source: git/lib/hu.po @ 4fcdd51a

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4fcdd51a was ef1d818, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 82.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:467
100#: ../src/cavernlog.cc:662
101#: ../src/message.c:1234
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "figyelmeztetés"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:661
109#: ../src/message.c:1238
110#: ../src/survexport.cc:455
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "hiba"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, fuzzy, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:667
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, fuzzy, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr "Nem elhagyható mező"
143
144#: ../src/datain.c:1653
145#: ../src/datain.c:1688
146#: ../src/datain.c:2037
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1879
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
167
168#: ../src/commands.c:2428
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:442
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1194
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1832
190#: ../src/datain.c:1953
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr "Sor vége nem üres."
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr "%d figyelmeztetés volt."
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:431
209#: ../src/cavernlog.cc:476
210#: ../src/mainfrm.cc:1586
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:872
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
229
230#: ../src/message.c:1254
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1760
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1164
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
249
250#: ../src/commands.c:761
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:859
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1119
275#: ../src/commands.c:1121
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr "Elnevezésre váró pont"
315
316#: ../src/commands.c:2215
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2221
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1078
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:485
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:389
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
350
351#: ../src/commands.c:400
352#: n:479
353#, c-format
354msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2049
358#: ../src/commands.c:2125
359#: n:434
360msgid "Unknown coordinate system"
361msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
362
363#: ../src/commands.c:2147
364#: ../src/commands.c:2175
365#: n:443
366#, c-format
367msgid "Invalid coordinate system: %s"
368msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
369
370#: ../src/commands.c:2133
371#: ../src/commands.c:2154
372#: n:435
373#, fuzzy
374msgid "Coordinate system unsuitable for output"
375msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
376
377#: ../src/commands.c:893
378#: ../src/commands.c:1710
379#: n:436
380#, c-format
381msgid "Failed to convert coordinates: %s"
382msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
383
384#: ../src/commands.c:896
385#: n:437
386msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
387msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
388
389#: ../src/commands.c:898
390#: n:438
391msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
392msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
393
394#: ../src/commands.c:852
395#: n:439
396#, fuzzy
397msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
398msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
399
400#: ../src/commands.c:1696
401#: n:301
402msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:1688
406#: n:309
407msgid "Expected number or “AUTO”"
408msgstr ""
409
410#: ../src/datain.c:1005
411#: n:304
412msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
413msgstr ""
414
415#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
416#. END command does, e.g.:
417#.
418#. *begin
419#. 1 2 10.00 178 -01
420#. *end entrance      <--[Message given here]
421#: ../src/commands.c:791
422#: n:36
423msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
427#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
428#: ../src/commands.c:413
429#: n:37
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Invalid units “%s” for quantity"
432msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
433
434#: ../src/commands.c:477
435#: n:39
436#, c-format
437msgid "Unknown instrument “%s”"
438msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
439
440#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
441#. translate
442#: ../src/commands.c:1661
443#: n:40
444msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
445msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
446
447#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
448#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
449#: ../src/commands.c:1669
450#: n:391
451msgid "Scale factor must be non-zero"
452msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
453
454#: ../src/commands.c:1778
455#: n:41
456#, c-format
457msgid "Unknown setting “%s”"
458msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
459
460#: ../src/commands.c:522
461#: n:42
462#, c-format
463msgid "Unknown character class “%s”"
464msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
465
466#: ../src/extend.c:700
467#: ../src/netskel.c:93
468#: n:43
469msgid "No survey data"
470msgstr "Nincs felmérési adat"
471
472#: ../src/filename.c:52
473#: ../src/img_hosted.c:39
474#: n:44
475#, c-format
476msgid "Filename “%s” refers to directory"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
480#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
481#. network which are hanging.
482#: ../src/netartic.c:387
483#: n:45
484#, fuzzy
485msgid "Survey not all connected to fixed stations"
486msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
487
488#: ../src/commands.c:1008
489#: ../src/datain.c:788
490#: n:46
491msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
492msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
493
494#: ../src/cavern.c:287
495#: ../src/filename.c:55
496#: ../src/gfxcore.cc:4201
497#: ../src/img_hosted.c:35
498#: n:47
499#, c-format
500msgid "Failed to open output file “%s”"
501msgstr ""
502
503#: ../src/commands.c:905
504#: ../src/commands.c:919
505#: ../src/commands.c:931
506#: ../src/commands.c:1833
507#: n:48
508msgid "Standard deviation must be positive"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
512#. "survey stations".
513#.
514#. %s is replaced by the name of the station.
515#: ../src/netbits.c:339
516#: n:50
517#, c-format
518msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
519msgstr ""
520
521#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
522#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
523#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
524#. < -90° or > 90°.
525#: ../src/datain.c:1085
526#: ../src/datain.c:1098
527#: n:51
528#, c-format
529msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
530msgstr ""
531
532#: ../src/netbits.c:457
533#: n:52
534#, c-format
535msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: "equal" as in:
539#.
540#. *fix a 1 2 3
541#. *fix b 1 2 3
542#. *equate a b
543#: ../src/netbits.c:468
544#: n:53
545#, c-format
546msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
550#: ../src/commands.c:862
551#: n:54
552msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
553msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
554
555#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
556#: ../src/commands.c:1012
557#: ../src/datain.c:790
558#: n:55
559#, fuzzy
560msgid "Station already fixed at the same coordinates"
561msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
562
563#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
564#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
565#: ../src/commands.c:871
566#: n:441
567#, c-format
568msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
569msgstr ""
570
571#: ../src/commands.c:1932
572#: n:442
573#, fuzzy, c-format
574msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
575msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
576
577#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
578#. <SURVEY>, so this would generate this error:
579#.
580#. *begin fred
581#. 1 2 1.23 045 -6
582#. *export 2
583#. *end fred
584#: ../src/commands.c:2442
585#: n:57
586msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
590#: ../src/readval.c:539
591#: n:76
592#, c-format
593msgid "Assuming 2 digit year is %d"
594msgstr ""
595
596#: ../src/readval.c:544
597#: n:58
598msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
599msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
600
601#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
602#. degrees
603#: ../src/datain.c:973
604#: ../src/datain.c:982
605#: n:59
606msgid "Suspicious compass reading"
607msgstr ""
608
609#: ../src/datain.c:1660
610#: n:60
611msgid "Negative tape reading"
612msgstr ""
613
614#: ../src/commands.c:857
615#: n:61
616msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
617msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
618
619#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
620#.
621#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
622#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
623#. vertical leg
624#: ../src/datain.c:1349
625#: n:62
626msgid "Tape reading is less than change in depth"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
630#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
631#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
632#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
633#: ../src/commands.c:1351
634#: n:63
635#, c-format
636msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
640#: ../src/commands.c:1532
641#: n:64
642#, c-format
643msgid "Too few readings for data style “%s”"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
647#: ../src/commands.c:1312
648#: n:65
649#, c-format
650msgid "Data style “%s” unknown"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
654#.
655#. Exporting a station twice gives this error:
656#.
657#. *begin example
658#. *export 1
659#. *export 1
660#. 1 2 1.24 045 -6
661#. *end example
662#: ../src/commands.c:1173
663#: n:66
664#, c-format
665msgid "Station “%s” already exported"
666msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
667
668#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
669#. two from stations per leg
670#: ../src/commands.c:1376
671#: n:67
672#, c-format
673msgid "Duplicate reading “%s”"
674msgstr ""
675
676#: ../src/commands.c:1038
677#: n:68
678#, c-format
679msgid "FLAG “%s” unknown"
680msgstr ""
681
682#: ../src/readval.c:489
683#: n:69
684msgid "Missing \""
685msgstr "Hiányzik \""
686
687#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
688#: ../src/listpos.c:122
689#: n:70
690#, c-format
691msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
695#. station.
696#: ../src/netartic.c:405
697#: n:71
698msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
699msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
700
701#: ../src/netskel.c:138
702#: n:72
703#, c-format
704msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
705msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
706
707#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
708#: ../src/netskel.c:961
709#: n:73
710#, c-format
711msgid "Unused fixed point “%s”"
712msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
713
714#: ../src/matrix.c:123
715#: n:74
716msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
717msgstr ""
718
719#: ../src/matrix.c:134
720#: n:75
721#, c-format
722msgid "Solving %d simultaneous equations"
723msgstr ""
724
725#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
726#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
727#. valid as the list of readings has already included the same
728#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
729#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
730#: ../src/commands.c:1440
731#: n:77
732#, c-format
733msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
734msgstr ""
735
736#: ../src/matrix.c:132
737#: n:78
738#, fuzzy
739msgid "Solving one equation"
740msgstr "Egy egyenlet megoldása"
741
742#: ../src/datain.c:1124
743#: ../src/datain.c:1338
744#: ../src/datain.c:1534
745#: n:79
746msgid "Negative adjusted tape reading"
747msgstr ""
748
749#: ../src/commands.c:2339
750#: ../src/commands.c:2361
751#: n:80
752msgid "Date is in the future!"
753msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
754
755#: ../src/commands.c:2366
756#: n:81
757#, fuzzy
758msgid "End of date range is before the start"
759msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
760
761#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
762#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
763#. the centre-line.
764#: ../src/netskel.c:1049
765#: n:83
766#, c-format
767msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
771#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
772#. something similar.
773#: ../src/datain.c:1148
774#: n:84
775msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
779#. both "UP", or that they're both "DOWN".
780#: ../src/datain.c:1173
781#: n:92
782msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
783msgstr ""
784
785#: ../src/readval.c:555
786#: n:86
787msgid "Invalid month"
788msgstr "Érvénytelen hónap"
789
790#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
791#: ../src/readval.c:566
792#: n:87
793msgid "Invalid day of the month"
794msgstr "Érvénytelen nap"
795
796#: ../src/cavern.c:236
797#: n:88
798#, c-format
799msgid "3d file format versions %d to %d supported"
800msgstr ""
801
802#: ../src/readval.c:203
803#: n:89
804msgid "Expecting survey name"
805msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
806
807#: ../src/datain.c:504
808#: ../src/extend.c:685
809#: ../src/img_hosted.c:30
810#: ../src/mainfrm.cc:412
811#: ../src/sorterr.c:146
812#: n:24
813#, c-format
814msgid "Couldn’t open file “%s”"
815msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
816
817#: ../src/printing.cc:657
818#: ../src/survexport.cc:451
819#: n:402
820#, c-format
821msgid "Couldn’t write file “%s”"
822msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
823
824#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
825#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
826#: ../src/commands.c:540
827#: ../src/commands.c:645
828#: ../src/commands.c:669
829#: ../src/commands.c:1326
830#: ../src/commands.c:1762
831#: ../src/readval.c:92
832#: n:95
833msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
837#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
838#: ../src/datain.c:1821
839#: ../src/datain.c:1942
840#: n:97
841#, c-format
842msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
846#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
847#: ../src/datain.c:1037
848#: n:98
849#, c-format
850msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
854#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
855#: ../src/datain.c:1225
856#: n:99
857#, c-format
858msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
859msgstr ""
860
861#: ../src/commands.c:1323
862#: n:104
863#, c-format
864msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
865msgstr ""
866
867#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
868#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
869#: ../src/img_hosted.c:38
870#: n:106
871#, c-format
872msgid "Bad 3d image file “%s”"
873msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
874
875#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
876#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
877#. translations.
878#: ../src/img.c:43
879#: ../src/model.cc:393
880#: n:107
881#, c-format
882msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
883msgstr ""
884
885#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
886#: ../src/model.cc:386
887#: n:108
888msgid "Date and time not available."
889msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
890
891#: ../src/img_hosted.c:40
892#: n:109
893#, c-format
894msgid "Error reading from file “%s”"
895msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
896
897#: ../src/cavernlog.cc:837
898#: ../src/filename.c:79
899#: ../src/img_hosted.c:41
900#: ../src/mainfrm.cc:374
901#: ../src/mainfrm.cc:1511
902#: n:110
903#, c-format
904msgid "Error writing to file “%s”"
905msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
906
907#: ../src/filename.c:82
908#: n:111
909msgid "Error writing to file"
910msgstr "Hiba a fájl irása közben"
911
912#: ../src/cavern.c:377
913#: n:113
914#, fuzzy, c-format
915msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
916msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
917
918#: ../src/img_hosted.c:42
919#: n:114
920#, c-format
921msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
922msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
923
924#: ../src/printing.cc:1145
925#: n:115
926msgid "North"
927msgstr "Észak"
928
929#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
930#: ../src/printing.cc:1170
931#: n:116
932msgid "Elevation on"
933msgstr ""
934
935#: ../src/printing.cc:451
936#: n:117
937msgid "P&lan view"
938msgstr ""
939
940#: ../src/printing.cc:453
941#: n:285
942msgid "&Elevation"
943msgstr "&Hossz-metszet"
944
945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. neither from directly above nor from directly below.  It is
947#. also used in the dialog for editing a marked position in a
948#. presentation.
949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
953#: ../src/gfxcore.cc:921
954#: ../src/gfxcore.cc:2157
955#: ../src/mainfrm.cc:162
956#: n:118
957msgid "Elevation"
958msgstr "Hossz-metszet"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly above.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:821
967#: ../src/gfxcore.cc:2151
968#: n:432
969msgid "Plan"
970msgstr "Felülnézet"
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly below.
974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
978#: ../src/gfxcore.cc:835
979#: ../src/gfxcore.cc:2154
980#: n:433
981msgid "Kiwi Plan"
982msgstr ""
983
984#: ../src/cavern.c:341
985#: n:120
986msgid "Calculating statistics"
987msgstr "Statisztika számítása"
988
989#: ../src/readval.c:508
990#: n:121
991msgid "Expecting string field"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cmdline.c:212
995#: n:122
996msgid "too few arguments"
997msgstr "túl kevés paraméter"
998
999#: ../src/cmdline.c:219
1000#: n:123
1001msgid "too many arguments"
1002msgstr "túl sok paraméter"
1003
1004#: ../src/cmdline.c:178
1005#: ../src/cmdline.c:181
1006#: ../src/cmdline.c:185
1007#: n:124
1008msgid "FILE"
1009msgstr "FÁJL"
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#.
1017#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1018#: ../src/netskel.c:180
1019#: n:125
1020msgid "Removing trailing traverses"
1021msgstr ""
1022
1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028#: ../src/netskel.c:239
1029#: n:126
1030msgid "Concatenating traverses"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1034#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1035#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1036#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1037#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1038#: ../src/netskel.c:437
1039#: n:127
1040msgid "Calculating traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1044#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1045#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1046#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1047#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1048#.
1049#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1050#: ../src/netskel.c:782
1051#: n:128
1052msgid "Calculating trailing traverses"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/network.c:82
1056#: n:129
1057msgid "Simplifying network"
1058msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1059
1060#: ../src/network.c:540
1061#: n:130
1062msgid "Calculating network"
1063msgstr "Hálózat számítása"
1064
1065#: ../src/datain.c:1642
1066#: n:131
1067#, c-format
1068msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1069msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1070
1071#: ../src/cavern.c:443
1072#: n:132
1073#, c-format
1074msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1075msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1076
1077#: ../src/cavern.c:446
1078#: n:133
1079#, c-format
1080msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:449
1084#: n:134
1085#, c-format
1086msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1090#: ../src/cavern.c:456
1091#: n:135
1092#, c-format
1093msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1097#: ../src/cavern.c:459
1098#: n:136
1099#, c-format
1100msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1104#: ../src/cavern.c:462
1105#: n:137
1106#, c-format
1107msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:428
1111#: n:138
1112msgid "There is 1 loop."
1113msgstr "1 hurkot találtam"
1114
1115#: ../src/cavern.c:430
1116#: n:139
1117#, c-format
1118msgid "There are %ld loops."
1119msgstr "%ld hurkot találtam"
1120
1121#: ../src/cavern.c:363
1122#: n:140
1123#, c-format
1124msgid "CPU time used %5.2fs"
1125msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1126
1127#: ../src/cavern.c:366
1128#: n:141
1129#, c-format
1130msgid "Time used %5.2fs"
1131msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1132
1133#: ../src/cavern.c:368
1134#: n:142
1135msgid "Time used unavailable"
1136msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1137
1138#: ../src/cavern.c:371
1139#: n:143
1140#, c-format
1141msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1142msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1143
1144#: ../src/netskel.c:747
1145#: n:145
1146#, c-format
1147msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/netskel.c:750
1151#: n:146
1152#, c-format
1153msgid "Error %6.2f%%"
1154msgstr "Hiba %6.2f%%"
1155
1156#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1157#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1158#.
1159#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1160#. up with the numbers in the message above.
1161#: ../src/netskel.c:757
1162#: n:147
1163#, fuzzy
1164msgid "Error    N/A"
1165msgstr "Hiba    N/A"
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --help option
1168#: ../src/cmdline.c:138
1169#: n:150
1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --version option
1174#: ../src/cmdline.c:141
1175#: n:151
1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1178
1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1180#: ../src/cmdline.c:170
1181#: n:153
1182msgid "OPTION"
1183msgstr "OPCIÓ"
1184
1185#: ../src/mainfrm.cc:166
1186#: ../src/printing.cc:391
1187#: ../src/printing.cc:1207
1188#: ../src/printing.cc:1256
1189#: n:154
1190msgid "Scale"
1191msgstr "Lépték"
1192
1193#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1194#: ../src/survexport.cc:128
1195#: n:217
1196msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cmdline.c:194
1200#: n:157
1201#, c-format
1202msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1203msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1204
1205#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1206#: ../src/printing.cc:1915
1207#: n:232
1208#, c-format
1209msgid "%d/%d"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1213#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1214#.
1215#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1216#. "2015-06-09 12:40:44").
1217#: ../src/printing.cc:1956
1218#: n:167
1219#, c-format
1220msgid "Processed: %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1225#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1226#.
1227#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1228#: ../src/printing.cc:1870
1229#: n:233
1230#, c-format
1231msgid "↑%s 1:%.0f"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1236#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1237#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1881
1241#: n:235
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1248#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1249#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1250#. tilted at, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253#: ../src/printing.cc:1894
1254#: n:236
1255#, c-format
1256msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1261#. %.0f with the scale.
1262#.
1263#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1264#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1265#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1266#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1267#. printout.
1268#: ../src/printing.cc:1910
1269#: n:244
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "Extended 1:%.0f"
1272msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1275#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1276#: ../src/printing.cc:1151
1277#: n:168
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Plan view, %s up page"
1280msgstr "Felülnézet, %s up page"
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1283#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1284#. we’re looking.
1285#: ../src/printing.cc:1183
1286#: n:169
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Elevation facing %s"
1289msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1290
1291#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1292#: ../src/survexport.cc:134
1293#: n:462
1294msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1298#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1299#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1300#. looking.
1301#: ../src/printing.cc:1190
1302#: n:284
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1305msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1306
1307#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1308#: ../src/survexport.cc:136
1309#: n:463
1310msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1314#: ../src/printing.cc:1199
1315#: n:191
1316msgid "Extended elevation"
1317msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1318
1319#: ../src/cavern.c:414
1320#: n:172
1321#, fuzzy
1322msgid "Survey contains 1 survey station,"
1323msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1324
1325#: ../src/cavern.c:416
1326#: n:173
1327#, fuzzy, c-format
1328msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1329msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1330
1331#: ../src/cavern.c:420
1332#: n:174
1333msgid " joined by 1 leg."
1334msgstr ""
1335
1336#: ../src/cavern.c:422
1337#: n:175
1338#, c-format
1339msgid " joined by %ld legs."
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1343#: ../src/listpos.c:185
1344#: n:176
1345msgid "node"
1346msgstr "csomópont"
1347
1348#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1349#: ../src/listpos.c:187
1350#: n:177
1351msgid "nodes"
1352msgstr "csomópontok"
1353
1354#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1355#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1356#. This message is only used if there are more than 1.
1357#: ../src/cavern.c:439
1358#: n:178
1359#, c-format
1360msgid "Survey has %ld connected components."
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1364#. allows the user to save the log to a file.
1365#: ../src/cavernlog.cc:769
1366#: n:446
1367msgid "&Save Log"
1368msgstr "&Napló mentése"
1369
1370#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1371#. causes the survey data to be reprocessed.
1372#: ../src/cavernlog.cc:779
1373#: ../src/cavernlog.cc:784
1374#: n:184
1375msgid "&Reprocess"
1376msgstr "&Újrafeldolgozás"
1377
1378#: ../src/cmdline.c:242
1379#: ../src/cmdline.c:261
1380#: n:185
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "numeric argument “%s” out of range"
1383msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1384
1385#: ../src/cmdline.c:244
1386#: n:186
1387#, c-format
1388msgid "argument “%s” not an integer"
1389msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1390
1391#: ../src/cmdline.c:263
1392#: n:187
1393#, c-format
1394msgid "argument “%s” not a number"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/commands.c:1052
1398#: n:188
1399msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/commands.c:1054
1403#: n:189
1404msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../src/datain.c:757
1408#: n:103
1409msgid "Expecting “F” or “M”"
1410msgstr ""
1411
1412#: readval.c:421
1413#: readval.c:443
1414#: readval.c:453
1415#: readval.c:465
1416#: n:483
1417#, c-format
1418msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/listpos.c:82
1422#: n:190
1423#, c-format
1424msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../src/commands.c:759
1428#: n:192
1429msgid "No matching BEGIN"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1433#. same <survey> if it’s given at all
1434#: ../src/commands.c:795
1435#: n:193
1436msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1440#. END command omits it, e.g.:
1441#.
1442#. *begin entrance
1443#. 1 2 10.00 178 -01
1444#. *end     <--[Message given here]
1445#: ../src/commands.c:805
1446#: n:194
1447msgid "Survey name omitted from END"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1451#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1452#: ../src/pos.cc:102
1453#: n:195
1454msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1455msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1456
1457#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1458#: ../src/aboutdlg.cc:174
1459#: n:196
1460#, c-format
1461msgid "Display Depth: %d bpp"
1462msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1463
1464#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1465#: ../src/aboutdlg.cc:176
1466#: n:197
1467msgid " (colour)"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../src/readval.c:531
1471#: ../src/readval.c:552
1472#: ../src/readval.c:562
1473#: n:198
1474#, c-format
1475msgid "Expecting date, found “%s”"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1479#.
1480#. "this" has been added to English translation
1481#: ../src/aven.cc:70
1482#: ../src/diffpos.c:57
1483#: ../src/dump3d.c:49
1484#: ../src/extend.c:480
1485#: ../src/survexport.cc:126
1486#: n:199
1487msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1491#: ../src/aven.cc:72
1492#: n:119
1493msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1494msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1497#: ../src/cavern.c:121
1498#: n:162
1499msgid "set location for output files"
1500msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1503#: ../src/cavern.c:123
1504#: n:163
1505msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1509#: ../src/cavern.c:125
1510#: n:164
1511msgid "do not create .err file"
1512msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1515#: ../src/cavern.c:127
1516#: n:165
1517msgid "turn warnings into errors"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1521#: ../src/cavern.c:129
1522#: n:170
1523msgid "log output to .log file"
1524msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1527#: ../src/cavern.c:131
1528#: n:171
1529msgid "specify the 3d file format version to output"
1530msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1533#: ../src/extend.c:482
1534#: n:90
1535msgid ".espec file to control extending"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1539#: ../src/extend.c:484
1540#: n:91
1541msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1545#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1546#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1547#. every "2 feet").
1548#: ../src/commands.c:1583
1549#: n:200
1550msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../src/model.cc:403
1554#: n:202
1555#, c-format
1556msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1557msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1558
1559#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1560#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1561#. direction the viewer is "facing" in.
1562#.
1563#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1564#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1565#. make room. */
1566#: ../src/gfxcore.cc:807
1567#: ../src/gfxcore.cc:2138
1568#: n:203
1569msgid "Facing"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1573#: ../src/aboutdlg.cc:62
1574#: n:205
1575#, c-format
1576msgid "About %s"
1577msgstr "A(z) %s névjegye"
1578
1579#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1580#. grid of height values).
1581#: ../src/mainfrm.cc:1466
1582#: n:451
1583msgid "Select a terrain file to view"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/mainfrm.cc:1460
1587#: n:452
1588msgid "Terrain files"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1592#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1593#. contain any data inside that circle.
1594#: ../src/gfxcore.cc:3164
1595#: n:161
1596msgid "No terrain data near area of survey"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1600#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1601#. language would use.
1602#.
1603#. File->Open dialog:
1604#: ../src/mainfrm.cc:1437
1605#: n:206
1606#, fuzzy
1607msgid "Select a survey file to view"
1608msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1609
1610#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1611#. file extension, so neither should be translated.
1612#: ../src/mainfrm.cc:1414
1613#: ../src/mainfrm.cc:1565
1614#: n:207
1615msgid "Survex 3d files"
1616msgstr "Survex 3D fájlok"
1617
1618#: ../src/mainfrm.cc:1429
1619#: ../src/mainfrm.cc:1461
1620#: ../src/mainfrm.cc:1982
1621#: ../src/printing.cc:627
1622#: n:208
1623msgid "All files"
1624msgstr "Összes fájl"
1625
1626#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1627#. list of questions - it should be translated to the
1628#. terminology that cavers using the language would use.
1629#: ../src/mainfrm.cc:1411
1630#: n:229
1631msgid "All survey files"
1632msgstr "Összes felmérési fájl"
1633
1634#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1635#. file extension, so neither should be translated.
1636#: ../src/mainfrm.cc:1417
1637#: n:329
1638msgid "Survex svx files"
1639msgstr "Survex svx fájlok"
1640
1641#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1642#. surveying package, so should not be translated
1643#: ../src/mainfrm.cc:1425
1644#: n:330
1645msgid "Compass DAT and MAK files"
1646msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1647
1648#: ../src/export.cc:72
1649#: n:101
1650msgid "CSV files"
1651msgstr "CSV fájlok"
1652
1653#: ../src/export.cc:75
1654#: n:411
1655msgid "DXF files"
1656msgstr "DXF fájlok"
1657
1658#: ../src/export.cc:78
1659#: n:412
1660msgid "EPS files"
1661msgstr "EPS fájlok"
1662
1663#: ../src/export.cc:81
1664#: n:413
1665msgid "GPX files"
1666msgstr "GPX fájlok"
1667
1668#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1669#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1670#. mechanism.
1671#: ../src/export.cc:87
1672#: n:414
1673msgid "HPGL for plotters"
1674msgstr "HGPL razjgépeknek"
1675
1676#: ../src/export.cc:93
1677#: n:444
1678msgid "KML files"
1679msgstr "KML fájlok"
1680
1681#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1682#. so should not be translated:
1683#. http://www.fountainware.com/compass/
1684#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1685#: ../src/export.cc:100
1686#: n:415
1687#, fuzzy
1688msgid "Compass PLT for use with Carto"
1689msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1690
1691#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1692#. translated: http://www.skencil.org/
1693#: ../src/export.cc:105
1694#: n:416
1695msgid "Skencil files"
1696msgstr "Skencil fájlok"
1697
1698#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1699#. file extension, so neither should be translated.
1700#: ../src/export.cc:110
1701#: n:166
1702msgid "Survex pos files"
1703msgstr "Survex pos fájlok"
1704
1705#: ../src/export.cc:113
1706#: n:417
1707msgid "SVG files"
1708msgstr "SVG fájlok"
1709
1710#: ../src/export.cc:90
1711#: n:445
1712msgid "JSON files"
1713msgstr "JSON fájlok"
1714
1715#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1716#: ../src/cavernlog.cc:827
1717#: n:447
1718msgid "Log files"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1722#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1723#. language would use.
1724#.
1725#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1726#: ../src/aboutdlg.cc:90
1727#: n:209
1728msgid "Survey visualisation tool"
1729msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1730
1731#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1732#. some languages here:
1733#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1734#: ../src/aboutdlg.cc:104
1735#: n:219
1736msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1737msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1738
1739#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1740#: ../src/diffpos.c:265
1741#: n:218
1742msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1743msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1744
1745#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1746#: ../src/diffpos.c:267
1747#: n:255
1748#, c-format
1749msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1750msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1751
1752#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1753#: ../src/extend.c:553
1754#: n:267
1755msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1759#: ../src/sorterr.c:127
1760#: n:268
1761msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1765#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1766#. language would use.
1767#.
1768#. Part of aven --help
1769#: ../src/aven.cc:169
1770#: ../src/aven.cc:208
1771#: n:269
1772msgid "[SURVEY_FILE]"
1773msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1774
1775#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1776#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1777#: ../src/gfxcore.cc:1180
1778#: n:221
1779msgid "Undated"
1780msgstr "Keltezetlen"
1781
1782#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1783#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1784#. this fairly short.
1785#: ../src/gfxcore.cc:1205
1786#: n:290
1787msgid "Not in loop"
1788msgstr "Nincs a hurokban"
1789
1790#. TRANSLATORS: error from:
1791#.
1792#. *data normal newline from to tape compass clino
1793#: ../src/commands.c:1424
1794#: n:222
1795msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: error from:
1799#.
1800#. *data normal from to tape compass clino newline
1801#: ../src/commands.c:1465
1802#: n:223
1803msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1807#.
1808#. *data normal station tape compass clino
1809#.
1810#. ("station" signifies interleaved data).
1811#: ../src/commands.c:1488
1812#: n:224
1813msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1817#.
1818#. *data diving station newline depth tape compass
1819#.
1820#. ("depth" needs to occur before "newline").
1821#: ../src/commands.c:1364
1822#: n:225
1823#, c-format
1824msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: e.g.
1828#.
1829#. *data normal from to tape newline compass clino
1830#: ../src/commands.c:1415
1831#: n:226
1832msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: e.g.
1836#.
1837#. *calibrate tape compass 1 1
1838#: ../src/commands.c:1626
1839#: n:227
1840msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/commands.c:697
1844#: n:397
1845msgid "Bad *alias command"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1849#. currently)
1850#: ../src/log.cc:32
1851#: n:228
1852#, c-format
1853msgid "%s Error Log"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1857#. dialog
1858#: ../src/printing.cc:569
1859#: n:230
1860msgid "&Export..."
1861msgstr "&Exportálás..."
1862
1863#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1864#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1865#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1866#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1867#: ../src/mainfrm.cc:824
1868#: n:231
1869msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:826
1873#: n:234
1874msgid "&Reverse Direction"
1875msgstr "&Fordított irány"
1876
1877#. TRANSLATORS: View *looking* North
1878#: ../src/gfxcore.cc:4361
1879#: ../src/mainfrm.cc:829
1880#: n:240
1881msgid "View &North"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: View *looking* East
1885#: ../src/gfxcore.cc:4363
1886#: ../src/mainfrm.cc:830
1887#: n:241
1888msgid "View &East"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: View *looking* South
1892#: ../src/gfxcore.cc:4365
1893#: ../src/mainfrm.cc:831
1894#: n:242
1895msgid "View &South"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: View *looking* West
1899#: ../src/gfxcore.cc:4367
1900#: ../src/mainfrm.cc:832
1901#: n:243
1902msgid "View &West"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/gfxcore.cc:4387
1906#: ../src/mainfrm.cc:834
1907#: n:248
1908msgid "&Plan View"
1909msgstr "&Felülnézet"
1910
1911#: ../src/gfxcore.cc:4388
1912#: ../src/mainfrm.cc:835
1913#: n:249
1914msgid "Ele&vation"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:837
1918#: n:254
1919msgid "Restore De&fault View"
1920msgstr "Restore &Default View"
1921
1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1923#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1924#. the "what to print/export" dialog.
1925#: ../src/printing.cc:356
1926#: n:283
1927msgid "View"
1928msgstr "Nézet"
1929
1930#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1931#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1932#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1933#. mind!
1934#: ../src/printing.cc:361
1935#: n:256
1936msgid "Elements"
1937msgstr "Elemek"
1938
1939#: ../src/printing.cc:366
1940#: n:410
1941msgid "Export format"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/printing.cc:424
1945#: ../src/printing.cc:807
1946#: n:257
1947#, c-format
1948msgid "%d pages (%dx%d)"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1952#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1953#. the plot on a single page", but we need something shorter
1954#: ../src/printing.cc:396
1955#: n:258
1956msgid "One page"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/mainfrm.cc:158
1960#: ../src/printing.cc:431
1961#: n:259
1962msgid "Bearing"
1963msgstr "Irány"
1964
1965#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1966#: ../src/survexport.cc:130
1967#: n:460
1968msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/pos.cc:93
1972#: n:100
1973msgid "Station Name"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/printing.cc:479
1977#: n:260
1978msgid "Station Names"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/survexport.cc:141
1982#: n:475
1983msgid "station labels"
1984msgstr "állomáscímkéket"
1985
1986#: ../src/printing.cc:475
1987#: n:261
1988msgid "Crosses"
1989msgstr "Keresztek"
1990
1991#: ../src/survexport.cc:140
1992#: n:474
1993msgid "station markers"
1994msgstr "állomásjelzőket"
1995
1996#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1997#. "survey stations".
1998#: ../src/printing.cc:461
1999#: n:262
2000msgid "Underground Survey Legs"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/survexport.cc:137
2004#: n:476
2005msgid "underground survey legs"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/printing.cc:495
2009#: n:393
2010msgid "Cross-sections"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/survexport.cc:145
2014#: n:469
2015msgid "cross-sections"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/printing.cc:500
2019#: n:394
2020msgid "Walls"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:146
2024#: n:470
2025msgid "walls"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2029#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2030#. containing polygons for the inside of cave passages).
2031#: ../src/printing.cc:507
2032#: n:395
2033msgid "Passages"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/survexport.cc:147
2037#: n:471
2038msgid "passages"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/printing.cc:511
2042#: n:421
2043msgid "Origin in centre"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/survexport.cc:148
2047#: n:472
2048msgid "origin in centre"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:515
2052#: n:422
2053msgid "Full coordinates"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/survexport.cc:149
2057#: n:473
2058msgid "full coordinates"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:519
2062#: n:477
2063msgid "Clamp to ground"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/survexport.cc:150
2067#: n:478
2068msgid "clamp to ground"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2072#: ../src/printing.cc:441
2073#: n:263
2074msgid "Tilt angle"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2078#: ../src/survexport.cc:132
2079#: n:461
2080msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2084#. around each page
2085#: ../src/printing.cc:527
2086#: n:264
2087msgid "Page Borders"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2091#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2092#. angles, etc
2093#: ../src/printing.cc:538
2094#: n:265
2095msgid "Legend"
2096msgstr "Legenda"
2097
2098#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2099#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2100#: ../src/printing.cc:533
2101#: n:266
2102msgid "Blank Pages"
2103msgstr ""
2104
2105#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2106#: ../src/mainfrm.cc:854
2107#: n:270
2108msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2109msgstr ""
2110
2111#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2112#: ../src/mainfrm.cc:856
2113#: n:346
2114msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2115msgstr ""
2116
2117#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2118#: ../src/mainfrm.cc:858
2119#: n:449
2120msgid "Terr&ain"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:859
2124#: n:271
2125msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2126msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:860
2129#: n:297
2130msgid "&Grid\tCtrl+G"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:861
2134#: n:318
2135msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2136msgstr ""
2137
2138#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2139#. "survey stations".
2140#: ../src/mainfrm.cc:865
2141#: n:272
2142msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2143msgstr ""
2144
2145#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2146#. "survey stations".
2147#: ../src/mainfrm.cc:868
2148#: n:291
2149msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/survexport.cc:138
2153#: n:464
2154msgid "surface survey legs"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:893
2158#: n:273
2159msgid "&Overlapping Names"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:906
2163#: n:450
2164msgid "Co&lour by"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:909
2168#: n:294
2169msgid "Highlight &Entrances"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:910
2173#: n:295
2174msgid "Highlight &Fixed Points"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:911
2178#: n:296
2179msgid "Highlight E&xported Points"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/printing.cc:483
2183#: n:418
2184msgid "Entrances"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/survexport.cc:142
2188#: n:466
2189msgid "entrances"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/printing.cc:487
2193#: n:419
2194msgid "Fixed Points"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/survexport.cc:143
2198#: n:467
2199msgid "fixed points"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/printing.cc:491
2203#: n:420
2204msgid "Exported Stations"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/survexport.cc:144
2208#: n:468
2209msgid "exported stations"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:920
2213#: n:237
2214msgid "&Perspective"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:922
2218#: n:238
2219msgid "Textured &Walls"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2223#. using that term instead if it gives a better translation which most
2224#. users will understand.
2225#: ../src/mainfrm.cc:926
2226#: n:239
2227msgid "Fade Distant Ob&jects"
2228msgstr ""
2229
2230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2231#. "survey stations".
2232#: ../src/mainfrm.cc:929
2233#: n:298
2234msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:935
2238#: ../src/mainfrm.cc:942
2239#: n:356
2240msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/gfxcore.cc:4431
2244#: ../src/mainfrm.cc:896
2245#: n:292
2246msgid "Colour by &Depth"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/gfxcore.cc:4432
2250#: ../src/mainfrm.cc:897
2251#: n:293
2252msgid "Colour by D&ate"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/gfxcore.cc:4433
2256#: ../src/mainfrm.cc:898
2257#: n:289
2258msgid "Colour by &Error"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/gfxcore.cc:4434
2262#: ../src/mainfrm.cc:899
2263#: n:480
2264msgid "Colour by &Horizontal Error"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/gfxcore.cc:4435
2268#: ../src/mainfrm.cc:900
2269#: n:481
2270msgid "Colour by &Vertical Error"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/gfxcore.cc:4436
2274#: ../src/mainfrm.cc:901
2275#: n:85
2276msgid "Colour by &Gradient"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/gfxcore.cc:4437
2280#: ../src/mainfrm.cc:902
2281#: n:82
2282msgid "Colour by &Length"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/gfxcore.cc:4438
2286#: ../src/mainfrm.cc:903
2287#: n:448
2288msgid "Colour by &Survey"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/gfxcore.cc:4439
2292#: ../src/mainfrm.cc:904
2293#: n:482
2294msgid "Colour by St&yle"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:970
2298#: n:274
2299msgid "&Compass"
2300msgstr "&Kompasz"
2301
2302#: ../src/mainfrm.cc:971
2303#: n:275
2304msgid "C&linometer"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2308#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2309#: ../src/mainfrm.cc:974
2310#: n:276
2311#, fuzzy
2312msgid "Colour &Key"
2313msgstr "&Colour Key"
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:975
2316#: n:277
2317msgid "&Scale Bar"
2318msgstr "&Skálázási sáv"
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:951
2321#: n:280
2322msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2326#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2327#. translating.
2328#: ../src/mainfrm.cc:918
2329#: ../src/mainfrm.cc:960
2330#: ../src/mainfrm.cc:966
2331#: n:281
2332msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:976
2336#: n:299
2337msgid "&Indicators"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/z_getopt.c:712
2341#: n:300
2342#, c-format
2343msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/z_getopt.c:762
2347#: n:302
2348#, c-format
2349msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/z_getopt.c:749
2353#: n:303
2354#, c-format
2355msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/z_getopt.c:810
2359#: n:305
2360#, c-format
2361msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/z_getopt.c:1182
2365#: n:306
2366#, c-format
2367msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2368msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2369
2370#: ../src/z_getopt.c:851
2371#: n:307
2372#, c-format
2373msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/z_getopt.c:862
2377#: n:308
2378#, c-format
2379msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/z_getopt.c:923
2383#: n:310
2384#, c-format
2385msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2386msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:840
2389#: n:311
2390msgid "&New Presentation"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:841
2394#: n:312
2395msgid "&Open Presentation..."
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:842
2399#: n:313
2400msgid "&Save Presentation"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/mainfrm.cc:843
2404#: n:314
2405msgid "Sa&ve Presentation As..."
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2409#: ../src/mainfrm.cc:846
2410#: n:315
2411msgid "&Mark"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2415#: ../src/mainfrm.cc:848
2416#: n:316
2417msgid "Pla&y"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/mainfrm.cc:849
2421#: n:317
2422msgid "&Export as Movie..."
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/mainfrm.cc:2059
2426#: n:331
2427msgid "Export Movie"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/cavernlog.cc:830
2431#: ../src/mainfrm.cc:365
2432#: ../src/mainfrm.cc:1568
2433#: n:319
2434msgid "Select an output filename"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/mainfrm.cc:362
2438#: ../src/mainfrm.cc:1981
2439#: n:320
2440msgid "Aven presentations"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2444#: ../src/mainfrm.cc:1497
2445#: n:321
2446msgid "Save Screenshot"
2447msgstr ""
2448
2449#: ../src/mainfrm.cc:1976
2450#: ../src/mainfrm.cc:1979
2451#: n:322
2452msgid "Select a presentation to open"
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:436
2456#: n:323
2457#, c-format
2458msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2462#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2463#: ../src/mainfrm.cc:1421
2464#: n:324
2465msgid "Compass PLT files"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2469#. package, so don’t translate it.
2470#: ../src/mainfrm.cc:1428
2471#: n:325
2472msgid "CMAP XYZ files"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: title of message box
2476#: ../src/mainfrm.cc:1604
2477#: ../src/mainfrm.cc:1954
2478#: ../src/mainfrm.cc:1970
2479#: n:326
2480msgid "Modified Presentation"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: and the question in that box
2484#: ../src/mainfrm.cc:1602
2485#: ../src/mainfrm.cc:1953
2486#: ../src/mainfrm.cc:1969
2487#: n:327
2488msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/mainfrm.cc:2293
2492#: ../src/mainfrm.cc:2304
2493#: n:328
2494msgid "No matches were found."
2495msgstr "Nincs találat."
2496
2497#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2498#: ../src/mainfrm.cc:1067
2499#: n:332
2500msgid "Find"
2501msgstr "Keresés"
2502
2503#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2504#: ../src/mainfrm.cc:1069
2505#: ../src/mainfrm.cc:2336
2506#: n:333
2507msgid "Hide"
2508msgstr "Elrejtés"
2509
2510#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2511#: ../src/mainfrm.cc:2297
2512#: n:334
2513#, c-format
2514msgid "Hide %d found stations"
2515msgstr ""
2516
2517#: ../src/mainfrm.cc:246
2518#: ../src/mainfrm.cc:1691
2519#: ../src/mainfrm.cc:1767
2520#: ../src/mainfrm.cc:1819
2521#: ../src/pos.cc:92
2522#: n:335
2523msgid "Altitude"
2524msgstr "Magasság"
2525
2526#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2527#. window
2528#: ../src/mainfrm.cc:722
2529#: n:336
2530msgid "You may only view one 3d file at a time."
2531msgstr ""
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:977
2534#: n:337
2535msgid "&Side Panel"
2536msgstr ""
2537
2538#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2539#. Easting)
2540#: ../src/mainfrm.cc:1689
2541#: ../src/mainfrm.cc:1711
2542#: ../src/mainfrm.cc:1713
2543#: ../src/mainfrm.cc:1818
2544#: n:338
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "%.2f E, %.2f N"
2547msgstr "%.2f K, %.2f É"
2548
2549#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2550#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2551#: ../src/mainfrm.cc:1731
2552#: ../src/mainfrm.cc:1776
2553#: ../src/mainfrm.cc:1840
2554#: n:339
2555#, c-format
2556msgid "From %s"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2560#: ../src/mainfrm.cc:1853
2561#: n:340
2562#, c-format
2563msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2567#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2568#. measured by the clino)
2569#: ../src/mainfrm.cc:1893
2570#: n:341
2571#, c-format
2572msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2576#.
2577#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2578#: ../src/gfxcore.cc:4419
2579#: ../src/gfxcore.cc:4446
2580#: ../src/mainfrm.cc:979
2581#: n:342
2582msgid "&Metric"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2586#.
2587#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2588#. circle.
2589#: ../src/gfxcore.cc:4375
2590#: ../src/gfxcore.cc:4396
2591#: ../src/gfxcore.cc:4448
2592#: ../src/mainfrm.cc:980
2593#: n:343
2594msgid "&Degrees"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2598#.
2599#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2600#. degrees = 50 grad).
2601#: ../src/gfxcore.cc:4401
2602#: ../src/mainfrm.cc:981
2603#: n:430
2604msgid "&Percent"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2608#. used e.g.  "5km".
2609#.
2610#. If there should be a space between the number and this, include
2611#. one in the translation.
2612#: ../src/gfxcore.cc:1369
2613#: ../src/printing.cc:1248
2614#: n:423
2615msgid "km"
2616msgstr "km"
2617
2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2619#. e.g. "10m".
2620#.
2621#. If there should be a space between the number and this, include
2622#. one in the translation.
2623#: ../src/commands.c:341
2624#: ../src/gfxcore.cc:1150
2625#: ../src/gfxcore.cc:1242
2626#: ../src/gfxcore.cc:1376
2627#: ../src/mainfrm.cc:1680
2628#: ../src/mainfrm.cc:1742
2629#: ../src/mainfrm.cc:1762
2630#: ../src/mainfrm.cc:1811
2631#: ../src/mainfrm.cc:1844
2632#: ../src/printing.cc:1250
2633#: n:424
2634msgid "m"
2635msgstr "m"
2636
2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2638#. used e.g.  "50cm".
2639#.
2640#. If there should be a space between the number and this, include
2641#. one in the translation.
2642#: ../src/gfxcore.cc:1384
2643#: ../src/printing.cc:1253
2644#: n:425
2645msgid "cm"
2646msgstr "cm"
2647
2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2649#. plural), used e.g.  "2 miles".
2650#.
2651#. If there should be a space between the number and this,
2652#. include one in the translation.
2653#: ../src/gfxcore.cc:1397
2654#: n:426
2655msgid " miles"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2659#. singular), used e.g.  "1 mile".
2660#.
2661#. If there should be a space between the number and this,
2662#. include one in the translation.
2663#: ../src/gfxcore.cc:1404
2664#: n:427
2665msgid " mile"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2669#. as "10ft".
2670#.
2671#. If there should be a space between the number and this, include
2672#. one in the translation.
2673#: ../src/commands.c:342
2674#: ../src/gfxcore.cc:1150
2675#: ../src/gfxcore.cc:1242
2676#: ../src/gfxcore.cc:1412
2677#: ../src/mainfrm.cc:1685
2678#: ../src/mainfrm.cc:1745
2679#: ../src/mainfrm.cc:1765
2680#: ../src/mainfrm.cc:1816
2681#: ../src/mainfrm.cc:1849
2682#: n:428
2683msgid "ft"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2687#. e.g. as "6in".
2688#.
2689#. If there should be a space between the number and this, include
2690#. one in the translation.
2691#: ../src/gfxcore.cc:1420
2692#: n:429
2693msgid "in"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2697#: ../src/gfxcore.cc:4370
2698#: n:387
2699msgid "&Hide Compass"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2703#: ../src/gfxcore.cc:4391
2704#: n:384
2705msgid "&Hide Clino"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2709#: ../src/gfxcore.cc:4414
2710#: n:385
2711msgid "&Hide scale bar"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2715#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2716#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2717#: ../src/gfxcore.cc:4444
2718#: n:386
2719msgid "&Hide colour key"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2723#. itself.
2724#: ../src/commands.c:344
2725#: ../src/gfxcore.cc:789
2726#: ../src/gfxcore.cc:879
2727#: ../src/gfxcore.cc:1214
2728#: ../src/mainfrm.cc:1734
2729#: ../src/mainfrm.cc:1857
2730#: ../src/mainfrm.cc:1880
2731#: ../src/printing.cc:88
2732#: n:344
2733msgid "°"
2734msgstr "°"
2735
2736#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2737#. circle).
2738#: ../src/commands.c:345
2739#: ../src/gfxcore.cc:794
2740#: ../src/gfxcore.cc:884
2741#: ../src/gfxcore.cc:1214
2742#: ../src/mainfrm.cc:1737
2743#: ../src/mainfrm.cc:1860
2744#: ../src/mainfrm.cc:1883
2745#: n:345
2746msgid "ᵍ"
2747msgstr "ᵍ"
2748
2749#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2750#. degrees = 50 grad).
2751#: ../src/commands.c:346
2752#: ../src/gfxcore.cc:870
2753#: ../src/gfxcore.cc:888
2754#: ../src/mainfrm.cc:1878
2755#: n:96
2756msgid "%"
2757msgstr "%"
2758
2759#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2760#. vertical angles.
2761#: ../src/gfxcore.cc:864
2762#: ../src/mainfrm.cc:1876
2763#: n:431
2764msgid "∞"
2765msgstr "∞"
2766
2767#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2768#. in Compass bearing)
2769#: ../src/mainfrm.cc:1749
2770#: n:374
2771#, c-format
2772msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2776#: ../src/mainfrm.cc:1782
2777#: n:375
2778#, c-format
2779msgid "%s: V %.2f%s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2783#. tree hierarchy of survey station names
2784#: ../src/mainfrm.cc:1124
2785#: n:376
2786msgid "Surveys"
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:1125
2790#: n:377
2791#, fuzzy
2792msgid "Presentation"
2793msgstr "Bemutató"
2794
2795#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2796#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2797#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2798#. survey file with the who survey visible.
2799#: ../src/aventreectrl.cc:362
2800#: n:245
2801msgid "Show all"
2802msgstr "Mutatsd mindet"
2803
2804#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2805#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2806#. current survey file with the view restricted to the survey
2807#. clicked upon.
2808#: ../src/aventreectrl.cc:376
2809#: n:246
2810msgid "Hide others"
2811msgstr ""
2812
2813#: ../src/aventreectrl.cc:380
2814#: n:388
2815msgid "Hide si&blings"
2816msgstr ""
2817
2818#: ../src/mainfrm.cc:244
2819#: ../src/pos.cc:90
2820#: n:378
2821msgid "Easting"
2822msgstr "Keleti"
2823
2824#: ../src/mainfrm.cc:245
2825#: ../src/pos.cc:91
2826#: n:379
2827msgid "Northing"
2828msgstr "Északi"
2829
2830#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2831#. accelerator key.
2832#.
2833#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2834#.
2835#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2836#. c.f. 201, 380, 381.
2837#: ../src/mainfrm.cc:787
2838#: n:220
2839msgid "&Open...\tCtrl+O"
2840msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2841
2842#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2843#. terrain.
2844#: ../src/mainfrm.cc:790
2845#: n:453
2846msgid "Open &Terrain..."
2847msgstr ""
2848
2849#: ../src/mainfrm.cc:791
2850#: n:144
2851msgid "Show &Log"
2852msgstr "&Napló Megjelenítése"
2853
2854#: ../src/mainfrm.cc:794
2855#: n:380
2856msgid "&Print...\tCtrl+P"
2857msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2858
2859#: ../src/mainfrm.cc:795
2860#: n:381
2861msgid "P&age Setup..."
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2865#: ../src/mainfrm.cc:798
2866#: n:201
2867msgid "&Screenshot..."
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2871#: ../src/mainfrm.cc:801
2872#: n:247
2873#, fuzzy
2874msgid "E&xtended Elevation..."
2875msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2876
2877#: ../src/mainfrm.cc:799
2878#: n:382
2879msgid "&Export as..."
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2883#. file.
2884#: ../src/printing.cc:633
2885#: n:401
2886msgid "Export as:"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: Title of the export
2890#. dialog
2891#: ../src/printing.cc:303
2892#: n:383
2893msgid "Export"
2894msgstr "Exportálás"
2895
2896#. TRANSLATORS: for about box:
2897#: ../src/aboutdlg.cc:141
2898#: n:390
2899msgid "System Information:"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2903#: ../src/printing.cc:680
2904#: n:398
2905msgid "Print Preview"
2906msgstr "Nyomtatási előnézet"
2907
2908#. TRANSLATORS: Title of the print
2909#. dialog
2910#: ../src/printing.cc:300
2911#: n:399
2912msgid "Print"
2913msgstr "Nyomtat"
2914
2915#: ../src/printing.cc:564
2916#: n:400
2917msgid "&Print..."
2918msgstr "&Nyomtat..."
2919
2920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2921#. "survey stations".
2922#: ../src/printing.cc:467
2923#: n:403
2924msgid "Sur&face Survey Legs"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2928#: ../src/mainfrm.cc:131
2929#: n:404
2930msgid "Edit Waypoint"
2931msgstr "Útpont szerkesztése"
2932
2933#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2934#. in a presentation.
2935#: ../src/mainfrm.cc:170
2936#: n:278
2937msgid " (unused in perspective view)"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2941#. presentation.
2942#: ../src/mainfrm.cc:177
2943#: n:279
2944msgid "Time: "
2945msgstr "Idő: "
2946
2947#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2948#. waypoint in a presentation.
2949#: ../src/mainfrm.cc:181
2950#: n:282
2951msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2955#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2956#: ../src/aven.cc:296
2957#: n:405
2958#, c-format
2959msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2960msgstr ""
2961
2962#: ../src/readval.c:348
2963#: n:392
2964msgid "Separator in survey name"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2968#. anonymous station.
2969#: ../src/labelinfo.h:83
2970#: n:56
2971msgid "anonymous station"
2972msgstr ""
2973
2974#: ../src/readval.c:122
2975#: ../src/readval.c:138
2976#: ../src/readval.c:156
2977#: n:3
2978msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/mainfrm.cc:883
2982#: ../src/printing.cc:471
2983#: n:406
2984msgid "Spla&y Legs"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/survexport.cc:139
2988#: n:465
2989msgid "splay legs"
2990msgstr ""
2991
2992#: ../src/mainfrm.cc:890
2993#: n:251
2994msgid "&Duplicate Legs"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2998#. this is selected, such legs are not shown.
2999#: ../src/aventreectrl.cc:378
3000#: ../src/mainfrm.cc:873
3001#: ../src/mainfrm.cc:886
3002#: n:407
3003msgid "&Hide"
3004msgstr "&Elrejtés"
3005
3006#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3007#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3008#: ../src/mainfrm.cc:879
3009#: ../src/mainfrm.cc:888
3010#: n:408
3011msgid "&Fade"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3015#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3016#: ../src/mainfrm.cc:876
3017#: ../src/mainfrm.cc:887
3018#: n:250
3019msgid "&Dashed"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3023#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3024#: ../src/aventreectrl.cc:379
3025#: ../src/mainfrm.cc:882
3026#: ../src/mainfrm.cc:889
3027#: n:409
3028msgid "&Show"
3029msgstr "&Megjelenítése"
3030
3031#: ../src/extend.c:588
3032#: n:105
3033msgid "Reading in data - please wait…"
3034msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3037#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3038#. the 3d file
3039#: ../src/extend.c:274
3040#: ../src/extend.c:293
3041#: ../src/extend.c:340
3042#: ../src/extend.c:384
3043#: ../src/extend.c:428
3044#: n:510
3045#, c-format
3046msgid "Failed to find station %s"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3050#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3051#. 3d file
3052#: ../src/extend.c:320
3053#: ../src/extend.c:364
3054#: ../src/extend.c:408
3055#: ../src/extend.c:453
3056#: n:511
3057#, c-format
3058msgid "Failed to find leg %s → %s"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3062#: ../src/extend.c:265
3063#: n:512
3064#, c-format
3065msgid "Starting from station %s"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
3069#: ../src/extend.c:286
3070#: n:513
3071#, c-format
3072msgid "Extending to the left from station %s"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
3076#: ../src/extend.c:333
3077#: n:514
3078#, c-format
3079msgid "Extending to the right from station %s"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
3083#: ../src/extend.c:307
3084#: n:515
3085#, c-format
3086msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
3090#: ../src/extend.c:354
3091#: n:516
3092#, c-format
3093msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
3097#: ../src/extend.c:421
3098#: n:517
3099#, c-format
3100msgid "Breaking survey loop at station %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:443
3105#: n:518
3106#, c-format
3107msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#: ../src/extend.c:377
3112#: n:519
3113#, c-format
3114msgid "Swapping extend direction from station %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#: ../src/extend.c:398
3119#: n:520
3120#, c-format
3121msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
3125#: ../src/extend.c:682
3126#: n:521
3127#, c-format
3128msgid "Applying specfile: “%s”"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
3132#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3133#: ../src/extend.c:706
3134#: n:522
3135#, c-format
3136msgid "Writing %s…"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3140#: ../src/sorterr.c:53
3141#: n:179
3142msgid "sort by horizontal error factor"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3146#: ../src/sorterr.c:55
3147#: n:180
3148msgid "sort by vertical error factor"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3152#: ../src/sorterr.c:57
3153#: n:181
3154msgid "sort by percentage error"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3158#: ../src/sorterr.c:59
3159#: n:182
3160msgid "sort by error per leg"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3164#: ../src/sorterr.c:61
3165#: n:183
3166msgid "replace .err file with resorted version"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../src/sorterr.c:81
3170#: ../src/sorterr.c:98
3171#: ../src/sorterr.c:170
3172#: n:112
3173msgid "Couldn’t parse .err file"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: for diffpos:
3177#: ../src/diffpos.c:159
3178#: n:500
3179#, c-format
3180msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: for diffpos:
3184#: ../src/diffpos.c:196
3185#: n:501
3186#, c-format
3187msgid "Added: %s"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: for diffpos:
3191#: ../src/diffpos.c:219
3192#: n:502
3193#, c-format
3194msgid "Deleted: %s"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3198#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3199#.
3200#. *begin crawl     ; <- second warning here
3201#. 1 2 9.45 234 -01
3202#. *end crawl
3203#. *begin crawl     ; <- first warning here
3204#. 2 3 7.67 223 -03
3205#. *end crawl
3206#.
3207#. Would lead to:
3208#.
3209#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3210#. crawl.svx:1: Originally entered here
3211#.
3212#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3213#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3214#: ../src/commands.c:619
3215#: n:29
3216msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3220#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3221#.
3222#. *begin crawl
3223#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3224#. *end crawl
3225#. *begin crawl     # <- first warning here
3226#. 2 3 7.67 223 -03
3227#. *end crawl
3228#.
3229#. Would lead to:
3230#.
3231#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3232#. crawl.svx:1: Originally entered here
3233#.
3234#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3236#: ../src/commands.c:638
3237#: n:30
3238msgid "Originally entered here"
3239msgstr ""
3240
3241#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3242#. deprecated, so this error would be generated by:
3243#.
3244#. *equate \foo.7 1
3245#.
3246#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3247#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3248#: ../src/commands.c:536
3249#: ../src/readval.c:86
3250#: ../src/readval.c:90
3251#: n:25
3252msgid "ROOT is deprecated"
3253msgstr ""
3254
3255#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3256#: ../src/dump3d.c:51
3257#: n:204
3258msgid "rewind file and read it a second time"
3259msgstr ""
3260
3261#: ../src/dump3d.c:52
3262#: n:396
3263msgid "show survey date information (if present)"
3264msgstr ""
3265
3266#: ../src/gfxcore.cc:3043
3267#: ../src/gpx.cc:71
3268#: ../src/kml.cc:70
3269#: n:287
3270#, c-format
3271msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/gfxcore.cc:3052
3275#: ../src/gpx.cc:76
3276#: ../src/kml.cc:75
3277#: n:288
3278#, c-format
3279msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3280msgstr ""
3281
3282#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3283#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3284#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3285#. user must specify it here for export formats which need to know it
3286#. (e.g. GPX).
3287#: n:440
3288msgid "Coordinate projection"
3289msgstr ""
3290
3291#: ../src/survexport.cc:152
3292#: n:148
3293#, c-format
3294msgid "generate grid (default %sm)"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../src/survexport.cc:153
3298#: n:149
3299#, c-format
3300msgid "station labels text height (default %s)"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/survexport.cc:154
3304#: n:152
3305#, c-format
3306msgid "station marker size (default %s)"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:155
3310#: n:102
3311msgid "produce CSV output"
3312msgstr "CSV kimenet készítése"
3313
3314#: ../src/survexport.cc:156
3315#: n:156
3316msgid "produce DXF output"
3317msgstr "DXF kimenet készítése"
3318
3319#: ../src/survexport.cc:157
3320#: n:454
3321msgid "produce EPS output"
3322msgstr "EPS kimenet készítése"
3323
3324#: ../src/survexport.cc:158
3325#: n:455
3326msgid "produce GPX output"
3327msgstr "GPX kimenet készítése"
3328
3329#: ../src/survexport.cc:159
3330#: n:456
3331msgid "produce HPGL output"
3332msgstr "HPGL kimenet készítése"
3333
3334#: ../src/survexport.cc:160
3335#: n:457
3336msgid "produce JSON output"
3337msgstr "JSON kimenet készítése"
3338
3339#: ../src/survexport.cc:161
3340#: n:458
3341msgid "produce KML output"
3342msgstr "KML kimenet készítése"
3343
3344#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3345#. translated.
3346#: ../src/survexport.cc:167
3347#: n:158
3348msgid "produce Skencil output"
3349msgstr "Skencil kimenet készítése"
3350
3351#: ../src/survexport.cc:168
3352#: n:459
3353#, fuzzy
3354msgid "produce Survex POS output"
3355msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3356
3357#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3358#. so should not be translated.
3359#: ../src/survexport.cc:164
3360#: n:159
3361#, fuzzy
3362msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3363msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3364
3365#: ../src/survexport.cc:169
3366#: n:160
3367msgid "produce SVG output"
3368msgstr "SVG kimenet készítése"
3369
3370#: ../src/survexport.cc:397
3371#: n:252
3372msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3373msgstr ""
3374
3375#: ../src/survexport.cc:402
3376#: n:253
3377msgid "Export format not specified"
3378msgstr ""
3379
3380#: ../src/survexport.cc:151
3381#: n:155
3382msgid "include items exported by default"
3383msgstr ""
3384
3385#, c-format
3386#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3387#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3388
3389#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3390#~ msgid "Solid Su&rface"
3391#~ msgstr ""
3392
3393#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3394#, c-format
3395#~ msgid "%d found"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: ../src/mainfrm.cc:946
3399#: n:347
3400#~ msgid "&Preferences..."
3401#~ msgstr "&Beállítások..."
3402
3403#: n:348
3404#~ msgid "Draw passage walls"
3405#~ msgstr ""
3406
3407#: n:349
3408#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#: n:350
3412#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#: n:351
3416#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3417#~ msgstr ""
3418
3419#: n:352
3420#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#: n:353
3424#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#: n:354
3428#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3429#~ msgstr ""
3430
3431#: n:355
3432#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3436#. "survey stations".
3437#: n:357
3438#~ msgid "Display underground survey legs"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3442#. "survey stations".
3443#: n:358
3444#~ msgid "Display surface survey legs"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#: n:359
3448#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3449#~ msgstr ""
3450
3451#: n:360
3452#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3453#~ msgstr ""
3454
3455#: n:361
3456#~ msgid "Draw a grid"
3457#~ msgstr "Rács rajzolása"
3458
3459#: n:362
3460#~ msgid "metric units"
3461#~ msgstr ""
3462
3463#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3464#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3465#: n:363
3466#~ msgid "imperial units"
3467#~ msgstr ""
3468
3469#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3470#. full circle.
3471#: n:364
3472#~ msgid "degrees (°)"
3473#~ msgstr ""
3474
3475#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3476#. full circle.
3477#: n:365
3478#~ msgid "grads"
3479#~ msgstr ""
3480
3481#: n:366
3482#~ msgid "Display measurements in"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:367
3486#~ msgid "Display angles in"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3490#: n:368
3491#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3492#~ msgstr ""
3493
3494#: n:369
3495#~ msgid "Display scale bar"
3496#~ msgstr ""
3497
3498#: n:370
3499#~ msgid "Display depth bar"
3500#~ msgstr ""
3501
3502#: n:371
3503#~ msgid "Display compass"
3504#~ msgstr ""
3505
3506#: n:372
3507#~ msgid "Display clinometer"
3508#~ msgstr ""
3509
3510#: n:373
3511#~ msgid "Display side panel"
3512#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.