source: git/lib/es.po @ 8a7f1c5

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 8a7f1c5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 92.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[529fa0e]6"PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[69826b6]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[69826b6]79msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "alerta"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "error"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Campo que no puede ser omitido"
149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[d86459c]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]180
[1c6c300]181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[d86459c]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[529fa0e]193msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo"
[d86459c]194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[d86459c]204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Fin de línea no vacio"
206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[d86459c]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
[69826b6]211msgstr "Había %d alerta(s)."
[d86459c]212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[07e28a3]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]220msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[d86459c]233msgid "Error reading file"
[cd6ae62]234msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[d86459c]238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[d86459c]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[d86459c]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[d86459c]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[d86459c]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[d86459c]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[d86459c]286#, c-format
[0804fbe]287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[69826b6]288msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]299msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[d86459c]307#, c-format
[ee7511a]308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]309msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[d86459c]319msgid "Expecting station name"
320msgstr "Esperando un nombre de estación"
321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[d86459c]340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[d86459c]347#, c-format
[0804fbe]348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[d86459c]353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]367msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]374msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[69826b6]380msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[69826b6]392msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no"
[11f3c9a]393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[69826b6]397msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no"
[11f3c9a]398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[69826b6]402msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas"
[11f3c9a]403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[69826b6]407msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[69826b6]412msgstr "Numero esperado o “AUTO”"
[4cce48d]413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[69826b6]417msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética"
[4cce48d]418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[d86459c]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[69826b6]440msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia"
[d86459c]441
[a665282]442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]444#: ../src/commands.c:413
[4a78370]445#: n:37
[d86459c]446#, c-format
[0804fbe]447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
448msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]449
[72fac59]450#: ../src/commands.c:477
[4a78370]451#: n:39
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Unknown instrument “%s”"
454msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
[72fac59]458#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]459#: n:40
[d86459c]460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
461msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
462
[a665282]463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]465#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]466#: n:391
[63a4d47]467msgid "Scale factor must be non-zero"
468msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
469
[72fac59]470#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]471#: n:41
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Unknown setting “%s”"
474msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]475
[72fac59]476#: ../src/commands.c:522
[4a78370]477#: n:42
[d86459c]478#, c-format
[0804fbe]479msgid "Unknown character class “%s”"
480msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]481
[9e8ff8e]482#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]483#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]484#: n:43
[d86459c]485msgid "No survey data"
486msgstr "Ningún dato de topografia"
487
488#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]489#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]490#: n:44
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Filename “%s” refers to directory"
493msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]494
[c6a54a8]495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]499#: n:45
[d86459c]500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
501msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
502
[72fac59]503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
[4a78370]505#: n:46
[d86459c]506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
507msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
508
[eb7b39c]509#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]510#: ../src/filename.c:55
[938d05e]511#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]512#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]513#: n:47
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Failed to open output file “%s”"
516msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]517
[72fac59]518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]522#: n:48
[d86459c]523msgid "Standard deviation must be positive"
524msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
525
[97d5744]526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]530#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]531#: n:50
[d86459c]532#, c-format
[0804fbe]533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
534msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]535
[85c0078]536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]540#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]541#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]542#: n:51
[85c0078]543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
545msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]546
[72fac59]547#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]548#: n:52
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
551msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
[72fac59]558#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]559#: n:53
[d86459c]560#, c-format
[0804fbe]561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
562msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]565#: ../src/commands.c:862
[4a78370]566#: n:54
[d86459c]567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
568msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
[4a78370]573#: n:55
[d86459c]574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
575msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
576
[dfc141d]577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]579#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]580#: n:441
[69826b6]581#, c-format
[dfc141d]582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[69826b6]583msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”"
[dfc141d]584
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1932
[29d1883]586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[69826b6]589msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado"
[29d1883]590
[a665282]591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
[d86459c]594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
[72fac59]598#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]599#: n:57
[0804fbe]600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]601msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]602
[734f5f4]603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]604#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]605#: n:76
[eb7b39c]606#, c-format
[734f5f4]607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[69826b6]608msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d"
[734f5f4]609
[72fac59]610#: ../src/readval.c:544
[4a78370]611#: n:58
[d86459c]612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
613msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
614
[a665282]615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
[72fac59]617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
[4a78370]619#: n:59
[d86459c]620msgid "Suspicious compass reading"
621msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
622
[72fac59]623#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]624#: n:60
[d86459c]625msgid "Negative tape reading"
626msgstr "Lectura de longitud negativa"
627
[72fac59]628#: ../src/commands.c:857
[4a78370]629#: n:61
[d86459c]630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
631msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
[72fac59]638#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]639#: n:62
[d86459c]640msgid "Tape reading is less than change in depth"
641msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]647#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]648#: n:63
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
651msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]654#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]655#: n:64
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Too few readings for data style “%s”"
658msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]662#: n:65
[d86459c]663#, c-format
[0804fbe]664msgid "Data style “%s” unknown"
665msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]666
[1c6c300]667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
[a665282]669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
[d86459c]671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
[72fac59]676#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]677#: n:66
[d86459c]678#, c-format
[0804fbe]679msgid "Station “%s” already exported"
680msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
[72fac59]684#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]685#: n:67
[d86459c]686#, c-format
[0804fbe]687msgid "Duplicate reading “%s”"
688msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]689
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]691#: n:68
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "FLAG “%s” unknown"
694msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]695
[18ac2c5]696#: ../src/readval.c:489
[4a78370]697#: n:69
[d86459c]698msgid "Missing \""
699msgstr "Falta \""
700
[1c6c300]701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]702#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]703#: n:70
[69826b6]704#, c-format
[ec3d624]705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[69826b6]706msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?"
[d86459c]707
[a665282]708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
[4cce48d]710#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]711#: n:71
[d86459c]712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
713msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
714
[4cce48d]715#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]716#: n:72
[d86459c]717#, c-format
[ee7511a]718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]719msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
720
[1c6c300]721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]722#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]723#: n:73
[d86459c]724#, c-format
[0804fbe]725msgid "Unused fixed point “%s”"
726msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]727
728#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]729#: n:74
[d86459c]730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
731msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
732
[f8c981b]733#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]734#: n:75
[d86459c]735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
737msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
738
[c6a54a8]739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]744#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]745#: n:77
[d86459c]746#, c-format
[0804fbe]747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
748msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]749
[f8c981b]750#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]751#: n:78
[d86459c]752msgid "Solving one equation"
753msgstr "Resolviendo una ecuación"
754
[72fac59]755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]758#: n:79
[d86459c]759msgid "Negative adjusted tape reading"
760msgstr "Distancia ajustada negativa"
761
[72fac59]762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]764#: n:80
[d86459c]765msgid "Date is in the future!"
766msgstr "La fecha es en el futuro!"
767
[72fac59]768#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]769#: n:81
[d86459c]770msgid "End of date range is before the start"
[69826b6]771msgstr "La fecha final es anterior a la inicial"
[d86459c]772
[a665282]773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
[4cce48d]776#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]777#: n:83
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
780msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
[72fac59]785#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]786#: n:84
[d86459c]787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
788msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
789
[5d1c60c]790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]792#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[69826b6]795msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección"
[5d1c60c]796
[72fac59]797#: ../src/readval.c:555
[4a78370]798#: n:86
[d86459c]799msgid "Invalid month"
800msgstr "Mes inválido"
801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]803#: ../src/readval.c:566
[4a78370]804#: n:87
[d86459c]805msgid "Invalid day of the month"
806msgstr "El dia del mes es inválido"
807
[eb7b39c]808#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]809#: n:88
[d86459c]810#, c-format
[42a8819]811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[69826b6]812msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado"
[42a8819]813
[18ac2c5]814#: ../src/readval.c:203
[4a78370]815#: n:89
[d86459c]816msgid "Expecting survey name"
817msgstr "Esperando un nombre de topografía"
818
[aceaeea]819#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]820#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]821#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]822#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]823#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]824#: n:24
[d86459c]825#, c-format
[ee7511a]826msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]827msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]828
[47dc9c2]829#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]830#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]831#: n:402
[42a8819]832#, c-format
[ee7511a]833msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]834msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]835
[63a4d47]836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]843#: ../src/readval.c:92
[4a78370]844#: n:95
[d86459c]845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
846msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
847
[4f38f94]848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
855msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
856
[85c0078]857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]859#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]860#: n:98
[d86459c]861#, c-format
[85c0078]862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
863msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]864
[85c0078]865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]867#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]868#: n:99
[d86459c]869#, c-format
[85c0078]870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
871msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]872
[72fac59]873#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]874#: n:104
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
877msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]878
[a665282]879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]881#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]882#: n:106
[d86459c]883#, c-format
[0804fbe]884msgid "Bad 3d image file “%s”"
885msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]886
[a665282]887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
[f8c981b]890#: ../src/img.c:43
[938d05e]891#: ../src/model.cc:393
[4a78370]892#: n:107
[d86459c]893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
895msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896
[a665282]897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]898#: ../src/model.cc:386
[4a78370]899#: n:108
[d86459c]900msgid "Date and time not available."
901msgstr "Fecha y hora no disponibles."
902
[31f1db0]903#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]904#: n:109
[d86459c]905#, c-format
[0804fbe]906msgid "Error reading from file “%s”"
907msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]908
[938d05e]909#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]910#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]912#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]913#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]914#: n:110
[d86459c]915#, c-format
[0804fbe]916msgid "Error writing to file “%s”"
917msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]918
919#: ../src/filename.c:82
[4a78370]920#: n:111
[d86459c]921msgid "Error writing to file"
922msgstr "Error escribiendo en archivo"
923
[eb7b39c]924#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]925#: n:113
[8fa7902]926#, c-format
[d86459c]927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[69826b6]928msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
[d86459c]929
[31f1db0]930#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]931#: n:114
[d86459c]932#, c-format
[0804fbe]933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
934msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]935
[47dc9c2]936#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]937#: n:115
[d86459c]938msgid "North"
939msgstr "Norte"
940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]942#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]943#: n:116
[d86459c]944msgid "Elevation on"
945msgstr "Alzado en"
946
[47dc9c2]947#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]948#: n:117
[399807d8]949msgid "P&lan view"
[69826b6]950msgstr "Vista de P&lanta"
[8a78ca1]951
[47dc9c2]952#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]953#: n:285
[8a78ca1]954msgid "&Elevation"
955msgstr "&Alzado"
[d86459c]956
[fb08ce4]957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[938d05e]965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]967#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]968#: n:118
[d86459c]969msgid "Elevation"
970msgstr "Alzado"
971
[11f3c9a]972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
[fb08ce4]974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
[938d05e]978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]980#: n:432
981msgid "Plan"
[07e28a3]982msgstr "Planta"
[0fceb30]983
[11f3c9a]984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
[fb08ce4]986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
[938d05e]990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
[69826b6]994msgstr "PlantaKiwi"
[0fceb30]995
[eb7b39c]996#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]997#: n:120
[d86459c]998msgid "Calculating statistics"
999msgstr "Calculando estadísticas"
1000
[72fac59]1001#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1002#: n:121
[d86459c]1003msgid "Expecting string field"
1004msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
1005
[a665282]1006#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1007#: n:122
[d86459c]1008msgid "too few arguments"
1009msgstr "Faltan argumentos"
1010
[a665282]1011#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1012#: n:123
[d86459c]1013msgid "too many arguments"
1014msgstr "Sobran argumentos"
1015
[a665282]1016#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]1017#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1018#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1019#: n:124
[d86459c]1020msgid "FILE"
1021msgstr "ARCHIVO"
1022
[a665282]1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1030#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1031#: n:125
[d86459c]1032msgid "Removing trailing traverses"
1033msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1034
[a665282]1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1040#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1041#: n:126
[c20d521]1042msgid "Concatenating traverses"
1043msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1044
[a665282]1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1050#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1051#: n:127
[c20d521]1052msgid "Calculating traverses"
1053msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1054
[a665282]1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1062#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1063#: n:128
[d86459c]1064msgid "Calculating trailing traverses"
1065msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1066
1067#: ../src/network.c:82
[4a78370]1068#: n:129
[d86459c]1069msgid "Simplifying network"
1070msgstr "Simplificando la red"
1071
1072#: ../src/network.c:540
[4a78370]1073#: n:130
[d86459c]1074msgid "Calculating network"
1075msgstr "Calculando la red"
1076
[72fac59]1077#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1078#: n:131
[d86459c]1079#, c-format
[0804fbe]1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1081msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1082
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1084#: n:132
[42a8819]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[529fa0e]1087msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1088
[eb7b39c]1089#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1090#: n:133
[42a8819]1091#, c-format
[85c0078]1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1093msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1094
[eb7b39c]1095#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1096#: n:134
[42a8819]1097#, c-format
[85c0078]1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[529fa0e]1099msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1103#: n:135
[42a8819]1104#, c-format
[85c0078]1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1106msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1107
[aecd032]1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1110#: n:136
[42a8819]1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1113msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1114
[aecd032]1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1117#: n:137
[42a8819]1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1123#: n:138
[d86459c]1124msgid "There is 1 loop."
1125msgstr "Hay 1 bucle."
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1128#: n:139
[d86459c]1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
1131msgstr "Hay %ld bucles."
1132
[eb7b39c]1133#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1134#: n:140
[42a8819]1135#, c-format
[d86459c]1136msgid "CPU time used %5.2fs"
1137msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1138
[eb7b39c]1139#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1140#: n:141
[42a8819]1141#, c-format
[d86459c]1142msgid "Time used %5.2fs"
1143msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1144
[eb7b39c]1145#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1146#: n:142
[d86459c]1147msgid "Time used unavailable"
1148msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1149
[eb7b39c]1150#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1151#: n:143
[42a8819]1152#, c-format
[d86459c]1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1154msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1155
[4cce48d]1156#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1157#: n:145
[42a8819]1158#, c-format
[034141d]1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[529fa0e]1160msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). "
[d86459c]1161
[4cce48d]1162#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1163#: n:146
[42a8819]1164#, c-format
[034141d]1165msgid "Error %6.2f%%"
1166msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1167
[a665282]1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1173#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1174#: n:147
[d86459c]1175msgid "Error    N/A"
1176msgstr "Error    N/A"
1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1180#: n:150
[d86459c]1181msgid "display this help and exit"
1182msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1183
[c5d45ba]1184#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1186#: n:151
[d86459c]1187msgid "output version information and exit"
1188msgstr "muestra información de la versión y sale"
1189
[399807d8]1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1192#: n:153
[d86459c]1193msgid "OPTION"
1194msgstr "OPCIÓN"
1195
[eb7b39c]1196#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1197#: ../src/printing.cc:391
1198#: ../src/printing.cc:1207
1199#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1200#: n:154
[d86459c]1201msgid "Scale"
1202msgstr "Escala"
1203
[938d05e]1204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1205#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1206#: n:217
1207msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1208msgstr ""
1209
[a665282]1210#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1211#: n:157
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1214msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1215
[14c991a]1216#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1217#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1218#: n:232
1219#, c-format
1220msgid "%d/%d"
[dc37c16]1221msgstr "%d/%d"
[14c991a]1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1224#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1225#.
1226#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1227#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1228#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1229#: n:167
[69826b6]1230#, c-format
[14c991a]1231msgid "Processed: %s"
[69826b6]1232msgstr "Procesada en: %s"
[14c991a]1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1236#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1240#: n:233
1241#, c-format
1242msgid "↑%s 1:%.0f"
[69826b6]1243msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1247#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1248#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1249#.
1250#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1251#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1252#: n:235
1253#, c-format
1254msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[69826b6]1255msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1256
1257#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1258#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1259#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1260#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1261#. tilted at, and %.0f with the scale.
1262#.
1263#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1264#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1265#: n:236
1266#, c-format
1267msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[69826b6]1268msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1269
1270#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1271#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1272#. %.0f with the scale.
1273#.
1274#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1275#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1276#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1277#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1278#. printout.
[47dc9c2]1279#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1280#: n:244
[d86459c]1281#, c-format
[14c991a]1282msgid "Extended 1:%.0f"
[69826b6]1283msgstr "Extendido 1:%.0f"
[d86459c]1284
[8011e0c]1285#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1286#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1287#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1288#: n:168
[399807d8]1289#, c-format
1290msgid "Plan view, %s up page"
[69826b6]1291msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina"
[8011e0c]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1294#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1295#. we’re looking.
[47dc9c2]1296#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1297#: n:169
[399807d8]1298#, c-format
1299msgid "Elevation facing %s"
[69826b6]1300msgstr "Alzado mirando a %s"
[399807d8]1301
[938d05e]1302#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1303#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1304#: n:462
1305msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1306msgstr ""
1307
[a665282]1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1309#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1310#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1311#. looking.
[47dc9c2]1312#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1313#: n:284
[399807d8]1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[69826b6]1316msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s"
[399807d8]1317
[938d05e]1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1319#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1320#: n:463
1321msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1322msgstr ""
1323
[399807d8]1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1325#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1326#: n:191
[399807d8]1327msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1328msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1329
[eb7b39c]1330#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1331#: n:172
[d86459c]1332msgid "Survey contains 1 survey station,"
1333msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1334
[eb7b39c]1335#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1336#: n:173
[d86459c]1337#, c-format
1338msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1339msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1340
[eb7b39c]1341#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1342#: n:174
[d86459c]1343msgid " joined by 1 leg."
1344msgstr " unidas por 1 tirada."
1345
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1347#: n:175
[d86459c]1348#, c-format
1349msgid " joined by %ld legs."
[529fa0e]1350msgstr " unidas por %ld visuales."
[d86459c]1351
1352#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1353#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1354#: n:176
[d86459c]1355msgid "node"
1356msgstr "nodo"
1357
1358#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1359#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1360#: n:177
[d86459c]1361msgid "nodes"
1362msgstr "nodos"
1363
[a665282]1364#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1365#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1366#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1367#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1368#: n:178
[d86459c]1369#, c-format
1370msgid "Survey has %ld connected components."
1371msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1372
[8377f15]1373#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1374#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1375#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1376#: n:446
[9cd0657]1377msgid "&Save Log"
1378msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1381#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1382#: ../src/cavernlog.cc:779
1383#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1384#: n:184
[9cd0657]1385msgid "&Reprocess"
1386msgstr "&Reprocesar"
[d86459c]1387
[a665282]1388#: ../src/cmdline.c:242
1389#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1390#: n:185
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "numeric argument “%s” out of range"
1393msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1394
[a665282]1395#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1396#: n:186
[d86459c]1397#, c-format
[0804fbe]1398msgid "argument “%s” not an integer"
1399msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1400
[a665282]1401#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1402#: n:187
[d86459c]1403#, c-format
[0804fbe]1404msgid "argument “%s” not a number"
1405msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1408#: n:188
[0804fbe]1409msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1410msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1411
[72fac59]1412#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1413#: n:189
[0804fbe]1414msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1415msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1416
[dcd60d8]1417#: ../src/datain.c:757
1418#: n:103
1419msgid "Expecting “F” or “M”"
1420msgstr "Esperando “F” o “M”"
1421
[ef1d818]1422#: readval.c:421
1423#: readval.c:443
1424#: readval.c:453
1425#: readval.c:465
1426#: n:483
1427#, c-format
1428msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
[4a78370]1431#: ../src/listpos.c:82
1432#: n:190
[d86459c]1433#, c-format
[0804fbe]1434msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1435msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1436
[72fac59]1437#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1438#: n:192
[d86459c]1439msgid "No matching BEGIN"
1440msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1441
[613028c]1442#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1443#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1444#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1445#: n:193
[613028c]1446msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[69826b6]1447msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN"
[d86459c]1448
[613028c]1449#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1450#. END command omits it, e.g.:
1451#.
1452#. *begin entrance
1453#. 1 2 10.00 178 -01
1454#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1455#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1456#: n:194
[613028c]1457msgid "Survey name omitted from END"
[69826b6]1458msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END"
[d86459c]1459
[47dc9c2]1460#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1461#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1462#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1463#: n:195
[d86459c]1464msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1465msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1466
[42a8819]1467#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1468#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1469#: n:196
[399807d8]1470#, c-format
[42a8819]1471msgid "Display Depth: %d bpp"
[69826b6]1472msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp"
[42a8819]1473
1474#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1475#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1476#: n:197
[42a8819]1477msgid " (colour)"
[0bb6bef]1478msgstr " (color)"
[42a8819]1479
[72fac59]1480#: ../src/readval.c:531
1481#: ../src/readval.c:552
1482#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1483#: n:198
[d86459c]1484#, c-format
[0804fbe]1485msgid "Expecting date, found “%s”"
1486msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1489#.
[45af761]1490#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1491#: ../src/aven.cc:70
[399807d8]1492#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1493#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1494#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1495#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1496#: n:199
[45af761]1497msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1498msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1499
[42a8819]1500#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1501#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1502#: n:119
[42a8819]1503msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[69826b6]1504msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)"
[42a8819]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1508#: n:162
[42a8819]1509msgid "set location for output files"
[69826b6]1510msgstr "establecer la localización para los archivos de salida"
[42a8819]1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1513#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1514#: n:163
[42a8819]1515msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[69826b6]1516msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)"
[42a8819]1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1519#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1520#: n:164
[42a8819]1521msgid "do not create .err file"
[69826b6]1522msgstr "no crear el archivo .err"
[42a8819]1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1525#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1526#: n:165
[42a8819]1527msgid "turn warnings into errors"
[69826b6]1528msgstr "convertir las advertencias en errores"
[42a8819]1529
1530#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1531#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1532#: n:170
[42a8819]1533msgid "log output to .log file"
[69826b6]1534msgstr "registro de salida a archivo .log"
[42a8819]1535
1536#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1537#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1538#: n:171
[42a8819]1539msgid "specify the 3d file format version to output"
[69826b6]1540msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida"
[42a8819]1541
[fce42be]1542#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1543#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1544#: n:90
1545msgid ".espec file to control extending"
[69826b6]1546msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo"
[fce42be]1547
1548#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1549#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1550#: n:91
1551msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[69826b6]1552msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida"
[fce42be]1553
[a665282]1554#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1555#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1556#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1557#. every "2 feet").
[72fac59]1558#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1559#: n:200
[d86459c]1560msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1561msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1562
[938d05e]1563#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1564#: n:202
[d86459c]1565#, c-format
[0804fbe]1566msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1567msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1568
[fb08ce4]1569#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1570#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1571#. direction the viewer is "facing" in.
1572#.
1573#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1574#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1575#. make room. */
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:807
1577#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1578#: n:203
[d86459c]1579msgid "Facing"
1580msgstr "Dirección"
1581
1582#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1583#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1584#: n:205
[d86459c]1585#, c-format
1586msgid "About %s"
1587msgstr "Acerca de %s"
1588
[51755e1]1589#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1590#. grid of height values).
[938d05e]1591#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1592#: n:451
1593msgid "Select a terrain file to view"
[529fa0e]1594msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar"
[51755e1]1595
[938d05e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1597#: n:452
1598msgid "Terrain files"
1599msgstr "Archivos de terreno"
1600
[7685ae3]1601#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1602#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1603#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1604#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1605#: n:161
1606msgid "No terrain data near area of survey"
[69826b6]1607msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia"
[7685ae3]1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1610#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1611#. language would use.
[97d5744]1612#.
[d86459c]1613#. File->Open dialog:
[938d05e]1614#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1615#: n:206
[42a8819]1616msgid "Select a survey file to view"
[69826b6]1617msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar"
[d86459c]1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1621#: ../src/mainfrm.cc:1414
1622#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1623#: n:207
[d86459c]1624msgid "Survex 3d files"
1625msgstr "Archivos Survex 3d"
1626
[938d05e]1627#: ../src/mainfrm.cc:1429
1628#: ../src/mainfrm.cc:1461
1629#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1630#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1631#: n:208
[d86459c]1632msgid "All files"
1633msgstr "Todos los archivos"
1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1636#. list of questions - it should be translated to the
1637#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1638#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1639#: n:229
[42a8819]1640msgid "All survey files"
[69826b6]1641msgstr "Todos los archivos de topografias"
[42a8819]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1645#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1646#: n:329
[42a8819]1647msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1648msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1649
[a665282]1650#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1651#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1653#: n:330
[42a8819]1654msgid "Compass DAT and MAK files"
[69826b6]1655msgstr "Archivos Compass DAT y MAK"
[42a8819]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:72
1658#: n:101
1659msgid "CSV files"
1660msgstr "Archivos CSV"
1661
1662#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1663#: n:411
1664msgid "DXF files"
[a770b1bd]1665msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1666
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1668#: n:412
1669msgid "EPS files"
[a770b1bd]1670msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1671
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1673#: n:413
1674msgid "GPX files"
[a770b1bd]1675msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1678#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1679#. mechanism.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1681#: n:414
1682msgid "HPGL for plotters"
[69826b6]1683msgstr "HPGL para plotters"
[583c17d]1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1686#: n:444
1687msgid "KML files"
1688msgstr "Archivos KML"
1689
[a7d4233]1690#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1691#. so should not be translated:
1692#. http://www.fountainware.com/compass/
1693#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1695#: n:415
1696msgid "Compass PLT for use with Carto"
[69826b6]1697msgstr "Compass PLT para usar con Carto"
[583c17d]1698
[a7d4233]1699#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1700#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1701#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1702#: n:416
[9fc1cac]1703msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1704msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1705
[13ebaa9]1706#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1707#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1708#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1709#: n:166
1710msgid "Survex pos files"
1711msgstr "Archivos Survex pos"
1712
[47dc9c2]1713#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1714#: n:417
1715msgid "SVG files"
[a770b1bd]1716msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1717
[47dc9c2]1718#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1719#: n:445
1720msgid "JSON files"
[498a7c1]1721msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1722
[8377f15]1723#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1724#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1725#: n:447
1726msgid "Log files"
[dc37c16]1727msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1730#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1731#. language would use.
[97d5744]1732#.
1733#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1734#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1735#: n:209
[d86459c]1736msgid "Survey visualisation tool"
1737msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1740#. some languages here:
[18ac2c5]1741#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1742#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1743#: n:219
[d86459c]1744msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1745msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1746
[42a8819]1747#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1748#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1749#: n:218
[42a8819]1750msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1751msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1752
1753#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1754#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1755#: n:255
[69826b6]1756#, c-format
[42a8819]1757msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[69826b6]1758msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)"
[42a8819]1759
1760#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1761#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1762#: n:267
[42a8819]1763msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[69826b6]1764msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]"
[42a8819]1765
1766#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1767#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1768#: n:268
[a7b5554]1769msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[69826b6]1770msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]"
[42a8819]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1773#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1774#. language would use.
[97d5744]1775#.
1776#. Part of aven --help
[47dc9c2]1777#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1778#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1779#: n:269
[42a8819]1780msgid "[SURVEY_FILE]"
[69826b6]1781msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
[42a8819]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1784#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1785#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1786#: n:221
[42a8819]1787msgid "Undated"
[7196714]1788msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1789
1790#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1791#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1792#. this fairly short.
[938d05e]1793#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1794#: n:290
[42a8819]1795msgid "Not in loop"
[69826b6]1796msgstr "No en el bucle"
[d86459c]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: error from:
1799#.
1800#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1802#: n:222
[ee7511a]1803msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1804msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: error from:
1807#.
1808#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1809#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1810#: n:223
[ee7511a]1811msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1812msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1815#.
1816#. *data normal station tape compass clino
1817#.
1818#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1820#: n:224
[d86459c]1821msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1822msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1825#.
1826#. *data diving station newline depth tape compass
1827#.
1828#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1830#: n:225
[d86459c]1831#, c-format
[0804fbe]1832msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1833msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: e.g.
1836#.
1837#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1838#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1839#: n:226
[d86459c]1840msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1841msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: e.g.
1844#.
1845#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1846#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1847#: n:227
[ee7511a]1848msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1849msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1850
[72fac59]1851#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1852#: n:397
1853msgid "Bad *alias command"
[69826b6]1854msgstr "Comando *alias erróneo"
[9e5ad92]1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1857#. currently)
1858#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1859#: n:228
[399807d8]1860#, c-format
[42a8819]1861msgid "%s Error Log"
[69826b6]1862msgstr "%s Registro de Errores"
[d86459c]1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1865#. dialog
[47dc9c2]1866#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1867#: n:230
[7f928d3]1868msgid "&Export..."
1869msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1872#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1873#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1874#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1875#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1876#: n:231
[d86459c]1877msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1878msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1879
[938d05e]1880#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1881#: n:234
[d86459c]1882msgid "&Reverse Direction"
1883msgstr "&Invierte el sentido"
1884
1885#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1886#: ../src/gfxcore.cc:4361
1887#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1888#: n:240
[d86459c]1889msgid "View &North"
1890msgstr "Vista hacia el &Norte"
1891
1892#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1893#: ../src/gfxcore.cc:4363
1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1895#: n:241
[d86459c]1896msgid "View &East"
1897msgstr "Vista hacia el &Este"
1898
1899#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4365
1901#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1902#: n:242
[d86459c]1903msgid "View &South"
1904msgstr "Vista hacia el &Sur"
1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1907#: ../src/gfxcore.cc:4367
1908#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1909#: n:243
[d86459c]1910msgid "View &West"
1911msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1912
[938d05e]1913#: ../src/gfxcore.cc:4387
1914#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1915#: n:248
[d86459c]1916msgid "&Plan View"
1917msgstr "&Planta"
1918
[938d05e]1919#: ../src/gfxcore.cc:4388
1920#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1921#: n:249
[d86459c]1922msgid "Ele&vation"
1923msgstr "Al&zado"
1924
[938d05e]1925#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1926#: n:254
[d86459c]1927msgid "Restore De&fault View"
1928msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1929
[a665282]1930#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1931#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1932#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1934#: n:283
[8011e0c]1935msgid "View"
1936msgstr "Vista"
1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1939#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1940#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1941#. mind!
[47dc9c2]1942#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1943#: n:256
[d86459c]1944msgid "Elements"
1945msgstr "Elementos"
1946
[47dc9c2]1947#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1948#: n:410
1949msgid "Export format"
1950msgstr "Formato de exportación"
1951
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:424
1953#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1954#: n:257
[d86459c]1955#, c-format
1956msgid "%d pages (%dx%d)"
1957msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1960#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1961#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1962#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1963#: n:258
[d86459c]1964msgid "One page"
1965msgstr "Una página"
1966
[eb7b39c]1967#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1969#: n:259
[d86459c]1970msgid "Bearing"
1971msgstr "Azimut"
1972
[938d05e]1973#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1974#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1975#: n:460
1976msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1977msgstr ""
1978
[47dc9c2]1979#: ../src/pos.cc:93
1980#: n:100
1981msgid "Station Name"
1982msgstr "Nombre de estación"
1983
1984#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1985#: n:260
[d86459c]1986msgid "Station Names"
1987msgstr "Nombres de estación"
1988
[938d05e]1989#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1990#: n:475
[47dc9c2]1991msgid "station labels"
1992msgstr "etiquetas de estación"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1995#: n:261
[d86459c]1996msgid "Crosses"
1997msgstr "Cruces"
1998
[938d05e]1999#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2000#: n:474
[47dc9c2]2001msgid "station markers"
2002msgstr "marcadores de estación"
[f46ceee]2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2007#: n:262
[d86459c]2008msgid "Underground Survey Legs"
[69826b6]2009msgstr "Visuales Subterráneas"
[d86459c]2010
[938d05e]2011#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2012#: n:476
2013msgid "underground survey legs"
[07fab99]2014msgstr "visuales subterráneas"
[f46ceee]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2017#: n:393
2018msgid "Cross-sections"
[69826b6]2019msgstr "Secciones transversales"
[97d5744]2020
[938d05e]2021#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2022#: n:469
2023msgid "cross-sections"
[07fab99]2024msgstr "secciones transversales"
[f46ceee]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2027#: n:394
2028msgid "Walls"
[6eef93d]2029msgstr "Paredes"
[97d5744]2030
[938d05e]2031#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2032#: n:470
2033msgid "walls"
[07fab99]2034msgstr "paredes"
[f46ceee]2035
[c6a54a8]2036#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2037#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2038#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2040#: n:395
2041msgid "Passages"
[6eef93d]2042msgstr "Galerias"
[97d5744]2043
[938d05e]2044#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2045#: n:471
2046msgid "passages"
[07fab99]2047msgstr "galerias"
[f46ceee]2048
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2050#: n:421
2051msgid "Origin in centre"
[69826b6]2052msgstr "Origen en el centro"
[57f70f2]2053
[938d05e]2054#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2055#: n:472
2056msgid "origin in centre"
[07fab99]2057msgstr "origen en el centro"
[f46ceee]2058
[47dc9c2]2059#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2060#: n:422
2061msgid "Full coordinates"
[69826b6]2062msgstr "Coordenadas completas"
[57f70f2]2063
[938d05e]2064#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2065#: n:473
2066msgid "full coordinates"
[07fab99]2067msgstr "coordenadas completas"
[f46ceee]2068
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2070#: n:477
2071msgid "Clamp to ground"
2072msgstr "Pegar al suelo"
2073
[938d05e]2074#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2075#: n:478
2076msgid "clamp to ground"
2077msgstr "pegar al suelo"
2078
[d86459c]2079#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2081#: n:263
[d86459c]2082msgid "Tilt angle"
2083msgstr "Angulo de inclinación"
2084
[938d05e]2085#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2086#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2087#: n:461
2088msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2089msgstr ""
2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2092#. around each page
[47dc9c2]2093#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2094#: n:264
[d86459c]2095msgid "Page Borders"
2096msgstr "Marcos de la página"
2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2099#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2100#. angles, etc
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2102#: n:265
[08e858b]2103msgid "Legend"
[07e28a3]2104msgstr "Leyenda"
[d86459c]2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2107#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2109#: n:266
[d86459c]2110msgid "Blank Pages"
2111msgstr "Páginas en blanco"
2112
[63a4d47]2113#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2114#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2115#: n:270
[d86459c]2116msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2117msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2118
[63a4d47]2119#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2121#: n:346
[63a4d47]2122msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2123msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2124
[35d5206]2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2127#: n:449
2128msgid "Terr&ain"
[69826b6]2129msgstr "&Terreno"
[35d5206]2130
[938d05e]2131#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2132#: n:271
[d86459c]2133msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2134msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2135
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2137#: n:297
[63a4d47]2138msgid "&Grid\tCtrl+G"
2139msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2140
[938d05e]2141#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2142#: n:318
[63a4d47]2143msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2144msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2145
[97d5744]2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2149#: n:272
[d86459c]2150msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[69826b6]2151msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L"
[d86459c]2152
[97d5744]2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2156#: n:291
[d86459c]2157msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[529fa0e]2158msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
[d86459c]2159
[938d05e]2160#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2161#: n:464
2162msgid "surface survey legs"
[07fab99]2163msgstr "visuales de topografia de superficie"
[f46ceee]2164
[938d05e]2165#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2166#: n:273
[63a4d47]2167msgid "&Overlapping Names"
2168msgstr "Nombres &Superpuestos"
2169
[938d05e]2170#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2171#: n:450
2172msgid "Co&lour by"
[69826b6]2173msgstr "Co&lorear por"
[5f69a50]2174
[938d05e]2175#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2176#: n:294
[d86459c]2177msgid "Highlight &Entrances"
2178msgstr "Marca las &Entradas"
2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2181#: n:295
[d86459c]2182msgid "Highlight &Fixed Points"
[69826b6]2183msgstr "Marca los Puntos &fijados"
[d86459c]2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2186#: n:296
[d86459c]2187msgid "Highlight E&xported Points"
[69826b6]2188msgstr "Marca los Puntos E&xportados"
[d86459c]2189
[47dc9c2]2190#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2191#: n:418
2192msgid "Entrances"
2193msgstr "Entradas"
2194
[938d05e]2195#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2196#: n:466
2197msgid "entrances"
[07fab99]2198msgstr "entradas"
[f46ceee]2199
[47dc9c2]2200#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2201#: n:419
2202msgid "Fixed Points"
2203msgstr "Puntos fijados"
2204
[938d05e]2205#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2206#: n:467
2207msgid "fixed points"
[07fab99]2208msgstr "puntos fijados"
[f46ceee]2209
[47dc9c2]2210#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2211#: n:420
2212msgid "Exported Stations"
2213msgstr "Puntos Exportados"
2214
[938d05e]2215#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2216#: n:468
2217msgid "exported stations"
[07fab99]2218msgstr "puntos Exportados"
[f46ceee]2219
[938d05e]2220#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2221#: n:237
[63a4d47]2222msgid "&Perspective"
2223msgstr "Perspecti&va"
2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2226#: n:238
[63a4d47]2227msgid "Textured &Walls"
[69826b6]2228msgstr "&Paredes con textura"
[63a4d47]2229
[a665282]2230#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2231#. using that term instead if it gives a better translation which most
2232#. users will understand.
[938d05e]2233#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2234#: n:239
[63a4d47]2235msgid "Fade Distant Ob&jects"
2236msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2237
[97d5744]2238#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2239#. "survey stations".
[938d05e]2240#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2241#: n:298
[d86459c]2242msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[69826b6]2243msgstr "Visuales Suavi&zadas"
[d86459c]2244
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:935
2246#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2247#: n:356
[63a4d47]2248msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2249msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2250
[938d05e]2251#: ../src/gfxcore.cc:4431
2252#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2253#: n:292
2254msgid "Colour by &Depth"
2255msgstr "Colorear por &Profundidad"
2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4432
2258#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2259#: n:293
2260msgid "Colour by D&ate"
2261msgstr "Colorear por &Fecha"
2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4433
2264#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2265#: n:289
2266msgid "Colour by &Error"
[366435d]2267msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4434
2270#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2271#: n:480
2272msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2273msgstr "Colorear por Error &Horizontal"
[72fac59]2274
[938d05e]2275#: ../src/gfxcore.cc:4435
2276#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2277#: n:481
2278msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2279msgstr "Colorear por Error &Vertical"
[72fac59]2280
[938d05e]2281#: ../src/gfxcore.cc:4436
2282#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2283#: n:85
2284msgid "Colour by &Gradient"
[69826b6]2285msgstr "Colorear por Pe&ndiente"
[35d5206]2286
[938d05e]2287#: ../src/gfxcore.cc:4437
2288#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2289#: n:82
2290msgid "Colour by &Length"
[366435d]2291msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4438
2294#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2295#: n:448
2296msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2297msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4439
2300#: ../src/mainfrm.cc:904
2301#: n:482
2302msgid "Colour by St&yle"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2306#: n:274
[63a4d47]2307msgid "&Compass"
2308msgstr "&Brújula"
2309
[938d05e]2310#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2311#: n:275
[63a4d47]2312msgid "C&linometer"
[69826b6]2313msgstr "&Clinómetro"
[63a4d47]2314
2315#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2316#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2317#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2318#: n:276
[63a4d47]2319msgid "Colour &Key"
[69826b6]2320msgstr "Cla&ve de color"
[63a4d47]2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2323#: n:277
[63a4d47]2324msgid "&Scale Bar"
2325msgstr "Barra de &Escala"
2326
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2328#: n:280
[63a4d47]2329msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2330msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2331
[9e8ff8e]2332#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2333#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2334#. translating.
[938d05e]2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: ../src/mainfrm.cc:960
2337#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2338#: n:281
[63a4d47]2339msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2340msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2341
[938d05e]2342#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2343#: n:299
[d86459c]2344msgid "&Indicators"
2345msgstr "I&ndicadores"
2346
[8bfcf39]2347#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2348#: n:300
[d86459c]2349#, c-format
[0804fbe]2350msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2351msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2352
[8bfcf39]2353#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2354#: n:302
[d86459c]2355#, c-format
[ee7511a]2356msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2357msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2360#: n:303
[d86459c]2361#, c-format
[ee7511a]2362msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2363msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2366#: n:305
[d86459c]2367#, c-format
[0804fbe]2368msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2369msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2370
[8bfcf39]2371#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2372#: n:306
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2375msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2376
[8bfcf39]2377#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2378#: n:307
[d86459c]2379#, c-format
[0804fbe]2380msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2381msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2382
[8bfcf39]2383#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2384#: n:308
[d86459c]2385#, c-format
[0804fbe]2386msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2387msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2388
[8bfcf39]2389#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2390#: n:310
[d86459c]2391#, c-format
2392msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2393msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2394
[938d05e]2395#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2396#: n:311
[d86459c]2397msgid "&New Presentation"
2398msgstr "&Nueva Presentación"
2399
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2401#: n:312
[7f928d3]2402msgid "&Open Presentation..."
2403msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2406#: n:313
[d86459c]2407msgid "&Save Presentation"
[69826b6]2408msgstr "&Guardar la Presentación"
[d86459c]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2411#: n:314
[7f928d3]2412msgid "Sa&ve Presentation As..."
2413msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2414
2415#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2417#: n:315
[d86459c]2418msgid "&Mark"
2419msgstr "&Marca"
2420
2421#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2423#: n:316
[d86459c]2424msgid "Pla&y"
2425msgstr "&Reproduce"
2426
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2428#: n:317
[7f928d3]2429msgid "&Export as Movie..."
2430msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2431
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2433#: n:331
[42a8819]2434msgid "Export Movie"
[69826b6]2435msgstr "Exportar Animación"
[42a8819]2436
[938d05e]2437#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2438#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2439#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2440#: n:319
[d86459c]2441msgid "Select an output filename"
2442msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2443
[72fac59]2444#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2445#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2446#: n:320
[d86459c]2447msgid "Aven presentations"
2448msgstr "Presentaciones Aven"
2449
2450#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2452#: n:321
[d86459c]2453msgid "Save Screenshot"
2454msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2455
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2457#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2458#: n:322
[d86459c]2459msgid "Select a presentation to open"
2460msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2461
[72fac59]2462#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2463#: n:323
[d86459c]2464#, c-format
[0804fbe]2465msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2466msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2469#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2471#: n:324
[d86459c]2472msgid "Compass PLT files"
2473msgstr "Archivos Compass PLT"
2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2476#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2478#: n:325
[d86459c]2479msgid "CMAP XYZ files"
2480msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2481
2482#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1604
2484#: ../src/mainfrm.cc:1954
2485#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2486#: n:326
[d86459c]2487msgid "Modified Presentation"
2488msgstr "Presentación Modificada"
2489
2490#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1602
2492#: ../src/mainfrm.cc:1953
2493#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2494#: n:327
[d86459c]2495msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2496msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2497
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:2293
2499#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2500#: n:328
[d86459c]2501msgid "No matches were found."
[69826b6]2502msgstr "Búsqueda infructuosa."
[d86459c]2503
[1c6c300]2504#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2506#: n:332
[d86459c]2507msgid "Find"
2508msgstr "Encuentra"
2509
[1c6c300]2510#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1069
2512#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2513#: n:333
[d86459c]2514msgid "Hide"
2515msgstr "Oculta"
2516
[42a8819]2517#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2518#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2519#: n:334
[42a8819]2520#, c-format
2521msgid "Hide %d found stations"
[69826b6]2522msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas"
[42a8819]2523
[eb7b39c]2524#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2525#: ../src/mainfrm.cc:1691
2526#: ../src/mainfrm.cc:1767
2527#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2528#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2529#: n:335
[d86459c]2530msgid "Altitude"
2531msgstr "Altitud"
2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2534#. window
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2536#: n:336
[d86459c]2537msgid "You may only view one 3d file at a time."
2538msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2539
[938d05e]2540#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2541#: n:337
[d86459c]2542msgid "&Side Panel"
2543msgstr "&Panel Lateral"
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2546#. Easting)
[938d05e]2547#: ../src/mainfrm.cc:1689
2548#: ../src/mainfrm.cc:1711
2549#: ../src/mainfrm.cc:1713
2550#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2551#: n:338
[14c991a]2552#, c-format
[d86459c]2553msgid "%.2f E, %.2f N"
2554msgstr "%.2f E, %.2f N"
2555
2556#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2557#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2558#: ../src/mainfrm.cc:1731
2559#: ../src/mainfrm.cc:1776
2560#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2561#: n:339
[d86459c]2562#, c-format
2563msgid "From %s"
2564msgstr "Desde %s"
2565
2566#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2567#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2568#: n:340
[d86459c]2569#, c-format
2570msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2571msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2574#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2575#. measured by the clino)
[938d05e]2576#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2577#: n:341
[69826b6]2578#, c-format
[533d8e0]2579msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[69826b6]2580msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s"
[d86459c]2581
[a720caa]2582#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2583#.
2584#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2585#: ../src/gfxcore.cc:4419
2586#: ../src/gfxcore.cc:4446
2587#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2588#: n:342
[d86459c]2589msgid "&Metric"
2590msgstr "&Metrico"
2591
[8fa7902]2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2593#.
2594#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2595#. circle.
[938d05e]2596#: ../src/gfxcore.cc:4375
2597#: ../src/gfxcore.cc:4396
2598#: ../src/gfxcore.cc:4448
2599#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2600#: n:343
[d86459c]2601msgid "&Degrees"
2602msgstr "&Grados"
2603
[d171c0c]2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2605#.
2606#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2607#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2608#: ../src/gfxcore.cc:4401
2609#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2610#: n:430
2611msgid "&Percent"
[07e28a3]2612msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2615#. used e.g.  "5km".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
[938d05e]2619#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2621#: n:423
2622msgid "km"
[0bb6bef]2623msgstr "km"
[ccb83b7]2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2626#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[72fac59]2630#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2631#: ../src/gfxcore.cc:1150
2632#: ../src/gfxcore.cc:1242
2633#: ../src/gfxcore.cc:1376
2634#: ../src/mainfrm.cc:1680
2635#: ../src/mainfrm.cc:1742
2636#: ../src/mainfrm.cc:1762
2637#: ../src/mainfrm.cc:1811
2638#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2639#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2640#: n:424
[e9988b3]2641msgid "m"
2642msgstr "m"
2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[938d05e]2649#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2650#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2651#: n:425
2652msgid "cm"
[0bb6bef]2653msgstr "cm"
[ccb83b7]2654
[a665282]2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2656#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2657#.
[a665282]2658#. If there should be a space between the number and this,
2659#. include one in the translation.
[938d05e]2660#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2661#: n:426
2662msgid " miles"
[0bb6bef]2663msgstr " millas"
[ccb83b7]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2666#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2671#: n:427
2672msgid " mile"
[0bb6bef]2673msgstr " milla"
[ccb83b7]2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2676#. as "10ft".
[ccb83b7]2677#.
[a665282]2678#. If there should be a space between the number and this, include
2679#. one in the translation.
[72fac59]2680#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2681#: ../src/gfxcore.cc:1150
2682#: ../src/gfxcore.cc:1242
2683#: ../src/gfxcore.cc:1412
2684#: ../src/mainfrm.cc:1685
2685#: ../src/mainfrm.cc:1745
2686#: ../src/mainfrm.cc:1765
2687#: ../src/mainfrm.cc:1816
2688#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2689#: n:428
[e9988b3]2690msgid "ft"
[69826b6]2691msgstr "ft"
[e9988b3]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2694#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2695#.
[a665282]2696#. If there should be a space between the number and this, include
2697#. one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2699#: n:429
2700msgid "in"
[0bb6bef]2701msgstr "in"
[ccb83b7]2702
[fe7e9e3]2703#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2705#: n:387
[399807d8]2706msgid "&Hide Compass"
[69826b6]2707msgstr "&Ocultar Brújula"
[399807d8]2708
[fe7e9e3]2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2711#: n:384
[399807d8]2712msgid "&Hide Clino"
[69826b6]2713msgstr "&Ocultar Clino"
[399807d8]2714
[fe7e9e3]2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2716#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2717#: n:385
[399807d8]2718msgid "&Hide scale bar"
[69826b6]2719msgstr "&Ocultar barra de escala"
[399807d8]2720
[fe7e9e3]2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2722#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2723#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2725#: n:386
[399807d8]2726msgid "&Hide colour key"
[69826b6]2727msgstr "&Ocultar clave de color"
[399807d8]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2730#. itself.
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:789
2733#: ../src/gfxcore.cc:879
2734#: ../src/gfxcore.cc:1214
2735#: ../src/mainfrm.cc:1734
2736#: ../src/mainfrm.cc:1857
2737#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2739#: n:344
[399807d8]2740msgid "°"
2741msgstr "°"
2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2744#. circle).
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:794
2747#: ../src/gfxcore.cc:884
2748#: ../src/gfxcore.cc:1214
2749#: ../src/mainfrm.cc:1737
2750#: ../src/mainfrm.cc:1860
2751#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2752#: n:345
[d171c0c]2753msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2754msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2755
[11f3c9a]2756#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2757#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2758#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2759#: ../src/gfxcore.cc:870
2760#: ../src/gfxcore.cc:888
2761#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2762#: n:96
2763msgid "%"
[0bb6bef]2764msgstr "%"
[d171c0c]2765
[a7d4233]2766#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2767#. vertical angles.
[938d05e]2768#: ../src/gfxcore.cc:864
2769#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2770#: n:431
2771msgid "∞"
[0bb6bef]2772msgstr "∞"
[d171c0c]2773
[31f1db0]2774#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2775#. in Compass bearing)
[938d05e]2776#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2777#: n:374
2778#, c-format
[113731f]2779msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2780msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2781
[31f1db0]2782#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2783#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2784#: n:375
2785#, c-format
2786msgid "%s: V %.2f%s"
2787msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2788
[31f1db0]2789#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2790#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2792#: n:376
2793msgid "Surveys"
2794msgstr "Topografías"
[d86459c]2795
[938d05e]2796#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2797#: n:377
2798msgid "Presentation"
2799msgstr "Presentación"
[d86459c]2800
[5e0b9f9d]2801#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2802#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2803#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2804#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2806#: n:245
2807msgid "Show all"
2808msgstr "Mostrar todo"
2809
2810#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2811#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2812#. current survey file with the view restricted to the survey
2813#. clicked upon.
[47dc9c2]2814#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2815#: n:246
2816msgid "Hide others"
[69826b6]2817msgstr "Ocultar otros"
[5e0b9f9d]2818
[47dc9c2]2819#: ../src/aventreectrl.cc:380
2820#: n:388
2821msgid "Hide si&blings"
2822msgstr ""
2823
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2825#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2826#: n:378
2827msgid "Easting"
2828msgstr "Este"
[d86459c]2829
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2831#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2832#: n:379
[d86459c]2833msgid "Northing"
2834msgstr "Norte"
2835
[8377f15]2836#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2837#. accelerator key.
2838#.
2839#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2840#.
2841#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2842#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2844#: n:220
[7f928d3]2845msgid "&Open...\tCtrl+O"
2846msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2847
[51755e1]2848#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2849#. terrain.
[938d05e]2850#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2851#: n:453
[7f928d3]2852msgid "Open &Terrain..."
2853msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2854
[938d05e]2855#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2856#: n:144
2857msgid "Show &Log"
[dc37c16]2858msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2859
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2861#: n:380
[7f928d3]2862msgid "&Print...\tCtrl+P"
2863msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2866#: n:381
[7f928d3]2867msgid "P&age Setup..."
2868msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2869
[8377f15]2870#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2872#: n:201
[7f928d3]2873msgid "&Screenshot..."
2874msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2875
[549eb37]2876#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2877#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2878#: n:247
2879msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2880msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]2881
[938d05e]2882#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2883#: n:382
[7f928d3]2884msgid "&Export as..."
2885msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2886
[a665282]2887#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2888#. file.
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2890#: n:401
[42a8819]2891msgid "Export as:"
[07e28a3]2892msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: Title of the export
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2897#: n:383
[d86459c]2898msgid "Export"
2899msgstr "Exportar"
2900
2901#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2902#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2903#: n:390
[d86459c]2904msgid "System Information:"
2905msgstr "Información del Sistema:"
2906
2907#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2909#: n:398
[d86459c]2910msgid "Print Preview"
[69826b6]2911msgstr "Vista previa de la impresión"
[d86459c]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: Title of the print
2914#. dialog
[47dc9c2]2915#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2916#: n:399
[d86459c]2917msgid "Print"
2918msgstr "Imprimir"
2919
[47dc9c2]2920#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2921#: n:400
[7f928d3]2922msgid "&Print..."
2923msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2924
[97d5744]2925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2926#. "survey stations".
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2928#: n:403
[d86459c]2929msgid "Sur&face Survey Legs"
[69826b6]2930msgstr "Visuales de topografia de super&ficie"
[d86459c]2931
[42a8819]2932#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2934#: n:404
[42a8819]2935msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2936msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2939#. in a presentation.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2941#: n:278
[42a8819]2942msgid " (unused in perspective view)"
[69826b6]2943msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)"
[42a8819]2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2946#. presentation.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2948#: n:279
[42a8819]2949msgid "Time: "
[7196714]2950msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2953#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2955#: n:282
[42a8819]2956msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[69826b6]2957msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)"
[d86459c]2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2960#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2961#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2962#: n:405
[d86459c]2963#, c-format
[ee7511a]2964msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2965msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2966
[18ac2c5]2967#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2968#: n:392
2969msgid "Separator in survey name"
[69826b6]2970msgstr "Separador en el nombre de la topografia"
[d86459c]2971
[8377f15]2972#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2973#. anonymous station.
[eb7b39c]2974#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2975#: n:56
2976msgid "anonymous station"
[69826b6]2977msgstr "estación anónima"
[d86459c]2978
[18ac2c5]2979#: ../src/readval.c:122
2980#: ../src/readval.c:138
2981#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2982#: n:3
2983msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[69826b6]2984msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas"
[8377f15]2985
[938d05e]2986#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2987#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2988#: n:406
2989msgid "Spla&y Legs"
[69826b6]2990msgstr "Visuales &Radiantes"
[8377f15]2991
[938d05e]2992#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2993#: n:465
2994msgid "splay legs"
[07fab99]2995msgstr "visuales radiantes"
[f46ceee]2996
[938d05e]2997#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2998#: n:251
2999msgid "&Duplicate Legs"
[69826b6]3000msgstr "Visuales Dupl&icadas"
[2102591]3001
3002#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3003#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3004#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3005#: ../src/mainfrm.cc:873
3006#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3007#: n:407
3008msgid "&Hide"
3009msgstr "&Oculta"
3010
[2102591]3011#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3012#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3013#: ../src/mainfrm.cc:879
3014#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3015#: n:408
3016msgid "&Fade"
[529fa0e]3017msgstr "D&escolorada"
[8377f15]3018
[2102591]3019#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3020#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3021#: ../src/mainfrm.cc:876
3022#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3023#: n:250
3024msgid "&Dashed"
[69826b6]3025msgstr "&Discontinua"
[2102591]3026
3027#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3028#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3029#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3030#: ../src/mainfrm.cc:882
3031#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3032#: n:409
3033msgid "&Show"
3034msgstr "&Mostrar"
3035
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3037#: n:105
3038msgid "Reading in data - please wait…"
3039msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3042#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3043#. the 3d file
[9e8ff8e]3044#: ../src/extend.c:274
3045#: ../src/extend.c:293
3046#: ../src/extend.c:340
3047#: ../src/extend.c:384
3048#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3049#: n:510
[d86459c]3050#, c-format
3051msgid "Failed to find station %s"
3052msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
3053
[a665282]3054#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3055#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3056#. 3d file
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:320
3058#: ../src/extend.c:364
3059#: ../src/extend.c:408
3060#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3061#: n:511
[d86459c]3062#, c-format
3063msgid "Failed to find leg %s → %s"
[69826b6]3064msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s"
[d86459c]3065
[a665282]3066#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3068#: n:512
[d86459c]3069#, c-format
3070msgid "Starting from station %s"
3071msgstr "Inicio desde la estación %s"
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3075#: n:513
[d86459c]3076#, c-format
3077msgid "Extending to the left from station %s"
3078msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3082#: n:514
[d86459c]3083#, c-format
3084msgid "Extending to the right from station %s"
3085msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3089#: n:515
[d86459c]3090#, c-format
3091msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[69826b6]3092msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s"
[d86459c]3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3096#: n:516
[d86459c]3097#, c-format
3098msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[69826b6]3099msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s"
[d86459c]3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3103#: n:517
[d86459c]3104#, c-format
3105msgid "Breaking survey loop at station %s"
3106msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3109#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3110#: n:518
[d86459c]3111#, c-format
3112msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[69826b6]3113msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s"
[d86459c]3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3116#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3117#: n:519
[d86459c]3118#, c-format
3119msgid "Swapping extend direction from station %s"
3120msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3123#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3124#: n:520
[d86459c]3125#, c-format
3126msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[69826b6]3127msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s"
[d86459c]3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3130#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3131#: n:521
[d86459c]3132#, c-format
[0804fbe]3133msgid "Applying specfile: “%s”"
3134msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3138#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3139#: n:522
[d86459c]3140#, c-format
3141msgid "Writing %s…"
3142msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3143
[8377f15]3144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3145#: ../src/sorterr.c:53
3146#: n:179
3147msgid "sort by horizontal error factor"
[69826b6]3148msgstr "ordenar por factor de error horizontal"
[8377f15]3149
3150#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3151#: ../src/sorterr.c:55
3152#: n:180
3153msgid "sort by vertical error factor"
[69826b6]3154msgstr "ordenar por factor de error vertical"
[8377f15]3155
3156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3157#: ../src/sorterr.c:57
3158#: n:181
3159msgid "sort by percentage error"
[69826b6]3160msgstr "ordenar por porcentaje de error"
[8377f15]3161
3162#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3163#: ../src/sorterr.c:59
3164#: n:182
3165msgid "sort by error per leg"
[69826b6]3166msgstr "ordenar por error por visual"
[8377f15]3167
3168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3169#: ../src/sorterr.c:61
3170#: n:183
3171msgid "replace .err file with resorted version"
[69826b6]3172msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida"
[8377f15]3173
3174#: ../src/sorterr.c:81
3175#: ../src/sorterr.c:98
3176#: ../src/sorterr.c:170
3177#: n:112
3178msgid "Couldn’t parse .err file"
3179msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3180
3181#. TRANSLATORS: for diffpos:
3182#: ../src/diffpos.c:159
3183#: n:500
3184#, c-format
3185msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3186msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3187
3188#. TRANSLATORS: for diffpos:
3189#: ../src/diffpos.c:196
3190#: n:501
3191#, c-format
3192msgid "Added: %s"
3193msgstr "Añadido: %s"
3194
3195#. TRANSLATORS: for diffpos:
3196#: ../src/diffpos.c:219
3197#: n:502
3198#, c-format
3199msgid "Deleted: %s"
3200msgstr "Borrado: %s"
3201
[fb08ce4]3202#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3203#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3204#.
[4cce48d]3205#. *begin crawl     ; <- second warning here
3206#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3207#. *end crawl
[4cce48d]3208#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3209#. 2 3 7.67 223 -03
3210#. *end crawl
3211#.
[fb08ce4]3212#. Would lead to:
3213#.
[4cce48d]3214#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3215#. crawl.svx:1: Originally entered here
3216#.
[8377f15]3217#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3218#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3219#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3220#: n:29
3221msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[69826b6]3222msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa"
[8377f15]3223
[fb08ce4]3224#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3225#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3226#.
3227#. *begin crawl
3228#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3229#. *end crawl
3230#. *begin crawl     # <- first warning here
3231#. 2 3 7.67 223 -03
3232#. *end crawl
3233#.
3234#. Would lead to:
3235#.
3236#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3237#. crawl.svx:1: Originally entered here
3238#.
3239#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3240#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3241#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3242#: n:30
3243msgid "Originally entered here"
3244msgstr "Originalmente entrado aqui"
3245
3246#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3247#. deprecated, so this error would be generated by:
3248#.
3249#. *equate \foo.7 1
3250#.
3251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3252#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3253#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3254#: ../src/readval.c:86
3255#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3256#: n:25
3257msgid "ROOT is deprecated"
3258msgstr "ROOT ya no se usa"
3259
3260#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3261#: ../src/dump3d.c:51
3262#: n:204
3263msgid "rewind file and read it a second time"
[69826b6]3264msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez"
[8377f15]3265
3266#: ../src/dump3d.c:52
3267#: n:396
3268msgid "show survey date information (if present)"
[69826b6]3269msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)"
[8377f15]3270
[938d05e]3271#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3272#: ../src/gpx.cc:71
3273#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3274#: n:287
[571547c]3275#, c-format
3276msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[69826b6]3277msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”"
[571547c]3278
[938d05e]3279#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3280#: ../src/gpx.cc:76
3281#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3282#: n:288
[571547c]3283#, c-format
3284msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[69826b6]3285msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”"
[571547c]3286
[4cce48d]3287#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3288#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3289#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3290#. user must specify it here for export formats which need to know it
3291#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3292#: n:440
3293msgid "Coordinate projection"
[69826b6]3294msgstr "Proyección de coordenadas"
[11f3c9a]3295
[938d05e]3296#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3297#: n:148
3298#, c-format
3299msgid "generate grid (default %sm)"
[69826b6]3300msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)"
[31f1db0]3301
[938d05e]3302#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3303#: n:149
3304#, c-format
3305msgid "station labels text height (default %s)"
[69826b6]3306msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)"
[31f1db0]3307
[938d05e]3308#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3309#: n:152
3310#, c-format
3311msgid "station marker size (default %s)"
3312msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3313
[938d05e]3314#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3315#: n:102
3316msgid "produce CSV output"
3317msgstr "producir salida CSV"
3318
[938d05e]3319#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3320#: n:156
3321msgid "produce DXF output"
[69826b6]3322msgstr "producir salida DXF"
[31f1db0]3323
[938d05e]3324#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3325#: n:454
3326msgid "produce EPS output"
[07fab99]3327msgstr "producir salida EPS"
[f46ceee]3328
[938d05e]3329#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3330#: n:455
3331msgid "produce GPX output"
[07fab99]3332msgstr "producir salida GPX"
[f46ceee]3333
[938d05e]3334#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3335#: n:456
3336msgid "produce HPGL output"
[07fab99]3337msgstr "producir salida HPGL"
[f46ceee]3338
[938d05e]3339#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3340#: n:457
3341msgid "produce JSON output"
[07fab99]3342msgstr "producir salida JSON"
[f46ceee]3343
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3345#: n:458
3346msgid "produce KML output"
[07fab99]3347msgstr "producir salida KML"
[f46ceee]3348
[31f1db0]3349#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3350#. translated.
[938d05e]3351#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3352#: n:158
3353msgid "produce Skencil output"
[69826b6]3354msgstr "producir salida Skencil"
[31f1db0]3355
[938d05e]3356#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3357#: n:459
3358msgid "produce Survex POS output"
[07fab99]3359msgstr "producir salida Survex POS"
[f46ceee]3360
[31f1db0]3361#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3362#. so should not be translated.
[938d05e]3363#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3364#: n:159
3365msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[69826b6]3366msgstr "producir salida Compass PLT para Carto"
[31f1db0]3367
[938d05e]3368#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3369#: n:160
3370msgid "produce SVG output"
[69826b6]3371msgstr "producir salida SVG"
[31f1db0]3372
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3374#: n:252
3375msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3376msgstr ""
3377
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3379#: n:253
3380msgid "Export format not specified"
3381msgstr ""
3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3384#: n:155
3385msgid "include items exported by default"
[07fab99]3386msgstr ""
[f46ceee]3387
[31f1db0]3388#, c-format
3389#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3390#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3391
[fb08ce4]3392#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3393#~ msgid "Solid Su&rface"
3394#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3395
3396#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3397#, c-format
3398#~ msgid "%d found"
3399#~ msgstr "%d encontradas"
3400
[938d05e]3401#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3402#: n:347
[7f928d3]3403#~ msgid "&Preferences..."
3404#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3405
3406#: n:348
3407#~ msgid "Draw passage walls"
3408#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3409
3410#: n:349
3411#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3412#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3413
3414#: n:350
3415#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3416#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3417
3418#: n:351
3419#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3420#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3421
3422#: n:352
3423#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3424#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3425
3426#: n:353
3427#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3428#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3429
3430#: n:354
3431#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3432#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3433
3434#: n:355
3435#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3436#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3437
3438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3439#. "survey stations".
3440#: n:357
3441#~ msgid "Display underground survey legs"
[69826b6]3442#~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas"
[31f1db0]3443
3444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3445#. "survey stations".
3446#: n:358
3447#~ msgid "Display surface survey legs"
[69826b6]3448#~ msgstr "Muestra las visuales de superficie"
[31f1db0]3449
3450#: n:359
3451#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[69826b6]3452#~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad"
[31f1db0]3453
3454#: n:360
3455#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[69826b6]3456#~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas"
[31f1db0]3457
3458#: n:361
3459#~ msgid "Draw a grid"
3460#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3461
3462#: n:362
3463#~ msgid "metric units"
3464#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3465
3466#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3467#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3468#: n:363
3469#~ msgid "imperial units"
3470#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3471
3472#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3473#. full circle.
3474#: n:364
3475#~ msgid "degrees (°)"
3476#~ msgstr "grados (°)"
3477
3478#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3479#. full circle.
3480#: n:365
3481#~ msgid "grads"
3482#~ msgstr "grados centesimales"
3483
3484#: n:366
3485#~ msgid "Display measurements in"
3486#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3487
3488#: n:367
3489#~ msgid "Display angles in"
3490#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3491
3492#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3493#: n:368
3494#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3495#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3496
3497#: n:369
3498#~ msgid "Display scale bar"
3499#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3500
3501#: n:370
3502#~ msgid "Display depth bar"
3503#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3504
3505#: n:371
3506#~ msgid "Display compass"
3507#~ msgstr "Muestra la brújula"
3508
3509#: n:372
3510#~ msgid "Display clinometer"
3511#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3512
3513#: n:373
3514#~ msgid "Display side panel"
3515#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.