[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[529fa0e] | 6 | "PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n" |
---|
| 7 | "Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: es\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[938d05e] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:988 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Archivo" |
---|
| 20 | |
---|
[938d05e] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:989 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotación" |
---|
| 25 | |
---|
[938d05e] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:990 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientación" |
---|
| 30 | |
---|
[938d05e] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:991 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vista" |
---|
| 35 | |
---|
[938d05e] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:993 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controles" |
---|
| 40 | |
---|
[938d05e] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:1005 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "A&yuda" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[938d05e] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:998 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Presentación" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Utilización" |
---|
| 59 | |
---|
[47dc9c2] | 60 | #: ../src/gla-gl.cc:258 |
---|
[0273042] | 61 | #: n:389 |
---|
| 62 | msgid "Out of memory" |
---|
| 63 | msgstr "Memoria insuficiente" |
---|
| 64 | |
---|
[a665282] | 65 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 66 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[72fac59] | 67 | #: ../src/message.c:77 |
---|
[4a78370] | 68 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 69 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 70 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 71 | msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)." |
---|
| 72 | |
---|
[31f1db0] | 73 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 74 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 75 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 76 | #: n:38 |
---|
[69826b6] | 77 | #, c-format |
---|
[31f1db0] | 78 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
[69826b6] | 79 | msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”" |
---|
[31f1db0] | 80 | |
---|
[a665282] | 81 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 82 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 83 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 84 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 85 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 86 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 87 | #. |
---|
| 88 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 89 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[72fac59] | 90 | #: ../src/commands.c:2298 |
---|
[4a78370] | 91 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 92 | #, c-format |
---|
| 93 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 94 | msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)." |
---|
| 95 | |
---|
[37d6b84] | 96 | #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.: |
---|
| 97 | #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]" |
---|
| 98 | #: ../src/message.c:1221 |
---|
| 99 | #: n:485 |
---|
| 100 | msgid "info" |
---|
| 101 | msgstr "" |
---|
| 102 | |
---|
[d86459c] | 103 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 104 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[72fac59] | 105 | #: ../src/aven.cc:467 |
---|
[938d05e] | 106 | #: ../src/cavernlog.cc:662 |
---|
[72fac59] | 107 | #: ../src/message.c:1234 |
---|
[4a78370] | 108 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 109 | msgid "warning" |
---|
| 110 | msgstr "alerta" |
---|
| 111 | |
---|
[31f1db0] | 112 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 113 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[938d05e] | 114 | #: ../src/cavernlog.cc:661 |
---|
[72fac59] | 115 | #: ../src/message.c:1238 |
---|
[938d05e] | 116 | #: ../src/survexport.cc:455 |
---|
[31f1db0] | 117 | #: n:93 |
---|
| 118 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 119 | msgstr "error" |
---|
[31f1db0] | 120 | |
---|
[a665282] | 121 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 122 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 123 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 124 | #. and line number still works. |
---|
[18ac2c5] | 125 | #: ../src/datain.c:107 |
---|
[4a78370] | 126 | #: n:5 |
---|
| 127 | #, c-format |
---|
[715720f] | 128 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 129 | msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 130 | |
---|
[63a4d47] | 131 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 132 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[72fac59] | 133 | #: ../src/commands.c:667 |
---|
[4a78370] | 134 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 135 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 136 | msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar" |
---|
| 137 | |
---|
[1c6c300] | 138 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 139 | #: ../src/readval.c:209 |
---|
[4a78370] | 140 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 141 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 142 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 143 | msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 144 | |
---|
[18ac2c5] | 145 | #: ../src/readval.c:395 |
---|
[4a78370] | 146 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 147 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 148 | msgstr "Campo que no puede ser omitido" |
---|
| 149 | |
---|
[72fac59] | 150 | #: ../src/datain.c:1653 |
---|
| 151 | #: ../src/datain.c:1688 |
---|
| 152 | #: ../src/datain.c:2037 |
---|
[18ac2c5] | 153 | #: ../src/readval.c:397 |
---|
| 154 | #: ../src/readval.c:445 |
---|
| 155 | #: ../src/readval.c:475 |
---|
[4a78370] | 156 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 157 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 158 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 159 | msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 160 | |
---|
[72fac59] | 161 | #: ../src/commands.c:1879 |
---|
[4a78370] | 162 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 163 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 164 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 165 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 166 | |
---|
| 167 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 168 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 169 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[4a78370] | 170 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 171 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 172 | msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores" |
---|
| 173 | |
---|
[72fac59] | 174 | #: ../src/commands.c:2428 |
---|
[9e8ff8e] | 175 | #: ../src/extend.c:456 |
---|
[4a78370] | 176 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 177 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 178 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 179 | msgstr "Comando desconocido “%s”" |
---|
[d86459c] | 180 | |
---|
[1c6c300] | 181 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[72fac59] | 182 | #: ../src/netbits.c:442 |
---|
[4a78370] | 183 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 184 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 185 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 186 | msgstr "Estación “%s” igualada a si misma" |
---|
[d86459c] | 187 | |
---|
[a665282] | 188 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 189 | #. survey stations. |
---|
[72fac59] | 190 | #: ../src/datain.c:1194 |
---|
[4a78370] | 191 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 192 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[529fa0e] | 193 | msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo" |
---|
[d86459c] | 194 | |
---|
[72fac59] | 195 | #: ../src/datain.c:1832 |
---|
| 196 | #: ../src/datain.c:1953 |
---|
[b2d6cc2] | 197 | #: n:94 |
---|
| 198 | msgid "Tape reading may not be omitted" |
---|
| 199 | msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir" |
---|
| 200 | |
---|
[aceaeea] | 201 | #: ../src/datain.c:383 |
---|
[9e8ff8e] | 202 | #: ../src/extend.c:461 |
---|
[4a78370] | 203 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 204 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 205 | msgstr "Fin de línea no vacio" |
---|
| 206 | |
---|
[eb7b39c] | 207 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 208 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 209 | #, c-format |
---|
| 210 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
[69826b6] | 211 | msgstr "Había %d alerta(s)." |
---|
[d86459c] | 212 | |
---|
[3d3fb6c] | 213 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[72fac59] | 214 | #: ../src/cavernlog.cc:431 |
---|
| 215 | #: ../src/cavernlog.cc:476 |
---|
[938d05e] | 216 | #: ../src/mainfrm.cc:1586 |
---|
[4a78370] | 217 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 218 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 219 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[cd6ae62] | 220 | msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”" |
---|
[d86459c] | 221 | |
---|
[18ac2c5] | 222 | #: ../src/datain.c:85 |
---|
| 223 | #: ../src/datain.c:93 |
---|
| 224 | #: ../src/datain.c:128 |
---|
[aceaeea] | 225 | #: ../src/datain.c:150 |
---|
| 226 | #: ../src/datain.c:167 |
---|
[72fac59] | 227 | #: ../src/datain.c:872 |
---|
[9e8ff8e] | 228 | #: ../src/extend.c:690 |
---|
[a665282] | 229 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 230 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 231 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 232 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 233 | msgid "Error reading file" |
---|
[cd6ae62] | 234 | msgstr "Error al leer el archivo" |
---|
[d86459c] | 235 | |
---|
[72fac59] | 236 | #: ../src/message.c:1254 |
---|
[4a78370] | 237 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 238 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 239 | msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado" |
---|
| 240 | |
---|
[63a4d47] | 241 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 242 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[72fac59] | 243 | #: ../src/commands.c:1760 |
---|
[4a78370] | 244 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 245 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 246 | msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar" |
---|
| 247 | |
---|
[a665282] | 248 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 249 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 250 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[72fac59] | 251 | #: ../src/datain.c:1164 |
---|
[4a78370] | 252 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 253 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 254 | msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical" |
---|
| 255 | |
---|
[72fac59] | 256 | #: ../src/commands.c:761 |
---|
[4a78370] | 257 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 258 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 259 | msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo" |
---|
| 260 | |
---|
[72fac59] | 261 | #: ../src/datain.c:859 |
---|
[4a78370] | 262 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 263 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 264 | msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo" |
---|
| 265 | |
---|
[a665282] | 266 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 267 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 268 | #. “\outer”)": |
---|
| 269 | #. |
---|
[d86459c] | 270 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 271 | #. *begin outer |
---|
| 272 | #. *begin inner |
---|
| 273 | #. *export 1 |
---|
| 274 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 275 | #. *end inner |
---|
| 276 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 277 | #. |
---|
| 278 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 279 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[72fac59] | 280 | #: ../src/commands.c:1119 |
---|
| 281 | #: ../src/commands.c:1121 |
---|
[dfc141d] | 282 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[18ac2c5] | 283 | #: ../src/readval.c:332 |
---|
| 284 | #: ../src/readval.c:335 |
---|
[4a78370] | 285 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 286 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 287 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[69826b6] | 288 | msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”" |
---|
[d86459c] | 289 | |
---|
[a665282] | 290 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 291 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 292 | #. |
---|
| 293 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 294 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 295 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 296 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 297 | #, c-format |
---|
| 298 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 299 | msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”" |
---|
[571547c] | 300 | |
---|
[a7d4233] | 301 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 302 | #. |
---|
| 303 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 304 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 305 | #: ../src/readval.c:306 |
---|
[4a78370] | 306 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 307 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 308 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 309 | msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía" |
---|
[d86459c] | 310 | |
---|
[a7d4233] | 311 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e8ff8e] | 312 | #: ../src/extend.c:259 |
---|
| 313 | #: ../src/extend.c:278 |
---|
| 314 | #: ../src/extend.c:325 |
---|
| 315 | #: ../src/extend.c:369 |
---|
| 316 | #: ../src/extend.c:413 |
---|
[18ac2c5] | 317 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[4a78370] | 318 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 319 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 320 | msgstr "Esperando un nombre de estación" |
---|
| 321 | |
---|
[72fac59] | 322 | #: ../src/commands.c:2215 |
---|
[4a78370] | 323 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 324 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 325 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 326 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 327 | |
---|
[72fac59] | 328 | #: ../src/commands.c:2221 |
---|
[4a78370] | 329 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 330 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 331 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 332 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 333 | |
---|
[a665282] | 334 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 335 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 336 | #. |
---|
| 337 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[72fac59] | 338 | #: ../src/commands.c:1078 |
---|
[4a78370] | 339 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 340 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 341 | msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE" |
---|
| 342 | |
---|
[c6a54a8] | 343 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 344 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[72fac59] | 345 | #: ../src/commands.c:485 |
---|
[4a78370] | 346 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 347 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 348 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 349 | msgstr "Cantidad “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 350 | |
---|
[72fac59] | 351 | #: ../src/commands.c:389 |
---|
[4a78370] | 352 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 353 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 354 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 355 | msgstr "Unidades “%s” desconocidas" |
---|
[d86459c] | 356 | |
---|
[72fac59] | 357 | #: ../src/commands.c:400 |
---|
[70fa970] | 358 | #: n:479 |
---|
| 359 | #, c-format |
---|
| 360 | msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details" |
---|
| 361 | msgstr "" |
---|
| 362 | |
---|
[72fac59] | 363 | #: ../src/commands.c:2049 |
---|
| 364 | #: ../src/commands.c:2125 |
---|
[11f3c9a] | 365 | #: n:434 |
---|
| 366 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[cd6ae62] | 367 | msgstr "Sistema de coordenadas desconocido" |
---|
[11f3c9a] | 368 | |
---|
[72fac59] | 369 | #: ../src/commands.c:2147 |
---|
| 370 | #: ../src/commands.c:2175 |
---|
[aa430ec] | 371 | #: n:443 |
---|
| 372 | #, c-format |
---|
| 373 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[cd6ae62] | 374 | msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s" |
---|
[aa430ec] | 375 | |
---|
[72fac59] | 376 | #: ../src/commands.c:2133 |
---|
| 377 | #: ../src/commands.c:2154 |
---|
[11f3c9a] | 378 | #: n:435 |
---|
| 379 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
[69826b6] | 380 | msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida" |
---|
[11f3c9a] | 381 | |
---|
[72fac59] | 382 | #: ../src/commands.c:893 |
---|
| 383 | #: ../src/commands.c:1710 |
---|
[11f3c9a] | 384 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 385 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 386 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
| 387 | msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s" |
---|
[11f3c9a] | 388 | |
---|
[72fac59] | 389 | #: ../src/commands.c:896 |
---|
[11f3c9a] | 390 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 391 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[69826b6] | 392 | msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no" |
---|
[11f3c9a] | 393 | |
---|
[72fac59] | 394 | #: ../src/commands.c:898 |
---|
[11f3c9a] | 395 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 396 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[69826b6] | 397 | msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no" |
---|
[11f3c9a] | 398 | |
---|
[72fac59] | 399 | #: ../src/commands.c:852 |
---|
[11f3c9a] | 400 | #: n:439 |
---|
| 401 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
[69826b6] | 402 | msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 403 | |
---|
[72fac59] | 404 | #: ../src/commands.c:1696 |
---|
[4cce48d] | 405 | #: n:301 |
---|
[d72396e] | 406 | msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[69826b6] | 407 | msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 408 | |
---|
[72fac59] | 409 | #: ../src/commands.c:1688 |
---|
[4cce48d] | 410 | #: n:309 |
---|
[d72396e] | 411 | msgid "Expected number or “AUTO”" |
---|
[69826b6] | 412 | msgstr "Numero esperado o “AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 413 | |
---|
[72fac59] | 414 | #: ../src/datain.c:1005 |
---|
[4cce48d] | 415 | #: n:304 |
---|
| 416 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
[69826b6] | 417 | msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética" |
---|
[4cce48d] | 418 | |
---|
[37d6b84] | 419 | #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of |
---|
| 420 | #. declination values and the grid convergence value calculated for |
---|
| 421 | #. each "*declination auto ..." command. |
---|
| 422 | #. |
---|
| 423 | #. The first %s will be replaced by the declination range (or single |
---|
| 424 | #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle. |
---|
| 425 | #: ../src/commands.c:743 |
---|
| 426 | #: n:484 |
---|
| 427 | #, c-format |
---|
| 428 | msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s" |
---|
| 429 | msgstr "" |
---|
| 430 | |
---|
[613028c] | 431 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 432 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 433 | #. |
---|
[d86459c] | 434 | #. *begin |
---|
| 435 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 436 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[72fac59] | 437 | #: ../src/commands.c:791 |
---|
[4a78370] | 438 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 439 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[69826b6] | 440 | msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia" |
---|
[d86459c] | 441 | |
---|
[a665282] | 442 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 443 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[72fac59] | 444 | #: ../src/commands.c:413 |
---|
[4a78370] | 445 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 446 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 447 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 448 | msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad" |
---|
[d86459c] | 449 | |
---|
[72fac59] | 450 | #: ../src/commands.c:477 |
---|
[4a78370] | 451 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 452 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 453 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 454 | msgstr "Instrumento “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 455 | |
---|
[a665282] | 456 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 457 | #. translate |
---|
[72fac59] | 458 | #: ../src/commands.c:1661 |
---|
[4a78370] | 459 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 460 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 461 | msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION" |
---|
| 462 | |
---|
[a665282] | 463 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 464 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[72fac59] | 465 | #: ../src/commands.c:1669 |
---|
[4a78370] | 466 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 467 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 468 | msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero" |
---|
| 469 | |
---|
[72fac59] | 470 | #: ../src/commands.c:1778 |
---|
[4a78370] | 471 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 472 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 473 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 474 | msgstr "Configuración “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 475 | |
---|
[72fac59] | 476 | #: ../src/commands.c:522 |
---|
[4a78370] | 477 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 478 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 479 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 480 | msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”" |
---|
[d86459c] | 481 | |
---|
[9e8ff8e] | 482 | #: ../src/extend.c:700 |
---|
[4cce48d] | 483 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[4a78370] | 484 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 485 | msgid "No survey data" |
---|
| 486 | msgstr "Ningún dato de topografia" |
---|
| 487 | |
---|
| 488 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[18ac2c5] | 489 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 490 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 491 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 492 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 493 | msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio" |
---|
[d86459c] | 494 | |
---|
[c6a54a8] | 495 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 496 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 497 | #. network which are hanging. |
---|
| 498 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 499 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 500 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 501 | msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas" |
---|
| 502 | |
---|
[72fac59] | 503 | #: ../src/commands.c:1008 |
---|
| 504 | #: ../src/datain.c:788 |
---|
[4a78370] | 505 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 506 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 507 | msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado" |
---|
| 508 | |
---|
[eb7b39c] | 509 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[d86459c] | 510 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[938d05e] | 511 | #: ../src/gfxcore.cc:4201 |
---|
[18ac2c5] | 512 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 513 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 514 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 515 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 516 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”" |
---|
[d86459c] | 517 | |
---|
[72fac59] | 518 | #: ../src/commands.c:905 |
---|
| 519 | #: ../src/commands.c:919 |
---|
| 520 | #: ../src/commands.c:931 |
---|
| 521 | #: ../src/commands.c:1833 |
---|
[4a78370] | 522 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 523 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 524 | msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva" |
---|
| 525 | |
---|
[97d5744] | 526 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 527 | #. "survey stations". |
---|
| 528 | #. |
---|
| 529 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[72fac59] | 530 | #: ../src/netbits.c:339 |
---|
[4a78370] | 531 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 532 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 533 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 534 | msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?" |
---|
[d86459c] | 535 | |
---|
[85c0078] | 536 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 537 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 538 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 539 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[aceaeea] | 540 | #: ../src/datain.c:1085 |
---|
[72fac59] | 541 | #: ../src/datain.c:1098 |
---|
[4a78370] | 542 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 543 | #, c-format |
---|
| 544 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 545 | msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)" |
---|
[d86459c] | 546 | |
---|
[72fac59] | 547 | #: ../src/netbits.c:457 |
---|
[4a78370] | 548 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 549 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 550 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 551 | msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 552 | |
---|
[a665282] | 553 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 554 | #. |
---|
| 555 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 556 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 557 | #. *equate a b |
---|
[72fac59] | 558 | #: ../src/netbits.c:468 |
---|
[4a78370] | 559 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 560 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 561 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 562 | msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 563 | |
---|
| 564 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[72fac59] | 565 | #: ../src/commands.c:862 |
---|
[4a78370] | 566 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 567 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 568 | msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)" |
---|
| 569 | |
---|
| 570 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[72fac59] | 571 | #: ../src/commands.c:1012 |
---|
| 572 | #: ../src/datain.c:790 |
---|
[4a78370] | 573 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 574 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 575 | msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas" |
---|
| 576 | |
---|
[dfc141d] | 577 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 578 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[72fac59] | 579 | #: ../src/commands.c:871 |
---|
[dfc141d] | 580 | #: n:441 |
---|
[69826b6] | 581 | #, c-format |
---|
[dfc141d] | 582 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
[69826b6] | 583 | msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”" |
---|
[dfc141d] | 584 | |
---|
[72fac59] | 585 | #: ../src/commands.c:1932 |
---|
[29d1883f] | 586 | #: n:442 |
---|
| 587 | #, c-format |
---|
| 588 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
[69826b6] | 589 | msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado" |
---|
[29d1883f] | 590 | |
---|
[a665282] | 591 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 592 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 593 | #. |
---|
[d86459c] | 594 | #. *begin fred |
---|
| 595 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 596 | #. *export 2 |
---|
| 597 | #. *end fred |
---|
[72fac59] | 598 | #: ../src/commands.c:2442 |
---|
[4a78370] | 599 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 600 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 601 | msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”" |
---|
[d86459c] | 602 | |
---|
[734f5f4] | 603 | #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918 |
---|
[72fac59] | 604 | #: ../src/readval.c:539 |
---|
[734f5f4] | 605 | #: n:76 |
---|
[eb7b39c] | 606 | #, c-format |
---|
[734f5f4] | 607 | msgid "Assuming 2 digit year is %d" |
---|
[69826b6] | 608 | msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d" |
---|
[734f5f4] | 609 | |
---|
[72fac59] | 610 | #: ../src/readval.c:544 |
---|
[4a78370] | 611 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 612 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 613 | msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 614 | |
---|
[a665282] | 615 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 616 | #. degrees |
---|
[72fac59] | 617 | #: ../src/datain.c:973 |
---|
| 618 | #: ../src/datain.c:982 |
---|
[4a78370] | 619 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 620 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 621 | msgstr "Lectura de brújula sospechosa" |
---|
| 622 | |
---|
[72fac59] | 623 | #: ../src/datain.c:1660 |
---|
[4a78370] | 624 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 625 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 626 | msgstr "Lectura de longitud negativa" |
---|
| 627 | |
---|
[72fac59] | 628 | #: ../src/commands.c:857 |
---|
[4a78370] | 629 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 630 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 631 | msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas" |
---|
| 632 | |
---|
| 633 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 634 | #. |
---|
| 635 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 636 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 637 | #. vertical leg |
---|
[72fac59] | 638 | #: ../src/datain.c:1349 |
---|
[4a78370] | 639 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 640 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 641 | msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades" |
---|
| 642 | |
---|
| 643 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 644 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 645 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 646 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[72fac59] | 647 | #: ../src/commands.c:1351 |
---|
[4a78370] | 648 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 649 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 650 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 651 | msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 652 | |
---|
| 653 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[72fac59] | 654 | #: ../src/commands.c:1532 |
---|
[4a78370] | 655 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 656 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 657 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 658 | msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 659 | |
---|
| 660 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[72fac59] | 661 | #: ../src/commands.c:1312 |
---|
[4a78370] | 662 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 663 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 664 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 665 | msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 666 | |
---|
[1c6c300] | 667 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 668 | #. |
---|
[a665282] | 669 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 670 | #. |
---|
[d86459c] | 671 | #. *begin example |
---|
| 672 | #. *export 1 |
---|
| 673 | #. *export 1 |
---|
| 674 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 675 | #. *end example |
---|
[72fac59] | 676 | #: ../src/commands.c:1173 |
---|
[4a78370] | 677 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 678 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 679 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 680 | msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente" |
---|
[d86459c] | 681 | |
---|
[a665282] | 682 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 683 | #. two from stations per leg |
---|
[72fac59] | 684 | #: ../src/commands.c:1376 |
---|
[4a78370] | 685 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 686 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 687 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 688 | msgstr "Campo duplicado “%s”" |
---|
[d86459c] | 689 | |
---|
[72fac59] | 690 | #: ../src/commands.c:1038 |
---|
[4a78370] | 691 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 692 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 693 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 694 | msgstr "FLAG “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 695 | |
---|
[18ac2c5] | 696 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[4a78370] | 697 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 698 | msgid "Missing \"" |
---|
| 699 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 700 | |
---|
[1c6c300] | 701 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 702 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 703 | #: n:70 |
---|
[69826b6] | 704 | #, c-format |
---|
[ec3d624] | 705 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[69826b6] | 706 | msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?" |
---|
[d86459c] | 707 | |
---|
[a665282] | 708 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 709 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 710 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[4a78370] | 711 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 712 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 713 | msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:" |
---|
| 714 | |
---|
[4cce48d] | 715 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[4a78370] | 716 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 717 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 718 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 719 | msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)" |
---|
| 720 | |
---|
[1c6c300] | 721 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 722 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[4a78370] | 723 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 724 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 725 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 726 | msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”" |
---|
[d86459c] | 727 | |
---|
| 728 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 729 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 730 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 731 | msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver." |
---|
| 732 | |
---|
[f8c981b] | 733 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 734 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 735 | #, c-format |
---|
| 736 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 737 | msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones" |
---|
| 738 | |
---|
[c6a54a8] | 739 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 740 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 741 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 742 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 743 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[72fac59] | 744 | #: ../src/commands.c:1440 |
---|
[4a78370] | 745 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 746 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 747 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 748 | msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)" |
---|
[d86459c] | 749 | |
---|
[f8c981b] | 750 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 751 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 752 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 753 | msgstr "Resolviendo una ecuación" |
---|
| 754 | |
---|
[72fac59] | 755 | #: ../src/datain.c:1124 |
---|
| 756 | #: ../src/datain.c:1338 |
---|
| 757 | #: ../src/datain.c:1534 |
---|
[4a78370] | 758 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 759 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 760 | msgstr "Distancia ajustada negativa" |
---|
| 761 | |
---|
[72fac59] | 762 | #: ../src/commands.c:2339 |
---|
| 763 | #: ../src/commands.c:2361 |
---|
[4a78370] | 764 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 765 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 766 | msgstr "La fecha es en el futuro!" |
---|
| 767 | |
---|
[72fac59] | 768 | #: ../src/commands.c:2366 |
---|
[4a78370] | 769 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 770 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
[69826b6] | 771 | msgstr "La fecha final es anterior a la inicial" |
---|
[d86459c] | 772 | |
---|
[a665282] | 773 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 774 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 775 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 776 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[4a78370] | 777 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 778 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 779 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 780 | msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”" |
---|
[d86459c] | 781 | |
---|
[a665282] | 782 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 783 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 784 | #. something similar. |
---|
[72fac59] | 785 | #: ../src/datain.c:1148 |
---|
[4a78370] | 786 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 787 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 788 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo" |
---|
| 789 | |
---|
[5d1c60c] | 790 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 791 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
[72fac59] | 792 | #: ../src/datain.c:1173 |
---|
[5d1c60c] | 793 | #: n:92 |
---|
| 794 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
[69826b6] | 795 | msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección" |
---|
[5d1c60c] | 796 | |
---|
[72fac59] | 797 | #: ../src/readval.c:555 |
---|
[4a78370] | 798 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 799 | msgid "Invalid month" |
---|
| 800 | msgstr "Mes inválido" |
---|
| 801 | |
---|
| 802 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[72fac59] | 803 | #: ../src/readval.c:566 |
---|
[4a78370] | 804 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 805 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 806 | msgstr "El dia del mes es inválido" |
---|
| 807 | |
---|
[eb7b39c] | 808 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[4a78370] | 809 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 810 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 811 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[69826b6] | 812 | msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado" |
---|
[42a8819] | 813 | |
---|
[18ac2c5] | 814 | #: ../src/readval.c:203 |
---|
[4a78370] | 815 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 816 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 817 | msgstr "Esperando un nombre de topografía" |
---|
| 818 | |
---|
[aceaeea] | 819 | #: ../src/datain.c:504 |
---|
[9e8ff8e] | 820 | #: ../src/extend.c:685 |
---|
[98cf5b5] | 821 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[72fac59] | 822 | #: ../src/mainfrm.cc:412 |
---|
[a665282] | 823 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 824 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 825 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 826 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 827 | msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 828 | |
---|
[47dc9c2] | 829 | #: ../src/printing.cc:657 |
---|
[938d05e] | 830 | #: ../src/survexport.cc:451 |
---|
[4a78370] | 831 | #: n:402 |
---|
[42a8819] | 832 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 833 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[07e28a3] | 834 | msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”" |
---|
[42a8819] | 835 | |
---|
[63a4d47] | 836 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 837 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[72fac59] | 838 | #: ../src/commands.c:540 |
---|
| 839 | #: ../src/commands.c:645 |
---|
| 840 | #: ../src/commands.c:669 |
---|
| 841 | #: ../src/commands.c:1326 |
---|
| 842 | #: ../src/commands.c:1762 |
---|
[18ac2c5] | 843 | #: ../src/readval.c:92 |
---|
[4a78370] | 844 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 845 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 846 | msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados" |
---|
| 847 | |
---|
[4f38f94] | 848 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 849 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft". |
---|
[72fac59] | 850 | #: ../src/datain.c:1821 |
---|
| 851 | #: ../src/datain.c:1942 |
---|
[4f38f94] | 852 | #: n:97 |
---|
| 853 | #, c-format |
---|
| 854 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s" |
---|
| 855 | msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s" |
---|
| 856 | |
---|
[85c0078] | 857 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 858 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[72fac59] | 859 | #: ../src/datain.c:1037 |
---|
[4a78370] | 860 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 861 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 862 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 863 | msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 864 | |
---|
[85c0078] | 865 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 866 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[72fac59] | 867 | #: ../src/datain.c:1225 |
---|
[4a78370] | 868 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 869 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 870 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 871 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 872 | |
---|
[72fac59] | 873 | #: ../src/commands.c:1323 |
---|
[4a78370] | 874 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 875 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 876 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 877 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar" |
---|
[d86459c] | 878 | |
---|
[a665282] | 879 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 880 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[18ac2c5] | 881 | #: ../src/img_hosted.c:38 |
---|
[4a78370] | 882 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 883 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 884 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 885 | msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo" |
---|
[d86459c] | 886 | |
---|
[a665282] | 887 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 888 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 889 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 890 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[938d05e] | 891 | #: ../src/model.cc:393 |
---|
[4a78370] | 892 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 893 | #, c-format |
---|
| 894 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 895 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 896 | |
---|
[a665282] | 897 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[938d05e] | 898 | #: ../src/model.cc:386 |
---|
[4a78370] | 899 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 900 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 901 | msgstr "Fecha y hora no disponibles." |
---|
| 902 | |
---|
[31f1db0] | 903 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 904 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 905 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 906 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 907 | msgstr "Error al leer el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 908 | |
---|
[938d05e] | 909 | #: ../src/cavernlog.cc:837 |
---|
[d86459c] | 910 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 911 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[72fac59] | 912 | #: ../src/mainfrm.cc:374 |
---|
[938d05e] | 913 | #: ../src/mainfrm.cc:1511 |
---|
[4a78370] | 914 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 915 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 916 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 917 | msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 918 | |
---|
| 919 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 920 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 921 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 922 | msgstr "Error escribiendo en archivo" |
---|
| 923 | |
---|
[eb7b39c] | 924 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 925 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 926 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 927 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[69826b6] | 928 | msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida." |
---|
[d86459c] | 929 | |
---|
[31f1db0] | 930 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 931 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 932 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 933 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 934 | msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender" |
---|
[d86459c] | 935 | |
---|
[47dc9c2] | 936 | #: ../src/printing.cc:1145 |
---|
[4a78370] | 937 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 938 | msgid "North" |
---|
| 939 | msgstr "Norte" |
---|
| 940 | |
---|
| 941 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[47dc9c2] | 942 | #: ../src/printing.cc:1170 |
---|
[4a78370] | 943 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 944 | msgid "Elevation on" |
---|
| 945 | msgstr "Alzado en" |
---|
| 946 | |
---|
[47dc9c2] | 947 | #: ../src/printing.cc:451 |
---|
[4a78370] | 948 | #: n:117 |
---|
[399807d8] | 949 | msgid "P&lan view" |
---|
[69826b6] | 950 | msgstr "Vista de P&lanta" |
---|
[8a78ca1] | 951 | |
---|
[47dc9c2] | 952 | #: ../src/printing.cc:453 |
---|
[4a78370] | 953 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 954 | msgid "&Elevation" |
---|
| 955 | msgstr "&Alzado" |
---|
[d86459c] | 956 | |
---|
[fb08ce4] | 957 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 958 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 959 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 960 | #. presentation. |
---|
| 961 | #. |
---|
| 962 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 963 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 964 | #. further apart to make room. */ |
---|
[938d05e] | 965 | #: ../src/gfxcore.cc:921 |
---|
| 966 | #: ../src/gfxcore.cc:2157 |
---|
[eb7b39c] | 967 | #: ../src/mainfrm.cc:162 |
---|
[4a78370] | 968 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 969 | msgid "Elevation" |
---|
| 970 | msgstr "Alzado" |
---|
| 971 | |
---|
[11f3c9a] | 972 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 973 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 974 | #. |
---|
| 975 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 976 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 977 | #. further apart to make room. */ |
---|
[938d05e] | 978 | #: ../src/gfxcore.cc:821 |
---|
| 979 | #: ../src/gfxcore.cc:2151 |
---|
[0fceb30] | 980 | #: n:432 |
---|
| 981 | msgid "Plan" |
---|
[07e28a3] | 982 | msgstr "Planta" |
---|
[0fceb30] | 983 | |
---|
[11f3c9a] | 984 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 985 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 986 | #. |
---|
| 987 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 988 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 989 | #. further apart to make room. */ |
---|
[938d05e] | 990 | #: ../src/gfxcore.cc:835 |
---|
| 991 | #: ../src/gfxcore.cc:2154 |
---|
[0fceb30] | 992 | #: n:433 |
---|
| 993 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
[69826b6] | 994 | msgstr "PlantaKiwi" |
---|
[0fceb30] | 995 | |
---|
[eb7b39c] | 996 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[4a78370] | 997 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 998 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 999 | msgstr "Calculando estadísticas" |
---|
| 1000 | |
---|
[72fac59] | 1001 | #: ../src/readval.c:508 |
---|
[4a78370] | 1002 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 1003 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 1004 | msgstr "Esperando una cadena de carácteres" |
---|
| 1005 | |
---|
[a665282] | 1006 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 1007 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 1008 | msgid "too few arguments" |
---|
| 1009 | msgstr "Faltan argumentos" |
---|
| 1010 | |
---|
[a665282] | 1011 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 1012 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 1013 | msgid "too many arguments" |
---|
| 1014 | msgstr "Sobran argumentos" |
---|
| 1015 | |
---|
[a665282] | 1016 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 1017 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 1018 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 1019 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 1020 | msgid "FILE" |
---|
| 1021 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
| 1022 | |
---|
[a665282] | 1023 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1024 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1025 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1026 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1027 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1028 | #. |
---|
| 1029 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1030 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[4a78370] | 1031 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 1032 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 1033 | msgstr "Borrando las secuencias terminales" |
---|
| 1034 | |
---|
[a665282] | 1035 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1036 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1037 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1038 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1039 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1040 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[4a78370] | 1041 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 1042 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 1043 | msgstr "Conectando secuencias" |
---|
[d86459c] | 1044 | |
---|
[a665282] | 1045 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1046 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1047 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1048 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1049 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1050 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[4a78370] | 1051 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 1052 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 1053 | msgstr "Calculando secuencias" |
---|
[d86459c] | 1054 | |
---|
[a665282] | 1055 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1056 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1057 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1058 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1059 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1060 | #. |
---|
| 1061 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1062 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[4a78370] | 1063 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1064 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1065 | msgstr "Calculando las secuencias terminales" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1068 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1069 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1070 | msgstr "Simplificando la red" |
---|
| 1071 | |
---|
| 1072 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1073 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1074 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1075 | msgstr "Calculando la red" |
---|
| 1076 | |
---|
[72fac59] | 1077 | #: ../src/datain.c:1642 |
---|
[4a78370] | 1078 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1079 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1080 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1081 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1082 | |
---|
[eb7b39c] | 1083 | #: ../src/cavern.c:443 |
---|
[4a78370] | 1084 | #: n:132 |
---|
[42a8819] | 1085 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1086 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
[529fa0e] | 1087 | msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)" |
---|
[d86459c] | 1088 | |
---|
[eb7b39c] | 1089 | #: ../src/cavern.c:446 |
---|
[4a78370] | 1090 | #: n:133 |
---|
[42a8819] | 1091 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1092 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1093 | msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1094 | |
---|
[eb7b39c] | 1095 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[4a78370] | 1096 | #: n:134 |
---|
[42a8819] | 1097 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1098 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[529fa0e] | 1099 | msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1100 | |
---|
| 1101 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[eb7b39c] | 1102 | #: ../src/cavern.c:456 |
---|
[4a78370] | 1103 | #: n:135 |
---|
[42a8819] | 1104 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1105 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1106 | msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1107 | |
---|
[aecd032] | 1108 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[eb7b39c] | 1109 | #: ../src/cavern.c:459 |
---|
[4a78370] | 1110 | #: n:136 |
---|
[42a8819] | 1111 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1112 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1113 | msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1114 | |
---|
[aecd032] | 1115 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[eb7b39c] | 1116 | #: ../src/cavern.c:462 |
---|
[4a78370] | 1117 | #: n:137 |
---|
[42a8819] | 1118 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1119 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1120 | msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1121 | |
---|
[eb7b39c] | 1122 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1123 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1124 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1125 | msgstr "Hay 1 bucle." |
---|
| 1126 | |
---|
[eb7b39c] | 1127 | #: ../src/cavern.c:430 |
---|
[4a78370] | 1128 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1129 | #, c-format |
---|
| 1130 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1131 | msgstr "Hay %ld bucles." |
---|
| 1132 | |
---|
[eb7b39c] | 1133 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[4a78370] | 1134 | #: n:140 |
---|
[42a8819] | 1135 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1136 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1137 | msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs" |
---|
| 1138 | |
---|
[eb7b39c] | 1139 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[4a78370] | 1140 | #: n:141 |
---|
[42a8819] | 1141 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1142 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1143 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs" |
---|
| 1144 | |
---|
[eb7b39c] | 1145 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[4a78370] | 1146 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1147 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1148 | msgstr "Tiempo utilizado no disponible" |
---|
| 1149 | |
---|
[eb7b39c] | 1150 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[4a78370] | 1151 | #: n:143 |
---|
[42a8819] | 1152 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1153 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1154 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)" |
---|
| 1155 | |
---|
[4cce48d] | 1156 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1157 | #: n:145 |
---|
[42a8819] | 1158 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1159 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
[529fa0e] | 1160 | msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). " |
---|
[d86459c] | 1161 | |
---|
[4cce48d] | 1162 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[4a78370] | 1163 | #: n:146 |
---|
[42a8819] | 1164 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1165 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1166 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1167 | |
---|
[a665282] | 1168 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1169 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1170 | #. |
---|
| 1171 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1172 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1173 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[4a78370] | 1174 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1175 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1176 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1179 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1180 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1181 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1182 | msgstr "muestra esta ayuda y sale" |
---|
| 1183 | |
---|
[c5d45ba] | 1184 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1185 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1186 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1187 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1188 | msgstr "muestra información de la versión y sale" |
---|
| 1189 | |
---|
[399807d8] | 1190 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1191 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1192 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1193 | msgid "OPTION" |
---|
| 1194 | msgstr "OPCIÓN" |
---|
| 1195 | |
---|
[eb7b39c] | 1196 | #: ../src/mainfrm.cc:166 |
---|
[47dc9c2] | 1197 | #: ../src/printing.cc:391 |
---|
| 1198 | #: ../src/printing.cc:1207 |
---|
| 1199 | #: ../src/printing.cc:1256 |
---|
[4a78370] | 1200 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1201 | msgid "Scale" |
---|
| 1202 | msgstr "Escala" |
---|
| 1203 | |
---|
[938d05e] | 1204 | #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated. |
---|
| 1205 | #: ../src/survexport.cc:128 |
---|
[f46ceee] | 1206 | #: n:217 |
---|
| 1207 | msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)" |
---|
| 1208 | msgstr "" |
---|
| 1209 | |
---|
[a665282] | 1210 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1211 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1212 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1213 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1214 | msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n" |
---|
[d86459c] | 1215 | |
---|
[14c991a] | 1216 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[47dc9c2] | 1217 | #: ../src/printing.cc:1915 |
---|
[14c991a] | 1218 | #: n:232 |
---|
| 1219 | #, c-format |
---|
| 1220 | msgid "%d/%d" |
---|
[dc37c16] | 1221 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1222 | |
---|
| 1223 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1224 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1225 | #. |
---|
| 1226 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1227 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[47dc9c2] | 1228 | #: ../src/printing.cc:1956 |
---|
[4a78370] | 1229 | #: n:167 |
---|
[69826b6] | 1230 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1231 | msgid "Processed: %s" |
---|
[69826b6] | 1232 | msgstr "Procesada en: %s" |
---|
[14c991a] | 1233 | |
---|
| 1234 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1235 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1236 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1237 | #. |
---|
| 1238 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[47dc9c2] | 1239 | #: ../src/printing.cc:1870 |
---|
[14c991a] | 1240 | #: n:233 |
---|
| 1241 | #, c-format |
---|
| 1242 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1243 | msgstr "↑%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1244 | |
---|
| 1245 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1246 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1247 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1248 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1249 | #. |
---|
| 1250 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[47dc9c2] | 1251 | #: ../src/printing.cc:1881 |
---|
[14c991a] | 1252 | #: n:235 |
---|
| 1253 | #, c-format |
---|
| 1254 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1255 | msgstr "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1256 | |
---|
| 1257 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1258 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1259 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1260 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1261 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1262 | #. |
---|
| 1263 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[47dc9c2] | 1264 | #: ../src/printing.cc:1894 |
---|
[14c991a] | 1265 | #: n:236 |
---|
| 1266 | #, c-format |
---|
| 1267 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1268 | msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1269 | |
---|
| 1270 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1271 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1272 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1273 | #. |
---|
| 1274 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1275 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1276 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1277 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1278 | #. printout. |
---|
[47dc9c2] | 1279 | #: ../src/printing.cc:1910 |
---|
[14c991a] | 1280 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1281 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1282 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1283 | msgstr "Extendido 1:%.0f" |
---|
[d86459c] | 1284 | |
---|
[8011e0c] | 1285 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1286 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[47dc9c2] | 1287 | #: ../src/printing.cc:1151 |
---|
[4a78370] | 1288 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1289 | #, c-format |
---|
| 1290 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[69826b6] | 1291 | msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina" |
---|
[8011e0c] | 1292 | |
---|
[a665282] | 1293 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1294 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1295 | #. we’re looking. |
---|
[47dc9c2] | 1296 | #: ../src/printing.cc:1183 |
---|
[4a78370] | 1297 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1298 | #, c-format |
---|
| 1299 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[69826b6] | 1300 | msgstr "Alzado mirando a %s" |
---|
[399807d8] | 1301 | |
---|
[938d05e] | 1302 | #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90 |
---|
| 1303 | #: ../src/survexport.cc:134 |
---|
[f46ceee] | 1304 | #: n:462 |
---|
| 1305 | msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)" |
---|
| 1306 | msgstr "" |
---|
| 1307 | |
---|
[a665282] | 1308 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1309 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1310 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1311 | #. looking. |
---|
[47dc9c2] | 1312 | #: ../src/printing.cc:1190 |
---|
[4a78370] | 1313 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1314 | #, c-format |
---|
| 1315 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[69826b6] | 1316 | msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s" |
---|
[399807d8] | 1317 | |
---|
[938d05e] | 1318 | #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0 |
---|
| 1319 | #: ../src/survexport.cc:136 |
---|
[f46ceee] | 1320 | #: n:463 |
---|
| 1321 | msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)" |
---|
| 1322 | msgstr "" |
---|
| 1323 | |
---|
[399807d8] | 1324 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[47dc9c2] | 1325 | #: ../src/printing.cc:1199 |
---|
[4a78370] | 1326 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1327 | msgid "Extended elevation" |
---|
[07e28a3] | 1328 | msgstr "Alzado desarrollado" |
---|
[d86459c] | 1329 | |
---|
[eb7b39c] | 1330 | #: ../src/cavern.c:414 |
---|
[4a78370] | 1331 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1332 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1333 | msgstr "La topografia contiene 1 estación," |
---|
| 1334 | |
---|
[eb7b39c] | 1335 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[4a78370] | 1336 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1337 | #, c-format |
---|
| 1338 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1339 | msgstr "La topografia contiene %ld estaciones," |
---|
| 1340 | |
---|
[eb7b39c] | 1341 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1342 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1343 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1344 | msgstr " unidas por 1 tirada." |
---|
| 1345 | |
---|
[eb7b39c] | 1346 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[4a78370] | 1347 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1348 | #, c-format |
---|
| 1349 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
[529fa0e] | 1350 | msgstr " unidas por %ld visuales." |
---|
[d86459c] | 1351 | |
---|
| 1352 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1353 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1354 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1355 | msgid "node" |
---|
| 1356 | msgstr "nodo" |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1359 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1360 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1361 | msgid "nodes" |
---|
| 1362 | msgstr "nodos" |
---|
| 1363 | |
---|
[a665282] | 1364 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1365 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1366 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[eb7b39c] | 1367 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[4a78370] | 1368 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1369 | #, c-format |
---|
| 1370 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1371 | msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados." |
---|
| 1372 | |
---|
[8377f15] | 1373 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1374 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[938d05e] | 1375 | #: ../src/cavernlog.cc:769 |
---|
[8377f15] | 1376 | #: n:446 |
---|
[9cd0657] | 1377 | msgid "&Save Log" |
---|
| 1378 | msgstr "&Guardar Registro" |
---|
[8377f15] | 1379 | |
---|
[a665282] | 1380 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1381 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[938d05e] | 1382 | #: ../src/cavernlog.cc:779 |
---|
| 1383 | #: ../src/cavernlog.cc:784 |
---|
[4a78370] | 1384 | #: n:184 |
---|
[9cd0657] | 1385 | msgid "&Reprocess" |
---|
| 1386 | msgstr "&Reprocesar" |
---|
[d86459c] | 1387 | |
---|
[a665282] | 1388 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1389 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1390 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1391 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1392 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1393 | msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango" |
---|
[d86459c] | 1394 | |
---|
[a665282] | 1395 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1396 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1397 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1398 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1399 | msgstr "El argumento “%s” no es un entero" |
---|
[d86459c] | 1400 | |
---|
[a665282] | 1401 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1402 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1403 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1404 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1405 | msgstr "El argumento “%s” no es un número" |
---|
[d86459c] | 1406 | |
---|
[72fac59] | 1407 | #: ../src/commands.c:1052 |
---|
[4a78370] | 1408 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1409 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1410 | msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1411 | |
---|
[72fac59] | 1412 | #: ../src/commands.c:1054 |
---|
[4a78370] | 1413 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1414 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1415 | msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1416 | |
---|
[dcd60d8] | 1417 | #: ../src/datain.c:757 |
---|
| 1418 | #: n:103 |
---|
| 1419 | msgid "Expecting “F” or “M”" |
---|
| 1420 | msgstr "Esperando “F” o “M”" |
---|
| 1421 | |
---|
[ef1d818] | 1422 | #: readval.c:421 |
---|
| 1423 | #: readval.c:443 |
---|
| 1424 | #: readval.c:453 |
---|
| 1425 | #: readval.c:465 |
---|
| 1426 | #: n:483 |
---|
| 1427 | #, c-format |
---|
| 1428 | msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”" |
---|
| 1429 | msgstr "" |
---|
| 1430 | |
---|
[4a78370] | 1431 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1432 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1433 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1434 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1435 | msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca" |
---|
[d86459c] | 1436 | |
---|
[72fac59] | 1437 | #: ../src/commands.c:759 |
---|
[4a78370] | 1438 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1439 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1440 | msgstr "Falta el BEGIN correspondiente" |
---|
| 1441 | |
---|
[613028c] | 1442 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1443 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[72fac59] | 1444 | #: ../src/commands.c:795 |
---|
[4a78370] | 1445 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1446 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[69826b6] | 1447 | msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1448 | |
---|
[613028c] | 1449 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1450 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1451 | #. |
---|
| 1452 | #. *begin entrance |
---|
| 1453 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1454 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[72fac59] | 1455 | #: ../src/commands.c:805 |
---|
[4a78370] | 1456 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1457 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[69826b6] | 1458 | msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END" |
---|
[d86459c] | 1459 | |
---|
[47dc9c2] | 1460 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the |
---|
| 1461 | #. “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1462 | #: ../src/pos.cc:102 |
---|
[4a78370] | 1463 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1464 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1465 | msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)" |
---|
| 1466 | |
---|
[42a8819] | 1467 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[72fac59] | 1468 | #: ../src/aboutdlg.cc:174 |
---|
[4a78370] | 1469 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1470 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1471 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[69826b6] | 1472 | msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp" |
---|
[42a8819] | 1473 | |
---|
| 1474 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[72fac59] | 1475 | #: ../src/aboutdlg.cc:176 |
---|
[4a78370] | 1476 | #: n:197 |
---|
[42a8819] | 1477 | msgid " (colour)" |
---|
[0bb6bef] | 1478 | msgstr " (color)" |
---|
[42a8819] | 1479 | |
---|
[72fac59] | 1480 | #: ../src/readval.c:531 |
---|
| 1481 | #: ../src/readval.c:552 |
---|
| 1482 | #: ../src/readval.c:562 |
---|
[4a78370] | 1483 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1484 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1485 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1486 | msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1487 | |
---|
[a665282] | 1488 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1489 | #. |
---|
[45af761] | 1490 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[47dc9c2] | 1491 | #: ../src/aven.cc:70 |
---|
[399807d8] | 1492 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1493 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[9e8ff8e] | 1494 | #: ../src/extend.c:480 |
---|
[72fac59] | 1495 | #: ../src/survexport.cc:126 |
---|
[4a78370] | 1496 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1497 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1498 | msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo" |
---|
[d86459c] | 1499 | |
---|
[42a8819] | 1500 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[47dc9c2] | 1501 | #: ../src/aven.cc:72 |
---|
[4a78370] | 1502 | #: n:119 |
---|
[42a8819] | 1503 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[69826b6] | 1504 | msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)" |
---|
[42a8819] | 1505 | |
---|
| 1506 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[eb7b39c] | 1507 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[4a78370] | 1508 | #: n:162 |
---|
[42a8819] | 1509 | msgid "set location for output files" |
---|
[69826b6] | 1510 | msgstr "establecer la localización para los archivos de salida" |
---|
[42a8819] | 1511 | |
---|
| 1512 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[eb7b39c] | 1513 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1514 | #: n:163 |
---|
[42a8819] | 1515 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[69826b6] | 1516 | msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)" |
---|
[42a8819] | 1517 | |
---|
| 1518 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[eb7b39c] | 1519 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1520 | #: n:164 |
---|
[42a8819] | 1521 | msgid "do not create .err file" |
---|
[69826b6] | 1522 | msgstr "no crear el archivo .err" |
---|
[42a8819] | 1523 | |
---|
| 1524 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[eb7b39c] | 1525 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1526 | #: n:165 |
---|
[42a8819] | 1527 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[69826b6] | 1528 | msgstr "convertir las advertencias en errores" |
---|
[42a8819] | 1529 | |
---|
| 1530 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[eb7b39c] | 1531 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1532 | #: n:170 |
---|
[42a8819] | 1533 | msgid "log output to .log file" |
---|
[69826b6] | 1534 | msgstr "registro de salida a archivo .log" |
---|
[42a8819] | 1535 | |
---|
| 1536 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[eb7b39c] | 1537 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1538 | #: n:171 |
---|
[42a8819] | 1539 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[69826b6] | 1540 | msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida" |
---|
[42a8819] | 1541 | |
---|
[fce42be] | 1542 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
[9e8ff8e] | 1543 | #: ../src/extend.c:482 |
---|
[fce42be] | 1544 | #: n:90 |
---|
| 1545 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
[69826b6] | 1546 | msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo" |
---|
[fce42be] | 1547 | |
---|
| 1548 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
[9e8ff8e] | 1549 | #: ../src/extend.c:484 |
---|
[fce42be] | 1550 | #: n:91 |
---|
| 1551 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
[69826b6] | 1552 | msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida" |
---|
[fce42be] | 1553 | |
---|
[a665282] | 1554 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1555 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1556 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1557 | #. every "2 feet"). |
---|
[72fac59] | 1558 | #: ../src/commands.c:1583 |
---|
[4a78370] | 1559 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1560 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1561 | msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero" |
---|
| 1562 | |
---|
[938d05e] | 1563 | #: ../src/model.cc:403 |
---|
[4a78370] | 1564 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1565 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1566 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1567 | msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1568 | |
---|
[fb08ce4] | 1569 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1570 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1571 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1572 | #. |
---|
| 1573 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1574 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1575 | #. make room. */ |
---|
[938d05e] | 1576 | #: ../src/gfxcore.cc:807 |
---|
| 1577 | #: ../src/gfxcore.cc:2138 |
---|
[4a78370] | 1578 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1579 | msgid "Facing" |
---|
| 1580 | msgstr "Dirección" |
---|
| 1581 | |
---|
| 1582 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1583 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[4a78370] | 1584 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1585 | #, c-format |
---|
| 1586 | msgid "About %s" |
---|
| 1587 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1588 | |
---|
[51755e1] | 1589 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1590 | #. grid of height values). |
---|
[938d05e] | 1591 | #: ../src/mainfrm.cc:1466 |
---|
[51755e1] | 1592 | #: n:451 |
---|
| 1593 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
[529fa0e] | 1594 | msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar" |
---|
[51755e1] | 1595 | |
---|
[938d05e] | 1596 | #: ../src/mainfrm.cc:1460 |
---|
[51755e1] | 1597 | #: n:452 |
---|
| 1598 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1599 | msgstr "Archivos de terreno" |
---|
| 1600 | |
---|
[7685ae3] | 1601 | #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area |
---|
| 1602 | #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't |
---|
| 1603 | #. contain any data inside that circle. |
---|
[938d05e] | 1604 | #: ../src/gfxcore.cc:3164 |
---|
[7685ae3] | 1605 | #: n:161 |
---|
| 1606 | msgid "No terrain data near area of survey" |
---|
[69826b6] | 1607 | msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia" |
---|
[7685ae3] | 1608 | |
---|
[a665282] | 1609 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1610 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1611 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1612 | #. |
---|
[d86459c] | 1613 | #. File->Open dialog: |
---|
[938d05e] | 1614 | #: ../src/mainfrm.cc:1437 |
---|
[4a78370] | 1615 | #: n:206 |
---|
[42a8819] | 1616 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[69826b6] | 1617 | msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar" |
---|
[d86459c] | 1618 | |
---|
[a7d4233] | 1619 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1620 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[938d05e] | 1621 | #: ../src/mainfrm.cc:1414 |
---|
| 1622 | #: ../src/mainfrm.cc:1565 |
---|
[4a78370] | 1623 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1624 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1625 | msgstr "Archivos Survex 3d" |
---|
| 1626 | |
---|
[938d05e] | 1627 | #: ../src/mainfrm.cc:1429 |
---|
| 1628 | #: ../src/mainfrm.cc:1461 |
---|
| 1629 | #: ../src/mainfrm.cc:1982 |
---|
[47dc9c2] | 1630 | #: ../src/printing.cc:627 |
---|
[4a78370] | 1631 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1632 | msgid "All files" |
---|
| 1633 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
| 1634 | |
---|
[a665282] | 1635 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1636 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1637 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[938d05e] | 1638 | #: ../src/mainfrm.cc:1411 |
---|
[4a78370] | 1639 | #: n:229 |
---|
[42a8819] | 1640 | msgid "All survey files" |
---|
[69826b6] | 1641 | msgstr "Todos los archivos de topografias" |
---|
[42a8819] | 1642 | |
---|
[a7d4233] | 1643 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1644 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[938d05e] | 1645 | #: ../src/mainfrm.cc:1417 |
---|
[4a78370] | 1646 | #: n:329 |
---|
[42a8819] | 1647 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1648 | msgstr "Archivos Survex svx" |
---|
[42a8819] | 1649 | |
---|
[a665282] | 1650 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1651 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[938d05e] | 1652 | #: ../src/mainfrm.cc:1425 |
---|
[4a78370] | 1653 | #: n:330 |
---|
[42a8819] | 1654 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[69826b6] | 1655 | msgstr "Archivos Compass DAT y MAK" |
---|
[42a8819] | 1656 | |
---|
[47dc9c2] | 1657 | #: ../src/export.cc:72 |
---|
| 1658 | #: n:101 |
---|
| 1659 | msgid "CSV files" |
---|
| 1660 | msgstr "Archivos CSV" |
---|
| 1661 | |
---|
| 1662 | #: ../src/export.cc:75 |
---|
[583c17d] | 1663 | #: n:411 |
---|
| 1664 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1665 | msgstr "Archivos DXF" |
---|
[583c17d] | 1666 | |
---|
[47dc9c2] | 1667 | #: ../src/export.cc:78 |
---|
[583c17d] | 1668 | #: n:412 |
---|
| 1669 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1670 | msgstr "Archivos EPS" |
---|
[583c17d] | 1671 | |
---|
[47dc9c2] | 1672 | #: ../src/export.cc:81 |
---|
[583c17d] | 1673 | #: n:413 |
---|
| 1674 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1675 | msgstr "Archivos GPX" |
---|
[583c17d] | 1676 | |
---|
[a7d4233] | 1677 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1678 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1679 | #. mechanism. |
---|
[47dc9c2] | 1680 | #: ../src/export.cc:87 |
---|
[583c17d] | 1681 | #: n:414 |
---|
| 1682 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
[69826b6] | 1683 | msgstr "HPGL para plotters" |
---|
[583c17d] | 1684 | |
---|
[47dc9c2] | 1685 | #: ../src/export.cc:93 |
---|
[aa430ec] | 1686 | #: n:444 |
---|
| 1687 | msgid "KML files" |
---|
| 1688 | msgstr "Archivos KML" |
---|
| 1689 | |
---|
[a7d4233] | 1690 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1691 | #. so should not be translated: |
---|
| 1692 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1693 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[47dc9c2] | 1694 | #: ../src/export.cc:100 |
---|
[583c17d] | 1695 | #: n:415 |
---|
| 1696 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[69826b6] | 1697 | msgstr "Compass PLT para usar con Carto" |
---|
[583c17d] | 1698 | |
---|
[a7d4233] | 1699 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1700 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[47dc9c2] | 1701 | #: ../src/export.cc:105 |
---|
[583c17d] | 1702 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1703 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1704 | msgstr "Archivos Skencil" |
---|
[583c17d] | 1705 | |
---|
[13ebaa9] | 1706 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1707 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[47dc9c2] | 1708 | #: ../src/export.cc:110 |
---|
[13ebaa9] | 1709 | #: n:166 |
---|
| 1710 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1711 | msgstr "Archivos Survex pos" |
---|
| 1712 | |
---|
[47dc9c2] | 1713 | #: ../src/export.cc:113 |
---|
[583c17d] | 1714 | #: n:417 |
---|
| 1715 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1716 | msgstr "Archivos SVG" |
---|
[42a8819] | 1717 | |
---|
[47dc9c2] | 1718 | #: ../src/export.cc:90 |
---|
[31f1db0] | 1719 | #: n:445 |
---|
| 1720 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1721 | msgstr "Archivos JSON" |
---|
[31f1db0] | 1722 | |
---|
[8377f15] | 1723 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[938d05e] | 1724 | #: ../src/cavernlog.cc:827 |
---|
[8377f15] | 1725 | #: n:447 |
---|
| 1726 | msgid "Log files" |
---|
[dc37c16] | 1727 | msgstr "Archivos de registro" |
---|
[8377f15] | 1728 | |
---|
[a665282] | 1729 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1730 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1731 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1732 | #. |
---|
| 1733 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1734 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[4a78370] | 1735 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1736 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1737 | msgstr "Herramienta para visualizar topografias" |
---|
| 1738 | |
---|
[a7d4233] | 1739 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1740 | #. some languages here: |
---|
[18ac2c5] | 1741 | #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1742 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[4a78370] | 1743 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1744 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1745 | msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior." |
---|
| 1746 | |
---|
[42a8819] | 1747 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1748 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1749 | #: n:218 |
---|
[42a8819] | 1750 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[dd83970] | 1751 | msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]" |
---|
[42a8819] | 1752 | |
---|
| 1753 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1754 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1755 | #: n:255 |
---|
[69826b6] | 1756 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1757 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[69826b6] | 1758 | msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)" |
---|
[42a8819] | 1759 | |
---|
| 1760 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[9e8ff8e] | 1761 | #: ../src/extend.c:553 |
---|
[4a78370] | 1762 | #: n:267 |
---|
[42a8819] | 1763 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[69826b6] | 1764 | msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]" |
---|
[42a8819] | 1765 | |
---|
| 1766 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1767 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1768 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1769 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[69826b6] | 1770 | msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]" |
---|
[42a8819] | 1771 | |
---|
[a665282] | 1772 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1773 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1774 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1775 | #. |
---|
| 1776 | #. Part of aven --help |
---|
[47dc9c2] | 1777 | #: ../src/aven.cc:169 |
---|
[72fac59] | 1778 | #: ../src/aven.cc:208 |
---|
[4a78370] | 1779 | #: n:269 |
---|
[42a8819] | 1780 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[69826b6] | 1781 | msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]" |
---|
[42a8819] | 1782 | |
---|
[a665282] | 1783 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1784 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[938d05e] | 1785 | #: ../src/gfxcore.cc:1180 |
---|
[4a78370] | 1786 | #: n:221 |
---|
[42a8819] | 1787 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1788 | msgstr "Sin fecha" |
---|
[42a8819] | 1789 | |
---|
| 1790 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1791 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1792 | #. this fairly short. |
---|
[938d05e] | 1793 | #: ../src/gfxcore.cc:1205 |
---|
[4a78370] | 1794 | #: n:290 |
---|
[42a8819] | 1795 | msgid "Not in loop" |
---|
[69826b6] | 1796 | msgstr "No en el bucle" |
---|
[d86459c] | 1797 | |
---|
[a665282] | 1798 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1799 | #. |
---|
| 1800 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[72fac59] | 1801 | #: ../src/commands.c:1424 |
---|
[4a78370] | 1802 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1803 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1804 | msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo" |
---|
| 1805 | |
---|
[a665282] | 1806 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1807 | #. |
---|
| 1808 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[72fac59] | 1809 | #: ../src/commands.c:1465 |
---|
[4a78370] | 1810 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1811 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1812 | msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo" |
---|
| 1813 | |
---|
[a665282] | 1814 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1815 | #. |
---|
| 1816 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1817 | #. |
---|
| 1818 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[72fac59] | 1819 | #: ../src/commands.c:1488 |
---|
[4a78370] | 1820 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1821 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1822 | msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE" |
---|
| 1823 | |
---|
[a665282] | 1824 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1825 | #. |
---|
| 1826 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1827 | #. |
---|
| 1828 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[72fac59] | 1829 | #: ../src/commands.c:1364 |
---|
[4a78370] | 1830 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1831 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1832 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1833 | msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1834 | |
---|
[a665282] | 1835 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1836 | #. |
---|
| 1837 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[72fac59] | 1838 | #: ../src/commands.c:1415 |
---|
[4a78370] | 1839 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1840 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1841 | msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT" |
---|
| 1842 | |
---|
[a7d4233] | 1843 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1844 | #. |
---|
| 1845 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[72fac59] | 1846 | #: ../src/commands.c:1626 |
---|
[4a78370] | 1847 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1848 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1849 | msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas" |
---|
| 1850 | |
---|
[72fac59] | 1851 | #: ../src/commands.c:697 |
---|
[9e5ad92] | 1852 | #: n:397 |
---|
| 1853 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[69826b6] | 1854 | msgstr "Comando *alias erróneo" |
---|
[9e5ad92] | 1855 | |
---|
[a665282] | 1856 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1857 | #. currently) |
---|
| 1858 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1859 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1860 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1861 | msgid "%s Error Log" |
---|
[69826b6] | 1862 | msgstr "%s Registro de Errores" |
---|
[d86459c] | 1863 | |
---|
[a665282] | 1864 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1865 | #. dialog |
---|
[47dc9c2] | 1866 | #: ../src/printing.cc:569 |
---|
[4a78370] | 1867 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1868 | msgid "&Export..." |
---|
| 1869 | msgstr "&Exportar..." |
---|
[d86459c] | 1870 | |
---|
[a665282] | 1871 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
[9e8ff8e] | 1872 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation. |
---|
| 1873 | #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which |
---|
| 1874 | #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating. |
---|
[938d05e] | 1875 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[4a78370] | 1876 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1877 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1878 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1879 | |
---|
[938d05e] | 1880 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1881 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1882 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1883 | msgstr "&Invierte el sentido" |
---|
| 1884 | |
---|
| 1885 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[938d05e] | 1886 | #: ../src/gfxcore.cc:4361 |
---|
| 1887 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 1888 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1889 | msgid "View &North" |
---|
| 1890 | msgstr "Vista hacia el &Norte" |
---|
| 1891 | |
---|
| 1892 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[938d05e] | 1893 | #: ../src/gfxcore.cc:4363 |
---|
| 1894 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1895 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1896 | msgid "View &East" |
---|
| 1897 | msgstr "Vista hacia el &Este" |
---|
| 1898 | |
---|
| 1899 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[938d05e] | 1900 | #: ../src/gfxcore.cc:4365 |
---|
| 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 1902 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1903 | msgid "View &South" |
---|
| 1904 | msgstr "Vista hacia el &Sur" |
---|
| 1905 | |
---|
| 1906 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[938d05e] | 1907 | #: ../src/gfxcore.cc:4367 |
---|
| 1908 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[4a78370] | 1909 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1910 | msgid "View &West" |
---|
| 1911 | msgstr "Vista hacia el &Oeste" |
---|
| 1912 | |
---|
[938d05e] | 1913 | #: ../src/gfxcore.cc:4387 |
---|
| 1914 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 1915 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1916 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1917 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1918 | |
---|
[938d05e] | 1919 | #: ../src/gfxcore.cc:4388 |
---|
| 1920 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 1921 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1922 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1923 | msgstr "Al&zado" |
---|
| 1924 | |
---|
[938d05e] | 1925 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[4a78370] | 1926 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1927 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1928 | msgstr "Restaurar la &vista predeterminada" |
---|
| 1929 | |
---|
[a665282] | 1930 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1931 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1932 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[47dc9c2] | 1933 | #: ../src/printing.cc:356 |
---|
[4a78370] | 1934 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1935 | msgid "View" |
---|
| 1936 | msgstr "Vista" |
---|
| 1937 | |
---|
[a665282] | 1938 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1939 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1940 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1941 | #. mind! |
---|
[47dc9c2] | 1942 | #: ../src/printing.cc:361 |
---|
[4a78370] | 1943 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1944 | msgid "Elements" |
---|
| 1945 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1946 | |
---|
[47dc9c2] | 1947 | #: ../src/printing.cc:366 |
---|
[31f1db0] | 1948 | #: n:410 |
---|
| 1949 | msgid "Export format" |
---|
| 1950 | msgstr "Formato de exportación" |
---|
| 1951 | |
---|
[47dc9c2] | 1952 | #: ../src/printing.cc:424 |
---|
| 1953 | #: ../src/printing.cc:807 |
---|
[4a78370] | 1954 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1955 | #, c-format |
---|
| 1956 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1957 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1958 | |
---|
[a665282] | 1959 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1960 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1961 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[47dc9c2] | 1962 | #: ../src/printing.cc:396 |
---|
[4a78370] | 1963 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1964 | msgid "One page" |
---|
| 1965 | msgstr "Una página" |
---|
| 1966 | |
---|
[eb7b39c] | 1967 | #: ../src/mainfrm.cc:158 |
---|
[47dc9c2] | 1968 | #: ../src/printing.cc:431 |
---|
[4a78370] | 1969 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1970 | msgid "Bearing" |
---|
| 1971 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1972 | |
---|
[938d05e] | 1973 | #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated. |
---|
| 1974 | #: ../src/survexport.cc:130 |
---|
[f46ceee] | 1975 | #: n:460 |
---|
| 1976 | msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)" |
---|
| 1977 | msgstr "" |
---|
| 1978 | |
---|
[47dc9c2] | 1979 | #: ../src/pos.cc:93 |
---|
| 1980 | #: n:100 |
---|
| 1981 | msgid "Station Name" |
---|
| 1982 | msgstr "Nombre de estación" |
---|
| 1983 | |
---|
| 1984 | #: ../src/printing.cc:479 |
---|
[4a78370] | 1985 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1986 | msgid "Station Names" |
---|
| 1987 | msgstr "Nombres de estación" |
---|
| 1988 | |
---|
[938d05e] | 1989 | #: ../src/survexport.cc:141 |
---|
[f46ceee] | 1990 | #: n:475 |
---|
[47dc9c2] | 1991 | msgid "station labels" |
---|
| 1992 | msgstr "etiquetas de estación" |
---|
[f46ceee] | 1993 | |
---|
[47dc9c2] | 1994 | #: ../src/printing.cc:475 |
---|
[4a78370] | 1995 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1996 | msgid "Crosses" |
---|
| 1997 | msgstr "Cruces" |
---|
| 1998 | |
---|
[938d05e] | 1999 | #: ../src/survexport.cc:140 |
---|
[f46ceee] | 2000 | #: n:474 |
---|
[47dc9c2] | 2001 | msgid "station markers" |
---|
| 2002 | msgstr "marcadores de estación" |
---|
[f46ceee] | 2003 | |
---|
[97d5744] | 2004 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2005 | #. "survey stations". |
---|
[47dc9c2] | 2006 | #: ../src/printing.cc:461 |
---|
[4a78370] | 2007 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 2008 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 2009 | msgstr "Visuales Subterráneas" |
---|
[d86459c] | 2010 | |
---|
[938d05e] | 2011 | #: ../src/survexport.cc:137 |
---|
[f46ceee] | 2012 | #: n:476 |
---|
| 2013 | msgid "underground survey legs" |
---|
[07fab99] | 2014 | msgstr "visuales subterráneas" |
---|
[f46ceee] | 2015 | |
---|
[47dc9c2] | 2016 | #: ../src/printing.cc:495 |
---|
[97d5744] | 2017 | #: n:393 |
---|
| 2018 | msgid "Cross-sections" |
---|
[69826b6] | 2019 | msgstr "Secciones transversales" |
---|
[97d5744] | 2020 | |
---|
[938d05e] | 2021 | #: ../src/survexport.cc:145 |
---|
[f46ceee] | 2022 | #: n:469 |
---|
| 2023 | msgid "cross-sections" |
---|
[07fab99] | 2024 | msgstr "secciones transversales" |
---|
[f46ceee] | 2025 | |
---|
[47dc9c2] | 2026 | #: ../src/printing.cc:500 |
---|
[97d5744] | 2027 | #: n:394 |
---|
| 2028 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 2029 | msgstr "Paredes" |
---|
[97d5744] | 2030 | |
---|
[938d05e] | 2031 | #: ../src/survexport.cc:146 |
---|
[f46ceee] | 2032 | #: n:470 |
---|
| 2033 | msgid "walls" |
---|
[07fab99] | 2034 | msgstr "paredes" |
---|
[f46ceee] | 2035 | |
---|
[c6a54a8] | 2036 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 2037 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 2038 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[47dc9c2] | 2039 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[97d5744] | 2040 | #: n:395 |
---|
| 2041 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 2042 | msgstr "Galerias" |
---|
[97d5744] | 2043 | |
---|
[938d05e] | 2044 | #: ../src/survexport.cc:147 |
---|
[f46ceee] | 2045 | #: n:471 |
---|
| 2046 | msgid "passages" |
---|
[07fab99] | 2047 | msgstr "galerias" |
---|
[f46ceee] | 2048 | |
---|
[47dc9c2] | 2049 | #: ../src/printing.cc:511 |
---|
[57f70f2] | 2050 | #: n:421 |
---|
| 2051 | msgid "Origin in centre" |
---|
[69826b6] | 2052 | msgstr "Origen en el centro" |
---|
[57f70f2] | 2053 | |
---|
[938d05e] | 2054 | #: ../src/survexport.cc:148 |
---|
[f46ceee] | 2055 | #: n:472 |
---|
| 2056 | msgid "origin in centre" |
---|
[07fab99] | 2057 | msgstr "origen en el centro" |
---|
[f46ceee] | 2058 | |
---|
[47dc9c2] | 2059 | #: ../src/printing.cc:515 |
---|
[57f70f2] | 2060 | #: n:422 |
---|
| 2061 | msgid "Full coordinates" |
---|
[69826b6] | 2062 | msgstr "Coordenadas completas" |
---|
[57f70f2] | 2063 | |
---|
[938d05e] | 2064 | #: ../src/survexport.cc:149 |
---|
[f46ceee] | 2065 | #: n:473 |
---|
| 2066 | msgid "full coordinates" |
---|
[07fab99] | 2067 | msgstr "coordenadas completas" |
---|
[f46ceee] | 2068 | |
---|
[47dc9c2] | 2069 | #: ../src/printing.cc:519 |
---|
[32a040e] | 2070 | #: n:477 |
---|
| 2071 | msgid "Clamp to ground" |
---|
| 2072 | msgstr "Pegar al suelo" |
---|
| 2073 | |
---|
[938d05e] | 2074 | #: ../src/survexport.cc:150 |
---|
[32a040e] | 2075 | #: n:478 |
---|
| 2076 | msgid "clamp to ground" |
---|
| 2077 | msgstr "pegar al suelo" |
---|
| 2078 | |
---|
[d86459c] | 2079 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[47dc9c2] | 2080 | #: ../src/printing.cc:441 |
---|
[4a78370] | 2081 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 2082 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 2083 | msgstr "Angulo de inclinación" |
---|
| 2084 | |
---|
[938d05e] | 2085 | #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated. |
---|
| 2086 | #: ../src/survexport.cc:132 |
---|
[f46ceee] | 2087 | #: n:461 |
---|
| 2088 | msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)" |
---|
| 2089 | msgstr "" |
---|
| 2090 | |
---|
[a665282] | 2091 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 2092 | #. around each page |
---|
[47dc9c2] | 2093 | #: ../src/printing.cc:527 |
---|
[4a78370] | 2094 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 2095 | msgid "Page Borders" |
---|
| 2096 | msgstr "Marcos de la página" |
---|
| 2097 | |
---|
[a665282] | 2098 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 2099 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 2100 | #. angles, etc |
---|
[47dc9c2] | 2101 | #: ../src/printing.cc:538 |
---|
[4a78370] | 2102 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 2103 | msgid "Legend" |
---|
[07e28a3] | 2104 | msgstr "Leyenda" |
---|
[d86459c] | 2105 | |
---|
[a665282] | 2106 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 2107 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[47dc9c2] | 2108 | #: ../src/printing.cc:533 |
---|
[4a78370] | 2109 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 2110 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 2111 | msgstr "Páginas en blanco" |
---|
| 2112 | |
---|
[63a4d47] | 2113 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[938d05e] | 2114 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 2115 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 2116 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 2117 | msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N" |
---|
| 2118 | |
---|
[63a4d47] | 2119 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[938d05e] | 2120 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[4a78370] | 2121 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 2122 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2123 | msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T" |
---|
| 2124 | |
---|
[35d5206] | 2125 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[938d05e] | 2126 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[35d5206] | 2127 | #: n:449 |
---|
| 2128 | msgid "Terr&ain" |
---|
[69826b6] | 2129 | msgstr "&Terreno" |
---|
[35d5206] | 2130 | |
---|
[938d05e] | 2131 | #: ../src/mainfrm.cc:859 |
---|
[4a78370] | 2132 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 2133 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 2134 | msgstr "&Cruces\tCtrl+X" |
---|
| 2135 | |
---|
[938d05e] | 2136 | #: ../src/mainfrm.cc:860 |
---|
[4a78370] | 2137 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 2138 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 2139 | msgstr "Re&jilla\tCtrl+G" |
---|
| 2140 | |
---|
[938d05e] | 2141 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2142 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 2143 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 2144 | msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B" |
---|
| 2145 | |
---|
[97d5744] | 2146 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2147 | #. "survey stations". |
---|
[938d05e] | 2148 | #: ../src/mainfrm.cc:865 |
---|
[4a78370] | 2149 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2150 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
[69826b6] | 2151 | msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L" |
---|
[d86459c] | 2152 | |
---|
[97d5744] | 2153 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2154 | #. "survey stations". |
---|
[938d05e] | 2155 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[4a78370] | 2156 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2157 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
[529fa0e] | 2158 | msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F" |
---|
[d86459c] | 2159 | |
---|
[938d05e] | 2160 | #: ../src/survexport.cc:138 |
---|
[f46ceee] | 2161 | #: n:464 |
---|
| 2162 | msgid "surface survey legs" |
---|
[07fab99] | 2163 | msgstr "visuales de topografia de superficie" |
---|
[f46ceee] | 2164 | |
---|
[938d05e] | 2165 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[4a78370] | 2166 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2167 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2168 | msgstr "Nombres &Superpuestos" |
---|
| 2169 | |
---|
[938d05e] | 2170 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
[35d5206] | 2171 | #: n:450 |
---|
| 2172 | msgid "Co&lour by" |
---|
[69826b6] | 2173 | msgstr "Co&lorear por" |
---|
[5f69a50] | 2174 | |
---|
[938d05e] | 2175 | #: ../src/mainfrm.cc:909 |
---|
[4a78370] | 2176 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2177 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2178 | msgstr "Marca las &Entradas" |
---|
| 2179 | |
---|
[938d05e] | 2180 | #: ../src/mainfrm.cc:910 |
---|
[4a78370] | 2181 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2182 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
[69826b6] | 2183 | msgstr "Marca los Puntos &fijados" |
---|
[d86459c] | 2184 | |
---|
[938d05e] | 2185 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 2186 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2187 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
[69826b6] | 2188 | msgstr "Marca los Puntos E&xportados" |
---|
[d86459c] | 2189 | |
---|
[47dc9c2] | 2190 | #: ../src/printing.cc:483 |
---|
[57f70f2] | 2191 | #: n:418 |
---|
| 2192 | msgid "Entrances" |
---|
| 2193 | msgstr "Entradas" |
---|
| 2194 | |
---|
[938d05e] | 2195 | #: ../src/survexport.cc:142 |
---|
[f46ceee] | 2196 | #: n:466 |
---|
| 2197 | msgid "entrances" |
---|
[07fab99] | 2198 | msgstr "entradas" |
---|
[f46ceee] | 2199 | |
---|
[47dc9c2] | 2200 | #: ../src/printing.cc:487 |
---|
[57f70f2] | 2201 | #: n:419 |
---|
| 2202 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2203 | msgstr "Puntos fijados" |
---|
| 2204 | |
---|
[938d05e] | 2205 | #: ../src/survexport.cc:143 |
---|
[f46ceee] | 2206 | #: n:467 |
---|
| 2207 | msgid "fixed points" |
---|
[07fab99] | 2208 | msgstr "puntos fijados" |
---|
[f46ceee] | 2209 | |
---|
[47dc9c2] | 2210 | #: ../src/printing.cc:491 |
---|
[57f70f2] | 2211 | #: n:420 |
---|
| 2212 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2213 | msgstr "Puntos Exportados" |
---|
| 2214 | |
---|
[938d05e] | 2215 | #: ../src/survexport.cc:144 |
---|
[f46ceee] | 2216 | #: n:468 |
---|
| 2217 | msgid "exported stations" |
---|
[07fab99] | 2218 | msgstr "puntos Exportados" |
---|
[f46ceee] | 2219 | |
---|
[938d05e] | 2220 | #: ../src/mainfrm.cc:920 |
---|
[4a78370] | 2221 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2222 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2223 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 2224 | |
---|
[938d05e] | 2225 | #: ../src/mainfrm.cc:922 |
---|
[4a78370] | 2226 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2227 | msgid "Textured &Walls" |
---|
[69826b6] | 2228 | msgstr "&Paredes con textura" |
---|
[63a4d47] | 2229 | |
---|
[a665282] | 2230 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2231 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2232 | #. users will understand. |
---|
[938d05e] | 2233 | #: ../src/mainfrm.cc:926 |
---|
[4a78370] | 2234 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2235 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2236 | msgstr "&Desvanece los objetos lejanos" |
---|
[d86459c] | 2237 | |
---|
[97d5744] | 2238 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2239 | #. "survey stations". |
---|
[938d05e] | 2240 | #: ../src/mainfrm.cc:929 |
---|
[4a78370] | 2241 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2242 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 2243 | msgstr "Visuales Suavi&zadas" |
---|
[d86459c] | 2244 | |
---|
[938d05e] | 2245 | #: ../src/mainfrm.cc:935 |
---|
| 2246 | #: ../src/mainfrm.cc:942 |
---|
[4a78370] | 2247 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2248 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2249 | msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11" |
---|
| 2250 | |
---|
[938d05e] | 2251 | #: ../src/gfxcore.cc:4431 |
---|
| 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:896 |
---|
[35d5206] | 2253 | #: n:292 |
---|
| 2254 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2255 | msgstr "Colorear por &Profundidad" |
---|
| 2256 | |
---|
[938d05e] | 2257 | #: ../src/gfxcore.cc:4432 |
---|
| 2258 | #: ../src/mainfrm.cc:897 |
---|
[35d5206] | 2259 | #: n:293 |
---|
| 2260 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2261 | msgstr "Colorear por &Fecha" |
---|
| 2262 | |
---|
[938d05e] | 2263 | #: ../src/gfxcore.cc:4433 |
---|
| 2264 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[35d5206] | 2265 | #: n:289 |
---|
| 2266 | msgid "Colour by &Error" |
---|
[366435d] | 2267 | msgstr "Colorear por &Error" |
---|
[35d5206] | 2268 | |
---|
[938d05e] | 2269 | #: ../src/gfxcore.cc:4434 |
---|
| 2270 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[72fac59] | 2271 | #: n:480 |
---|
| 2272 | msgid "Colour by &Horizontal Error" |
---|
[1b69705] | 2273 | msgstr "Colorear por Error &Horizontal" |
---|
[72fac59] | 2274 | |
---|
[938d05e] | 2275 | #: ../src/gfxcore.cc:4435 |
---|
| 2276 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
[72fac59] | 2277 | #: n:481 |
---|
| 2278 | msgid "Colour by &Vertical Error" |
---|
[1b69705] | 2279 | msgstr "Colorear por Error &Vertical" |
---|
[72fac59] | 2280 | |
---|
[938d05e] | 2281 | #: ../src/gfxcore.cc:4436 |
---|
| 2282 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[35d5206] | 2283 | #: n:85 |
---|
| 2284 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
[69826b6] | 2285 | msgstr "Colorear por Pe&ndiente" |
---|
[35d5206] | 2286 | |
---|
[938d05e] | 2287 | #: ../src/gfxcore.cc:4437 |
---|
| 2288 | #: ../src/mainfrm.cc:902 |
---|
[35d5206] | 2289 | #: n:82 |
---|
| 2290 | msgid "Colour by &Length" |
---|
[366435d] | 2291 | msgstr "Colorear por &Longitud" |
---|
[35d5206] | 2292 | |
---|
[938d05e] | 2293 | #: ../src/gfxcore.cc:4438 |
---|
| 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
---|
[35d5206] | 2295 | #: n:448 |
---|
| 2296 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
[366435d] | 2297 | msgstr "Colorear por &Topografia" |
---|
[35d5206] | 2298 | |
---|
[938d05e] | 2299 | #: ../src/gfxcore.cc:4439 |
---|
| 2300 | #: ../src/mainfrm.cc:904 |
---|
| 2301 | #: n:482 |
---|
| 2302 | msgid "Colour by St&yle" |
---|
| 2303 | msgstr "" |
---|
| 2304 | |
---|
| 2305 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[4a78370] | 2306 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2307 | msgid "&Compass" |
---|
| 2308 | msgstr "&Brújula" |
---|
| 2309 | |
---|
[938d05e] | 2310 | #: ../src/mainfrm.cc:971 |
---|
[4a78370] | 2311 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2312 | msgid "C&linometer" |
---|
[69826b6] | 2313 | msgstr "&Clinómetro" |
---|
[63a4d47] | 2314 | |
---|
| 2315 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2316 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[938d05e] | 2317 | #: ../src/mainfrm.cc:974 |
---|
[4a78370] | 2318 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2319 | msgid "Colour &Key" |
---|
[69826b6] | 2320 | msgstr "Cla&ve de color" |
---|
[63a4d47] | 2321 | |
---|
[938d05e] | 2322 | #: ../src/mainfrm.cc:975 |
---|
[4a78370] | 2323 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2324 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2325 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2326 | |
---|
[938d05e] | 2327 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
---|
[4a78370] | 2328 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2329 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2330 | msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2331 | |
---|
[9e8ff8e] | 2332 | #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key |
---|
| 2333 | #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle |
---|
| 2334 | #. translating. |
---|
[938d05e] | 2335 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
| 2336 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
| 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:966 |
---|
[4a78370] | 2338 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2339 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2340 | msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape" |
---|
| 2341 | |
---|
[938d05e] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:976 |
---|
[4a78370] | 2343 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2344 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2345 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2346 | |
---|
[8bfcf39] | 2347 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[4a78370] | 2348 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2349 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2350 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2351 | msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2352 | |
---|
[8bfcf39] | 2353 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[4a78370] | 2354 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2355 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2356 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2357 | msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2358 | |
---|
[8bfcf39] | 2359 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[4a78370] | 2360 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2361 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2362 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2363 | msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2364 | |
---|
[8bfcf39] | 2365 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[4a78370] | 2366 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2367 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2368 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2369 | msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2370 | |
---|
[8bfcf39] | 2371 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[4a78370] | 2372 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2373 | #, c-format |
---|
| 2374 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2375 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" |
---|
| 2376 | |
---|
[8bfcf39] | 2377 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[4a78370] | 2378 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2379 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2380 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2381 | msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2382 | |
---|
[8bfcf39] | 2383 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[4a78370] | 2384 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2385 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2386 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2387 | msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2388 | |
---|
[8bfcf39] | 2389 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[4a78370] | 2390 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2391 | #, c-format |
---|
| 2392 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2393 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" |
---|
| 2394 | |
---|
[938d05e] | 2395 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 2396 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2397 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2398 | msgstr "&Nueva Presentación" |
---|
| 2399 | |
---|
[938d05e] | 2400 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
[4a78370] | 2401 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2402 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2403 | msgstr "&Abrir Presentación..." |
---|
[d86459c] | 2404 | |
---|
[938d05e] | 2405 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 2406 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2407 | msgid "&Save Presentation" |
---|
[69826b6] | 2408 | msgstr "&Guardar la Presentación" |
---|
[d86459c] | 2409 | |
---|
[938d05e] | 2410 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[4a78370] | 2411 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2412 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2413 | msgstr "Guardar la Presentació &Como..." |
---|
[d86459c] | 2414 | |
---|
| 2415 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[938d05e] | 2416 | #: ../src/mainfrm.cc:846 |
---|
[4a78370] | 2417 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2418 | msgid "&Mark" |
---|
| 2419 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2420 | |
---|
| 2421 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[938d05e] | 2422 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[4a78370] | 2423 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2424 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2425 | msgstr "&Reproduce" |
---|
| 2426 | |
---|
[938d05e] | 2427 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 2428 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2429 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2430 | msgstr "&Exporta como Animación..." |
---|
[d86459c] | 2431 | |
---|
[938d05e] | 2432 | #: ../src/mainfrm.cc:2059 |
---|
[4a78370] | 2433 | #: n:331 |
---|
[42a8819] | 2434 | msgid "Export Movie" |
---|
[69826b6] | 2435 | msgstr "Exportar Animación" |
---|
[42a8819] | 2436 | |
---|
[938d05e] | 2437 | #: ../src/cavernlog.cc:830 |
---|
[72fac59] | 2438 | #: ../src/mainfrm.cc:365 |
---|
[938d05e] | 2439 | #: ../src/mainfrm.cc:1568 |
---|
[4a78370] | 2440 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2441 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2442 | msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida" |
---|
| 2443 | |
---|
[72fac59] | 2444 | #: ../src/mainfrm.cc:362 |
---|
[938d05e] | 2445 | #: ../src/mainfrm.cc:1981 |
---|
[4a78370] | 2446 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2447 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2448 | msgstr "Presentaciones Aven" |
---|
| 2449 | |
---|
| 2450 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[938d05e] | 2451 | #: ../src/mainfrm.cc:1497 |
---|
[4a78370] | 2452 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2453 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2454 | msgstr "Guardar la captura de pantalla" |
---|
| 2455 | |
---|
[72fac59] | 2456 | #: ../src/mainfrm.cc:1976 |
---|
[938d05e] | 2457 | #: ../src/mainfrm.cc:1979 |
---|
[4a78370] | 2458 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2459 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2460 | msgstr "Selecciona una presentación para abrir" |
---|
| 2461 | |
---|
[72fac59] | 2462 | #: ../src/mainfrm.cc:436 |
---|
[4a78370] | 2463 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2464 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2465 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2466 | msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”" |
---|
[d86459c] | 2467 | |
---|
[a665282] | 2468 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2469 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[938d05e] | 2470 | #: ../src/mainfrm.cc:1421 |
---|
[4a78370] | 2471 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2472 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2473 | msgstr "Archivos Compass PLT" |
---|
| 2474 | |
---|
[a665282] | 2475 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2476 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[938d05e] | 2477 | #: ../src/mainfrm.cc:1428 |
---|
[4a78370] | 2478 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2479 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2480 | msgstr "Archivos CMAP XYZ" |
---|
| 2481 | |
---|
| 2482 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[938d05e] | 2483 | #: ../src/mainfrm.cc:1604 |
---|
| 2484 | #: ../src/mainfrm.cc:1954 |
---|
| 2485 | #: ../src/mainfrm.cc:1970 |
---|
[4a78370] | 2486 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2487 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2488 | msgstr "Presentación Modificada" |
---|
| 2489 | |
---|
| 2490 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[938d05e] | 2491 | #: ../src/mainfrm.cc:1602 |
---|
| 2492 | #: ../src/mainfrm.cc:1953 |
---|
| 2493 | #: ../src/mainfrm.cc:1969 |
---|
[4a78370] | 2494 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2495 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2496 | msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?" |
---|
| 2497 | |
---|
[938d05e] | 2498 | #: ../src/mainfrm.cc:2293 |
---|
| 2499 | #: ../src/mainfrm.cc:2304 |
---|
[4a78370] | 2500 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2501 | msgid "No matches were found." |
---|
[69826b6] | 2502 | msgstr "Búsqueda infructuosa." |
---|
[d86459c] | 2503 | |
---|
[1c6c300] | 2504 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[938d05e] | 2505 | #: ../src/mainfrm.cc:1067 |
---|
[4a78370] | 2506 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2507 | msgid "Find" |
---|
| 2508 | msgstr "Encuentra" |
---|
| 2509 | |
---|
[1c6c300] | 2510 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[938d05e] | 2511 | #: ../src/mainfrm.cc:1069 |
---|
| 2512 | #: ../src/mainfrm.cc:2336 |
---|
[4a78370] | 2513 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2514 | msgid "Hide" |
---|
| 2515 | msgstr "Oculta" |
---|
| 2516 | |
---|
[42a8819] | 2517 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[938d05e] | 2518 | #: ../src/mainfrm.cc:2297 |
---|
[4a78370] | 2519 | #: n:334 |
---|
[42a8819] | 2520 | #, c-format |
---|
| 2521 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[69826b6] | 2522 | msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas" |
---|
[42a8819] | 2523 | |
---|
[eb7b39c] | 2524 | #: ../src/mainfrm.cc:246 |
---|
[938d05e] | 2525 | #: ../src/mainfrm.cc:1691 |
---|
| 2526 | #: ../src/mainfrm.cc:1767 |
---|
| 2527 | #: ../src/mainfrm.cc:1819 |
---|
[47dc9c2] | 2528 | #: ../src/pos.cc:92 |
---|
[4a78370] | 2529 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2530 | msgid "Altitude" |
---|
| 2531 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2532 | |
---|
[a665282] | 2533 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2534 | #. window |
---|
[938d05e] | 2535 | #: ../src/mainfrm.cc:722 |
---|
[4a78370] | 2536 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2537 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2538 | msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez." |
---|
| 2539 | |
---|
[938d05e] | 2540 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[4a78370] | 2541 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2542 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2543 | msgstr "&Panel Lateral" |
---|
| 2544 | |
---|
[a665282] | 2545 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2546 | #. Easting) |
---|
[938d05e] | 2547 | #: ../src/mainfrm.cc:1689 |
---|
| 2548 | #: ../src/mainfrm.cc:1711 |
---|
| 2549 | #: ../src/mainfrm.cc:1713 |
---|
| 2550 | #: ../src/mainfrm.cc:1818 |
---|
[4a78370] | 2551 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2552 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 2553 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2554 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2555 | |
---|
| 2556 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
[85dcdcd] | 2557 | #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5° |
---|
[938d05e] | 2558 | #: ../src/mainfrm.cc:1731 |
---|
| 2559 | #: ../src/mainfrm.cc:1776 |
---|
| 2560 | #: ../src/mainfrm.cc:1840 |
---|
[4a78370] | 2561 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2562 | #, c-format |
---|
| 2563 | msgid "From %s" |
---|
| 2564 | msgstr "Desde %s" |
---|
| 2565 | |
---|
| 2566 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[938d05e] | 2567 | #: ../src/mainfrm.cc:1853 |
---|
[4a78370] | 2568 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2569 | #, c-format |
---|
| 2570 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2571 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2572 | |
---|
[a665282] | 2573 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
[533d8e0] | 2574 | #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle |
---|
| 2575 | #. measured by the clino) |
---|
[938d05e] | 2576 | #: ../src/mainfrm.cc:1893 |
---|
[4a78370] | 2577 | #: n:341 |
---|
[69826b6] | 2578 | #, c-format |
---|
[533d8e0] | 2579 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s" |
---|
[69826b6] | 2580 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s" |
---|
[d86459c] | 2581 | |
---|
[a720caa] | 2582 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2583 | #. |
---|
| 2584 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[938d05e] | 2585 | #: ../src/gfxcore.cc:4419 |
---|
| 2586 | #: ../src/gfxcore.cc:4446 |
---|
| 2587 | #: ../src/mainfrm.cc:979 |
---|
[4a78370] | 2588 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2589 | msgid "&Metric" |
---|
| 2590 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2591 | |
---|
[8fa7902] | 2592 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2593 | #. |
---|
| 2594 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2595 | #. circle. |
---|
[938d05e] | 2596 | #: ../src/gfxcore.cc:4375 |
---|
| 2597 | #: ../src/gfxcore.cc:4396 |
---|
| 2598 | #: ../src/gfxcore.cc:4448 |
---|
| 2599 | #: ../src/mainfrm.cc:980 |
---|
[4a78370] | 2600 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2601 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2602 | msgstr "&Grados" |
---|
| 2603 | |
---|
[d171c0c] | 2604 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2605 | #. |
---|
| 2606 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2607 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[938d05e] | 2608 | #: ../src/gfxcore.cc:4401 |
---|
| 2609 | #: ../src/mainfrm.cc:981 |
---|
[d171c0c] | 2610 | #: n:430 |
---|
| 2611 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2612 | msgstr "Porc&entaje" |
---|
[d171c0c] | 2613 | |
---|
[a665282] | 2614 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2615 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2616 | #. |
---|
| 2617 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2618 | #. one in the translation. |
---|
[938d05e] | 2619 | #: ../src/gfxcore.cc:1369 |
---|
[47dc9c2] | 2620 | #: ../src/printing.cc:1248 |
---|
[ccb83b7] | 2621 | #: n:423 |
---|
| 2622 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef] | 2623 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2624 | |
---|
[a665282] | 2625 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2626 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2627 | #. |
---|
[a665282] | 2628 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2629 | #. one in the translation. |
---|
[72fac59] | 2630 | #: ../src/commands.c:341 |
---|
[938d05e] | 2631 | #: ../src/gfxcore.cc:1150 |
---|
| 2632 | #: ../src/gfxcore.cc:1242 |
---|
| 2633 | #: ../src/gfxcore.cc:1376 |
---|
| 2634 | #: ../src/mainfrm.cc:1680 |
---|
| 2635 | #: ../src/mainfrm.cc:1742 |
---|
| 2636 | #: ../src/mainfrm.cc:1762 |
---|
| 2637 | #: ../src/mainfrm.cc:1811 |
---|
| 2638 | #: ../src/mainfrm.cc:1844 |
---|
[47dc9c2] | 2639 | #: ../src/printing.cc:1250 |
---|
[ccb83b7] | 2640 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2641 | msgid "m" |
---|
| 2642 | msgstr "m" |
---|
| 2643 | |
---|
[a665282] | 2644 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2645 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2646 | #. |
---|
[a665282] | 2647 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2648 | #. one in the translation. |
---|
[938d05e] | 2649 | #: ../src/gfxcore.cc:1384 |
---|
[47dc9c2] | 2650 | #: ../src/printing.cc:1253 |
---|
[ccb83b7] | 2651 | #: n:425 |
---|
| 2652 | msgid "cm" |
---|
[0bb6bef] | 2653 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2654 | |
---|
[a665282] | 2655 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2656 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2657 | #. |
---|
[a665282] | 2658 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2659 | #. include one in the translation. |
---|
[938d05e] | 2660 | #: ../src/gfxcore.cc:1397 |
---|
[ccb83b7] | 2661 | #: n:426 |
---|
| 2662 | msgid " miles" |
---|
[0bb6bef] | 2663 | msgstr " millas" |
---|
[ccb83b7] | 2664 | |
---|
[a665282] | 2665 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2666 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2667 | #. |
---|
[a665282] | 2668 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2669 | #. include one in the translation. |
---|
[938d05e] | 2670 | #: ../src/gfxcore.cc:1404 |
---|
[ccb83b7] | 2671 | #: n:427 |
---|
| 2672 | msgid " mile" |
---|
[0bb6bef] | 2673 | msgstr " milla" |
---|
[ccb83b7] | 2674 | |
---|
[a665282] | 2675 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2676 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2677 | #. |
---|
[a665282] | 2678 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2679 | #. one in the translation. |
---|
[72fac59] | 2680 | #: ../src/commands.c:342 |
---|
[938d05e] | 2681 | #: ../src/gfxcore.cc:1150 |
---|
| 2682 | #: ../src/gfxcore.cc:1242 |
---|
| 2683 | #: ../src/gfxcore.cc:1412 |
---|
| 2684 | #: ../src/mainfrm.cc:1685 |
---|
| 2685 | #: ../src/mainfrm.cc:1745 |
---|
| 2686 | #: ../src/mainfrm.cc:1765 |
---|
| 2687 | #: ../src/mainfrm.cc:1816 |
---|
| 2688 | #: ../src/mainfrm.cc:1849 |
---|
[ccb83b7] | 2689 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2690 | msgid "ft" |
---|
[69826b6] | 2691 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2692 | |
---|
[a665282] | 2693 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2694 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2695 | #. |
---|
[a665282] | 2696 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2697 | #. one in the translation. |
---|
[938d05e] | 2698 | #: ../src/gfxcore.cc:1420 |
---|
[ccb83b7] | 2699 | #: n:429 |
---|
| 2700 | msgid "in" |
---|
[0bb6bef] | 2701 | msgstr "in" |
---|
[ccb83b7] | 2702 | |
---|
[fe7e9e3] | 2703 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[938d05e] | 2704 | #: ../src/gfxcore.cc:4370 |
---|
[4a78370] | 2705 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2706 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[69826b6] | 2707 | msgstr "&Ocultar Brújula" |
---|
[399807d8] | 2708 | |
---|
[fe7e9e3] | 2709 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[938d05e] | 2710 | #: ../src/gfxcore.cc:4391 |
---|
[4a78370] | 2711 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2712 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[69826b6] | 2713 | msgstr "&Ocultar Clino" |
---|
[399807d8] | 2714 | |
---|
[fe7e9e3] | 2715 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[938d05e] | 2716 | #: ../src/gfxcore.cc:4414 |
---|
[4a78370] | 2717 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2718 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[69826b6] | 2719 | msgstr "&Ocultar barra de escala" |
---|
[399807d8] | 2720 | |
---|
[fe7e9e3] | 2721 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2722 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2723 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[938d05e] | 2724 | #: ../src/gfxcore.cc:4444 |
---|
[4a78370] | 2725 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2726 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[69826b6] | 2727 | msgstr "&Ocultar clave de color" |
---|
[399807d8] | 2728 | |
---|
[a665282] | 2729 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2730 | #. itself. |
---|
[72fac59] | 2731 | #: ../src/commands.c:344 |
---|
[938d05e] | 2732 | #: ../src/gfxcore.cc:789 |
---|
| 2733 | #: ../src/gfxcore.cc:879 |
---|
| 2734 | #: ../src/gfxcore.cc:1214 |
---|
| 2735 | #: ../src/mainfrm.cc:1734 |
---|
| 2736 | #: ../src/mainfrm.cc:1857 |
---|
| 2737 | #: ../src/mainfrm.cc:1880 |
---|
[18ac2c5] | 2738 | #: ../src/printing.cc:88 |
---|
[4a78370] | 2739 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2740 | msgid "°" |
---|
| 2741 | msgstr "°" |
---|
| 2742 | |
---|
[a665282] | 2743 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2744 | #. circle). |
---|
[72fac59] | 2745 | #: ../src/commands.c:345 |
---|
[938d05e] | 2746 | #: ../src/gfxcore.cc:794 |
---|
| 2747 | #: ../src/gfxcore.cc:884 |
---|
| 2748 | #: ../src/gfxcore.cc:1214 |
---|
| 2749 | #: ../src/mainfrm.cc:1737 |
---|
| 2750 | #: ../src/mainfrm.cc:1860 |
---|
| 2751 | #: ../src/mainfrm.cc:1883 |
---|
[85dcdcd] | 2752 | #: n:345 |
---|
[d171c0c] | 2753 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef] | 2754 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2755 | |
---|
[11f3c9a] | 2756 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2757 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[72fac59] | 2758 | #: ../src/commands.c:346 |
---|
[938d05e] | 2759 | #: ../src/gfxcore.cc:870 |
---|
| 2760 | #: ../src/gfxcore.cc:888 |
---|
| 2761 | #: ../src/mainfrm.cc:1878 |
---|
[d171c0c] | 2762 | #: n:96 |
---|
| 2763 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef] | 2764 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2765 | |
---|
[a7d4233] | 2766 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2767 | #. vertical angles. |
---|
[938d05e] | 2768 | #: ../src/gfxcore.cc:864 |
---|
| 2769 | #: ../src/mainfrm.cc:1876 |
---|
[d171c0c] | 2770 | #: n:431 |
---|
| 2771 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef] | 2772 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2773 | |
---|
[31f1db0] | 2774 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2775 | #. in Compass bearing) |
---|
[938d05e] | 2776 | #: ../src/mainfrm.cc:1749 |
---|
[31f1db0] | 2777 | #: n:374 |
---|
| 2778 | #, c-format |
---|
[113731f] | 2779 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s" |
---|
| 2780 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s" |
---|
[d86459c] | 2781 | |
---|
[31f1db0] | 2782 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[938d05e] | 2783 | #: ../src/mainfrm.cc:1782 |
---|
[31f1db0] | 2784 | #: n:375 |
---|
| 2785 | #, c-format |
---|
| 2786 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2787 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2788 | |
---|
[31f1db0] | 2789 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2790 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[938d05e] | 2791 | #: ../src/mainfrm.cc:1124 |
---|
[31f1db0] | 2792 | #: n:376 |
---|
| 2793 | msgid "Surveys" |
---|
| 2794 | msgstr "Topografías" |
---|
[d86459c] | 2795 | |
---|
[938d05e] | 2796 | #: ../src/mainfrm.cc:1125 |
---|
[31f1db0] | 2797 | #: n:377 |
---|
| 2798 | msgid "Presentation" |
---|
| 2799 | msgstr "Presentación" |
---|
[d86459c] | 2800 | |
---|
[5e0b9f9d] | 2801 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root |
---|
| 2802 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if |
---|
[18ac2c5] | 2803 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current |
---|
[5e0b9f9d] | 2804 | #. survey file with the who survey visible. |
---|
[47dc9c2] | 2805 | #: ../src/aventreectrl.cc:362 |
---|
[5e0b9f9d] | 2806 | #: n:245 |
---|
| 2807 | msgid "Show all" |
---|
| 2808 | msgstr "Mostrar todo" |
---|
| 2809 | |
---|
| 2810 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey |
---|
| 2811 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the |
---|
| 2812 | #. current survey file with the view restricted to the survey |
---|
| 2813 | #. clicked upon. |
---|
[47dc9c2] | 2814 | #: ../src/aventreectrl.cc:376 |
---|
[5e0b9f9d] | 2815 | #: n:246 |
---|
| 2816 | msgid "Hide others" |
---|
[69826b6] | 2817 | msgstr "Ocultar otros" |
---|
[5e0b9f9d] | 2818 | |
---|
[47dc9c2] | 2819 | #: ../src/aventreectrl.cc:380 |
---|
| 2820 | #: n:388 |
---|
| 2821 | msgid "Hide si&blings" |
---|
| 2822 | msgstr "" |
---|
| 2823 | |
---|
[eb7b39c] | 2824 | #: ../src/mainfrm.cc:244 |
---|
[47dc9c2] | 2825 | #: ../src/pos.cc:90 |
---|
[31f1db0] | 2826 | #: n:378 |
---|
| 2827 | msgid "Easting" |
---|
| 2828 | msgstr "Este" |
---|
[d86459c] | 2829 | |
---|
[eb7b39c] | 2830 | #: ../src/mainfrm.cc:245 |
---|
[47dc9c2] | 2831 | #: ../src/pos.cc:91 |
---|
[4a78370] | 2832 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2833 | msgid "Northing" |
---|
| 2834 | msgstr "Norte" |
---|
| 2835 | |
---|
[8377f15] | 2836 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2837 | #. accelerator key. |
---|
| 2838 | #. |
---|
| 2839 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2840 | #. |
---|
| 2841 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2842 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[938d05e] | 2843 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[8377f15] | 2844 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2845 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2846 | msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2847 | |
---|
[51755e1] | 2848 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2849 | #. terrain. |
---|
[938d05e] | 2850 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
[51755e1] | 2851 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2852 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2853 | msgstr "Abrir &Terreno..." |
---|
[51755e1] | 2854 | |
---|
[938d05e] | 2855 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[8377f15] | 2856 | #: n:144 |
---|
| 2857 | msgid "Show &Log" |
---|
[dc37c16] | 2858 | msgstr "Mostrar &Registro" |
---|
[8377f15] | 2859 | |
---|
[938d05e] | 2860 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[4a78370] | 2861 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2862 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2863 | msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" |
---|
[d86459c] | 2864 | |
---|
[938d05e] | 2865 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
[4a78370] | 2866 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2867 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2868 | msgstr "Configuración de la &página..." |
---|
[d86459c] | 2869 | |
---|
[8377f15] | 2870 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[938d05e] | 2871 | #: ../src/mainfrm.cc:798 |
---|
[8377f15] | 2872 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2873 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2874 | msgstr "&Captura de pantalla..." |
---|
[8377f15] | 2875 | |
---|
[549eb37] | 2876 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191 |
---|
[938d05e] | 2877 | #: ../src/mainfrm.cc:801 |
---|
[549eb37] | 2878 | #: n:247 |
---|
| 2879 | msgid "E&xtended Elevation..." |
---|
[e31fd3a] | 2880 | msgstr "Alzado &Desarrollado..." |
---|
[549eb37] | 2881 | |
---|
[938d05e] | 2882 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 2883 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2884 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2885 | msgstr "&Exporta como..." |
---|
[d86459c] | 2886 | |
---|
[a665282] | 2887 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2888 | #. file. |
---|
[47dc9c2] | 2889 | #: ../src/printing.cc:633 |
---|
[4a78370] | 2890 | #: n:401 |
---|
[42a8819] | 2891 | msgid "Export as:" |
---|
[07e28a3] | 2892 | msgstr "Exporta como:" |
---|
[42a8819] | 2893 | |
---|
[a665282] | 2894 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2895 | #. dialog |
---|
[47dc9c2] | 2896 | #: ../src/printing.cc:303 |
---|
[4a78370] | 2897 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2898 | msgid "Export" |
---|
| 2899 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2900 | |
---|
| 2901 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2902 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2903 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2904 | msgid "System Information:" |
---|
| 2905 | msgstr "Información del Sistema:" |
---|
| 2906 | |
---|
| 2907 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[47dc9c2] | 2908 | #: ../src/printing.cc:680 |
---|
[4a78370] | 2909 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2910 | msgid "Print Preview" |
---|
[69826b6] | 2911 | msgstr "Vista previa de la impresión" |
---|
[d86459c] | 2912 | |
---|
[a665282] | 2913 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2914 | #. dialog |
---|
[47dc9c2] | 2915 | #: ../src/printing.cc:300 |
---|
[4a78370] | 2916 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2917 | msgid "Print" |
---|
| 2918 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2919 | |
---|
[47dc9c2] | 2920 | #: ../src/printing.cc:564 |
---|
[4a78370] | 2921 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2922 | msgid "&Print..." |
---|
| 2923 | msgstr "&Imprimir..." |
---|
[d86459c] | 2924 | |
---|
[97d5744] | 2925 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2926 | #. "survey stations". |
---|
[47dc9c2] | 2927 | #: ../src/printing.cc:467 |
---|
[4a78370] | 2928 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2929 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 2930 | msgstr "Visuales de topografia de super&ficie" |
---|
[d86459c] | 2931 | |
---|
[42a8819] | 2932 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2933 | #: ../src/mainfrm.cc:131 |
---|
[4a78370] | 2934 | #: n:404 |
---|
[42a8819] | 2935 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2936 | msgstr "Editar waypoint" |
---|
[42a8819] | 2937 | |
---|
[a665282] | 2938 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2939 | #. in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2940 | #: ../src/mainfrm.cc:170 |
---|
[4a78370] | 2941 | #: n:278 |
---|
[42a8819] | 2942 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[69826b6] | 2943 | msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)" |
---|
[42a8819] | 2944 | |
---|
[a665282] | 2945 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2946 | #. presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2947 | #: ../src/mainfrm.cc:177 |
---|
[4a78370] | 2948 | #: n:279 |
---|
[42a8819] | 2949 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2950 | msgstr "Tiempo: " |
---|
[42a8819] | 2951 | |
---|
[a665282] | 2952 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2953 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2954 | #: ../src/mainfrm.cc:181 |
---|
[4a78370] | 2955 | #: n:282 |
---|
[42a8819] | 2956 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[69826b6] | 2957 | msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)" |
---|
[d86459c] | 2958 | |
---|
[a665282] | 2959 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2960 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[72fac59] | 2961 | #: ../src/aven.cc:296 |
---|
[4a78370] | 2962 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2963 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2964 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2965 | msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible." |
---|
| 2966 | |
---|
[18ac2c5] | 2967 | #: ../src/readval.c:348 |
---|
[8377f15] | 2968 | #: n:392 |
---|
| 2969 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[69826b6] | 2970 | msgstr "Separador en el nombre de la topografia" |
---|
[d86459c] | 2971 | |
---|
[8377f15] | 2972 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2973 | #. anonymous station. |
---|
[eb7b39c] | 2974 | #: ../src/labelinfo.h:83 |
---|
[8377f15] | 2975 | #: n:56 |
---|
| 2976 | msgid "anonymous station" |
---|
[69826b6] | 2977 | msgstr "estación anónima" |
---|
[d86459c] | 2978 | |
---|
[18ac2c5] | 2979 | #: ../src/readval.c:122 |
---|
| 2980 | #: ../src/readval.c:138 |
---|
| 2981 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
[8377f15] | 2982 | #: n:3 |
---|
| 2983 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
[69826b6] | 2984 | msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas" |
---|
[8377f15] | 2985 | |
---|
[938d05e] | 2986 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[47dc9c2] | 2987 | #: ../src/printing.cc:471 |
---|
[8377f15] | 2988 | #: n:406 |
---|
| 2989 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
[69826b6] | 2990 | msgstr "Visuales &Radiantes" |
---|
[8377f15] | 2991 | |
---|
[938d05e] | 2992 | #: ../src/survexport.cc:139 |
---|
[f46ceee] | 2993 | #: n:465 |
---|
| 2994 | msgid "splay legs" |
---|
[07fab99] | 2995 | msgstr "visuales radiantes" |
---|
[f46ceee] | 2996 | |
---|
[938d05e] | 2997 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
[2102591] | 2998 | #: n:251 |
---|
| 2999 | msgid "&Duplicate Legs" |
---|
[69826b6] | 3000 | msgstr "Visuales Dupl&icadas" |
---|
[2102591] | 3001 | |
---|
| 3002 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 3003 | #. this is selected, such legs are not shown. |
---|
[47dc9c2] | 3004 | #: ../src/aventreectrl.cc:378 |
---|
[938d05e] | 3005 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
| 3006 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[8377f15] | 3007 | #: n:407 |
---|
| 3008 | msgid "&Hide" |
---|
| 3009 | msgstr "&Oculta" |
---|
| 3010 | |
---|
[2102591] | 3011 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 3012 | #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours. |
---|
[938d05e] | 3013 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
| 3014 | #: ../src/mainfrm.cc:888 |
---|
[8377f15] | 3015 | #: n:408 |
---|
| 3016 | msgid "&Fade" |
---|
[529fa0e] | 3017 | msgstr "D&escolorada" |
---|
[8377f15] | 3018 | |
---|
[2102591] | 3019 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 3020 | #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines. |
---|
[938d05e] | 3021 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
| 3022 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
[2102591] | 3023 | #: n:250 |
---|
| 3024 | msgid "&Dashed" |
---|
[69826b6] | 3025 | msgstr "&Discontinua" |
---|
[2102591] | 3026 | |
---|
| 3027 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 3028 | #. this is selected, such legs are shown the same as other legs. |
---|
[47dc9c2] | 3029 | #: ../src/aventreectrl.cc:379 |
---|
[938d05e] | 3030 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
| 3031 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
[8377f15] | 3032 | #: n:409 |
---|
| 3033 | msgid "&Show" |
---|
| 3034 | msgstr "&Mostrar" |
---|
| 3035 | |
---|
[9e8ff8e] | 3036 | #: ../src/extend.c:588 |
---|
[8377f15] | 3037 | #: n:105 |
---|
| 3038 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 3039 | msgstr "Leyendo datos, espere por favor…" |
---|
[d86459c] | 3040 | |
---|
[a665282] | 3041 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 3042 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 3043 | #. the 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 3044 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
| 3045 | #: ../src/extend.c:293 |
---|
| 3046 | #: ../src/extend.c:340 |
---|
| 3047 | #: ../src/extend.c:384 |
---|
| 3048 | #: ../src/extend.c:428 |
---|
[4a78370] | 3049 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 3050 | #, c-format |
---|
| 3051 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 3052 | msgstr "La estación %s no se ha encontrado" |
---|
| 3053 | |
---|
[a665282] | 3054 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 3055 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 3056 | #. 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 3057 | #: ../src/extend.c:320 |
---|
| 3058 | #: ../src/extend.c:364 |
---|
| 3059 | #: ../src/extend.c:408 |
---|
| 3060 | #: ../src/extend.c:453 |
---|
[4a78370] | 3061 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 3062 | #, c-format |
---|
| 3063 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3064 | msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3065 | |
---|
[a665282] | 3066 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[9e8ff8e] | 3067 | #: ../src/extend.c:265 |
---|
[4a78370] | 3068 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 3069 | #, c-format |
---|
| 3070 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 3071 | msgstr "Inicio desde la estación %s" |
---|
| 3072 | |
---|
| 3073 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3074 | #: ../src/extend.c:286 |
---|
[4a78370] | 3075 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 3076 | #, c-format |
---|
| 3077 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 3078 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s" |
---|
| 3079 | |
---|
| 3080 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3081 | #: ../src/extend.c:333 |
---|
[4a78370] | 3082 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 3083 | #, c-format |
---|
| 3084 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 3085 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3088 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
[4a78370] | 3089 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 3090 | #, c-format |
---|
| 3091 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3092 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3093 | |
---|
| 3094 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3095 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
[4a78370] | 3096 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 3097 | #, c-format |
---|
| 3098 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3099 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3100 | |
---|
| 3101 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3102 | #: ../src/extend.c:421 |
---|
[4a78370] | 3103 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 3104 | #, c-format |
---|
| 3105 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 3106 | msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s" |
---|
| 3107 | |
---|
| 3108 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3109 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[4a78370] | 3110 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 3111 | #, c-format |
---|
| 3112 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3113 | msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3114 | |
---|
| 3115 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3116 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
[4a78370] | 3117 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 3118 | #, c-format |
---|
| 3119 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 3120 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s" |
---|
| 3121 | |
---|
| 3122 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3123 | #: ../src/extend.c:398 |
---|
[4a78370] | 3124 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 3125 | #, c-format |
---|
| 3126 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3127 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3128 | |
---|
| 3129 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3130 | #: ../src/extend.c:682 |
---|
[4a78370] | 3131 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 3132 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 3133 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 3134 | msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”" |
---|
[d86459c] | 3135 | |
---|
| 3136 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 3137 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[9e8ff8e] | 3138 | #: ../src/extend.c:706 |
---|
[4a78370] | 3139 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 3140 | #, c-format |
---|
| 3141 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 3142 | msgstr "Escribiendo %s…" |
---|
[571547c] | 3143 | |
---|
[8377f15] | 3144 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 3145 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 3146 | #: n:179 |
---|
| 3147 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[69826b6] | 3148 | msgstr "ordenar por factor de error horizontal" |
---|
[8377f15] | 3149 | |
---|
| 3150 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 3151 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 3152 | #: n:180 |
---|
| 3153 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[69826b6] | 3154 | msgstr "ordenar por factor de error vertical" |
---|
[8377f15] | 3155 | |
---|
| 3156 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 3157 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 3158 | #: n:181 |
---|
| 3159 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[69826b6] | 3160 | msgstr "ordenar por porcentaje de error" |
---|
[8377f15] | 3161 | |
---|
| 3162 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 3163 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 3164 | #: n:182 |
---|
| 3165 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[69826b6] | 3166 | msgstr "ordenar por error por visual" |
---|
[8377f15] | 3167 | |
---|
| 3168 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 3169 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 3170 | #: n:183 |
---|
| 3171 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[69826b6] | 3172 | msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida" |
---|
[8377f15] | 3173 | |
---|
| 3174 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 3175 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 3176 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 3177 | #: n:112 |
---|
| 3178 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 3179 | msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err" |
---|
| 3180 | |
---|
| 3181 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3182 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 3183 | #: n:500 |
---|
| 3184 | #, c-format |
---|
| 3185 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 3186 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 3187 | |
---|
| 3188 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3189 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 3190 | #: n:501 |
---|
| 3191 | #, c-format |
---|
| 3192 | msgid "Added: %s" |
---|
| 3193 | msgstr "Añadido: %s" |
---|
| 3194 | |
---|
| 3195 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3196 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 3197 | #: n:502 |
---|
| 3198 | #, c-format |
---|
| 3199 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 3200 | msgstr "Borrado: %s" |
---|
| 3201 | |
---|
[fb08ce4] | 3202 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3203 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 3204 | #. |
---|
[4cce48d] | 3205 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 3206 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 3207 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 3208 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 3209 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3210 | #. *end crawl |
---|
| 3211 | #. |
---|
[fb08ce4] | 3212 | #. Would lead to: |
---|
| 3213 | #. |
---|
[4cce48d] | 3214 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 3215 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3216 | #. |
---|
[8377f15] | 3217 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3218 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[72fac59] | 3219 | #: ../src/commands.c:619 |
---|
[8377f15] | 3220 | #: n:29 |
---|
| 3221 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[69826b6] | 3222 | msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa" |
---|
[8377f15] | 3223 | |
---|
[fb08ce4] | 3224 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3225 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 3226 | #. |
---|
| 3227 | #. *begin crawl |
---|
| 3228 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 3229 | #. *end crawl |
---|
| 3230 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 3231 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3232 | #. *end crawl |
---|
| 3233 | #. |
---|
| 3234 | #. Would lead to: |
---|
| 3235 | #. |
---|
| 3236 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 3237 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3238 | #. |
---|
| 3239 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3240 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[72fac59] | 3241 | #: ../src/commands.c:638 |
---|
[8377f15] | 3242 | #: n:30 |
---|
| 3243 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 3244 | msgstr "Originalmente entrado aqui" |
---|
| 3245 | |
---|
| 3246 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3247 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3248 | #. |
---|
| 3249 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3250 | #. |
---|
| 3251 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3252 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[72fac59] | 3253 | #: ../src/commands.c:536 |
---|
[18ac2c5] | 3254 | #: ../src/readval.c:86 |
---|
| 3255 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
[8377f15] | 3256 | #: n:25 |
---|
| 3257 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 3258 | msgstr "ROOT ya no se usa" |
---|
| 3259 | |
---|
| 3260 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3261 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3262 | #: n:204 |
---|
| 3263 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[69826b6] | 3264 | msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez" |
---|
[8377f15] | 3265 | |
---|
| 3266 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3267 | #: n:396 |
---|
| 3268 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[69826b6] | 3269 | msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)" |
---|
[8377f15] | 3270 | |
---|
[938d05e] | 3271 | #: ../src/gfxcore.cc:3043 |
---|
[72fac59] | 3272 | #: ../src/gpx.cc:71 |
---|
| 3273 | #: ../src/kml.cc:70 |
---|
[4a78370] | 3274 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3275 | #, c-format |
---|
| 3276 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[69826b6] | 3277 | msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”" |
---|
[571547c] | 3278 | |
---|
[938d05e] | 3279 | #: ../src/gfxcore.cc:3052 |
---|
[72fac59] | 3280 | #: ../src/gpx.cc:76 |
---|
| 3281 | #: ../src/kml.cc:75 |
---|
[4a78370] | 3282 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3283 | #, c-format |
---|
| 3284 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[69826b6] | 3285 | msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”" |
---|
[571547c] | 3286 | |
---|
[4cce48d] | 3287 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
[9699215] | 3288 | #. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file |
---|
[4cce48d] | 3289 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3290 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3291 | #. (e.g. GPX). |
---|
[11f3c9a] | 3292 | #: n:440 |
---|
| 3293 | msgid "Coordinate projection" |
---|
[69826b6] | 3294 | msgstr "Proyección de coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 3295 | |
---|
[938d05e] | 3296 | #: ../src/survexport.cc:152 |
---|
[31f1db0] | 3297 | #: n:148 |
---|
| 3298 | #, c-format |
---|
| 3299 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[69826b6] | 3300 | msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)" |
---|
[31f1db0] | 3301 | |
---|
[938d05e] | 3302 | #: ../src/survexport.cc:153 |
---|
[31f1db0] | 3303 | #: n:149 |
---|
| 3304 | #, c-format |
---|
| 3305 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[69826b6] | 3306 | msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)" |
---|
[31f1db0] | 3307 | |
---|
[938d05e] | 3308 | #: ../src/survexport.cc:154 |
---|
[31f1db0] | 3309 | #: n:152 |
---|
| 3310 | #, c-format |
---|
| 3311 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3312 | msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)" |
---|
| 3313 | |
---|
[938d05e] | 3314 | #: ../src/survexport.cc:155 |
---|
[47dc9c2] | 3315 | #: n:102 |
---|
| 3316 | msgid "produce CSV output" |
---|
| 3317 | msgstr "producir salida CSV" |
---|
| 3318 | |
---|
[938d05e] | 3319 | #: ../src/survexport.cc:156 |
---|
[31f1db0] | 3320 | #: n:156 |
---|
| 3321 | msgid "produce DXF output" |
---|
[69826b6] | 3322 | msgstr "producir salida DXF" |
---|
[31f1db0] | 3323 | |
---|
[938d05e] | 3324 | #: ../src/survexport.cc:157 |
---|
[f46ceee] | 3325 | #: n:454 |
---|
| 3326 | msgid "produce EPS output" |
---|
[07fab99] | 3327 | msgstr "producir salida EPS" |
---|
[f46ceee] | 3328 | |
---|
[938d05e] | 3329 | #: ../src/survexport.cc:158 |
---|
[f46ceee] | 3330 | #: n:455 |
---|
| 3331 | msgid "produce GPX output" |
---|
[07fab99] | 3332 | msgstr "producir salida GPX" |
---|
[f46ceee] | 3333 | |
---|
[938d05e] | 3334 | #: ../src/survexport.cc:159 |
---|
[f46ceee] | 3335 | #: n:456 |
---|
| 3336 | msgid "produce HPGL output" |
---|
[07fab99] | 3337 | msgstr "producir salida HPGL" |
---|
[f46ceee] | 3338 | |
---|
[938d05e] | 3339 | #: ../src/survexport.cc:160 |
---|
[f46ceee] | 3340 | #: n:457 |
---|
| 3341 | msgid "produce JSON output" |
---|
[07fab99] | 3342 | msgstr "producir salida JSON" |
---|
[f46ceee] | 3343 | |
---|
[938d05e] | 3344 | #: ../src/survexport.cc:161 |
---|
[f46ceee] | 3345 | #: n:458 |
---|
| 3346 | msgid "produce KML output" |
---|
[07fab99] | 3347 | msgstr "producir salida KML" |
---|
[f46ceee] | 3348 | |
---|
[31f1db0] | 3349 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3350 | #. translated. |
---|
[938d05e] | 3351 | #: ../src/survexport.cc:167 |
---|
[31f1db0] | 3352 | #: n:158 |
---|
| 3353 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[69826b6] | 3354 | msgstr "producir salida Skencil" |
---|
[31f1db0] | 3355 | |
---|
[938d05e] | 3356 | #: ../src/survexport.cc:168 |
---|
[f46ceee] | 3357 | #: n:459 |
---|
| 3358 | msgid "produce Survex POS output" |
---|
[07fab99] | 3359 | msgstr "producir salida Survex POS" |
---|
[f46ceee] | 3360 | |
---|
[31f1db0] | 3361 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3362 | #. so should not be translated. |
---|
[938d05e] | 3363 | #: ../src/survexport.cc:164 |
---|
[31f1db0] | 3364 | #: n:159 |
---|
| 3365 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[69826b6] | 3366 | msgstr "producir salida Compass PLT para Carto" |
---|
[31f1db0] | 3367 | |
---|
[938d05e] | 3368 | #: ../src/survexport.cc:169 |
---|
[31f1db0] | 3369 | #: n:160 |
---|
| 3370 | msgid "produce SVG output" |
---|
[69826b6] | 3371 | msgstr "producir salida SVG" |
---|
[31f1db0] | 3372 | |
---|
[938d05e] | 3373 | #: ../src/survexport.cc:397 |
---|
[f46ceee] | 3374 | #: n:252 |
---|
| 3375 | msgid "Export format not specified and not known from output file extension" |
---|
| 3376 | msgstr "" |
---|
| 3377 | |
---|
[938d05e] | 3378 | #: ../src/survexport.cc:402 |
---|
[f46ceee] | 3379 | #: n:253 |
---|
| 3380 | msgid "Export format not specified" |
---|
| 3381 | msgstr "" |
---|
| 3382 | |
---|
[938d05e] | 3383 | #: ../src/survexport.cc:151 |
---|
[f46ceee] | 3384 | #: n:155 |
---|
| 3385 | msgid "include items exported by default" |
---|
[07fab99] | 3386 | msgstr "" |
---|
[f46ceee] | 3387 | |
---|
[31f1db0] | 3388 | #, c-format |
---|
| 3389 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3390 | #~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”" |
---|
| 3391 | |
---|
[fb08ce4] | 3392 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3393 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3394 | #~ msgstr "Superficie Sóli&da" |
---|
| 3395 | |
---|
| 3396 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3397 | #, c-format |
---|
| 3398 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3399 | #~ msgstr "%d encontradas" |
---|
| 3400 | |
---|
[938d05e] | 3401 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[31f1db0] | 3402 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3403 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3404 | #~ msgstr "&Preferencias..." |
---|
[31f1db0] | 3405 | |
---|
| 3406 | #: n:348 |
---|
| 3407 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3408 | #~ msgstr "Dibuja las paredes" |
---|
| 3409 | |
---|
| 3410 | #: n:349 |
---|
| 3411 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3412 | #~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD" |
---|
| 3413 | |
---|
| 3414 | #: n:350 |
---|
| 3415 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3416 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces" |
---|
| 3417 | |
---|
| 3418 | #: n:351 |
---|
| 3419 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3420 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas" |
---|
| 3421 | < |
---|