source: git/lib/hu.po

Last change on this file was 35faef1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

File in a few more translations

  • Property mode set to 100644
File size: 83.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/message.c:1221
100#: n:485
101msgid "info"
102msgstr ""
103
104#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
105#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
106#: ../src/aven.cc:467
107#: ../src/cavernlog.cc:662
108#: ../src/message.c:1234
109#: n:4
110msgid "warning"
111msgstr "figyelmeztetés"
112
113#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
114#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
115#: ../src/cavernlog.cc:661
116#: ../src/message.c:1238
117#: ../src/survexport.cc:455
118#: n:93
119msgid "error"
120msgstr "hiba"
121
122#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
123#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
124#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
125#. and line number still works.
126#: ../src/datain.c:107
127#: n:5
128#, fuzzy, c-format
129msgid "In file included from %s:%u:\n"
130msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
131
132#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
134#: ../src/commands.c:667
135#: n:6
136msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
137msgstr ""
138
139#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
140#: ../src/readval.c:209
141#: n:7
142#, fuzzy, c-format
143msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
144msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145
146#: ../src/readval.c:395
147#: n:8
148msgid "Field may not be omitted"
149msgstr "Nem elhagyható mező"
150
151#: ../src/datain.c:1653
152#: ../src/datain.c:1688
153#: ../src/datain.c:2037
154#: ../src/readval.c:397
155#: ../src/readval.c:445
156#: ../src/readval.c:475
157#: n:9
158#, c-format
159msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:1879
163#: n:10
164#, c-format
165msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
166msgstr ""
167
168#: ../src/debug.h:45
169#: ../src/debug.h:47
170#: ../src/matrix.c:352
171#: n:11
172msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
173msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
174
175#: ../src/commands.c:2428
176#: ../src/extend.c:456
177#: n:12
178#, c-format
179msgid "Unknown command “%s”"
180msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
181
182#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
183#: ../src/netbits.c:442
184#: n:13
185#, c-format
186msgid "Station “%s” equated to itself"
187msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
188
189#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
190#. survey stations.
191#: ../src/datain.c:1194
192#: n:14
193msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:1832
197#: ../src/datain.c:1953
198#: n:94
199msgid "Tape reading may not be omitted"
200msgstr ""
201
202#: ../src/datain.c:383
203#: ../src/extend.c:461
204#: n:15
205msgid "End of line not blank"
206msgstr "Sor vége nem üres."
207
208#: ../src/cavern.c:382
209#: n:16
210#, c-format
211msgid "There were %d warning(s)."
212msgstr "%d figyelmeztetés volt."
213
214#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
215#: ../src/cavernlog.cc:431
216#: ../src/cavernlog.cc:476
217#: ../src/mainfrm.cc:1586
218#: n:17
219#, c-format
220msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
221msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
222
223#: ../src/datain.c:85
224#: ../src/datain.c:93
225#: ../src/datain.c:128
226#: ../src/datain.c:150
227#: ../src/datain.c:167
228#: ../src/datain.c:872
229#: ../src/extend.c:690
230#: ../src/sorterr.c:80
231#: ../src/sorterr.c:97
232#: ../src/sorterr.c:240
233#: n:18
234msgid "Error reading file"
235msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
236
237#: ../src/message.c:1254
238#: n:19
239msgid "Too many errors - giving up"
240msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
241
242#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
244#: ../src/commands.c:1760
245#: n:20
246msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
250#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
251#. vertical, so a compass reading has no meaning!
252#: ../src/datain.c:1164
253#: n:21
254msgid "Compass reading given on plumbed leg"
255msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
256
257#: ../src/commands.c:761
258#: n:22
259msgid "END with no matching BEGIN in this file"
260msgstr ""
261
262#: ../src/datain.c:859
263#: n:23
264msgid "BEGIN with no matching END in this file"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
268#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
269#. “\outer”)":
270#.
271#. *equate entrance outer.inner.1
272#. *begin outer
273#. *begin inner
274#. *export 1
275#. 1 2 1.23 045 -6
276#. *end inner
277#. *end outer
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/commands.c:1119
282#: ../src/commands.c:1121
283#: ../src/listpos.c:104
284#: ../src/readval.c:332
285#: ../src/readval.c:335
286#: n:26
287#, c-format
288msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
289msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
290
291#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
292#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
293#.
294#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
295#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
296#: ../src/listpos.c:112
297#: n:286
298#, c-format
299msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
300msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
301
302#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
303#.
304#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
305#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
306#: ../src/readval.c:306
307#: n:27
308#, c-format
309msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
310msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
311
312#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/extend.c:259
314#: ../src/extend.c:278
315#: ../src/extend.c:325
316#: ../src/extend.c:369
317#: ../src/extend.c:413
318#: ../src/readval.c:205
319#: n:28
320msgid "Expecting station name"
321msgstr "Elnevezésre váró pont"
322
323#: ../src/commands.c:2215
324#: n:31
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:2221
330#: n:32
331#, c-format
332msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
336#. translated.
337#.
338#. Here "station" is a survey station, not a train station.
339#: ../src/commands.c:1078
340#: n:33
341msgid "Only one station in EQUATE command"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
345#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
346#: ../src/commands.c:485
347#: n:34
348#, c-format
349msgid "Unknown quantity “%s”"
350msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
351
352#: ../src/commands.c:389
353#: n:35
354#, c-format
355msgid "Unknown units “%s”"
356msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
357
358#: ../src/commands.c:400
359#: n:479
360#, c-format
361msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2049
365#: ../src/commands.c:2125
366#: n:434
367msgid "Unknown coordinate system"
368msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
369
370#: ../src/commands.c:2147
371#: ../src/commands.c:2175
372#: n:443
373#, c-format
374msgid "Invalid coordinate system: %s"
375msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
376
377#: ../src/commands.c:2133
378#: ../src/commands.c:2154
379#: n:435
380#, fuzzy
381msgid "Coordinate system unsuitable for output"
382msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
383
384#: ../src/commands.c:893
385#: ../src/commands.c:1710
386#: n:436
387#, c-format
388msgid "Failed to convert coordinates: %s"
389msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
390
391#: ../src/commands.c:896
392#: n:437
393msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
394msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
395
396#: ../src/commands.c:898
397#: n:438
398msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
399msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
400
401#: ../src/commands.c:852
402#: n:439
403#, fuzzy
404msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
405msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
406
407#: ../src/commands.c:1696
408#: n:301
409msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:1688
413#: n:309
414msgid "Expected number or “AUTO”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/datain.c:1005
418#: n:304
419msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
423#. declination values and the grid convergence value calculated for
424#. each "*declination auto ..." command.
425#.
426#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
427#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
428#: ../src/commands.c:743
429#: n:484
430#, c-format
431msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
435#. END command does, e.g.:
436#.
437#. *begin
438#. 1 2 10.00 178 -01
439#. *end entrance      <--[Message given here]
440#: ../src/commands.c:791
441#: n:36
442msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
446#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
447#: ../src/commands.c:413
448#: n:37
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Invalid units “%s” for quantity"
451msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
452
453#: ../src/commands.c:477
454#: n:39
455#, c-format
456msgid "Unknown instrument “%s”"
457msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
458
459#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
460#. translate
461#: ../src/commands.c:1661
462#: n:40
463msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
464msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
465
466#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
467#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
468#: ../src/commands.c:1669
469#: n:391
470msgid "Scale factor must be non-zero"
471msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
472
473#: ../src/commands.c:1778
474#: n:41
475#, c-format
476msgid "Unknown setting “%s”"
477msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
478
479#: ../src/commands.c:522
480#: n:42
481#, c-format
482msgid "Unknown character class “%s”"
483msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
484
485#: ../src/extend.c:700
486#: ../src/netskel.c:93
487#: n:43
488msgid "No survey data"
489msgstr "Nincs felmérési adat"
490
491#: ../src/filename.c:52
492#: ../src/img_hosted.c:39
493#: n:44
494#, c-format
495msgid "Filename “%s” refers to directory"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
499#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
500#. network which are hanging.
501#: ../src/netartic.c:387
502#: n:45
503#, fuzzy
504msgid "Survey not all connected to fixed stations"
505msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
506
507#: ../src/commands.c:1008
508#: ../src/datain.c:788
509#: n:46
510msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
511msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
512
513#: ../src/cavern.c:287
514#: ../src/filename.c:55
515#: ../src/gfxcore.cc:4201
516#: ../src/img_hosted.c:35
517#: n:47
518#, c-format
519msgid "Failed to open output file “%s”"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:905
523#: ../src/commands.c:919
524#: ../src/commands.c:931
525#: ../src/commands.c:1833
526#: n:48
527msgid "Standard deviation must be positive"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
531#. "survey stations".
532#.
533#. %s is replaced by the name of the station.
534#: ../src/netbits.c:339
535#: n:50
536#, c-format
537msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
541#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
542#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
543#. < -90° or > 90°.
544#: ../src/datain.c:1085
545#: ../src/datain.c:1098
546#: n:51
547#, c-format
548msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
549msgstr ""
550
551#: ../src/netbits.c:457
552#: n:52
553#, c-format
554msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: "equal" as in:
558#.
559#. *fix a 1 2 3
560#. *fix b 1 2 3
561#. *equate a b
562#: ../src/netbits.c:468
563#: n:53
564#, c-format
565msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
569#: ../src/commands.c:862
570#: n:54
571msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
572msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
573
574#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
575#: ../src/commands.c:1012
576#: ../src/datain.c:790
577#: n:55
578#, fuzzy
579msgid "Station already fixed at the same coordinates"
580msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
581
582#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
583#. with no coordinates.
584#: ../src/commands.c:871
585#: n:441
586#, c-format
587msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1932
591#: n:442
592#, fuzzy, c-format
593msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
594msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
595
596#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
597#. <SURVEY>, so this would generate this error:
598#.
599#. *begin fred
600#. 1 2 1.23 045 -6
601#. *export 2
602#. *end fred
603#: ../src/commands.c:2442
604#: n:57
605msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
609#: ../src/readval.c:539
610#: n:76
611#, c-format
612msgid "Assuming 2 digit year is %d"
613msgstr ""
614
615#: ../src/readval.c:544
616#: n:58
617msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
618msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
619
620#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
621#. degrees
622#: ../src/datain.c:973
623#: ../src/datain.c:982
624#: n:59
625msgid "Suspicious compass reading"
626msgstr ""
627
628#: ../src/datain.c:1660
629#: n:60
630msgid "Negative tape reading"
631msgstr ""
632
633#: ../src/commands.c:857
634#: n:61
635msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
636msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
637
638#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
639#.
640#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
641#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
642#. vertical leg
643#: ../src/datain.c:1349
644#: n:62
645msgid "Tape reading is less than change in depth"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
649#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
650#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
651#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
652#: ../src/commands.c:1351
653#: n:63
654#, c-format
655msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
659#: ../src/commands.c:1532
660#: n:64
661#, c-format
662msgid "Too few readings for data style “%s”"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
666#: ../src/commands.c:1312
667#: n:65
668#, c-format
669msgid "Data style “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
673#.
674#. Exporting a station twice gives this error:
675#.
676#. *begin example
677#. *export 1
678#. *export 1
679#. 1 2 1.24 045 -6
680#. *end example
681#: ../src/commands.c:1173
682#: n:66
683#, c-format
684msgid "Station “%s” already exported"
685msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
686
687#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
688#. two from stations per leg
689#: ../src/commands.c:1376
690#: n:67
691#, c-format
692msgid "Duplicate reading “%s”"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1038
696#: n:68
697#, c-format
698msgid "FLAG “%s” unknown"
699msgstr ""
700
701#: ../src/readval.c:489
702#: n:69
703msgid "Missing \""
704msgstr "Hiányzik \""
705
706#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
707#: ../src/listpos.c:122
708#: n:70
709#, c-format
710msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
714#. station.
715#: ../src/netartic.c:405
716#: n:71
717msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
718msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
719
720#: ../src/netskel.c:138
721#: n:72
722#, c-format
723msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
724msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
725
726#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
727#: ../src/netskel.c:961
728#: n:73
729#, c-format
730msgid "Unused fixed point “%s”"
731msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
732
733#: ../src/matrix.c:123
734#: n:74
735msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
736msgstr ""
737
738#: ../src/matrix.c:134
739#: n:75
740#, c-format
741msgid "Solving %d simultaneous equations"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
745#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
746#. valid as the list of readings has already included the same
747#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
748#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
749#: ../src/commands.c:1440
750#: n:77
751#, c-format
752msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
753msgstr ""
754
755#: ../src/matrix.c:132
756#: n:78
757#, fuzzy
758msgid "Solving one equation"
759msgstr "Egy egyenlet megoldása"
760
761#: ../src/datain.c:1124
762#: ../src/datain.c:1338
763#: ../src/datain.c:1534
764#: n:79
765msgid "Negative adjusted tape reading"
766msgstr ""
767
768#: ../src/commands.c:2339
769#: ../src/commands.c:2361
770#: n:80
771msgid "Date is in the future!"
772msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
773
774#: ../src/commands.c:2366
775#: n:81
776#, fuzzy
777msgid "End of date range is before the start"
778msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
779
780#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
781#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
782#. the centre-line.
783#: ../src/netskel.c:1049
784#: n:83
785#, c-format
786msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
790#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
791#. something similar.
792#: ../src/datain.c:1148
793#: n:84
794msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
795msgstr ""
796
797#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
798#. both "UP", or that they're both "DOWN".
799#: ../src/datain.c:1173
800#: n:92
801msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
802msgstr ""
803
804#: ../src/readval.c:555
805#: n:86
806msgid "Invalid month"
807msgstr "Érvénytelen hónap"
808
809#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
810#: ../src/readval.c:566
811#: n:87
812msgid "Invalid day of the month"
813msgstr "Érvénytelen nap"
814
815#: ../src/cavern.c:236
816#: n:88
817#, c-format
818msgid "3d file format versions %d to %d supported"
819msgstr ""
820
821#: ../src/readval.c:203
822#: n:89
823msgid "Expecting survey name"
824msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
825
826#: ../src/datain.c:504
827#: ../src/extend.c:685
828#: ../src/img_hosted.c:30
829#: ../src/mainfrm.cc:412
830#: ../src/sorterr.c:146
831#: n:24
832#, c-format
833msgid "Couldn’t open file “%s”"
834msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
835
836#: ../src/printing.cc:657
837#: ../src/survexport.cc:451
838#: n:402
839#, c-format
840msgid "Couldn’t write file “%s”"
841msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
842
843#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
844#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
845#: ../src/commands.c:540
846#: ../src/commands.c:645
847#: ../src/commands.c:669
848#: ../src/commands.c:1326
849#: ../src/commands.c:1762
850#: ../src/readval.c:92
851#: n:95
852msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
856#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
857#: ../src/datain.c:1821
858#: ../src/datain.c:1942
859#: n:97
860#, c-format
861msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
865#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
866#: ../src/datain.c:1037
867#: n:98
868#, c-format
869msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
873#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
874#: ../src/datain.c:1225
875#: n:99
876#, c-format
877msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
878msgstr ""
879
880#: ../src/commands.c:1323
881#: n:104
882#, c-format
883msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
884msgstr ""
885
886#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
887#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
888#: ../src/img_hosted.c:38
889#: n:106
890#, c-format
891msgid "Bad 3d image file “%s”"
892msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
893
894#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
895#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
896#. translations.
897#: ../src/img.c:43
898#: ../src/model.cc:393
899#: n:107
900#, c-format
901msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
905#: ../src/model.cc:386
906#: n:108
907msgid "Date and time not available."
908msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
909
910#: ../src/img_hosted.c:40
911#: n:109
912#, c-format
913msgid "Error reading from file “%s”"
914msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
915
916#: ../src/cavernlog.cc:837
917#: ../src/filename.c:79
918#: ../src/img_hosted.c:41
919#: ../src/mainfrm.cc:374
920#: ../src/mainfrm.cc:1511
921#: n:110
922#, c-format
923msgid "Error writing to file “%s”"
924msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
925
926#: ../src/filename.c:82
927#: n:111
928msgid "Error writing to file"
929msgstr "Hiba a fájl irása közben"
930
931#: ../src/cavern.c:377
932#: n:113
933#, fuzzy, c-format
934msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
935msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
936
937#: ../src/img_hosted.c:42
938#: n:114
939#, c-format
940msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
941msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
942
943#: ../src/printing.cc:1145
944#: n:115
945msgid "North"
946msgstr "Észak"
947
948#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
949#: ../src/printing.cc:1170
950#: n:116
951msgid "Elevation on"
952msgstr ""
953
954#: ../src/printing.cc:451
955#: n:117
956msgid "P&lan view"
957msgstr ""
958
959#: ../src/printing.cc:453
960#: n:285
961msgid "&Elevation"
962msgstr "&Hossz-metszet"
963
964#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
965#. neither from directly above nor from directly below.  It is
966#. also used in the dialog for editing a marked position in a
967#. presentation.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:921
973#: ../src/gfxcore.cc:2157
974#: ../src/mainfrm.cc:162
975#: n:118
976msgid "Elevation"
977msgstr "Hossz-metszet"
978
979#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
980#. from directly above.
981#.
982#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
983#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
984#. further apart to make room. */
985#: ../src/gfxcore.cc:821
986#: ../src/gfxcore.cc:2151
987#: n:432
988msgid "Plan"
989msgstr "Felülnézet"
990
991#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
992#. from directly below.
993#.
994#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
995#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
996#. further apart to make room. */
997#: ../src/gfxcore.cc:835
998#: ../src/gfxcore.cc:2154
999#: n:433
1000msgid "Kiwi Plan"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/cavern.c:341
1004#: n:120
1005msgid "Calculating statistics"
1006msgstr "Statisztika számítása"
1007
1008#: ../src/readval.c:508
1009#: n:121
1010msgid "Expecting string field"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cmdline.c:212
1014#: n:122
1015msgid "too few arguments"
1016msgstr "túl kevés paraméter"
1017
1018#: ../src/cmdline.c:219
1019#: n:123
1020msgid "too many arguments"
1021msgstr "túl sok paraméter"
1022
1023#: ../src/cmdline.c:178
1024#: ../src/cmdline.c:181
1025#: ../src/cmdline.c:185
1026#: n:124
1027msgid "FILE"
1028msgstr "FÁJL"
1029
1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037#: ../src/netskel.c:180
1038#: n:125
1039msgid "Removing trailing traverses"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1043#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1044#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1045#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1046#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1047#: ../src/netskel.c:239
1048#: n:126
1049msgid "Concatenating traverses"
1050msgstr ""
1051
1052#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1053#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1054#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1055#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1056#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1057#: ../src/netskel.c:437
1058#: n:127
1059msgid "Calculating traverses"
1060msgstr ""
1061
1062#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1063#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1064#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1065#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1066#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1067#.
1068#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1069#: ../src/netskel.c:782
1070#: n:128
1071msgid "Calculating trailing traverses"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/network.c:82
1075#: n:129
1076msgid "Simplifying network"
1077msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1078
1079#: ../src/network.c:540
1080#: n:130
1081msgid "Calculating network"
1082msgstr "Hálózat számítása"
1083
1084#: ../src/datain.c:1642
1085#: n:131
1086#, c-format
1087msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1088msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1089
1090#: ../src/cavern.c:443
1091#: n:132
1092#, c-format
1093msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1094msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1095
1096#: ../src/cavern.c:446
1097#: n:133
1098#, c-format
1099msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:449
1103#: n:134
1104#, c-format
1105msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1109#: ../src/cavern.c:456
1110#: n:135
1111#, c-format
1112msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1116#: ../src/cavern.c:459
1117#: n:136
1118#, c-format
1119msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1123#: ../src/cavern.c:462
1124#: n:137
1125#, c-format
1126msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cavern.c:428
1130#: n:138
1131msgid "There is 1 loop."
1132msgstr "1 hurkot találtam"
1133
1134#: ../src/cavern.c:430
1135#: n:139
1136#, c-format
1137msgid "There are %ld loops."
1138msgstr "%ld hurkot találtam"
1139
1140#: ../src/cavern.c:363
1141#: n:140
1142#, c-format
1143msgid "CPU time used %5.2fs"
1144msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1145
1146#: ../src/cavern.c:366
1147#: n:141
1148#, c-format
1149msgid "Time used %5.2fs"
1150msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1151
1152#: ../src/cavern.c:368
1153#: n:142
1154msgid "Time used unavailable"
1155msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1156
1157#: ../src/cavern.c:371
1158#: n:143
1159#, c-format
1160msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1161msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1162
1163#: ../src/netskel.c:747
1164#: n:145
1165#, c-format
1166msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/netskel.c:750
1170#: n:146
1171#, c-format
1172msgid "Error %6.2f%%"
1173msgstr "Hiba %6.2f%%"
1174
1175#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1176#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1177#.
1178#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1179#. up with the numbers in the message above.
1180#: ../src/netskel.c:757
1181#: n:147
1182#, fuzzy
1183msgid "Error    N/A"
1184msgstr "Hiba    N/A"
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --help option
1187#: ../src/cmdline.c:138
1188#: n:150
1189msgid "display this help and exit"
1190msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1191
1192#. TRANSLATORS: description of --version option
1193#: ../src/cmdline.c:141
1194#: n:151
1195msgid "output version information and exit"
1196msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1197
1198#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1199#: ../src/cmdline.c:170
1200#: n:153
1201msgid "OPTION"
1202msgstr "OPCIÓ"
1203
1204#: ../src/mainfrm.cc:166
1205#: ../src/printing.cc:391
1206#: ../src/printing.cc:1207
1207#: ../src/printing.cc:1256
1208#: n:154
1209msgid "Scale"
1210msgstr "Lépték"
1211
1212#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1213#: ../src/survexport.cc:128
1214#: n:217
1215msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cmdline.c:194
1219#: n:157
1220#, c-format
1221msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1222msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1223
1224#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1225#: ../src/printing.cc:1915
1226#: n:232
1227#, c-format
1228msgid "%d/%d"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1232#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1233#.
1234#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1235#. "2015-06-09 12:40:44").
1236#: ../src/printing.cc:1956
1237#: n:167
1238#, c-format
1239msgid "Processed: %s"
1240msgstr ""
1241
1242#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1243#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1244#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1245#.
1246#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1247#: ../src/printing.cc:1870
1248#: n:233
1249#, c-format
1250msgid "↑%s 1:%.0f"
1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1254#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1255#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1256#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1257#.
1258#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1259#: ../src/printing.cc:1881
1260#: n:235
1261#, c-format
1262msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1266#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1267#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1268#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1269#. tilted at, and %.0f with the scale.
1270#.
1271#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1272#: ../src/printing.cc:1894
1273#: n:236
1274#, c-format
1275msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1279#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1280#. %.0f with the scale.
1281#.
1282#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1283#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1284#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1285#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1286#. printout.
1287#: ../src/printing.cc:1910
1288#: n:244
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Extended 1:%.0f"
1291msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1292
1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1294#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1295#: ../src/printing.cc:1151
1296#: n:168
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "Plan view, %s up page"
1299msgstr "Felülnézet, %s up page"
1300
1301#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1302#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1303#. we’re looking.
1304#: ../src/printing.cc:1183
1305#: n:169
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "Elevation facing %s"
1308msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1309
1310#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1311#: ../src/survexport.cc:134
1312#: n:462
1313msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1317#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1318#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1319#. looking.
1320#: ../src/printing.cc:1190
1321#: n:284
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1324msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1325
1326#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1327#: ../src/survexport.cc:136
1328#: n:463
1329msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1333#: ../src/printing.cc:1199
1334#: n:191
1335msgid "Extended elevation"
1336msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1337
1338#: ../src/cavern.c:414
1339#: n:172
1340#, fuzzy
1341msgid "Survey contains 1 survey station,"
1342msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1343
1344#: ../src/cavern.c:416
1345#: n:173
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1348msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1349
1350#: ../src/cavern.c:420
1351#: n:174
1352msgid " joined by 1 leg."
1353msgstr ""
1354
1355#: ../src/cavern.c:422
1356#: n:175
1357#, c-format
1358msgid " joined by %ld legs."
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1362#: ../src/listpos.c:185
1363#: n:176
1364msgid "node"
1365msgstr "csomópont"
1366
1367#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1368#: ../src/listpos.c:187
1369#: n:177
1370msgid "nodes"
1371msgstr "csomópontok"
1372
1373#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1374#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1375#. This message is only used if there are more than 1.
1376#: ../src/cavern.c:439
1377#: n:178
1378#, c-format
1379msgid "Survey has %ld connected components."
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1383#. allows the user to save the log to a file.
1384#: ../src/cavernlog.cc:769
1385#: n:446
1386msgid "&Save Log"
1387msgstr "&Napló mentése"
1388
1389#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1390#. causes the survey data to be reprocessed.
1391#: ../src/cavernlog.cc:779
1392#: ../src/cavernlog.cc:784
1393#: n:184
1394msgid "&Reprocess"
1395msgstr "&Újrafeldolgozás"
1396
1397#: ../src/cmdline.c:242
1398#: ../src/cmdline.c:261
1399#: n:185
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "numeric argument “%s” out of range"
1402msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1403
1404#: ../src/cmdline.c:244
1405#: n:186
1406#, c-format
1407msgid "argument “%s” not an integer"
1408msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1409
1410#: ../src/cmdline.c:263
1411#: n:187
1412#, c-format
1413msgid "argument “%s” not a number"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/commands.c:1052
1417#: n:188
1418msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/commands.c:1054
1422#: n:189
1423msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/datain.c:757
1427#: n:103
1428msgid "Expecting “F” or “M”"
1429msgstr ""
1430
1431#: readval.c:421
1432#: readval.c:443
1433#: readval.c:453
1434#: readval.c:465
1435#: n:483
1436#, c-format
1437msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/listpos.c:82
1441#: n:190
1442#, c-format
1443msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/commands.c:759
1447#: n:192
1448msgid "No matching BEGIN"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1452#. same <survey> if it’s given at all
1453#: ../src/commands.c:795
1454#: n:193
1455msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1459#. END command omits it, e.g.:
1460#.
1461#. *begin entrance
1462#. 1 2 10.00 178 -01
1463#. *end     <--[Message given here]
1464#: ../src/commands.c:805
1465#: n:194
1466msgid "Survey name omitted from END"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1470#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1471#: ../src/pos.cc:102
1472#: n:195
1473msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1474msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1475
1476#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1477#: ../src/aboutdlg.cc:174
1478#: n:196
1479#, c-format
1480msgid "Display Depth: %d bpp"
1481msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1482
1483#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1484#: ../src/aboutdlg.cc:176
1485#: n:197
1486msgid " (colour)"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/readval.c:531
1490#: ../src/readval.c:552
1491#: ../src/readval.c:562
1492#: n:198
1493#, c-format
1494msgid "Expecting date, found “%s”"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1498#.
1499#. "this" has been added to English translation
1500#: ../src/aven.cc:70
1501#: ../src/diffpos.c:57
1502#: ../src/dump3d.c:49
1503#: ../src/extend.c:480
1504#: ../src/survexport.cc:126
1505#: n:199
1506msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1510#: ../src/aven.cc:72
1511#: n:119
1512msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1513msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1516#: ../src/cavern.c:121
1517#: n:162
1518msgid "set location for output files"
1519msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1522#: ../src/cavern.c:123
1523#: n:163
1524msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1528#: ../src/cavern.c:125
1529#: n:164
1530msgid "do not create .err file"
1531msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1534#: ../src/cavern.c:127
1535#: n:165
1536msgid "turn warnings into errors"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1540#: ../src/cavern.c:129
1541#: n:170
1542msgid "log output to .log file"
1543msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1544
1545#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1546#: ../src/cavern.c:131
1547#: n:171
1548msgid "specify the 3d file format version to output"
1549msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1552#: ../src/extend.c:482
1553#: n:90
1554msgid ".espec file to control extending"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1558#: ../src/extend.c:484
1559#: n:91
1560msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1564#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1565#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1566#. every "2 feet").
1567#: ../src/commands.c:1583
1568#: n:200
1569msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/model.cc:403
1573#: n:202
1574#, c-format
1575msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1576msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1577
1578#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1579#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1580#. direction the viewer is "facing" in.
1581#.
1582#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1583#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1584#. make room. */
1585#: ../src/gfxcore.cc:807
1586#: ../src/gfxcore.cc:2138
1587#: n:203
1588msgid "Facing"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1592#: ../src/aboutdlg.cc:62
1593#: n:205
1594#, c-format
1595msgid "About %s"
1596msgstr "A(z) %s névjegye"
1597
1598#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1599#. grid of height values).
1600#: ../src/mainfrm.cc:1466
1601#: n:451
1602msgid "Select a terrain file to view"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:1460
1606#: n:452
1607msgid "Terrain files"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1611#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1612#. contain any data inside that circle.
1613#: ../src/gfxcore.cc:3164
1614#: n:161
1615msgid "No terrain data near area of survey"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1619#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1620#. language would use.
1621#.
1622#. File->Open dialog:
1623#: ../src/mainfrm.cc:1437
1624#: n:206
1625#, fuzzy
1626msgid "Select a survey file to view"
1627msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1628
1629#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1630#. file extension, so neither should be translated.
1631#: ../src/mainfrm.cc:1414
1632#: ../src/mainfrm.cc:1565
1633#: n:207
1634msgid "Survex 3d files"
1635msgstr "Survex 3D fájlok"
1636
1637#: ../src/mainfrm.cc:1429
1638#: ../src/mainfrm.cc:1461
1639#: ../src/mainfrm.cc:1982
1640#: ../src/printing.cc:627
1641#: n:208
1642msgid "All files"
1643msgstr "Összes fájl"
1644
1645#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1646#. list of questions - it should be translated to the
1647#. terminology that cavers using the language would use.
1648#: ../src/mainfrm.cc:1411
1649#: n:229
1650msgid "All survey files"
1651msgstr "Összes felmérési fájl"
1652
1653#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1654#. file extension, so neither should be translated.
1655#: ../src/mainfrm.cc:1417
1656#: n:329
1657msgid "Survex svx files"
1658msgstr "Survex svx fájlok"
1659
1660#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1661#. surveying package, so should not be translated
1662#: ../src/mainfrm.cc:1425
1663#: n:330
1664msgid "Compass DAT and MAK files"
1665msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1666
1667#: ../src/export.cc:72
1668#: n:101
1669msgid "CSV files"
1670msgstr "CSV fájlok"
1671
1672#: ../src/export.cc:75
1673#: n:411
1674msgid "DXF files"
1675msgstr "DXF fájlok"
1676
1677#: ../src/export.cc:78
1678#: n:412
1679msgid "EPS files"
1680msgstr "EPS fájlok"
1681
1682#: ../src/export.cc:81
1683#: n:413
1684msgid "GPX files"
1685msgstr "GPX fájlok"
1686
1687#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1688#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1689#. mechanism.
1690#: ../src/export.cc:87
1691#: n:414
1692msgid "HPGL for plotters"
1693msgstr "HGPL razjgépeknek"
1694
1695#: ../src/export.cc:93
1696#: n:444
1697msgid "KML files"
1698msgstr "KML fájlok"
1699
1700#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1701#. so should not be translated:
1702#. http://www.fountainware.com/compass/
1703#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1704#: ../src/export.cc:100
1705#: n:415
1706#, fuzzy
1707msgid "Compass PLT for use with Carto"
1708msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1709
1710#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1711#. translated: http://www.skencil.org/
1712#: ../src/export.cc:105
1713#: n:416
1714msgid "Skencil files"
1715msgstr "Skencil fájlok"
1716
1717#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1718#. file extension, so neither should be translated.
1719#: ../src/export.cc:110
1720#: n:166
1721msgid "Survex pos files"
1722msgstr "Survex pos fájlok"
1723
1724#: ../src/export.cc:113
1725#: n:417
1726msgid "SVG files"
1727msgstr "SVG fájlok"
1728
1729#: ../src/export.cc:90
1730#: n:445
1731msgid "JSON files"
1732msgstr "JSON fájlok"
1733
1734#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1735#: ../src/cavernlog.cc:827
1736#: n:447
1737msgid "Log files"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1741#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1742#. language would use.
1743#.
1744#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1745#: ../src/aboutdlg.cc:90
1746#: n:209
1747msgid "Survey visualisation tool"
1748msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1749
1750#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1751#. some languages here:
1752#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1753#: ../src/aboutdlg.cc:104
1754#: n:219
1755msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1756msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1757
1758#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1759#: ../src/diffpos.c:265
1760#: n:218
1761msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1762msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1763
1764#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1765#: ../src/diffpos.c:267
1766#: n:255
1767#, c-format
1768msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1769msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1770
1771#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1772#: ../src/extend.c:553
1773#: n:267
1774msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1778#: ../src/sorterr.c:127
1779#: n:268
1780msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1784#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1785#. language would use.
1786#.
1787#. Part of aven --help
1788#: ../src/aven.cc:169
1789#: ../src/aven.cc:208
1790#: n:269
1791msgid "[SURVEY_FILE]"
1792msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1793
1794#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1795#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1796#: ../src/gfxcore.cc:1180
1797#: n:221
1798msgid "Undated"
1799msgstr "Keltezetlen"
1800
1801#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1802#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1803#. this fairly short.
1804#: ../src/gfxcore.cc:1205
1805#: n:290
1806msgid "Not in loop"
1807msgstr "Nincs a hurokban"
1808
1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal newline from to tape compass clino
1812#: ../src/commands.c:1424
1813#: n:222
1814msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: error from:
1818#.
1819#. *data normal from to tape compass clino newline
1820#: ../src/commands.c:1465
1821#: n:223
1822msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1826#.
1827#. *data normal station tape compass clino
1828#.
1829#. ("station" signifies interleaved data).
1830#: ../src/commands.c:1488
1831#: n:224
1832msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1836#.
1837#. *data diving station newline depth tape compass
1838#.
1839#. ("depth" needs to occur before "newline").
1840#: ../src/commands.c:1364
1841#: n:225
1842#, c-format
1843msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *data normal from to tape newline compass clino
1849#: ../src/commands.c:1415
1850#: n:226
1851msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: e.g.
1855#.
1856#. *calibrate tape compass 1 1
1857#: ../src/commands.c:1626
1858#: n:227
1859msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/commands.c:697
1863#: n:397
1864msgid "Bad *alias command"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1868#. currently)
1869#: ../src/log.cc:32
1870#: n:228
1871#, c-format
1872msgid "%s Error Log"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1876#. dialog
1877#: ../src/printing.cc:569
1878#: n:230
1879msgid "&Export..."
1880msgstr "&Exportálás..."
1881
1882#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1883#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1884#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1885#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1886#: ../src/mainfrm.cc:824
1887#: n:231
1888msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/mainfrm.cc:826
1892#: n:234
1893msgid "&Reverse Direction"
1894msgstr "&Fordított irány"
1895
1896#. TRANSLATORS: View *looking* North
1897#: ../src/gfxcore.cc:4361
1898#: ../src/mainfrm.cc:829
1899#: n:240
1900msgid "View &North"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: View *looking* East
1904#: ../src/gfxcore.cc:4363
1905#: ../src/mainfrm.cc:830
1906#: n:241
1907msgid "View &East"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: View *looking* South
1911#: ../src/gfxcore.cc:4365
1912#: ../src/mainfrm.cc:831
1913#: n:242
1914msgid "View &South"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: View *looking* West
1918#: ../src/gfxcore.cc:4367
1919#: ../src/mainfrm.cc:832
1920#: n:243
1921msgid "View &West"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/gfxcore.cc:4387
1925#: ../src/mainfrm.cc:834
1926#: n:248
1927msgid "&Plan View"
1928msgstr "&Felülnézet"
1929
1930#: ../src/gfxcore.cc:4388
1931#: ../src/mainfrm.cc:835
1932#: n:249
1933msgid "Ele&vation"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:837
1937#: n:254
1938msgid "Restore De&fault View"
1939msgstr "Restore &Default View"
1940
1941#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1942#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1943#. the "what to print/export" dialog.
1944#: ../src/printing.cc:356
1945#: n:283
1946msgid "View"
1947msgstr "Nézet"
1948
1949#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1950#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1951#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1952#. mind!
1953#: ../src/printing.cc:361
1954#: n:256
1955msgid "Elements"
1956msgstr "Elemek"
1957
1958#: ../src/printing.cc:366
1959#: n:410
1960msgid "Export format"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printing.cc:424
1964#: ../src/printing.cc:807
1965#: n:257
1966#, c-format
1967msgid "%d pages (%dx%d)"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1971#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1972#. the plot on a single page", but we need something shorter
1973#: ../src/printing.cc:396
1974#: n:258
1975msgid "One page"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/mainfrm.cc:158
1979#: ../src/printing.cc:431
1980#: n:259
1981msgid "Bearing"
1982msgstr "Irány"
1983
1984#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1985#: ../src/survexport.cc:130
1986#: n:460
1987msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/pos.cc:93
1991#: n:100
1992msgid "Station Name"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printing.cc:479
1996#: n:260
1997msgid "Station Names"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/survexport.cc:141
2001#: n:475
2002msgid "station labels"
2003msgstr "állomáscímkéket"
2004
2005#: ../src/printing.cc:475
2006#: n:261
2007msgid "Crosses"
2008msgstr "Keresztek"
2009
2010#: ../src/survexport.cc:140
2011#: n:474
2012msgid "station markers"
2013msgstr "állomásjelzőket"
2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
2017#: ../src/printing.cc:461
2018#: n:262
2019msgid "Underground Survey Legs"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:137
2023#: n:476
2024msgid "underground survey legs"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printing.cc:495
2028#: n:393
2029msgid "Cross-sections"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:145
2033#: n:469
2034msgid "cross-sections"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printing.cc:500
2038#: n:394
2039msgid "Walls"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/survexport.cc:146
2043#: n:470
2044msgid "walls"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2048#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2049#. containing polygons for the inside of cave passages).
2050#: ../src/printing.cc:507
2051#: n:395
2052msgid "Passages"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/survexport.cc:147
2056#: n:471
2057msgid "passages"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printing.cc:511
2061#: n:421
2062msgid "Origin in centre"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/survexport.cc:148
2066#: n:472
2067msgid "origin in centre"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/printing.cc:515
2071#: n:422
2072msgid "Full coordinates"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/survexport.cc:149
2076#: n:473
2077msgid "full coordinates"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/printing.cc:519
2081#: n:477
2082msgid "Clamp to ground"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/survexport.cc:150
2086#: n:478
2087msgid "clamp to ground"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2091#: ../src/printing.cc:441
2092#: n:263
2093msgid "Tilt angle"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2097#: ../src/survexport.cc:132
2098#: n:461
2099msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2103#. around each page
2104#: ../src/printing.cc:527
2105#: n:264
2106msgid "Page Borders"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2110#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2111#. angles, etc
2112#: ../src/printing.cc:538
2113#: n:265
2114msgid "Legend"
2115msgstr "Legenda"
2116
2117#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2118#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2119#: ../src/printing.cc:533
2120#: n:266
2121msgid "Blank Pages"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2125#: ../src/mainfrm.cc:854
2126#: n:270
2127msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2131#: ../src/mainfrm.cc:856
2132#: n:346
2133msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2137#: ../src/mainfrm.cc:858
2138#: n:449
2139msgid "Terr&ain"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:859
2143#: n:271
2144msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2145msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:860
2148#: n:297
2149msgid "&Grid\tCtrl+G"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:861
2153#: n:318
2154msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2155msgstr ""
2156
2157#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2158#. "survey stations".
2159#: ../src/mainfrm.cc:865
2160#: n:272
2161msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2162msgstr ""
2163
2164#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2165#. "survey stations".
2166#: ../src/mainfrm.cc:868
2167#: n:291
2168msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/survexport.cc:138
2172#: n:464
2173msgid "surface survey legs"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:893
2177#: n:273
2178msgid "&Overlapping Names"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:906
2182#: n:450
2183msgid "Co&lour by"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:909
2187#: n:294
2188msgid "Highlight &Entrances"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:910
2192#: n:295
2193msgid "Highlight &Fixed Points"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:911
2197#: n:296
2198msgid "Highlight E&xported Points"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/printing.cc:483
2202#: n:418
2203msgid "Entrances"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/survexport.cc:142
2207#: n:466
2208msgid "entrances"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/printing.cc:487
2212#: n:419
2213msgid "Fixed Points"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/survexport.cc:143
2217#: n:467
2218msgid "fixed points"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/printing.cc:491
2222#: n:420
2223msgid "Exported Stations"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/survexport.cc:144
2227#: n:468
2228msgid "exported stations"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:920
2232#: n:237
2233msgid "&Perspective"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:922
2237#: n:238
2238msgid "Textured &Walls"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2242#. using that term instead if it gives a better translation which most
2243#. users will understand.
2244#: ../src/mainfrm.cc:926
2245#: n:239
2246msgid "Fade Distant Ob&jects"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2250#. "survey stations".
2251#: ../src/mainfrm.cc:929
2252#: n:298
2253msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:935
2257#: ../src/mainfrm.cc:942
2258#: n:356
2259msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/gfxcore.cc:4431
2263#: ../src/mainfrm.cc:896
2264#: n:292
2265msgid "Colour by &Depth"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/gfxcore.cc:4432
2269#: ../src/mainfrm.cc:897
2270#: n:293
2271msgid "Colour by D&ate"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/gfxcore.cc:4433
2275#: ../src/mainfrm.cc:898
2276#: n:289
2277msgid "Colour by &Error"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/gfxcore.cc:4434
2281#: ../src/mainfrm.cc:899
2282#: n:480
2283msgid "Colour by &Horizontal Error"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/gfxcore.cc:4435
2287#: ../src/mainfrm.cc:900
2288#: n:481
2289msgid "Colour by &Vertical Error"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/gfxcore.cc:4436
2293#: ../src/mainfrm.cc:901
2294#: n:85
2295msgid "Colour by &Gradient"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/gfxcore.cc:4437
2299#: ../src/mainfrm.cc:902
2300#: n:82
2301msgid "Colour by &Length"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/gfxcore.cc:4438
2305#: ../src/mainfrm.cc:903
2306#: n:448
2307msgid "Colour by &Survey"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4439
2311#: ../src/mainfrm.cc:904
2312#: n:482
2313msgid "Colour by St&yle"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:970
2317#: n:274
2318msgid "&Compass"
2319msgstr "&Kompasz"
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:971
2322#: n:275
2323msgid "C&linometer"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2327#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2328#: ../src/mainfrm.cc:974
2329#: n:276
2330#, fuzzy
2331msgid "Colour &Key"
2332msgstr "&Colour Key"
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:975
2335#: n:277
2336msgid "&Scale Bar"
2337msgstr "&Skálázási sáv"
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:951
2340#: n:280
2341msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2345#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2346#. translating.
2347#: ../src/mainfrm.cc:918
2348#: ../src/mainfrm.cc:960
2349#: ../src/mainfrm.cc:966
2350#: n:281
2351msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:976
2355#: n:299
2356msgid "&Indicators"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/z_getopt.c:712
2360#: n:300
2361#, c-format
2362msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/z_getopt.c:762
2366#: n:302
2367#, c-format
2368msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/z_getopt.c:749
2372#: n:303
2373#, c-format
2374msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/z_getopt.c:810
2378#: n:305
2379#, c-format
2380msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/z_getopt.c:1182
2384#: n:306
2385#, c-format
2386msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2387msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2388
2389#: ../src/z_getopt.c:851
2390#: n:307
2391#, c-format
2392msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/z_getopt.c:862
2396#: n:308
2397#, c-format
2398msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/z_getopt.c:923
2402#: n:310
2403#, c-format
2404msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2405msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:840
2408#: n:311
2409msgid "&New Presentation"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:841
2413#: n:312
2414msgid "&Open Presentation..."
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/mainfrm.cc:842
2418#: n:313
2419msgid "&Save Presentation"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:843
2423#: n:314
2424msgid "Sa&ve Presentation As..."
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2428#: ../src/mainfrm.cc:846
2429#: n:315
2430msgid "&Mark"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2434#: ../src/mainfrm.cc:848
2435#: n:316
2436msgid "Pla&y"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/mainfrm.cc:849
2440#: n:317
2441msgid "&Export as Movie..."
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/mainfrm.cc:2059
2445#: n:331
2446msgid "Export Movie"
2447msgstr ""
2448
2449#: ../src/cavernlog.cc:830
2450#: ../src/mainfrm.cc:365
2451#: ../src/mainfrm.cc:1568
2452#: n:319
2453msgid "Select an output filename"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../src/mainfrm.cc:362
2457#: ../src/mainfrm.cc:1981
2458#: n:320
2459msgid "Aven presentations"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2463#: ../src/mainfrm.cc:1497
2464#: n:321
2465msgid "Save Screenshot"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:1976
2469#: ../src/mainfrm.cc:1979
2470#: n:322
2471msgid "Select a presentation to open"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:436
2475#: n:323
2476#, c-format
2477msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2481#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2482#: ../src/mainfrm.cc:1421
2483#: n:324
2484msgid "Compass PLT files"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2488#. package, so don’t translate it.
2489#: ../src/mainfrm.cc:1428
2490#: n:325
2491msgid "CMAP XYZ files"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: title of message box
2495#: ../src/mainfrm.cc:1604
2496#: ../src/mainfrm.cc:1954
2497#: ../src/mainfrm.cc:1970
2498#: n:326
2499msgid "Modified Presentation"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: and the question in that box
2503#: ../src/mainfrm.cc:1602
2504#: ../src/mainfrm.cc:1953
2505#: ../src/mainfrm.cc:1969
2506#: n:327
2507msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/mainfrm.cc:2293
2511#: ../src/mainfrm.cc:2304
2512#: n:328
2513msgid "No matches were found."
2514msgstr "Nincs találat."
2515
2516#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2517#: ../src/mainfrm.cc:1067
2518#: n:332
2519msgid "Find"
2520msgstr "Keresés"
2521
2522#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2523#: ../src/mainfrm.cc:1069
2524#: ../src/mainfrm.cc:2336
2525#: n:333
2526msgid "Hide"
2527msgstr "Elrejtés"
2528
2529#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2530#: ../src/mainfrm.cc:2297
2531#: n:334
2532#, c-format
2533msgid "Hide %d found stations"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/mainfrm.cc:246
2537#: ../src/mainfrm.cc:1691
2538#: ../src/mainfrm.cc:1767
2539#: ../src/mainfrm.cc:1819
2540#: ../src/pos.cc:92
2541#: n:335
2542msgid "Altitude"
2543msgstr "Magasság"
2544
2545#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2546#. window
2547#: ../src/mainfrm.cc:722
2548#: n:336
2549msgid "You may only view one 3d file at a time."
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:977
2553#: n:337
2554msgid "&Side Panel"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2558#. Easting)
2559#: ../src/mainfrm.cc:1689
2560#: ../src/mainfrm.cc:1711
2561#: ../src/mainfrm.cc:1713
2562#: ../src/mainfrm.cc:1818
2563#: n:338
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "%.2f E, %.2f N"
2566msgstr "%.2f K, %.2f É"
2567
2568#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2569#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2570#: ../src/mainfrm.cc:1731
2571#: ../src/mainfrm.cc:1776
2572#: ../src/mainfrm.cc:1840
2573#: n:339
2574#, c-format
2575msgid "From %s"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2579#: ../src/mainfrm.cc:1853
2580#: n:340
2581#, c-format
2582msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2586#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2587#. measured by the clino)
2588#: ../src/mainfrm.cc:1893
2589#: n:341
2590#, c-format
2591msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2595#.
2596#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2597#: ../src/gfxcore.cc:4419
2598#: ../src/gfxcore.cc:4446
2599#: ../src/mainfrm.cc:979
2600#: n:342
2601msgid "&Metric"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2605#.
2606#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2607#. circle.
2608#: ../src/gfxcore.cc:4375
2609#: ../src/gfxcore.cc:4396
2610#: ../src/gfxcore.cc:4448
2611#: ../src/mainfrm.cc:980
2612#: n:343
2613msgid "&Degrees"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2617#.
2618#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2619#. degrees = 50 grad).
2620#: ../src/gfxcore.cc:4401
2621#: ../src/mainfrm.cc:981
2622#: n:430
2623msgid "&Percent"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2627#. used e.g.  "5km".
2628#.
2629#. If there should be a space between the number and this, include
2630#. one in the translation.
2631#: ../src/gfxcore.cc:1369
2632#: ../src/printing.cc:1248
2633#: n:423
2634msgid "km"
2635msgstr "km"
2636
2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2638#. e.g. "10m".
2639#.
2640#. If there should be a space between the number and this, include
2641#. one in the translation.
2642#: ../src/commands.c:341
2643#: ../src/gfxcore.cc:1150
2644#: ../src/gfxcore.cc:1242
2645#: ../src/gfxcore.cc:1376
2646#: ../src/mainfrm.cc:1680
2647#: ../src/mainfrm.cc:1742
2648#: ../src/mainfrm.cc:1762
2649#: ../src/mainfrm.cc:1811
2650#: ../src/mainfrm.cc:1844
2651#: ../src/printing.cc:1250
2652#: n:424
2653msgid "m"
2654msgstr "m"
2655
2656#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2657#. used e.g.  "50cm".
2658#.
2659#. If there should be a space between the number and this, include
2660#. one in the translation.
2661#: ../src/gfxcore.cc:1384
2662#: ../src/printing.cc:1253
2663#: n:425
2664msgid "cm"
2665msgstr "cm"
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2668#. plural), used e.g.  "2 miles".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this,
2671#. include one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1397
2673#: n:426
2674msgid " miles"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2678#. singular), used e.g.  "1 mile".
2679#.
2680#. If there should be a space between the number and this,
2681#. include one in the translation.
2682#: ../src/gfxcore.cc:1404
2683#: n:427
2684msgid " mile"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2688#. as "10ft".
2689#.
2690#. If there should be a space between the number and this, include
2691#. one in the translation.
2692#: ../src/commands.c:342
2693#: ../src/gfxcore.cc:1150
2694#: ../src/gfxcore.cc:1242
2695#: ../src/gfxcore.cc:1412
2696#: ../src/mainfrm.cc:1685
2697#: ../src/mainfrm.cc:1745
2698#: ../src/mainfrm.cc:1765
2699#: ../src/mainfrm.cc:1816
2700#: ../src/mainfrm.cc:1849
2701#: n:428
2702msgid "ft"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2706#. e.g. as "6in".
2707#.
2708#. If there should be a space between the number and this, include
2709#. one in the translation.
2710#: ../src/gfxcore.cc:1420
2711#: n:429
2712msgid "in"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2716#: ../src/gfxcore.cc:4370
2717#: n:387
2718msgid "&Hide Compass"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2722#: ../src/gfxcore.cc:4391
2723#: n:384
2724msgid "&Hide Clino"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2728#: ../src/gfxcore.cc:4414
2729#: n:385
2730msgid "&Hide scale bar"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2734#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2735#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2736#: ../src/gfxcore.cc:4444
2737#: n:386
2738msgid "&Hide colour key"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2742#. itself.
2743#: ../src/commands.c:344
2744#: ../src/gfxcore.cc:789
2745#: ../src/gfxcore.cc:879
2746#: ../src/gfxcore.cc:1214
2747#: ../src/mainfrm.cc:1734
2748#: ../src/mainfrm.cc:1857
2749#: ../src/mainfrm.cc:1880
2750#: ../src/printing.cc:88
2751#: n:344
2752msgid "°"
2753msgstr "°"
2754
2755#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2756#. circle).
2757#: ../src/commands.c:345
2758#: ../src/gfxcore.cc:794
2759#: ../src/gfxcore.cc:884
2760#: ../src/gfxcore.cc:1214
2761#: ../src/mainfrm.cc:1737
2762#: ../src/mainfrm.cc:1860
2763#: ../src/mainfrm.cc:1883
2764#: n:345
2765msgid "ᵍ"
2766msgstr "ᵍ"
2767
2768#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2769#. degrees = 50 grad).
2770#: ../src/commands.c:346
2771#: ../src/gfxcore.cc:870
2772#: ../src/gfxcore.cc:888
2773#: ../src/mainfrm.cc:1878
2774#: n:96
2775msgid "%"
2776msgstr "%"
2777
2778#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2779#. vertical angles.
2780#: ../src/gfxcore.cc:864
2781#: ../src/mainfrm.cc:1876
2782#: n:431
2783msgid "∞"
2784msgstr "∞"
2785
2786#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2787#. in Compass bearing)
2788#: ../src/mainfrm.cc:1749
2789#: n:374
2790#, c-format
2791msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2795#: ../src/mainfrm.cc:1782
2796#: n:375
2797#, c-format
2798msgid "%s: V %.2f%s"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2802#. tree hierarchy of survey station names
2803#: ../src/mainfrm.cc:1124
2804#: n:376
2805msgid "Surveys"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/mainfrm.cc:1125
2809#: n:377
2810#, fuzzy
2811msgid "Presentation"
2812msgstr "Bemutató"
2813
2814#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2815#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2816#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2817#. survey file with the who survey visible.
2818#: ../src/aventreectrl.cc:362
2819#: n:245
2820msgid "Show all"
2821msgstr "Mutatsd mindet"
2822
2823#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2824#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2825#. current survey file with the view restricted to the survey
2826#. clicked upon.
2827#: ../src/aventreectrl.cc:376
2828#: n:246
2829msgid "Hide others"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../src/aventreectrl.cc:380
2833#: n:388
2834msgid "Hide si&blings"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:244
2838#: ../src/pos.cc:90
2839#: n:378
2840msgid "Easting"
2841msgstr "Keleti"
2842
2843#: ../src/mainfrm.cc:245
2844#: ../src/pos.cc:91
2845#: n:379
2846msgid "Northing"
2847msgstr "Északi"
2848
2849#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2850#. accelerator key.
2851#.
2852#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2853#.
2854#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2855#. c.f. 201, 380, 381.
2856#: ../src/mainfrm.cc:787
2857#: n:220
2858msgid "&Open...\tCtrl+O"
2859msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2860
2861#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2862#. terrain.
2863#: ../src/mainfrm.cc:790
2864#: n:453
2865msgid "Open &Terrain..."
2866msgstr ""
2867
2868#: ../src/mainfrm.cc:791
2869#: n:144
2870msgid "Show &Log"
2871msgstr "&Napló Megjelenítése"
2872
2873#: ../src/mainfrm.cc:794
2874#: n:380
2875msgid "&Print...\tCtrl+P"
2876msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2877
2878#: ../src/mainfrm.cc:795
2879#: n:381
2880msgid "P&age Setup..."
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2884#: ../src/mainfrm.cc:798
2885#: n:201
2886msgid "&Screenshot..."
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2890#: ../src/mainfrm.cc:801
2891#: n:247
2892#, fuzzy
2893msgid "E&xtended Elevation..."
2894msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2895
2896#: ../src/mainfrm.cc:799
2897#: n:382
2898msgid "&Export as..."
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2902#. file.
2903#: ../src/printing.cc:633
2904#: n:401
2905msgid "Export as:"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: Title of the export
2909#. dialog
2910#: ../src/printing.cc:303
2911#: n:383
2912msgid "Export"
2913msgstr "Exportálás"
2914
2915#. TRANSLATORS: for about box:
2916#: ../src/aboutdlg.cc:141
2917#: n:390
2918msgid "System Information:"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2922#: ../src/printing.cc:680
2923#: n:398
2924msgid "Print Preview"
2925msgstr "Nyomtatási előnézet"
2926
2927#. TRANSLATORS: Title of the print
2928#. dialog
2929#: ../src/printing.cc:300
2930#: n:399
2931msgid "Print"
2932msgstr "Nyomtat"
2933
2934#: ../src/printing.cc:564
2935#: n:400
2936msgid "&Print..."
2937msgstr "&Nyomtat..."
2938
2939#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2940#. "survey stations".
2941#: ../src/printing.cc:467
2942#: n:403
2943msgid "Sur&face Survey Legs"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2947#: ../src/mainfrm.cc:131
2948#: n:404
2949msgid "Edit Waypoint"
2950msgstr "Útpont szerkesztése"
2951
2952#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2953#. in a presentation.
2954#: ../src/mainfrm.cc:170
2955#: n:278
2956msgid " (unused in perspective view)"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2960#. presentation.
2961#: ../src/mainfrm.cc:177
2962#: n:279
2963msgid "Time: "
2964msgstr "Idő: "
2965
2966#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2967#. waypoint in a presentation.
2968#: ../src/mainfrm.cc:181
2969#: n:282
2970msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2974#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2975#: ../src/aven.cc:296
2976#: n:405
2977#, c-format
2978msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/readval.c:348
2982#: n:392
2983msgid "Separator in survey name"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2987#. anonymous station.
2988#: ../src/labelinfo.h:83
2989#: n:56
2990msgid "anonymous station"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/readval.c:122
2994#: ../src/readval.c:138
2995#: ../src/readval.c:156
2996#: n:3
2997msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/mainfrm.cc:883
3001#: ../src/printing.cc:471
3002#: n:406
3003msgid "Spla&y Legs"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/survexport.cc:139
3007#: n:465
3008msgid "splay legs"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/mainfrm.cc:890
3012#: n:251
3013msgid "&Duplicate Legs"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3017#. this is selected, such legs are not shown.
3018#: ../src/aventreectrl.cc:378
3019#: ../src/mainfrm.cc:873
3020#: ../src/mainfrm.cc:886
3021#: n:407
3022msgid "&Hide"
3023msgstr "&Elrejtés"
3024
3025#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3026#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3027#: ../src/mainfrm.cc:879
3028#: ../src/mainfrm.cc:888
3029#: n:408
3030msgid "&Fade"
3031msgstr ""
3032
3033#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3034#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3035#: ../src/mainfrm.cc:876
3036#: ../src/mainfrm.cc:887
3037#: n:250
3038msgid "&Dashed"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3042#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3043#: ../src/aventreectrl.cc:379
3044#: ../src/mainfrm.cc:882
3045#: ../src/mainfrm.cc:889
3046#: n:409
3047msgid "&Show"
3048msgstr "&Megjelenítése"
3049
3050#: ../src/extend.c:588
3051#: n:105
3052msgid "Reading in data - please wait…"
3053msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3054
3055#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3056#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3057#. the 3d file
3058#: ../src/extend.c:274
3059#: ../src/extend.c:293
3060#: ../src/extend.c:340
3061#: ../src/extend.c:384
3062#: ../src/extend.c:428
3063#: n:510
3064#, c-format
3065msgid "Failed to find station %s"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3069#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3070#. 3d file
3071#: ../src/extend.c:320
3072#: ../src/extend.c:364
3073#: ../src/extend.c:408
3074#: ../src/extend.c:453
3075#: n:511
3076#, c-format
3077msgid "Failed to find leg %s → %s"
3078msgstr ""
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3081#: ../src/extend.c:265
3082#: n:512
3083#, c-format
3084msgid "Starting from station %s"
3085msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
3088#: ../src/extend.c:286
3089#: n:513
3090#, c-format
3091msgid "Extending to the left from station %s"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
3095#: ../src/extend.c:333
3096#: n:514
3097#, c-format
3098msgid "Extending to the right from station %s"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
3102#: ../src/extend.c:307
3103#: n:515
3104#, c-format
3105msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#: ../src/extend.c:354
3110#: n:516
3111#, c-format
3112msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:421
3117#: n:517
3118#, c-format
3119msgid "Breaking survey loop at station %s"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#: ../src/extend.c:443
3124#: n:518
3125#, c-format
3126msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
3130#: ../src/extend.c:377
3131#: n:519
3132#, c-format
3133msgid "Swapping extend direction from station %s"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#: ../src/extend.c:398
3138#: n:520
3139#, c-format
3140msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
3144#: ../src/extend.c:682
3145#: n:521
3146#, c-format
3147msgid "Applying specfile: “%s”"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
3151#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3152#: ../src/extend.c:706
3153#: n:522
3154#, c-format
3155msgid "Writing %s…"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3159#: ../src/sorterr.c:53
3160#: n:179
3161msgid "sort by horizontal error factor"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3165#: ../src/sorterr.c:55
3166#: n:180
3167msgid "sort by vertical error factor"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3171#: ../src/sorterr.c:57
3172#: n:181
3173msgid "sort by percentage error"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3177#: ../src/sorterr.c:59
3178#: n:182
3179msgid "sort by error per leg"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3183#: ../src/sorterr.c:61
3184#: n:183
3185msgid "replace .err file with resorted version"
3186msgstr ""
3187
3188#: ../src/sorterr.c:81
3189#: ../src/sorterr.c:98
3190#: ../src/sorterr.c:170
3191#: n:112
3192msgid "Couldn’t parse .err file"
3193msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: for diffpos:
3196#: ../src/diffpos.c:159
3197#: n:500
3198#, c-format
3199msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATORS: for diffpos:
3203#: ../src/diffpos.c:196
3204#: n:501
3205#, c-format
3206msgid "Added: %s"
3207msgstr ""
3208
3209#. TRANSLATORS: for diffpos:
3210#: ../src/diffpos.c:219
3211#: n:502
3212#, c-format
3213msgid "Deleted: %s"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3217#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3218#.
3219#. *begin crawl     ; <- second warning here
3220#. 1 2 9.45 234 -01
3221#. *end crawl
3222#. *begin crawl     ; <- first warning here
3223#. 2 3 7.67 223 -03
3224#. *end crawl
3225#.
3226#. Would lead to:
3227#.
3228#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3229#. crawl.svx:1: Originally entered here
3230#.
3231#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3232#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3233#: ../src/commands.c:619
3234#: n:29
3235msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3236msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3239#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3240#.
3241#. *begin crawl
3242#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3243#. *end crawl
3244#. *begin crawl     # <- first warning here
3245#. 2 3 7.67 223 -03
3246#. *end crawl
3247#.
3248#. Would lead to:
3249#.
3250#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3251#. crawl.svx:1: Originally entered here
3252#.
3253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255#: ../src/commands.c:638
3256#: n:30
3257msgid "Originally entered here"
3258msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3261#. deprecated, so this error would be generated by:
3262#.
3263#. *equate \foo.7 1
3264#.
3265#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3266#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3267#: ../src/commands.c:536
3268#: ../src/readval.c:86
3269#: ../src/readval.c:90
3270#: n:25
3271msgid "ROOT is deprecated"
3272msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3275#: ../src/dump3d.c:51
3276#: n:204
3277msgid "rewind file and read it a second time"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/dump3d.c:52
3281#: n:396
3282msgid "show survey date information (if present)"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/dump3d.c:54
3286#: n:486
3287msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/gfxcore.cc:3043
3291#: ../src/gpx.cc:71
3292#: ../src/kml.cc:70
3293#: n:287
3294#, c-format
3295msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/gfxcore.cc:3052
3299#: ../src/gpx.cc:76
3300#: ../src/kml.cc:75
3301#: n:288
3302#, c-format
3303msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3304msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3307#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3308#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3309#. user must specify it here for export formats which need to know it
3310#. (e.g. GPX).
3311#: n:440
3312msgid "Coordinate projection"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../src/survexport.cc:152
3316#: n:148
3317#, c-format
3318msgid "generate grid (default %sm)"
3319msgstr ""
3320
3321#: ../src/survexport.cc:153
3322#: n:149
3323#, c-format
3324msgid "station labels text height (default %s)"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/survexport.cc:154
3328#: n:152
3329#, c-format
3330msgid "station marker size (default %s)"
3331msgstr ""
3332
3333#: ../src/survexport.cc:159
3334#: n:487
3335#, fuzzy
3336msgid "produce Survex 3d output"
3337msgstr "Survex 3d kimenet készítése"
3338
3339#: ../src/survexport.cc:155
3340#: n:102
3341msgid "produce CSV output"
3342msgstr "CSV kimenet készítése"
3343
3344#: ../src/survexport.cc:156
3345#: n:156
3346msgid "produce DXF output"
3347msgstr "DXF kimenet készítése"
3348
3349#: ../src/survexport.cc:157
3350#: n:454
3351msgid "produce EPS output"
3352msgstr "EPS kimenet készítése"
3353
3354#: ../src/survexport.cc:158
3355#: n:455
3356msgid "produce GPX output"
3357msgstr "GPX kimenet készítése"
3358
3359#: ../src/survexport.cc:159
3360#: n:456
3361msgid "produce HPGL output"
3362msgstr "HPGL kimenet készítése"
3363
3364#: ../src/survexport.cc:160
3365#: n:457
3366msgid "produce JSON output"
3367msgstr "JSON kimenet készítése"
3368
3369#: ../src/survexport.cc:161
3370#: n:458
3371msgid "produce KML output"
3372msgstr "KML kimenet készítése"
3373
3374#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3375#. translated.
3376#: ../src/survexport.cc:167
3377#: n:158
3378msgid "produce Skencil output"
3379msgstr "Skencil kimenet készítése"
3380
3381#: ../src/survexport.cc:168
3382#: n:459
3383#, fuzzy
3384msgid "produce Survex POS output"
3385msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3386
3387#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3388#. so should not be translated.
3389#: ../src/survexport.cc:164
3390#: n:159
3391#, fuzzy
3392msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3393msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3394
3395#: ../src/survexport.cc:169
3396#: n:160
3397msgid "produce SVG output"
3398msgstr "SVG kimenet készítése"
3399
3400#: ../src/survexport.cc:397
3401#: n:252
3402msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3403msgstr ""
3404
3405#: ../src/survexport.cc:402
3406#: n:253
3407msgid "Export format not specified"
3408msgstr ""
3409
3410#: ../src/survexport.cc:151
3411#: n:155
3412msgid "include items exported by default"
3413msgstr ""
3414
3415#, c-format
3416#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3417#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3418
3419#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3420#~ msgid "Solid Su&rface"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3424#, c-format
3425#~ msgid "%d found"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#: ../src/mainfrm.cc:946
3429#: n:347
3430#~ msgid "&Preferences..."
3431#~ msgstr "&Beállítások..."
3432
3433#: n:348
3434#~ msgid "Draw passage walls"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#: n:349
3438#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#: n:350
3442#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3443#~ msgstr ""
3444
3445#: n:351
3446#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3447#~ msgstr ""
3448
3449#: n:352
3450#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3451#~ msgstr ""
3452
3453#: n:353
3454#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3455#~ msgstr ""
3456
3457#: n:354
3458#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3459#~ msgstr ""
3460
3461#: n:355
3462#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3463#~ msgstr ""
3464
3465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3466#. "survey stations".
3467#: n:357
3468#~ msgid "Display underground survey legs"
3469#~ msgstr ""
3470
3471#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3472#. "survey stations".
3473#: n:358
3474#~ msgid "Display surface survey legs"
3475#~ msgstr ""
3476
3477#: n:359
3478#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3479#~ msgstr ""
3480
3481#: n:360
3482#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:361
3486#~ msgid "Draw a grid"
3487#~ msgstr "Rács rajzolása"
3488
3489#: n:362
3490#~ msgid "metric units"
3491#~ msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3494#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3495#: n:363
3496#~ msgid "imperial units"
3497#~ msgstr ""
3498
3499#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3500#. full circle.
3501#: n:364
3502#~ msgid "degrees (°)"
3503#~ msgstr ""
3504
3505#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3506#. full circle.
3507#: n:365
3508#~ msgid "grads"
3509#~ msgstr ""
3510
3511#: n:366
3512#~ msgid "Display measurements in"
3513#~ msgstr ""
3514
3515#: n:367
3516#~ msgid "Display angles in"
3517#~ msgstr ""
3518
3519#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3520#: n:368
3521#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3522#~ msgstr ""
3523
3524#: n:369
3525#~ msgid "Display scale bar"
3526#~ msgstr ""
3527
3528#: n:370
3529#~ msgid "Display depth bar"
3530#~ msgstr ""
3531
3532#: n:371
3533#~ msgid "Display compass"
3534#~ msgstr ""
3535
3536#: n:372
3537#~ msgid "Display clinometer"
3538#~ msgstr ""
3539
3540#: n:373
3541#~ msgid "Display side panel"
3542#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.