570
534#: n:37
535#, c-format
536msgid "Invalid units “%s” for quantity"
537msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
538
539#: ../src/commands.c:634
540#: n:39
541#, c-format
542msgid "Unknown instrument “%s”"
543msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
544
545#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
546#. translate
547#: ../src/commands.c:2022
548#: n:40
549msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
550msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
551
552#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
553#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
554#: ../src/commands.c:2030
555#: n:391
556msgid "Scale factor must be non-zero"
557msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
558
559#: ../src/commands.c:2146
560#: n:41
561#, c-format
562msgid "Unknown setting “%s”"
563msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
564
565#: ../src/commands.c:678
566#: n:42
567#, c-format
568msgid "Unknown character class “%s”"
569msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
570
571#: ../src/extend.c:706
572#: ../src/netskel.c:93
573#: n:43
574msgid "No survey data"
575msgstr "Nincs felmérési adat"
576
577#: ../src/filename.c:80
578#: n:5
579#, c-format
580msgid "Filename “%s” refers to directory"
581msgstr "Fájlnév “%s” egy mappára vonatkozik"
582
583#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
584#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
585#. network which are hanging.
586#: ../src/netartic.c:342
587#: n:45
588msgid "Survey not all connected to fixed stations"
589msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
590
591#: ../src/commands.c:1336
592#: ../src/datain.c:958
593#: ../src/datain.c:2726
594#: n:46
595msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
596msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
597
598#: ../src/commands.c:1341
599#: ../src/datain.c:963
600#: ../src/datain.c:2730
601#: n:493
602msgid "Previously fixed or equated here"
603msgstr ""
604
605#: ../src/cavern.c:312
606#: ../src/filename.c:83
607#: ../src/gfxcore.cc:4234
608#: n:3
609#, c-format
610msgid "Failed to open output file “%s”"
611msgstr ""
612
613#: ../src/commands.c:1252
614#: ../src/commands.c:1266
615#: ../src/commands.c:1278
616#: ../src/commands.c:2202
617#: n:48
618msgid "Standard deviation must be positive"
619msgstr ""
620
621#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
622#. "survey stations".
623#.
624#. %s is replaced by the name of the station.
625#: ../src/netbits.c:327
626#: n:50
627#, c-format
628msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
632#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
633#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
634#. < -90° or > 90°.
635#: ../src/datain.c:3924
636#: ../src/datain.c:3937
637#: n:51
638#, c-format
639msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
640msgstr ""
641
642#: ../src/netbits.c:449
643#: n:52
644#, c-format
645msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: "equal" as in:
649#.
650#. *fix a 1 2 3
651#. *fix b 1 2 3
652#. *equate a b
653#: ../src/netbits.c:460
654#: n:53
655#, c-format
656msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
660#: ../src/commands.c:1191
661#: n:54
662msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
663msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
664
665#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
666#: ../src/commands.c:1339
667#: ../src/datain.c:960
668#: ../src/datain.c:2728
669#: n:55
670msgid "Station already fixed at the same coordinates"
671msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
672
673#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
674#. with no coordinates.
675#: ../src/commands.c:1187
676#: n:441
677#, c-format
678msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
679msgstr ""
680
681#: ../src/commands.c:2435
682#: n:442
683#, fuzzy, c-format
684msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
685msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
686
687#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
688#. <SURVEY>, so this would generate this error:
689#.
690#. *begin fred
691#. 1 2 1.23 045 -6
692#. *export 2
693#. *end fred
694#: ../src/commands.c:3166
695#: n:57
696msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
697msgstr ""
698
699#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
700#: ../src/commands.c:2873
701#: ../src/commands.c:2948
702#: ../src/readval.c:978
703#: n:76
704#, c-format
705msgid "Assuming 2 digit year is %d"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2937
709#: n:158
710#, c-format
711msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
712msgstr ""
713
714#: ../src/commands.c:2877
715#: ../src/commands.c:2951
716#: ../src/readval.c:984
717#: n:58
718msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
719msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
720
721#: ../src/commands.c:2346
722#: ../src/commands.c:2349
723#: ../src/commands.c:2357
724#: ../src/commands.c:2360
725#: n:534
726msgid "Invalid year"
727msgstr "Érvénytelen év"
728
729#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
730#. degrees
731#: ../src/datain.c:3624
732#: ../src/datain.c:3633
733#: ../src/readval.c:722
734#: n:59
735msgid "Suspicious compass reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/datain.c:4753
739#: ../src/datain.c:4902
740#: n:60
741msgid "Negative tape reading"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:1176
745#: n:61
746msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
747msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
748
749#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
750#.
751#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
752#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
753#. vertical leg
754#: ../src/datain.c:4208
755#: n:62
756msgid "Tape reading is less than change in depth"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
760#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
761#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
762#.
763#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
764#. style, for example.
765#: ../src/commands.c:1683
766#: ../src/commands.c:1705
767#: n:63
768#, c-format
769msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
773#: ../src/commands.c:1886
774#: n:64
775#, c-format
776msgid "Too few readings for data style “%s”"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
780#: ../src/commands.c:1653
781#: ../src/datain.c:2103
782#: n:65
783#, c-format
784msgid "Data style “%s” unknown"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
788#.
789#. Exporting a station twice gives this error:
790#.
791#. *begin example
792#. *export 1
793#. *export 1
794#. 1 2 1.24 045 -6
795#. *end example
796#: ../src/commands.c:1509
797#: n:66
798#, c-format
799msgid "Station “%s” already exported"
800msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
801
802#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
803#. two from stations per leg
804#: ../src/commands.c:1730
805#: n:67
806#, c-format
807msgid "Duplicate reading “%s”"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:2902
811#: n:416
812#, c-format
813msgid "Duplicate date type “%s”"
814msgstr ""
815
816#: ../src/commands.c:1368
817#: n:68
818#, c-format
819msgid "FLAG “%s” unknown"
820msgstr ""
821
822#: ../src/readval.c:890
823#: n:69
824msgid "Missing \""
825msgstr "Hiányzik \""
826
827#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
828#. station.
829#: ../src/listpos.c:145
830#: n:70
831#, c-format
832msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
836#. train station.
837#: ../src/netartic.c:355
838#: n:71
839msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
840msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
841
842#: ../src/netskel.c:133
843#: n:72
844#, c-format
845msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
846msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
847
848#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
849#: ../src/listpos.c:68
850#: n:73
851#, c-format
852msgid "Unused fixed point “%s”"
853msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
854
855#: ../src/matrix.c:120
856#: n:75
857#, c-format
858msgid "Solving %d simultaneous equations"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
862#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
863#. valid as the list of readings has already included the same
864#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
865#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
866#: ../src/commands.c:1794
867#: n:77
868#, c-format
869msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
870msgstr ""
871
872#: ../src/matrix.c:118
873#: n:78
874msgid "Solving one equation"
875msgstr "Egy egyenlet megoldása"
876
877#: ../src/datain.c:3961
878#: ../src/datain.c:4197
879#: ../src/datain.c:4612
880#: n:79
881msgid "Negative adjusted tape reading"
882msgstr ""
883
884#: ../src/commands.c:2352
885#: ../src/commands.c:2366
886#: ../src/commands.c:3049
887#: ../src/commands.c:3070
888#: n:80
889msgid "Date is in the future!"
890msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
891
892#: ../src/commands.c:2363
893#: ../src/commands.c:3078
894#: n:81
895msgid "End of date range is before the start"
896msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
897
898#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
899#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
900#. the centre-line.
901#: ../src/netskel.c:1060
902#: n:83
903#, c-format
904msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
908#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
909#. something similar.
910#: ../src/datain.c:3985
911#: n:84
912msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
913msgstr ""
914
915#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
916#. both "UP", or that they're both "DOWN".
917#: ../src/datain.c:4011
918#: n:92
919msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
920msgstr ""
921
922#: ../src/commands.c:2979
923#: ../src/commands.c:3015
924#: ../src/readval.c:992
925#: n:86
926msgid "Invalid month"
927msgstr "Érvénytelen hónap"
928
929#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
930#: ../src/commands.c:2991
931#: ../src/commands.c:3028
932#: ../src/readval.c:999
933#: n:87
934msgid "Invalid day of the month"
935msgstr "Érvénytelen nap"
936
937#: ../src/cavern.c:261
938#: n:88
939#, c-format
940msgid "3d file format versions %d to %d supported"
941msgstr ""
942
943#: ../src/readval.c:195
944#: n:89
945msgid "Expecting survey name"
946msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
947
948#: ../src/datain.c:3131
949#: ../src/datain.c:3133
950#: ../src/datain.c:3456
951#: ../src/extend.c:691
952#: ../src/gfxcore.cc:4568
953#: ../src/mainfrm.cc:409
954#: ../src/sorterr.c:143
955#: n:1
956#, c-format
957msgid "Couldn’t open file “%s”"
958msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
959
960#: ../src/printing.cc:674
961#: ../src/survexport.cc:464
962#: n:402
963#, c-format
964msgid "Couldn’t write file “%s”"
965msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
966
967#: ../src/datain.c:2533
968#: ../src/datain.c:2538
969#: n:498
970msgid "Failed to create temporary file"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
974#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
975#: ../src/commands.c:697
976#: ../src/commands.c:813
977#: ../src/commands.c:837
978#: ../src/commands.c:1667
979#: ../src/commands.c:2128
980#: ../src/readval.c:87
981#: n:95
982msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
987#: ../src/datain.c:5190
988#: ../src/datain.c:5318
989#: n:97
990#, c-format
991msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
996#: ../src/datain.c:3876
997#: n:98
998#, c-format
999msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1004#: ../src/datain.c:4063
1005#: n:99
1006#, c-format
1007msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/commands.c:1664
1011#: n:104
1012#, c-format
1013msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1017#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1018#: ../src/img_for_survex.h:41
1019#: n:4
1020#, c-format
1021msgid "Bad 3d image file “%s”"
1022msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
1023
1024#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1025#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1026#. translations.
1027#: ../src/model.cc:382
1028#: n:107
1029#, c-format
1030msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1034#: ../src/model.cc:375
1035#: n:108
1036msgid "Date and time not available."
1037msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
1038
1039#: ../src/img_for_survex.h:42
1040#: n:6
1041#, c-format
1042msgid "Error reading from file “%s”"
1043msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
1044
1045#: ../src/cavernlog.cc:662
1046#: ../src/filename.c:107
1047#: ../src/mainfrm.cc:371
1048#: ../src/mainfrm.cc:1549
1049#: n:7
1050#, c-format
1051msgid "Error writing to file “%s”"
1052msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
1053
1054#: ../src/filename.c:110
1055#: n:111
1056msgid "Error writing to file"
1057msgstr "Hiba a fájl irása közben"
1058
1059#: ../src/cavern.c:410
1060#: n:113
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1063msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
1064
1065#: ../src/img_for_survex.h:43
1066#: n:8
1067#, c-format
1068msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1069msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
1070
1071#: ../src/printing.cc:1182
1072#: n:115
1073msgid "North"
1074msgstr "Észak"
1075
1076#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1077#: ../src/printing.cc:1207
1078#: n:116
1079msgid "Elevation on"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/printing.cc:468
1083#: n:117
1084msgid "P&lan view"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/printing.cc:470
1088#: n:285
1089msgid "&Elevation"
1090msgstr "&Hossz-metszet"
1091
1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1094#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1095#. presentation.
1096#.
1097#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1098#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1099#. further apart to make room. */
1100#: ../src/gfxcore.cc:910
1101#: ../src/gfxcore.cc:2139
1102#: ../src/mainfrm.cc:160
1103#: n:118
1104msgid "Elevation"
1105msgstr "Hossz-metszet"
1106
1107#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1108#. from directly above.
1109#.
1110#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1111#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1112#. further apart to make room. */
1113#: ../src/gfxcore.cc:810
1114#: ../src/gfxcore.cc:2133
1115#: n:432
1116msgid "Plan"
1117msgstr "Felülnézet"
1118
1119#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1120#. from directly below.
1121#.
1122#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1123#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1124#. further apart to make room. */
1125#: ../src/gfxcore.cc:824
1126#: ../src/gfxcore.cc:2136
1127#: n:433
1128msgid "Kiwi Plan"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/cavern.c:373
1132#: n:120
1133msgid "Calculating statistics"
1134msgstr "Statisztika számítása"
1135
1136#: ../src/readval.c:906
1137#: n:121
1138msgid "Expecting string field"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cmdline.c:211
1142#: n:122
1143msgid "too few arguments"
1144msgstr "túl kevés paraméter"
1145
1146#: ../src/cmdline.c:218
1147#: n:123
1148msgid "too many arguments"
1149msgstr "túl sok paraméter"
1150
1151#: ../src/cmdline.c:177
1152#: ../src/cmdline.c:180
1153#: ../src/cmdline.c:184
1154#: n:124
1155msgid "FILE"
1156msgstr "FÁJL"
1157
1158#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1159#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1160#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1161#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1162#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1163#.
1164#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1165#: ../src/netskel.c:173
1166#: n:125
1167msgid "Removing trailing traverses"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1171#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1172#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1173#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1174#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1175#: ../src/netskel.c:232
1176#: n:126
1177msgid "Concatenating traverses"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1181#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1182#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1183#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1184#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1185#: ../src/netskel.c:438
1186#: n:127
1187msgid "Calculating traverses"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1191#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1192#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1193#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1194#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1195#.
1196#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1197#: ../src/netskel.c:787
1198#: n:128
1199msgid "Calculating trailing traverses"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/network.c:67
1203#: n:129
1204msgid "Simplifying network"
1205msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1206
1207#: ../src/network.c:512
1208#: n:130
1209msgid "Calculating network"
1210msgstr "Hálózat számítása"
1211
1212#: ../src/datain.c:4734
1213#: n:131
1214#, c-format
1215msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1216msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1217
1218#: ../src/cavern.c:550
1219#: n:132
1220#, c-format
1221msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1222msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1223
1224#: ../src/cavern.c:553
1225#: n:133
1226#, c-format
1227msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/cavern.c:556
1231#: n:134
1232#, c-format
1233msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1237#: ../src/cavern.c:563
1238#: n:135
1239#, c-format
1240msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1244#: ../src/cavern.c:566
1245#: n:136
1246#, c-format
1247msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1251#: ../src/cavern.c:569
1252#: n:137
1253#, c-format
1254msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../src/cavern.c:531
1258#: n:138
1259msgid "There is 1 loop."
1260msgstr "1 hurkot találtam"
1261
1262#: ../src/cavern.c:533
1263#: n:139
1264#, c-format
1265msgid "There are %ld loops."
1266msgstr "%ld hurkot találtam"
1267
1268#: ../src/cavern.c:395
1269#: n:140
1270#, c-format
1271msgid "CPU time used %5.2fs"
1272msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1273
1274#: ../src/cavern.c:398
1275#: n:141
1276#, c-format
1277msgid "Time used %5.2fs"
1278msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1279
1280#: ../src/cavern.c:400
1281#: n:142
1282msgid "Time used unavailable"
1283msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1284
1285#: ../src/cavern.c:403
1286#: n:143
1287#, c-format
1288msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1289msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1290
1291#: ../src/netskel.c:752
1292#: n:145
1293#, c-format
1294msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/netskel.c:755
1298#: n:146
1299#, c-format
1300msgid "Error %6.2f%%"
1301msgstr "Hiba %6.2f%%"
1302
1303#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1304#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1305#.
1306#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1307#. up with the numbers in the message above.
1308#: ../src/netskel.c:762
1309#: n:147
1310#, fuzzy
1311msgid "Error    N/A"
1312msgstr "Hiba    N/A"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --help option
1315#: ../src/cmdline.c:137
1316#: n:150
1317msgid "display this help and exit"
1318msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1319
1320#. TRANSLATORS: description of --version option
1321#: ../src/cmdline.c:140
1322#: n:151
1323msgid "output version information and exit"
1324msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1325
1326#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1327#: ../src/cmdline.c:169
1328#: n:153
1329msgid "OPTION"
1330msgstr "OPCIÓ"
1331
1332#: ../src/mainfrm.cc:164
1333#: ../src/printing.cc:406
1334#: ../src/printing.cc:1244
1335#: ../src/printing.cc:1293
1336#: n:154
1337msgid "Scale"
1338msgstr "Lépték"
1339
1340#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1341#: ../src/survexport.cc:134
1342#: n:217
1343msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:193
1347#: n:157
1348#, c-format
1349msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1350msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1351
1352#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1353#: ../src/printing.cc:1950
1354#: n:232
1355#, c-format
1356msgid "%d/%d"
1357msgstr "%d/%d"
1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1360#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1361#.
1362#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1363#. "2015-06-09 12:40:44").
1364#: ../src/printing.cc:1991
1365#: n:167
1366#, c-format
1367msgid "Processed: %s"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1371#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1372#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1373#.
1374#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1375#: ../src/printing.cc:1905
1376#: n:233
1377#, c-format
1378msgid "↑%s 1:%.0f"
1379msgstr "↑%s 1:%.0f"
1380
1381#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1382#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1383#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1384#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1385#.
1386#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1387#: ../src/printing.cc:1916
1388#: n:235
1389#, c-format
1390msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1391msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1392
1393#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1394#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1395#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1396#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1397#. tilted at, and %.0f with the scale.
1398#.
1399#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1400#: ../src/printing.cc:1929
1401#: n:236
1402#, c-format
1403msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1404msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1405
1406#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1407#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1408#. %.0f with the scale.
1409#.
1410#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1411#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1412#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1413#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1414#. printout.
1415#: ../src/printing.cc:1945
1416#: n:244
1417#, fuzzy, c-format
1418msgid "Extended 1:%.0f"
1419msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1420
1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1422#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1423#: ../src/printing.cc:1188
1424#: n:168
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Plan view, %s up page"
1427msgstr "Felülnézet, %s up page"
1428
1429#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1430#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1431#. we’re looking.
1432#: ../src/printing.cc:1220
1433#: n:169
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Elevation facing %s"
1436msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1437
1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1439#: ../src/survexport.cc:140
1440#: n:462
1441msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1445#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1446#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1447#. looking.
1448#: ../src/printing.cc:1227
1449#: n:284
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1452msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1453
1454#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1455#: ../src/survexport.cc:142
1456#: n:463
1457msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1461#: ../src/printing.cc:1236
1462#: n:191
1463msgid "Extended elevation"
1464msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1465
1466#: ../src/cavern.c:513
1467#: n:172
1468msgid "Survey contains 1 survey station,"
1469msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1470
1471#: ../src/cavern.c:515
1472#: n:173
1473#, c-format
1474msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1475msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1476
1477#: ../src/cavern.c:519
1478#: n:174
1479msgid " joined by 1 leg."
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/cavern.c:521
1483#: n:175
1484#, c-format
1485msgid " joined by %ld legs."
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1489#: n:176
1490msgid "node"
1491msgstr "csomópont"
1492
1493#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1494#: n:177
1495msgid "nodes"
1496msgstr "csomópontok"
1497
1498#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1499#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1500#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1501#: ../src/cavern.c:541
1502#: n:178
1503#, c-format
1504msgid "Survey has %ld connected components."
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. allows the user to save the log to a file.
1509#: ../src/cavernlog.cc:600
1510#: n:446
1511msgid "&Save Log"
1512msgstr "&Napló mentése"
1513
1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. causes the survey data to be reprocessed.
1516#: ../src/cavernlog.cc:604
1517#: n:184
1518msgid "&Reprocess"
1519msgstr "&Újrafeldolgozás"
1520
1521#: ../src/cmdline.c:241
1522#: ../src/cmdline.c:260
1523#: n:185
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "numeric argument “%s” out of range"
1526msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1527
1528#: ../src/cmdline.c:243
1529#: n:186
1530#, c-format
1531msgid "argument “%s” not an integer"
1532msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1533
1534#: ../src/cmdline.c:262
1535#: n:187
1536#, c-format
1537msgid "argument “%s” not a number"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/commands.c:2964
1541#: ../src/datain.c:631
1542#: ../src/datain.c:639
1543#: ../src/datain.c:1704
1544#: ../src/datain.c:1937
1545#: ../src/datain.c:4354
1546#: n:497
1547#, c-format
1548msgid "Expecting “%s”"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../src/commands.c:2896
1552#: ../src/datain.c:930
1553#: ../src/datain.c:1614
1554#: ../src/datain.c:1972
1555#: ../src/datain.c:2094
1556#: ../src/datain.c:2234
1557#: ../src/datain.c:2266
1558#: ../src/datain.c:2621
1559#: n:103
1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/commands.c:1384
1565#: ../src/commands.c:2056
1566#: ../src/datain.c:1571
1567#: ../src/datain.c:1994
1568#: ../src/datain.c:2017
1569#: ../src/datain.c:4397
1570#: n:188
1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../src/commands.c:1388
1576#: ../src/datain.c:2044
1577#: ../src/datain.c:2071
1578#: n:189
1579#, c-format
1580msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/readval.c:692
1584#: ../src/readval.c:700
1585#: ../src/readval.c:708
1586#: ../src/readval.c:716
1587#: n:483
1588#, c-format
1589msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1593#. the second %s by "entrance" or "export".
1594#: ../src/listpos.c:95
1595#: ../src/listpos.c:103
1596#: n:190
1597#, c-format
1598msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1602#: ../src/commands.c:1063
1603#: ../src/datain.c:2317
1604#: ../src/datain.c:2462
1605#: ../src/datain.c:3201
1606#: n:192
1607#, c-format
1608msgid "No matching %s"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1612#. same <survey> if it’s given at all
1613#: ../src/commands.c:1103
1614#: n:193
1615msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1619#. END command omits it, e.g.:
1620#.
1621#. *begin entrance
1622#. 1 2 10.00 178 -01
1623#. *end     <--[Message given here]
1624#: ../src/commands.c:1112
1625#: n:194
1626msgid "Survey name omitted from END"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1630#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1631#: ../src/pos.cc:98
1632#: n:195
1633msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1634msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1635
1636#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1637#: ../src/aboutdlg.cc:172
1638#: n:196
1639#, c-format
1640msgid "Display Depth: %d bpp"
1641msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1642
1643#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1644#: ../src/aboutdlg.cc:174
1645#: n:197
1646msgid " (colour)"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../src/commands.c:2865
1650#: ../src/commands.c:2927
1651#: ../src/commands.c:2970
1652#: ../src/commands.c:2986
1653#: ../src/commands.c:3011
1654#: ../src/commands.c:3022
1655#: ../src/readval.c:941
1656#: ../src/readval.c:949
1657#: ../src/readval.c:955
1658#: n:198
1659#, c-format
1660msgid "Expecting date, found “%s”"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1664#.
1665#. "this" has been added to English translation
1666#: ../src/aven.cc:70
1667#: ../src/diffpos.c:56
1668#: ../src/dump3d.c:48
1669#: ../src/extend.c:486
1670#: ../src/survexport.cc:132
1671#: n:199
1672msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1676#: ../src/aven.cc:72
1677#: n:119
1678msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1679msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1682#: ../src/cavern.c:115
1683#: n:162
1684msgid "set location for output files"
1685msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1688#: ../src/cavern.c:117
1689#: n:163
1690msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1694#: ../src/cavern.c:119
1695#: n:164
1696msgid "do not create .err file"
1697msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1700#: ../src/cavern.c:121
1701#: n:165
1702msgid "turn warnings into errors"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1706#: ../src/cavern.c:123
1707#: n:170
1708msgid "log output to .log file"
1709msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1712#: ../src/cavern.c:125
1713#: n:171
1714msgid "specify the 3d file format version to output"
1715msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1718#: ../src/extend.c:488
1719#: n:90
1720msgid ".espec file to control extending"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1724#: ../src/extend.c:490
1725#: n:91
1726msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1730#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1731#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1732#. every "2 feet").
1733#: ../src/commands.c:1937
1734#: n:200
1735msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/model.cc:392
1739#: n:202
1740#, c-format
1741msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1742msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1743
1744#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1745#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1746#. direction the viewer is "facing" in.
1747#.
1748#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1749#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1750#. make room. */
1751#: ../src/gfxcore.cc:796
1752#: ../src/gfxcore.cc:2120
1753#: n:203
1754msgid "Facing"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1758#: ../src/aboutdlg.cc:60
1759#: n:205
1760#, c-format
1761msgid "About %s"
1762msgstr "A(z) %s névjegye"
1763
1764#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1765#. grid of height values).
1766#: ../src/mainfrm.cc:1468
1767#: n:451
1768msgid "Select a terrain file to view"
1769msgstr ""
1770
1771#: ../src/mainfrm.cc:1498
1772#: n:496
1773msgid "Select a geodata file to overlay"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../src/mainfrm.cc:1462
1777#: n:452
1778msgid "Terrain files"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../src/mainfrm.cc:1494
1782#: n:495
1783msgid "Geodata files"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1787#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1788#. contain any data inside that circle.
1789#: ../src/gfxcore.cc:3175
1790#: n:161
1791msgid "No terrain data near area of survey"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
1797#.
1798#. File->Open dialog:
1799#: ../src/mainfrm.cc:1439
1800#: n:206
1801msgid "Select a survey file to view"
1802msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1803
1804#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1805#. file extension, so neither should be translated.
1806#: ../src/export.cc:64
1807#: ../src/mainfrm.cc:1400
1808#: ../src/mainfrm.cc:1603
1809#: n:207
1810msgid "Survex 3d files"
1811msgstr "Survex 3D fájlok"
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:1431
1814#: ../src/mainfrm.cc:1463
1815#: ../src/mainfrm.cc:1495
1816#: ../src/mainfrm.cc:2037
1817#: ../src/printing.cc:644
1818#: n:208
1819msgid "All files"
1820msgstr "Összes fájl"
1821
1822#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1823#. list of questions - it should be translated to the
1824#. terminology that cavers using the language would use.
1825#: ../src/mainfrm.cc:1397
1826#: n:229
1827msgid "All survey files"
1828msgstr "Összes felmérési fájl"
1829
1830#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1831#. file extension, so neither should be translated.
1832#: ../src/mainfrm.cc:1403
1833#: n:329
1834msgid "Survex svx files"
1835msgstr "Survex svx fájlok"
1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
1839#: ../src/mainfrm.cc:1411
1840#: n:330
1841msgid "Compass MAK files"
1842msgstr "Compass MAK fájlok"
1843
1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
1846#: ../src/mainfrm.cc:1415
1847#: n:490
1848msgid "Compass DAT files"
1849msgstr "Compass DAT fájlok"
1850
1851#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1852#. surveying package, so should not be translated
1853#: ../src/mainfrm.cc:1419
1854#: n:491
1855msgid "Compass CLP files"
1856msgstr "Compass CLP fájlok"
1857
1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
1860#: ../src/mainfrm.cc:1423
1861#: n:504
1862msgid "Walls project files"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1866#. surveying package, so should not be translated
1867#: ../src/mainfrm.cc:1427
1868#: n:505
1869#, fuzzy
1870msgid "Walls survey data files"
1871msgstr "Walls felmérés fájlok"
1872
1873#: ../src/export.cc:67
1874#: n:101
1875msgid "CSV files"
1876msgstr "CSV fájlok"
1877
1878#: ../src/export.cc:70
1879#: n:411
1880msgid "DXF files"
1881msgstr "DXF fájlok"
1882
1883#: ../src/export.cc:73
1884#: n:412
1885msgid "EPS files"
1886msgstr "EPS fájlok"
1887
1888#: ../src/export.cc:76
1889#: n:413
1890msgid "GPX files"
1891msgstr "GPX fájlok"
1892
1893#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1894#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1895#. mechanism.
1896#: ../src/export.cc:82
1897#: n:414
1898msgid "HPGL for plotters"
1899msgstr "HGPL razjgépeknek"
1900
1901#: ../src/export.cc:88
1902#: n:444
1903msgid "KML files"
1904msgstr "KML fájlok"
1905
1906#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1907#. so should not be translated:
1908#. https://www.fountainware.com/compass/
1909#: ../src/export.cc:94
1910#: n:415
1911#, fuzzy
1912msgid "Compass PLT for use with Carto"
1913msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1914
1915#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1916#. file extension, so neither should be translated.
1917#: ../src/export.cc:99
1918#: n:166
1919msgid "Survex pos files"
1920msgstr "Survex pos fájlok"
1921
1922#: ../src/export.cc:102
1923#: n:417
1924msgid "SVG files"
1925msgstr "SVG fájlok"
1926
1927#: ../src/export.cc:85
1928#: n:445
1929msgid "JSON files"
1930msgstr "JSON fájlok"
1931
1932#: ../src/export.cc:105
1933#: ../src/printing.cc:376
1934#: n:523
1935msgid "Shapefiles (lines)"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/export.cc:108
1939#: ../src/printing.cc:377
1940#: n:524
1941msgid "Shapefiles (points)"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1945#: ../src/cavernlog.cc:652
1946#: n:447
1947msgid "Log files"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1951#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1952#. language would use.
1953#.
1954#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1955#: ../src/aboutdlg.cc:88
1956#: n:209
1957msgid "Survey visualisation tool"
1958msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1959
1960#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1961#. some languages here:
1962#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1963#: ../src/aboutdlg.cc:102
1964#: n:219
1965msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1966msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1967
1968#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1969#: ../src/diffpos.c:264
1970#: n:218
1971msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1972msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1973
1974#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1975#: ../src/diffpos.c:266
1976#: n:255
1977#, c-format
1978msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1979msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1980
1981#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1982#: ../src/extend.c:559
1983#: n:267
1984msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1988#: ../src/sorterr.c:124
1989#: n:268
1990msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1994#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1995#. language would use.
1996#.
1997#. Part of aven --help
1998#: ../src/aven.cc:170
1999#: ../src/aven.cc:215
2000#: n:269
2001msgid "[SURVEY_FILE]"
2002msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
2003
2004#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2005#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2006#. language would use.
2007#.
2008#. Part of cavern --help
2009#: ../src/cavern.c:227
2010#: n:507
2011#, fuzzy
2012msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2013msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
2014
2015#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2016#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2017#: ../src/gfxcore.cc:1164
2018#: n:221
2019msgid "Undated"
2020msgstr "Keltezetlen"
2021
2022#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2023#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2024#. this fairly short.
2025#: ../src/gfxcore.cc:1189
2026#: n:290
2027msgid "Not in loop"
2028msgstr "Nincs a hurokban"
2029
2030#. TRANSLATORS: error from:
2031#.
2032#. *data normal newline from to tape compass clino
2033#: ../src/commands.c:1778
2034#: n:222
2035msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: error from:
2039#.
2040#. *data normal from to tape compass clino newline
2041#: ../src/commands.c:1819
2042#: n:223
2043msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2044msgstr ""
2045
2046#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2047#.
2048#. *data normal station tape compass clino
2049#.
2050#. ("station" signifies interleaved data).
2051#: ../src/commands.c:1842
2052#: n:224
2053msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2057#.
2058#. *data diving station newline depth tape compass
2059#.
2060#. ("depth" needs to occur before "newline").
2061#: ../src/commands.c:1718
2062#: n:225
2063#, c-format
2064msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: e.g.
2068#.
2069#. *data normal from to tape newline compass clino
2070#: ../src/commands.c:1769
2071#: n:226
2072msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: e.g.
2076#.
2077#. *calibrate tape compass 1 1
2078#: ../src/commands.c:1987
2079#: n:227
2080msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/commands.c:855
2084#: ../src/commands.c:867
2085#: n:397
2086msgid "Bad *alias command"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2090#. currently)
2091#: ../src/log.cc:30
2092#: n:228
2093#, c-format
2094msgid "%s Error Log"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2098#. dialog
2099#: ../src/printing.cc:586
2100#: n:230
2101msgid "&Export..."
2102msgstr "&Exportálás..."
2103
2104#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2105#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2106#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2107#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2108#: ../src/mainfrm.cc:791
2109#: n:231
2110msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:793
2114#: n:234
2115msgid "&Reverse Direction"
2116msgstr "&Fordított irány"
2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* North
2119#: ../src/gfxcore.cc:4393
2120#: ../src/mainfrm.cc:796
2121#: n:240
2122msgid "View &North"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* East
2126#: ../src/gfxcore.cc:4395
2127#: ../src/mainfrm.cc:797
2128#: n:241
2129msgid "View &East"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* South
2133#: ../src/gfxcore.cc:4397
2134#: ../src/mainfrm.cc:798
2135#: n:242
2136msgid "View &South"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* West
2140#: ../src/gfxcore.cc:4399
2141#: ../src/mainfrm.cc:799
2142#: n:243
2143msgid "View &West"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/gfxcore.cc:4419
2147#: ../src/mainfrm.cc:801
2148#: n:248
2149msgid "&Plan View"
2150msgstr "&Felülnézet"
2151
2152#: ../src/gfxcore.cc:4420
2153#: ../src/mainfrm.cc:802
2154#: n:249
2155msgid "Ele&vation"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:804
2159#: n:254
2160msgid "Restore De&fault View"
2161msgstr "Restore &Default View"
2162
2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2164#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2165#. the "what to print/export" dialog.
2166#: ../src/printing.cc:364
2167#: n:283
2168msgid "View"
2169msgstr "Nézet"
2170
2171#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2172#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2173#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2174#. mind!
2175#: ../src/printing.cc:369
2176#: n:256
2177msgid "Elements"
2178msgstr "Elemek"
2179
2180#: ../src/printing.cc:374
2181#: n:410
2182msgid "Export format"
2183msgstr "Export-formátum"
2184
2185#: ../src/printing.cc:439
2186#: ../src/printing.cc:847
2187#: n:257
2188#, c-format
2189msgid "%d pages (%dx%d)"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2193#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2194#. the plot on a single page", but we need something shorter
2195#: ../src/printing.cc:411
2196#: n:258
2197msgid "One page"
2198msgstr "Egy oldal"
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:156
2201#: ../src/printing.cc:446
2202#: n:259
2203msgid "Bearing"
2204msgstr "Irány"
2205
2206#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2207#: ../src/survexport.cc:136
2208#: n:460
2209msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/pos.cc:90
2213#: n:100
2214msgid "Station Name"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/printing.cc:496
2218#: n:260
2219msgid "Station Names"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/survexport.cc:147
2223#: n:475
2224msgid "station labels"
2225msgstr "állomáscímkéket"
2226
2227#: ../src/printing.cc:492
2228#: n:261
2229msgid "Crosses"
2230msgstr "Keresztek"
2231
2232#: ../src/survexport.cc:146
2233#: n:474
2234msgid "station markers"
2235msgstr "állomásjelzőket"
2236
2237#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2238#. "survey stations".
2239#: ../src/printing.cc:478
2240#: n:262
2241msgid "Underground Survey Legs"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/survexport.cc:143
2245#: n:476
2246msgid "underground survey legs"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/printing.cc:512
2250#: n:393
2251msgid "Cross-sections"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/survexport.cc:151
2255#: n:469
2256msgid "cross-sections"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/printing.cc:517
2260#: n:394
2261msgid "Walls"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/survexport.cc:152
2265#: n:470
2266msgid "walls"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2270#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2271#. containing polygons for the inside of cave passages).
2272#: ../src/printing.cc:524
2273#: n:395
2274msgid "Passages"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/survexport.cc:153
2278#: n:471
2279msgid "passages"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/printing.cc:528
2283#: n:421
2284msgid "Origin in centre"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/survexport.cc:154
2288#: n:472
2289msgid "origin in centre"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/printing.cc:532
2293#: n:422
2294msgid "Full coordinates"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/survexport.cc:155
2298#: n:473
2299msgid "full coordinates"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/printing.cc:536
2303#: n:477
2304msgid "Clamp to ground"
2305msgstr "Rögzítés a földhöz"
2306
2307#: ../src/survexport.cc:156
2308#: n:478
2309msgid "clamp to ground"
2310msgstr "rögzítés a földhöz"
2311
2312#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2313#: ../src/printing.cc:456
2314#: n:263
2315msgid "Tilt angle"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2319#: ../src/survexport.cc:138
2320#: n:461
2321msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2325#. around each page
2326#: ../src/printing.cc:544
2327#: n:264
2328msgid "Page Borders"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2332#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2333#. angles, etc
2334#: ../src/printing.cc:555
2335#: n:265
2336msgid "Legend"
2337msgstr "Legenda"
2338
2339#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2340#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2341#: ../src/printing.cc:550
2342#: n:266
2343msgid "Blank Pages"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2347#: ../src/mainfrm.cc:821
2348#: n:270
2349msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2353#: ../src/mainfrm.cc:823
2354#: n:346
2355msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2359#: ../src/mainfrm.cc:825
2360#: n:449
2361msgid "Terr&ain"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:826
2365#: n:271
2366msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2367msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:827
2370#: n:297
2371msgid "&Grid\tCtrl+G"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:828
2375#: n:318
2376msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2380#. "survey stations".
2381#: ../src/mainfrm.cc:832
2382#: n:272
2383msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2387#. "survey stations".
2388#: ../src/mainfrm.cc:835
2389#: n:291
2390msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/survexport.cc:144
2394#: n:464
2395msgid "surface survey legs"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:860
2399#: n:273
2400msgid "&Overlapping Names"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/mainfrm.cc:873
2404#: n:450
2405msgid "Co&lour by"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:876
2409#: n:294
2410msgid "Highlight &Entrances"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/mainfrm.cc:877
2414#: n:295
2415msgid "Highlight &Fixed Points"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:878
2419#: n:296
2420msgid "Highlight E&xported Points"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/printing.cc:500
2424#: n:418
2425msgid "Entrances"
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/survexport.cc:148
2429#: n:466
2430msgid "entrances"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/printing.cc:504
2434#: n:419
2435msgid "Fixed Points"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/survexport.cc:149
2439#: n:467
2440msgid "fixed points"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/printing.cc:508
2444#: n:420
2445msgid "Exported Stations"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/survexport.cc:150
2449#: n:468
2450msgid "exported stations"
2451msgstr ""
2452
2453#: ../src/mainfrm.cc:887
2454#: n:237
2455msgid "&Perspective"
2456msgstr ""
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:889
2459#: n:238
2460msgid "Textured &Walls"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2464#. using that term instead if it gives a better translation which most
2465#. users will understand.
2466#: ../src/mainfrm.cc:893
2467#: n:239
2468msgid "Fade Distant Ob&jects"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2472#. "survey stations".
2473#: ../src/mainfrm.cc:896
2474#: n:298
2475msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/mainfrm.cc:902
2479#: ../src/mainfrm.cc:909
2480#: n:356
2481msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/gfxcore.cc:4463
2485#: ../src/mainfrm.cc:863
2486#: n:292
2487msgid "Colour by &Depth"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/gfxcore.cc:4464
2491#: ../src/mainfrm.cc:864
2492#: n:293
2493msgid "Colour by D&ate"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/gfxcore.cc:4465
2497#: ../src/mainfrm.cc:865
2498#: n:289
2499msgid "Colour by &Error"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/gfxcore.cc:4466
2503#: ../src/mainfrm.cc:866
2504#: n:480
2505msgid "Colour by &Horizontal Error"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/gfxcore.cc:4467
2509#: ../src/mainfrm.cc:867
2510#: n:481
2511msgid "Colour by &Vertical Error"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/gfxcore.cc:4468
2515#: ../src/mainfrm.cc:868
2516#: n:85
2517msgid "Colour by &Gradient"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/gfxcore.cc:4469
2521#: ../src/mainfrm.cc:869
2522#: n:82
2523msgid "Colour by &Length"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/gfxcore.cc:4470
2527#: ../src/mainfrm.cc:870
2528#: n:448
2529msgid "Colour by &Survey"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/gfxcore.cc:4471
2533#: ../src/mainfrm.cc:871
2534#: n:482
2535msgid "Colour by St&yle"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/mainfrm.cc:937
2539#: n:274
2540msgid "&Compass"
2541msgstr "&Kompasz"
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:938
2544#: n:275
2545msgid "C&linometer"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2550#: ../src/mainfrm.cc:941
2551#: n:276
2552#, fuzzy
2553msgid "Colour &Key"
2554msgstr "&Colour Key"
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:942
2557#: n:277
2558msgid "&Scale Bar"
2559msgstr "&Skálázási sáv"
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:918
2562#: n:280
2563msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2567#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2568#. translating.
2569#: ../src/mainfrm.cc:885
2570#: ../src/mainfrm.cc:927
2571#: ../src/mainfrm.cc:933
2572#: n:281
2573msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/mainfrm.cc:943
2577#: n:299
2578msgid "&Indicators"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/z_getopt.c:716
2582#: n:300
2583#, c-format
2584msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: ../src/z_getopt.c:766
2588#: n:302
2589#, c-format
2590msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2591msgstr ""
2592
2593#: ../src/z_getopt.c:753
2594#: n:303
2595#, c-format
2596msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/z_getopt.c:814
2600#: n:305
2601#, c-format
2602msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/z_getopt.c:1186
2606#: n:306
2607#, c-format
2608msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2609msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2610
2611#: ../src/z_getopt.c:855
2612#: n:307
2613#, c-format
2614msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/z_getopt.c:866
2618#: n:308
2619#, c-format
2620msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/z_getopt.c:927
2624#: n:310
2625#, c-format
2626msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2627msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:807
2630#: n:311
2631msgid "&New Presentation"
2632msgstr ""
2633
2634#: ../src/mainfrm.cc:808
2635#: n:312
2636msgid "&Open Presentation..."
2637msgstr ""
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:809
2640#: n:313
2641msgid "&Save Presentation"
2642msgstr ""
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:810
2645#: n:314
2646msgid "Sa&ve Presentation As..."
2647msgstr ""
2648
2649#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2650#: ../src/mainfrm.cc:813
2651#: n:315
2652msgid "&Mark"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2656#: ../src/mainfrm.cc:815
2657#: n:316
2658msgid "Pla&y"
2659msgstr "&Lejátszás"
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:816
2662#: n:317
2663msgid "&Export as Movie..."
2664msgstr ""
2665
2666#: ../src/mainfrm.cc:2114
2667#: n:331
2668msgid "Export Movie"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/cavernlog.cc:655
2672#: ../src/mainfrm.cc:362
2673#: ../src/mainfrm.cc:1606
2674#: n:319
2675msgid "Select an output filename"
2676msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:359
2679#: ../src/mainfrm.cc:2036
2680#: n:320
2681msgid "Aven presentations"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2685#: ../src/mainfrm.cc:1535
2686#: n:321
2687msgid "Save Screenshot"
2688msgstr "Képernyőkép mentése"
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:2031
2691#: ../src/mainfrm.cc:2034
2692#: n:322
2693msgid "Select a presentation to open"
2694msgstr ""
2695
2696#: ../src/mainfrm.cc:433
2697#: n:323
2698#, c-format
2699msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2703#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2704#: ../src/mainfrm.cc:1407
2705#: n:324
2706msgid "Compass PLT files"
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2710#. package, so don’t translate it.
2711#: ../src/mainfrm.cc:1430
2712#: n:325
2713msgid "CMAP XYZ files"
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: title of message box
2717#: ../src/mainfrm.cc:1642
2718#: ../src/mainfrm.cc:2009
2719#: ../src/mainfrm.cc:2025
2720#: n:326
2721msgid "Modified Presentation"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: and the question in that box
2725#: ../src/mainfrm.cc:1640
2726#: ../src/mainfrm.cc:2008
2727#: ../src/mainfrm.cc:2024
2728#: n:327
2729msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2730msgstr ""
2731
2732#: ../src/mainfrm.cc:2367
2733#: ../src/mainfrm.cc:2380
2734#: n:328
2735msgid "No matches were found."
2736msgstr "Nincs találat."
2737
2738#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2739#: ../src/aventreectrl.cc:375
2740#: ../src/aventreectrl.cc:406
2741#: n:332
2742msgid "Find"
2743msgstr "Keresés"
2744
2745#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2746#: ../src/mainfrm.cc:1033
2747#: n:333
2748msgid "Find stations"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2752#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2753#. pattern searched for.
2754#: ../src/mainfrm.cc:2357
2755#: n:334
2756#, c-format
2757msgid "%d stations match %s%s%s"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2761#: ../src/mainfrm.cc:1037
2762#: ../src/mainfrm.cc:2365
2763#: n:533
2764msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:1050
2768#: n:535
2769msgid "Z exaggeration factor"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:243
2773#: ../src/mainfrm.cc:1729
2774#: ../src/mainfrm.cc:1805
2775#: ../src/mainfrm.cc:1857
2776#: ../src/pos.cc:89
2777#: n:335
2778msgid "Altitude"
2779msgstr "Magasság"
2780
2781#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2782#. window
2783#: ../src/mainfrm.cc:688
2784#: n:336
2785msgid "You may only view one 3d file at a time."
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/mainfrm.cc:944
2789#: n:337
2790msgid "&Side Panel"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2794#. Easting)
2795#: ../src/mainfrm.cc:1727
2796#: ../src/mainfrm.cc:1749
2797#: ../src/mainfrm.cc:1751
2798#: ../src/mainfrm.cc:1856
2799#: n:338
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "%.2f E, %.2f N"
2802msgstr "%.2f K, %.2f É"
2803
2804#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2805#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2806#: ../src/mainfrm.cc:1769
2807#: ../src/mainfrm.cc:1814
2808#: ../src/mainfrm.cc:1878
2809#: n:339
2810#, c-format
2811msgid "From %s"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2815#: ../src/mainfrm.cc:1891
2816#: n:340
2817#, c-format
2818msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2822#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2823#. measured by the clino)
2824#: ../src/mainfrm.cc:1931
2825#: n:341
2826#, c-format
2827msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2831#.
2832#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2833#: ../src/gfxcore.cc:4451
2834#: ../src/gfxcore.cc:4478
2835#: ../src/mainfrm.cc:946
2836#: n:342
2837msgid "&Metric"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2841#.
2842#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2843#. circle.
2844#: ../src/gfxcore.cc:4407
2845#: ../src/gfxcore.cc:4428
2846#: ../src/gfxcore.cc:4480
2847#: ../src/mainfrm.cc:947
2848#: n:343
2849msgid "&Degrees"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2853#.
2854#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2855#. degrees = 50 grad).
2856#: ../src/gfxcore.cc:4433
2857#: ../src/mainfrm.cc:948
2858#: n:430
2859msgid "&Percent"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2863#. used e.g.  "5km".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
2867#: ../src/gfxcore.cc:1355
2868#: ../src/printing.cc:1285
2869#: n:423
2870msgid "km"
2871msgstr "km"
2872
2873#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2874#. e.g. "10m".
2875#.
2876#. If there should be a space between the number and this, include
2877#. one in the translation.
2878#: ../src/commands.c:491
2879#: ../src/gfxcore.cc:1124
2880#: ../src/gfxcore.cc:1216
2881#: ../src/gfxcore.cc:1362
2882#: ../src/mainfrm.cc:1718
2883#: ../src/mainfrm.cc:1780
2884#: ../src/mainfrm.cc:1800
2885#: ../src/mainfrm.cc:1849
2886#: ../src/mainfrm.cc:1882
2887#: ../src/printing.cc:1287
2888#: n:424
2889msgid "m"
2890msgstr "m"
2891
2892#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2893#. used e.g.  "50cm".
2894#.
2895#. If there should be a space between the number and this, include
2896#. one in the translation.
2897#: ../src/gfxcore.cc:1370
2898#: ../src/printing.cc:1290
2899#: n:425
2900msgid "cm"
2901msgstr "cm"
2902
2903#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2904#. plural), used e.g.  "2 miles".
2905#.
2906#. If there should be a space between the number and this,
2907#. include one in the translation.
2908#: ../src/gfxcore.cc:1383
2909#: n:426
2910msgid " miles"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2914#. singular), used e.g.  "1 mile".
2915#.
2916#. If there should be a space between the number and this,
2917#. include one in the translation.
2918#: ../src/gfxcore.cc:1390
2919#: n:427
2920msgid " mile"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2924#. as: 10′
2925#.
2926#. If there should be a space between the number and this, include
2927#. one in the translation.
2928#: ../src/commands.c:492
2929#: ../src/gfxcore.cc:1124
2930#: ../src/gfxcore.cc:1216
2931#: ../src/gfxcore.cc:1398
2932#: ../src/mainfrm.cc:1723
2933#: ../src/mainfrm.cc:1783
2934#: ../src/mainfrm.cc:1803
2935#: ../src/mainfrm.cc:1854
2936#: ../src/mainfrm.cc:1887
2937#: n:428
2938msgid "′"
2939msgstr "′"
2940
2941#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2942#. e.g. as: 6″
2943#.
2944#. If there should be a space between the number and this, include
2945#. one in the translation.
2946#: ../src/gfxcore.cc:1406
2947#: n:429
2948msgid "″"
2949msgstr "″"
2950
2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2952#: ../src/gfxcore.cc:4402
2953#: n:387
2954msgid "&Hide Compass"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2958#: ../src/gfxcore.cc:4423
2959#: n:384
2960msgid "&Hide Clino"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2964#: ../src/gfxcore.cc:4446
2965#: n:385
2966msgid "&Hide scale bar"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2970#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2971#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2972#: ../src/gfxcore.cc:4476
2973#: n:386
2974msgid "&Hide colour key"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2978#. itself.
2979#: ../src/cavern.c:486
2980#: ../src/commands.c:494
2981#: ../src/commands.c:495
2982#: ../src/commands.c:917
2983#: ../src/gfxcore.cc:778
2984#: ../src/gfxcore.cc:868
2985#: ../src/gfxcore.cc:1197
2986#: ../src/mainfrm.cc:1772
2987#: ../src/mainfrm.cc:1895
2988#: ../src/mainfrm.cc:1918
2989#: ../src/printing.cc:87
2990#: n:344
2991msgid "°"
2992msgstr "°"
2993
2994#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2995#. circle).
2996#: ../src/commands.c:496
2997#: ../src/gfxcore.cc:783
2998#: ../src/gfxcore.cc:873
2999#: ../src/gfxcore.cc:1197
3000#: ../src/mainfrm.cc:1775
3001#: ../src/mainfrm.cc:1898
3002#: ../src/mainfrm.cc:1921
3003#: n:345
3004msgid "ᵍ"
3005msgstr "ᵍ"
3006
3007#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3008#. degrees = 50 grad).
3009#: ../src/commands.c:497
3010#: ../src/gfxcore.cc:859
3011#: ../src/gfxcore.cc:877
3012#: ../src/mainfrm.cc:1916
3013#: n:96
3014msgid "%"
3015msgstr "%"
3016
3017#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3018#. vertical angles.
3019#: ../src/gfxcore.cc:853
3020#: ../src/mainfrm.cc:1914
3021#: n:431
3022msgid "∞"
3023msgstr "∞"
3024
3025#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3026#. in Compass bearing)
3027#: ../src/mainfrm.cc:1787
3028#: n:374
3029#, c-format
3030msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3031msgstr ""
3032
3033#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3034#: ../src/mainfrm.cc:1820
3035#: n:375
3036#, c-format
3037msgid "%s: V %.2f%s"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3041#. tree hierarchy of survey station names
3042#: ../src/mainfrm.cc:1105
3043#: n:376
3044msgid "Surveys"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/mainfrm.cc:1106
3048#: n:377
3049msgid "Presentation"
3050msgstr "Bemutató"
3051
3052#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3053#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3054#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3055#. survey file with the who survey visible.
3056#: ../src/aventreectrl.cc:367
3057#: n:245
3058msgid "Show all"
3059msgstr "Mutatsd mindet"
3060
3061#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3062#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3063#. current survey file with the view restricted to the survey
3064#. clicked upon.
3065#: ../src/aventreectrl.cc:385
3066#: n:246
3067msgid "Hide others"
3068msgstr "Többi elrejtése"
3069
3070#: ../src/aventreectrl.cc:389
3071#: n:388
3072msgid "Hide si&blings"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/mainfrm.cc:241
3076#: ../src/pos.cc:87
3077#: n:378
3078msgid "Easting"
3079msgstr "Keleti"
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:242
3082#: ../src/pos.cc:88
3083#: n:379
3084msgid "Northing"
3085msgstr "Északi"
3086
3087#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3088#. accelerator key.
3089#.
3090#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3091#.
3092#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3093#. c.f. 201, 380, 381.
3094#: ../src/mainfrm.cc:753
3095#: n:220
3096msgid "&Open...\tCtrl+O"
3097msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
3098
3099#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3100#. terrain.
3101#: ../src/mainfrm.cc:756
3102#: n:453
3103msgid "Open &Terrain..."
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/mainfrm.cc:757
3107#: n:494
3108msgid "Overlay &Geodata..."
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/mainfrm.cc:758
3112#: n:144
3113msgid "Show &Log"
3114msgstr "&Napló Megjelenítése"
3115
3116#: ../src/mainfrm.cc:761
3117#: n:380
3118msgid "&Print...\tCtrl+P"
3119msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
3120
3121#: ../src/mainfrm.cc:762
3122#: n:381
3123msgid "P&age Setup..."
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3127#: ../src/mainfrm.cc:765
3128#: n:201
3129msgid "&Screenshot..."
3130msgstr "&Képernyőkép mentése..."
3131
3132#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3133#: ../src/mainfrm.cc:768
3134#: n:247
3135#, fuzzy
3136msgid "E&xtended Elevation..."
3137msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
3138
3139#: ../src/mainfrm.cc:766
3140#: n:382
3141msgid "&Export as..."
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3145#. file.
3146#: ../src/printing.cc:650
3147#: n:401
3148msgid "Export as:"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: Title of the export
3152#. dialog
3153#: ../src/printing.cc:316
3154#: n:383
3155msgid "Export"
3156msgstr "Exportálás"
3157
3158#. TRANSLATORS: for about box:
3159#: ../src/aboutdlg.cc:139
3160#: n:390
3161msgid "System Information:"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3165#: ../src/printing.cc:697
3166#: n:398
3167msgid "Print Preview"
3168msgstr "Nyomtatási előnézet"
3169
3170#. TRANSLATORS: Title of the print
3171#. dialog
3172#: ../src/printing.cc:313
3173#: n:399
3174msgid "Print"
3175msgstr "Nyomtat"
3176
3177#: ../src/printing.cc:581
3178#: n:400
3179msgid "&Print..."
3180msgstr "&Nyomtat..."
3181
3182#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3183#. "survey stations".
3184#: ../src/printing.cc:484
3185#: n:403
3186msgid "Sur&face Survey Legs"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3190#: ../src/mainfrm.cc:129
3191#: n:404
3192msgid "Edit Waypoint"
3193msgstr "Útpont szerkesztése"
3194
3195#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3196#. in a presentation.
3197#: ../src/mainfrm.cc:168
3198#: n:278
3199msgid " (unused in perspective view)"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3203#. presentation.
3204#: ../src/mainfrm.cc:175
3205#: n:279
3206msgid "Time: "
3207msgstr "Idő: "
3208
3209#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3210#. waypoint in a presentation.
3211#: ../src/mainfrm.cc:179
3212#: n:282
3213msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3217#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3218#: ../src/aven.cc:305
3219#: n:405
3220#, c-format
3221msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/readval.c:357
3225#: n:392
3226msgid "Separator in survey name"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3230#. anonymous station.
3231#: ../src/labelinfo.h:102
3232#: n:56
3233msgid "anonymous station"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/readval.c:115
3237#: ../src/readval.c:131
3238#: ../src/readval.c:149
3239#: ../src/readval.c:413
3240#: n:47
3241msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3242msgstr ""
3243
3244#: ../src/mainfrm.cc:850
3245#: ../src/printing.cc:488
3246#: n:406
3247msgid "Spla&y Legs"
3248msgstr ""
3249
3250#: ../src/survexport.cc:145
3251#: n:465
3252msgid "splay legs"
3253msgstr ""
3254
3255#: ../src/mainfrm.cc:857
3256#: n:251
3257msgid "&Duplicate Legs"
3258msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3261#. this is selected, such legs are not shown.
3262#: ../src/aventreectrl.cc:387
3263#: ../src/mainfrm.cc:840
3264#: ../src/mainfrm.cc:853
3265#: n:407
3266msgid "&Hide"
3267msgstr "&Elrejtés"
3268
3269#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3270#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3271#: ../src/mainfrm.cc:846
3272#: ../src/mainfrm.cc:855
3273#: n:408
3274msgid "&Fade"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3278#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3279#: ../src/mainfrm.cc:843
3280#: ../src/mainfrm.cc:854
3281#: n:250
3282msgid "&Dashed"
3283msgstr ""
3284
3285#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3286#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3287#: ../src/aventreectrl.cc:388
3288#: ../src/mainfrm.cc:849
3289#: ../src/mainfrm.cc:856
3290#: n:409
3291msgid "&Show"
3292msgstr "&Megjelenítése"
3293
3294#: ../src/extend.c:594
3295#: n:105
3296msgid "Reading in data - please wait…"
3297msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3298
3299#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3300#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3301#. the 3d file
3302#: ../src/extend.c:284
3303#: ../src/extend.c:303
3304#: ../src/extend.c:349
3305#: ../src/extend.c:392
3306#: ../src/extend.c:435
3307#: n:510
3308#, c-format
3309msgid "Failed to find station %s"
3310msgstr ""
3311
3312#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3313#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3314#. 3d file
3315#: ../src/extend.c:329
3316#: ../src/extend.c:372
3317#: ../src/extend.c:415
3318#: ../src/extend.c:459
3319#: n:511
3320#, c-format
3321msgid "Failed to find leg %s → %s"
3322msgstr ""
3323
3324#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3325#: ../src/extend.c:275
3326#: n:512
3327#, c-format
3328msgid "Starting from station %s"
3329msgstr ""
3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
3332#: ../src/extend.c:296
3333#: n:513
3334#, c-format
3335msgid "Extending to the left from station %s"
3336msgstr ""
3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
3339#: ../src/extend.c:342
3340#: n:514
3341#, c-format
3342msgid "Extending to the right from station %s"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
3346#: ../src/extend.c:316
3347#: n:515
3348#, c-format
3349msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#: ../src/extend.c:362
3354#: n:516
3355#, c-format
3356msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#: ../src/extend.c:428
3361#: n:517
3362#, c-format
3363msgid "Breaking survey loop at station %s"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for extend:
3367#: ../src/extend.c:449
3368#: n:518
3369#, c-format
3370msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: for extend:
3374#: ../src/extend.c:385
3375#: n:519
3376#, c-format
3377msgid "Swapping extend direction from station %s"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: for extend:
3381#: ../src/extend.c:405
3382#: n:520
3383#, c-format
3384msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3385msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: for extend:
3388#: ../src/extend.c:688
3389#: n:521
3390#, c-format
3391msgid "Applying specfile: “%s”"
3392msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: for extend:
3395#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3396#: ../src/extend.c:712
3397#: n:522
3398#, c-format
3399msgid "Writing %s…"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3403#: ../src/sorterr.c:50
3404#: n:179
3405msgid "sort by horizontal error factor"
3406msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3409#: ../src/sorterr.c:52
3410#: n:180
3411msgid "sort by vertical error factor"
3412msgstr ""
3413
3414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3415#: ../src/sorterr.c:54
3416#: n:181
3417msgid "sort by percentage error"
3418msgstr ""
3419
3420#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3421#: ../src/sorterr.c:56
3422#: n:182
3423msgid "sort by error per leg"
3424msgstr ""
3425
3426#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3427#: ../src/sorterr.c:58
3428#: n:183
3429msgid "replace .err file with re-sorted version"
3430msgstr ""
3431
3432#: ../src/sorterr.c:78
3433#: ../src/sorterr.c:95
3434#: ../src/sorterr.c:167
3435#: n:112
3436msgid "Couldn’t parse .err file"
3437msgstr ""
3438
3439#. TRANSLATORS: for diffpos:
3440#: ../src/diffpos.c:158
3441#: n:500
3442#, c-format
3443msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3444msgstr ""
3445
3446#. TRANSLATORS: for diffpos:
3447#: ../src/diffpos.c:195
3448#: n:501
3449#, c-format
3450msgid "Added: %s"
3451msgstr "Hozzáadva: %s"
3452
3453#. TRANSLATORS: for diffpos:
3454#: ../src/diffpos.c:218
3455#: n:502
3456#, c-format
3457msgid "Deleted: %s"
3458msgstr "Törölve: %s"
3459
3460#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3461#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3462#.
3463#. *begin crawl     ; <- second warning here
3464#. 1 2 9.45 234 -01
3465#. *end crawl
3466#. *begin crawl     ; <- first warning here
3467#. 2 3 7.67 223 -03
3468#. *end crawl
3469#.
3470#. Would lead to:
3471#.
3472#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3473#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3474#.
3475#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3476#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3477#: ../src/commands.c:787
3478#: n:29
3479msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3480msgstr ""
3481
3482#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3483#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3484#.
3485#. *begin crawl     ; <- second warning here
3486#. 1 2 9.45 234 -01
3487#. *end crawl
3488#. *begin crawl     ; <- first warning here
3489#. 2 3 7.67 223 -03
3490#. *end crawl
3491#.
3492#. Would lead to:
3493#.
3494#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3495#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3496#.
3497#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3498#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3499#: ../src/commands.c:806
3500#: n:30
3501msgid "Originally entered here"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/commands.c:1123
3505#: n:22
3506#, c-format
3507msgid "Corresponding %s was here"
3508msgstr ""
3509
3510#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3511#. deprecated, so this error would be generated by:
3512#.
3513#. *equate \foo.7 1
3514#.
3515#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3516#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3517#: ../src/commands.c:693
3518#: ../src/readval.c:81
3519#: ../src/readval.c:85
3520#: n:25
3521msgid "ROOT is deprecated"
3522msgstr ""
3523
3524#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3525#: ../src/dump3d.c:50
3526#: n:204
3527msgid "rewind file and read it a second time"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/dump3d.c:51
3531#: n:396
3532msgid "show survey date information (if present)"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../src/dump3d.c:52
3536#: n:509
3537msgid "equivalent to --show-dates=-"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../src/dump3d.c:53
3541#: n:486
3542msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../src/gpx.cc:86
3546#: ../src/kml.cc:85
3547#: n:287
3548#, c-format
3549msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3550msgstr ""
3551
3552#: ../src/gfxcore.cc:3056
3553#: n:288
3554#, c-format
3555msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3556msgstr ""
3557
3558#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3559#. file, e.g. GPX, KML.
3560#: ../src/gfxcore.cc:4607
3561#: ../src/gfxcore.cc:4624
3562#: n:492
3563#, c-format
3564msgid "File “%s” not georeferenced"
3565msgstr ""
3566
3567#: ../src/survexport.cc:158
3568#: n:148
3569#, c-format
3570msgid "generate grid (default %sm)"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:159
3574#: n:149
3575#, c-format
3576msgid "station labels text height (default %s)"
3577msgstr ""
3578
3579#: ../src/survexport.cc:160
3580#: n:152
3581#, c-format
3582msgid "station marker size (default %s)"
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/survexport.cc:161
3586#: n:487
3587#, fuzzy
3588msgid "produce Survex 3d output"
3589msgstr "Survex 3d kimenet készítése"
3590
3591#: ../src/survexport.cc:162
3592#: n:102
3593msgid "produce CSV output"
3594msgstr "CSV kimenet készítése"
3595
3596#: ../src/survexport.cc:163
3597#: n:156
3598msgid "produce DXF output"
3599msgstr "DXF kimenet készítése"
3600
3601#: ../src/survexport.cc:164
3602#: n:454
3603msgid "produce EPS output"
3604msgstr "EPS kimenet készítése"
3605
3606#: ../src/survexport.cc:165
3607#: n:455
3608msgid "produce GPX output"
3609msgstr "GPX kimenet készítése"
3610
3611#: ../src/survexport.cc:166
3612#: n:456
3613msgid "produce HPGL output"
3614msgstr "HPGL kimenet készítése"
3615
3616#: ../src/survexport.cc:167
3617#: n:457
3618msgid "produce JSON output"
3619msgstr "JSON kimenet készítése"
3620
3621#: ../src/survexport.cc:168
3622#: n:458
3623msgid "produce KML output"
3624msgstr "KML kimenet készítése"
3625
3626#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3627#. so should not be translated.
3628#: ../src/survexport.cc:171
3629#: n:159
3630#, fuzzy
3631msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3632msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3633
3634#: ../src/survexport.cc:172
3635#: n:459
3636#, fuzzy
3637msgid "produce Survex POS output"
3638msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3639
3640#: ../src/survexport.cc:173
3641#: n:525
3642msgid "produce Shapefile (lines) output"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/survexport.cc:174
3646#: n:526
3647msgid "produce Shapefile (points) output"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/survexport.cc:175
3651#: n:160
3652msgid "produce SVG output"
3653msgstr "SVG kimenet készítése"
3654
3655#: ../src/survexport.cc:411
3656#: n:252
3657msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3658msgstr ""
3659
3660#: ../src/survexport.cc:416
3661#: n:253
3662msgid "Export format not specified"
3663msgstr ""
3664
3665#: ../src/survexport.cc:157
3666#: n:155
3667msgid "include items exported by default"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/datain.c:2515
3671#: n:499
3672#, c-format
3673msgid "Macro “%s” not defined"
3674msgstr ""
3675
3676#: ../src/datain.c:2244
3677#: ../src/datain.c:2276
3678#: ../src/datain.c:2296
3679#: ../src/datain.c:4349
3680#: n:506
3681#, c-format
3682msgid "Ignoring “%s”"
3683msgstr ""
3684
3685#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3686#. Walls format (.srv).  Real world example:
3687#.
3688#. P25      *8 5 15 3.58
3689#.
3690#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3691#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3692#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3693#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3694#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3695#: ../src/datain.c:4453
3696#: n:508
3697msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3698msgstr ""
3699
3700#: ../src/gdalexport.cc:47
3701#: ../src/gdalexport.cc:53
3702#: n:527
3703#, c-format
3704msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3705msgstr ""
3706
3707#: ../src/gdalexport.cc:142
3708#: n:528
3709msgid "Failed to create GDAL layer"
3710msgstr ""
3711
3712#: ../src/gdalexport.cc:152
3713#: n:529
3714msgid "Failed to create GDAL field"
3715msgstr ""
3716
3717#: ../src/gdalexport.cc:189
3718#: ../src/gdalexport.cc:207
3719#: n:530
3720msgid "Failed to create GDAL feature"
3721msgstr ""
3722
3723#, c-format
3724#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3725#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3726
3727#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3728#~ msgid "Solid Su&rface"
3729#~ msgstr ""
3730
3731#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3732#, c-format
3733#~ msgid "%d found"
3734#~ msgstr ""
3735
3736#: ../src/mainfrm.cc:913
3737#: n:347
3738#~ msgid "&Preferences..."
3739#~ msgstr "&Beállítások..."
3740
3741#: n:348
3742#~ msgid "Draw passage walls"
3743#~ msgstr ""
3744
3745#: n:349
3746#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3747#~ msgstr ""
3748
3749#: n:350
3750#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3751#~ msgstr ""
3752
3753#: n:351
3754#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3755#~ msgstr ""
3756
3757#: n:352
3758#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3759#~ msgstr ""
3760
3761#: n:353
3762#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3763#~ msgstr ""
3764
3765#: n:354
3766#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3767#~ msgstr ""
3768
3769#: n:355
3770#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3771#~ msgstr ""
3772
3773#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3774#. "survey stations".
3775#: n:357
3776#~ msgid "Display underground survey legs"
3777#~ msgstr ""
3778
3779#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3780#. "survey stations".
3781#: n:358
3782#~ msgid "Display surface survey legs"
3783#~ msgstr ""
3784
3785#: n:359
3786#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3787#~ msgstr ""
3788
3789#: n:360
3790#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3791#~ msgstr ""
3792
3793#: n:361
3794#~ msgid "Draw a grid"
3795#~ msgstr "Rács rajzolása"
3796
3797#: n:362
3798#~ msgid "metric units"
3799#~ msgstr ""
3800
3801#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3802#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3803#: n:363
3804#~ msgid "imperial units"
3805#~ msgstr ""
3806
3807#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3808#. full circle.
3809#: n:364
3810#~ msgid "degrees (°)"
3811#~ msgstr ""
3812
3813#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3814#. full circle.
3815#: n:365
3816#~ msgid "grads"
3817#~ msgstr ""
3818
3819#: n:366
3820#~ msgid "Display measurements in"
3821#~ msgstr ""
3822
3823#: n:367
3824#~ msgid "Display angles in"
3825#~ msgstr ""
3826
3827#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3828#: n:368
3829#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3830#~ msgstr ""
3831
3832#: n:369
3833#~ msgid "Display scale bar"
3834#~ msgstr ""
3835
3836#: n:370
3837#~ msgid "Display depth bar"
3838#~ msgstr ""
3839
3840#: n:371
3841#~ msgid "Display compass"
3842#~ msgstr ""
3843
3844#: n:372
3845#~ msgid "Display clinometer"
3846#~ msgstr ""
3847
3848#: n:373
3849#~ msgid "Display side panel"
3850#~ msgstr ""
3851
3852#: n:440
3853#~ msgid "Coordinate projection"
3854#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.